﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,965 --> 00:00:22,125
‫"شاهدت (نيمو بانديرا) يتحدث لأول مرة‬

3
00:00:22,205 --> 00:00:24,045
‫في إحدى حانات لعبة البليار.‬

4
00:00:24,685 --> 00:00:27,285
‫أشار إلى خريطة بعصاه وسأل،‬

5
00:00:27,805 --> 00:00:29,645
‫(يا رفاق!‬

6
00:00:30,685 --> 00:00:32,045
(‫أين نحن؟)‬

7
00:00:34,205 --> 00:00:35,925
‫لم يجبه أحد.‬

8
00:00:36,925 --> 00:00:38,285
‫فقال، (هنا.‬

9
00:00:39,125 --> 00:00:42,605
‫هنا. غرب الشمال الغربي.‬

10
00:00:43,005 --> 00:00:44,125
‫نحن هنا.‬

11
00:00:44,205 --> 00:00:47,405
‫نحن هنا ونحظى بساحل ضخم لا نهاية له،‬

12
00:00:47,525 --> 00:00:49,005
‫مليء بالمخابئ.‬

13
00:00:49,525 --> 00:00:51,485
‫بحر خفي يحمينا."‬

14
00:00:52,485 --> 00:00:53,965
‫نحظى بكل شيء.‬

15
00:00:54,525 --> 00:00:58,525
‫لدينا وقود. لدينا ساحل. لدينا زوارق.‬

16
00:00:59,165 --> 00:01:00,645
‫لدينا رجال.‬

17
00:01:05,965 --> 00:01:08,285
‫وأهم ما لدينا...‬

18
00:01:10,685 --> 00:01:12,365
‫لدينا الشجاعة."‬

19
00:01:18,165 --> 00:01:19,485
‫ "تابارينو" .‬

20
00:01:25,805 --> 00:01:28,205
‫تول أمر هذا الطوف. أصبح لك الآن.‬

21
00:01:29,525 --> 00:01:30,925
‫لا تفعل ما فعله هو.‬

22
00:01:33,445 --> 00:01:35,445
‫إن الحياة قصيرة.‬

23
00:01:45,965 --> 00:01:48,165
‫ينسى البعض أن الحياة قصيرة.‬

24
00:01:49,165 --> 00:01:50,165
‫أليس كذلك؟‬

25
00:01:52,525 --> 00:01:54,525
‫حياة يمنحها إياهم...‬

26
00:01:55,165 --> 00:01:56,165
‫ "نيمو بانديرا" .‬

27
00:02:03,685 --> 00:02:04,725
‫هل أنت جائع؟‬

28
00:02:05,365 --> 00:02:07,205
‫أريد تناول الأخطبوط، لا المحار.‬

29
00:02:19,085 --> 00:02:20,285
‫أنت من "غاليسيا".‬

30
00:02:20,445 --> 00:02:23,365
‫نعم. لكنني أقطن "مدريد" منذ سنوات.‬

31
00:02:25,405 --> 00:02:26,725
‫أتزورين "غاليسيا" ؟‬

32
00:02:28,045 --> 00:02:29,125
‫متى استطعت.‬

33
00:02:29,685 --> 00:02:31,405
‫أسرتي بأكملها هناك.‬

34
00:02:34,085 --> 00:02:36,005
‫أهذا هو تشخيص حالتي الطبية؟‬

35
00:02:37,085 --> 00:02:39,485
‫- أجل.‬
‫- تفضلي.‬

36
00:02:46,125 --> 00:02:47,165
‫لا تقلقي.‬

37
00:02:47,605 --> 00:02:49,245
‫لا نخفي أسراراً أحدنا عن الآخر.‬

38
00:02:52,805 --> 00:02:56,405
‫سيد "بانديرا"، يؤسفني إخبارك‬
‫أنك تعاني من مرض "ألزهايمر".‬

39
00:03:40,085 --> 00:03:41,485
‫أشكرك لمجيئك.‬

40
00:03:45,245 --> 00:03:46,845
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

41
00:03:48,765 --> 00:03:50,445
‫- سيد "إستبان".‬
‫- كيف حالك؟‬

42
00:03:50,685 --> 00:03:52,125
‫- مرحباً بك.‬
‫- أشكرك.‬

43
00:03:52,205 --> 00:03:53,405
‫لا، بل أشكرك أنا.‬

44
00:03:54,005 --> 00:03:55,285
‫فلتعتبروه منزلكم.‬

45
00:03:57,605 --> 00:03:58,805
‫ "كارمينيا" .‬

46
00:03:59,925 --> 00:04:02,765
‫اعتني جدياً بالرئيس، اتفقنا؟‬

47
00:04:02,845 --> 00:04:04,365
‫أشكرك.‬

48
00:04:06,125 --> 00:04:07,205
‫سيادة العمدة.‬

49
00:04:09,005 --> 00:04:11,205
‫- "ماريو". فلتعانقني.‬
‫- إنه لشرف لي.‬

50
00:04:11,565 --> 00:04:13,605
‫أرجو منك التعجيل بقانون إصلاح الميناء.‬

51
00:04:14,045 --> 00:04:15,805
‫أحاول ذلك. إنه أمر معقد.‬

52
00:04:15,885 --> 00:04:17,404
‫ليس هذا ما سمعته.‬

53
00:04:17,805 --> 00:04:19,005
‫ "كارلوس"!‬

54
00:04:20,404 --> 00:04:22,165
‫مرحباً، "ماريو".‬

55
00:04:22,925 --> 00:04:24,125
‫كيف حالك؟‬

56
00:04:24,445 --> 00:04:26,445
‫- أنا سعيد لرؤيتك.‬
‫- نعم.‬

57
00:04:26,565 --> 00:04:28,445
‫سيسر والدك كثيراً.‬

58
00:04:28,525 --> 00:04:30,085
‫تمهل حتى يراني.‬

59
00:04:30,165 --> 00:04:31,285
‫- "أليخاندرو".‬
‫- مرحباً.‬

60
00:04:31,365 --> 00:04:33,645
‫لم يتغير شيء هنا قط.‬

61
00:04:33,725 --> 00:04:36,165
‫- لكنك أصبحت أفضل.‬
‫- أشكرك.‬

62
00:04:36,325 --> 00:04:37,845
‫أخي الصغير، لقد جئت.‬

63
00:04:39,045 --> 00:04:40,045
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬

64
00:04:40,125 --> 00:04:41,205
‫ "تشون" .‬

65
00:04:41,885 --> 00:04:44,205
‫أين "نيمو" ؟ نوشك أن نبدأ الحفل.‬

66
00:04:44,405 --> 00:04:46,005
‫تأخرت رحلته.‬

67
00:04:46,165 --> 00:04:49,125
‫لم تحتم عليه الذهاب إلى "مدريد" اليوم؟‬

68
00:04:49,205 --> 00:04:50,645
‫سأبحث عنه.‬

69
00:05:00,045 --> 00:05:01,685
‫أما زلت هكذا؟‬

70
00:05:01,845 --> 00:05:03,645
‫الجميع بالأسفل.‬

71
00:05:03,805 --> 00:05:06,205
‫نعم، آسف. سأنتهي من ارتداء ملابسي.‬

72
00:05:06,325 --> 00:05:07,645
‫لا تكن متأنقاً هكذا.‬

73
00:05:08,005 --> 00:05:09,405
‫أنت وسيم للغاية.‬

74
00:05:15,365 --> 00:05:16,965
‫ "60 (نيمو)"‬

75
00:05:17,045 --> 00:05:18,885
‫كم يبلغ من مال؟‬

76
00:05:18,965 --> 00:05:20,685
‫أليست تلك "لارا بالاريس" ؟‬

77
00:05:23,125 --> 00:05:24,565
‫ما سبب معرفتك بها؟‬

78
00:05:25,685 --> 00:05:26,725
‫من المستشفى.‬

79
00:05:26,805 --> 00:05:28,765
‫أتولى حسابات والدتها.‬

80
00:05:29,565 --> 00:05:30,405
‫هل تمت دعوتها؟‬

81
00:05:30,485 --> 00:05:32,565
‫لا، لم تدع.‬

82
00:05:33,165 --> 00:05:34,805
‫انتظر، سأتولى أنا الأمر.‬

83
00:05:36,165 --> 00:05:38,685
‫مرحباً. أهلاً.‬

84
00:05:39,565 --> 00:05:41,445
‫التقينا في المستشفى.‬

85
00:05:42,845 --> 00:05:44,525
‫أعمل لدى "نيمو".‬

86
00:05:47,085 --> 00:05:48,565
‫لم يدعك أحد للحضور.‬

87
00:05:48,725 --> 00:05:51,005
‫مرحباً، مرحباً، جميعاً.‬

88
00:05:51,165 --> 00:05:53,845
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

89
00:05:54,045 --> 00:05:55,245
‫أولاً...‬

90
00:05:55,325 --> 00:05:56,645
‫حالما ينتهي من حديثه،‬

91
00:05:56,725 --> 00:05:58,605
‫سأرافقك إلى باب الخروج.‬

92
00:05:58,685 --> 00:06:00,605
‫اليوم عيد مولد أحدهم.‬

93
00:06:00,685 --> 00:06:02,725
‫ليس عيد ميلادي، لحسن الحظ.‬

94
00:06:03,325 --> 00:06:04,405
‫عزيزي.‬

95
00:06:11,725 --> 00:06:13,085
‫مرحباً، جميعاً.‬

96
00:06:13,165 --> 00:06:16,765
‫أشكركم جميعاً لوجودكم معي‬
‫في هذه اللحظة الفارقة.‬

97
00:06:17,805 --> 00:06:18,645
‫ستون عاماً.‬

98
00:06:20,765 --> 00:06:23,565
‫أرى أسرتي جمعياً هنا اليوم.‬

99
00:06:23,805 --> 00:06:25,485
‫تعرفون جميعاً زوجتي، "تشون".‬

100
00:06:26,165 --> 00:06:27,885
‫ما كنت لأصل لما أنا عليه من دونها.‬

101
00:06:29,405 --> 00:06:30,405
‫ابنتي، "نينا".‬

102
00:06:30,485 --> 00:06:31,765
‫عادت من "باريس"‬

103
00:06:31,885 --> 00:06:34,165
‫لتفتتح صالة عرض للفنون هنا.‬

104
00:06:34,765 --> 00:06:36,285
‫الثقافة أمر مهم.‬

105
00:06:36,925 --> 00:06:39,485
‫يعرف ذلك من لا يتحلى بها من أمثالنا.‬

106
00:06:39,925 --> 00:06:41,045
‫يا للسخف يا أبي.‬

107
00:06:41,685 --> 00:06:44,725
‫ونعم،‬
‫يبدو أن عيد مولدي الستين أمر ذو أهمية.‬

108
00:06:45,045 --> 00:06:47,325
‫حضر ابني "كارلوس" ، صدقوا أو لا تصدقوا.‬

109
00:06:49,805 --> 00:06:51,445
‫ولا يمكنني ألا أذكر...‬

110
00:06:54,325 --> 00:06:56,565
‫ابني الروحي، "ماريو" ، أين أنت؟‬

111
00:06:57,805 --> 00:07:00,885
‫حين توفي والده، اعتنيت به.‬

112
00:07:01,445 --> 00:07:02,725
‫لكن الأمر معكوس.‬

113
00:07:03,125 --> 00:07:05,805
‫لا أعلم ماذا كانت لتفعل‬
‫شركة "أوبن سي" من دونه.‬

114
00:07:13,885 --> 00:07:14,725
‫والآن...‬

115
00:07:16,245 --> 00:07:18,125
‫سأتحدث عن "أويستي" ، مسقط رأسي.‬

116
00:07:19,725 --> 00:07:23,285
‫هنا، بدأت العمل‬
‫بما يتشاركه كل من في "غاليسيا" بأسرها.‬

117
00:07:23,885 --> 00:07:25,725
‫مصبات الأنهار، البحر.‬

118
00:07:27,525 --> 00:07:30,325
‫لطالما منحنا البحر قوت يومنا.‬

119
00:07:30,965 --> 00:07:34,725
‫كسبنا عيشنا بصيد الأسماك، بناء سفن أفضل،‬

120
00:07:34,805 --> 00:07:37,165
‫أو بنقل البضائع أسرع ممن سوانا.‬

121
00:07:39,725 --> 00:07:41,605
‫لقد كدحت في العمل طوال حياتي.‬

122
00:07:41,685 --> 00:07:45,125
‫يمكنني النظر إلى الماضي الآن وأقول‬
‫إن أفضل ما تحظى به "أويستي" من مقومات‬

123
00:07:45,445 --> 00:07:46,405
‫هو أهلها.‬

124
00:07:47,285 --> 00:07:49,085
‫أناس يتحلون بالولاء والاعتمادية.‬

125
00:07:49,405 --> 00:07:51,685
‫هم على استعداد دائم لمساعدة شركائهم.‬

126
00:07:51,885 --> 00:07:53,605
‫يبرعون في العمل الجماعي،‬

127
00:07:53,685 --> 00:07:56,245
‫لأنه متى فاز أحدهم، فاز الجميع.‬

128
00:07:56,685 --> 00:07:58,765
‫متى مت ودخلت الجنة أو الجحيم،‬

129
00:07:58,845 --> 00:08:00,245
‫الجحيم أغلب الظن،‬

130
00:08:00,325 --> 00:08:02,845
‫أثق بأن أغلب من سألقاهم من أهل "غاليسيا"‬

131
00:08:02,925 --> 00:08:04,645
‫سيكونون قد عملوا لدي.‬

132
00:08:04,725 --> 00:08:08,005
‫بحق "يسوع" والعذراء و"يوسف" والشرطة.‬

133
00:08:08,645 --> 00:08:09,645
‫ "أوبن سي"‬

134
00:08:09,725 --> 00:08:10,605
‫بدأت في سن مبكرة.‬

135
00:08:10,725 --> 00:08:14,325
‫وكنت بارعاً، لأن والد زوجتي،‬
‫السيد "مولينير" ، عهد إليّ‬

136
00:08:15,005 --> 00:08:16,525
‫ "بمصنعه للمعلبات."‬

137
00:08:16,765 --> 00:08:17,645
‫وبابنته.‬

138
00:08:19,885 --> 00:08:22,445
‫استثمرت في أحدث التقنيات‬

139
00:08:22,525 --> 00:08:25,085
‫لمنح المصنع طابعاً حديثاً.‬

140
00:08:25,525 --> 00:08:28,725
‫جعلت أغذيتنا المعلبة لا غنى عنها‬

141
00:08:28,805 --> 00:08:30,285
‫للأثرياء والفقراء.‬

142
00:08:30,965 --> 00:08:34,005
‫لن تخلو أية خزانة طعام‬
‫من "أغذية (مولينير) للمعلبات".‬

143
00:08:34,245 --> 00:08:36,565
‫وأحد المشاهير، لن أبوح بهويته،‬

144
00:08:36,645 --> 00:08:38,924
‫أخبرني بعد شرب عدة كؤوس من النبيذ،‬

145
00:08:39,005 --> 00:08:41,525
‫أنه يفضل معلبات التن التي نصنعها‬

146
00:08:41,605 --> 00:08:42,765
‫عن تلك التي بها كافيار.‬

147
00:08:43,284 --> 00:08:45,845
‫بجهدي،‬
‫جعلت من شركة "أغذية (مولينير) للمعلبات"‬

148
00:08:45,924 --> 00:08:48,645
‫أولى المجموعات التجارية في "أويستي".‬

149
00:08:48,725 --> 00:08:53,605
‫"لم ير البعض ما تمثله (أوبن سي)‬
‫من فرصة رائعة للمنطقة."‬

150
00:08:53,885 --> 00:08:57,325
‫لكن تمكنا دوماً‬
‫من إقناعهم بالحجج والكلام الطيب.‬

151
00:08:58,005 --> 00:09:02,005
‫أنا فخور لأنني طالما عملت مع خيرة الناس.‬

152
00:09:02,365 --> 00:09:04,725
‫من سيخاطرون بأنفسهم من أجلي.‬

153
00:09:06,085 --> 00:09:09,965
‫أنظر في أعينهم وأوقن‬
‫أنهم ما كانوا ليخونوني قط.‬

154
00:09:10,125 --> 00:09:11,965
‫يعرفني أغلبكم حق المعرفة.‬

155
00:09:12,045 --> 00:09:15,365
‫أنا كثير التململ، لذا،‬
‫ذهبنا إلى خارج البلاد بأسرع ما أمكننا ذلك.‬

156
00:09:19,045 --> 00:09:21,165
‫لنا تواجد الآن في 12 بلداً.‬

157
00:09:21,805 --> 00:09:24,725
‫وطدنا علاقاتنا بـ "أمريكا الجنوبية" ،‬

158
00:09:24,805 --> 00:09:26,925
‫احتوينا العديد من مهاجري "غاليسيا".‬

159
00:09:27,805 --> 00:09:31,685
‫كما ساعدتنا المؤسسات الحكومية‬
‫في زيادة تنوع مجالات أعمالنا.‬

160
00:09:31,765 --> 00:09:36,005
‫يمكنني القول بفخر‬
‫إن شركتنا من الرواد في مجال النقل‬

161
00:09:36,085 --> 00:09:38,485
‫لصالح مجالي الفندقة والإنشاءات.‬

162
00:09:39,805 --> 00:09:41,525
‫أتريد إيصالاً؟‬

163
00:09:41,605 --> 00:09:43,205
‫فز فقط بالانتخابات.‬

164
00:09:43,285 --> 00:09:45,685
‫استثمرنا في المشروعات الاجتماعية.‬

165
00:09:45,765 --> 00:09:49,525
‫فرق كرة القدم،‬
‫المعاهد الموسيقية والمنازل السكنية.‬

166
00:09:49,605 --> 00:09:51,725
‫لأن لا جدوى من المال‬
‫ما لم يكن في أيد من يستحقونه.‬

167
00:09:52,245 --> 00:09:53,685
‫وأنا أشعر بالرضى‬

168
00:09:53,765 --> 00:09:56,205
‫لأنني قمت بكل هذا من أجل أهلي.‬

169
00:09:56,965 --> 00:09:58,285
‫من أجلكم.‬

170
00:09:59,685 --> 00:10:00,685
‫من أجل "أويستي".‬

171
00:10:06,205 --> 00:10:07,365
‫60.‬

172
00:10:07,445 --> 00:10:08,805
‫60 عاماً. مذهل.‬

173
00:10:09,525 --> 00:10:11,845
‫لم أكن مولعاً قط بالاحتفالات،‬

174
00:10:11,925 --> 00:10:13,525
‫وبالأخص بالهدايا،‬

175
00:10:13,845 --> 00:10:16,245
‫لكنني قمت باستثناء. أليس كذلك يا "تشون" ؟‬

176
00:10:17,325 --> 00:10:18,685
‫طلبت الحصول على هدايا.‬

177
00:10:33,285 --> 00:10:34,245
‫كوب من الماء.‬

178
00:10:38,125 --> 00:10:39,565
‫والآن، لنشرب.‬

179
00:10:40,085 --> 00:10:41,045
‫ونأكل.‬

180
00:10:47,005 --> 00:10:49,005
‫ "ماريو" ، ما الذي أتى بها إلى هنا؟‬

181
00:10:49,805 --> 00:10:51,525
‫لا تدعها تفسد الحفل.‬

182
00:10:51,765 --> 00:10:53,125
‫تم التعامل مع الأمر.‬

183
00:10:57,205 --> 00:10:58,285
‫لا تلمسني!‬

184
00:11:02,285 --> 00:11:03,125
‫ "ماريو" .‬

185
00:11:03,605 --> 00:11:05,565
‫أحتاج إلى التحدث مع الرئيس الآن.‬

186
00:11:06,045 --> 00:11:08,645
‫- لا تبدو بحال طيبة.‬
‫- دعني أتحدث إلى "نيمو".‬

187
00:11:10,085 --> 00:11:11,165
‫شربت بما فيه الكفاية.‬

188
00:11:13,925 --> 00:11:15,205
‫لا تلمسني!‬

189
00:11:21,325 --> 00:11:22,445
‫ "لارا" ؟‬

190
00:11:25,965 --> 00:11:27,405
‫لم أرك منذ زمن بعيد.‬

191
00:11:27,605 --> 00:11:29,485
‫- لم يسبق لي المجيء إلى هنا.‬
‫- نعم.‬

192
00:11:29,565 --> 00:11:31,085
‫قصدت في "أويستي".‬

193
00:11:32,805 --> 00:11:33,925
‫كنت أدرس بالخارج.‬

194
00:11:35,925 --> 00:11:37,085
‫من أنت؟‬

195
00:11:38,885 --> 00:11:39,725
‫أنا "ماريو".‬

196
00:11:40,485 --> 00:11:41,325
‫ "ماريو مندوزا" .‬

197
00:11:42,045 --> 00:11:42,925
‫أتذكرينني؟‬

198
00:11:43,005 --> 00:11:45,525
‫انتقلت للعيش بجوار منزلك بعد وفاة والدي.‬

199
00:11:45,765 --> 00:11:47,885
‫- قبل أن...‬
‫- تصبح طفلاً مدللاً؟‬

200
00:11:49,565 --> 00:11:51,445
‫لا، لا أتذكرك.‬

201
00:11:54,645 --> 00:11:56,085
‫أريد التحدث إلى "نيمو".‬

202
00:11:56,325 --> 00:11:58,485
‫أنا محاميه. سأتحدث أنا إليه.‬

203
00:11:59,285 --> 00:12:00,445
‫هل أنت محاميه؟‬

204
00:12:01,525 --> 00:12:03,285
‫أمي في حالة غيبوبة.‬

205
00:12:03,565 --> 00:12:05,445
‫يرفض "نيمو" السماح لي‬
‫بفصلها عن نظم دعم الحياة.‬

206
00:12:06,085 --> 00:12:07,845
‫يدفع "نيمو" تكلفة المستشفى.‬

207
00:12:08,525 --> 00:12:09,445
‫لا تقل ذلك.‬

208
00:12:10,965 --> 00:12:12,525
‫أيجب أن أشكره على ذلك؟‬

209
00:12:12,805 --> 00:12:14,725
‫يجب ألا تكون أمي هناك.‬

210
00:12:15,405 --> 00:12:17,525
‫يقول الأطباء إنها لن تفيق قط.‬

211
00:12:18,325 --> 00:12:19,445
‫هل تفهم؟‬

212
00:12:20,605 --> 00:12:21,445
‫يؤسفني ذلك.‬

213
00:12:24,405 --> 00:12:26,405
‫إن كنت محاميه، أخبر "نيمو"‬

214
00:12:26,925 --> 00:12:29,725
‫أنه لا يمكنه إرغامي أن أدع أمي‬
‫تظل متصلة بآلة لعينة.‬

215
00:12:29,885 --> 00:12:30,925
‫سيقرر القاضي ذلك.‬

216
00:12:31,005 --> 00:12:32,645
‫يأتمر جميع القضاة بأمر "نيمو".‬

217
00:12:32,925 --> 00:12:35,005
‫ألم يعلموك ذلك في الكلية؟‬

218
00:12:35,445 --> 00:12:36,365
‫أنا في غاية الأسف.‬

219
00:12:36,445 --> 00:12:37,845
‫لست آسفاً.‬

220
00:12:39,125 --> 00:12:40,045
‫وغد.‬

221
00:12:46,245 --> 00:12:47,485
‫أتسمحين لي بمساعدتك؟‬

222
00:12:58,565 --> 00:12:59,445
‫كيف فعلت ذلك؟‬

223
00:12:59,685 --> 00:13:01,005
‫هذا ما يجيده الأطفال المدللون.‬

224
00:13:02,805 --> 00:13:03,685
‫تنح جانباً.‬

225
00:13:42,525 --> 00:13:43,845
‫هل أنت بخير يا زعيم؟‬

226
00:13:45,245 --> 00:13:46,645
‫عدني بشيء.‬

227
00:13:47,965 --> 00:13:49,005
‫لك ما تشاء.‬

228
00:13:50,045 --> 00:13:53,165
‫إن لم أتمكن ذات يوم من تذكر أسماء أبنائي،‬
‫فاقتلني.‬

229
00:14:00,365 --> 00:14:01,605
‫عدني، بحق السماء؟‬

230
00:14:12,565 --> 00:14:13,885
‫أعدك بذلك.‬

231
00:14:17,245 --> 00:14:20,045
‫أسد لي صنيعاً. أعد هذه لصاحبتها.‬

232
00:14:32,685 --> 00:14:35,045
‫لم نتحدث سوياً منذ عودتي.‬

233
00:14:37,605 --> 00:14:39,725
‫يبقيني والدك منشغلاً للغاية.‬

234
00:14:42,885 --> 00:14:43,725
‫هل أنت بمفردك؟‬

235
00:14:44,645 --> 00:14:45,565
‫أجل.‬

236
00:14:45,725 --> 00:14:47,445
‫- وماذا عنك؟‬
‫- نعم.‬

237
00:14:48,845 --> 00:14:50,005
‫أنا بمفردي اليوم.‬

238
00:14:51,205 --> 00:14:52,885
‫كان خطاباً رائعاً.‬

239
00:14:52,965 --> 00:14:55,085
‫سمعته العديد من المرات.‬

240
00:14:55,525 --> 00:14:56,525
‫نعم.‬

241
00:14:57,925 --> 00:14:59,205
‫ثوب جميل.‬

242
00:15:00,325 --> 00:15:01,285
‫أشكرك.‬

243
00:15:01,925 --> 00:15:03,405
‫تبدو رائعاً مرتدياً تلك الحلة.‬

244
00:15:05,085 --> 00:15:07,525
‫أتذكر يوم أحضرك أبي إلى المنزل.‬

245
00:15:07,605 --> 00:15:09,165
‫لم تلائمك ملابسك.‬

246
00:15:10,885 --> 00:15:12,045
‫كانت مستعارة.‬

247
00:15:13,885 --> 00:15:15,085
‫سأراك لاحقاً.‬

248
00:15:16,125 --> 00:15:18,565
‫إذن، أقنعتك والدتك بالمجيء؟‬

249
00:15:18,685 --> 00:15:21,685
‫في الواقع، لم أفعل شيئاً. بل "أليخاندرو".‬

250
00:15:21,805 --> 00:15:23,445
‫بالطبع. شكراً، "أليخاندرو".‬

251
00:15:23,565 --> 00:15:25,125
‫لم يكن أمراً صعباً.‬

252
00:15:25,845 --> 00:15:28,405
‫والدك شرطي ولا تجيد الكذب.‬

253
00:15:28,685 --> 00:15:30,925
‫لا يرث الأبناء إلا العادات السيئة فقط.‬

254
00:15:31,365 --> 00:15:34,205
‫سنترككما وحدكما لتتحدثا.‬

255
00:15:34,285 --> 00:15:36,165
‫لا تبتعد كثيراً، اتفقنا؟‬

256
00:15:37,405 --> 00:15:38,405
‫أراك لاحقاً.‬

257
00:15:38,485 --> 00:15:40,685
‫- عليّ سؤالك...‬
‫- ليس الآن.‬

258
00:15:43,005 --> 00:15:45,165
‫حسناً. آسف لذلك.‬

259
00:15:50,445 --> 00:15:52,685
‫لا تنظر إليّ هكذا. أنا بخير.‬

260
00:15:53,085 --> 00:15:54,165
‫أنا بخير، حقاً.‬

261
00:15:54,285 --> 00:15:56,405
‫دعني أرى كيف سيكون حالك بعد 3 ساعات.‬

262
00:16:00,125 --> 00:16:02,085
‫أشعر بعدم الارتياح لهذا‬
‫بقدر ما تشعر تماماً.‬

263
00:16:02,165 --> 00:16:05,605
‫لذا، سأخبرك بسبب حضوري ثم سأدعك في حالك.‬

264
00:16:06,645 --> 00:16:09,005
‫أولاً، تهانئي يا أبي.‬

265
00:16:09,365 --> 00:16:10,325
‫أشكرك.‬

266
00:16:11,445 --> 00:16:13,685
‫وكذاك، أريدك أن تقرضني المال‬

267
00:16:13,765 --> 00:16:15,765
‫لشراء جواد، فحل.‬

268
00:16:16,885 --> 00:16:18,085
‫أما زلت تفكر بذلك الأمر؟‬

269
00:16:19,365 --> 00:16:22,245
‫لقد عالجوني من إدماني، لا هواياتي يا أبي.‬

270
00:16:22,645 --> 00:16:24,485
‫نظير ما دفعته، كان يمكنهم فعل ذلك.‬

271
00:16:24,765 --> 00:16:28,005
‫تربية الخيول هي حياتي،‬
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.‬

272
00:16:28,085 --> 00:16:30,085
‫- لا تفكر هكذا.‬
‫- لا يروق لي الأمر.‬

273
00:16:30,165 --> 00:16:31,125
‫إجابتي هي الرفض.‬

274
00:16:32,685 --> 00:16:35,325
‫وماذا لو طلبت منك صالة عرض للفنون؟‬

275
00:16:35,845 --> 00:16:36,845
‫هل كنت ستقبل؟‬

276
00:16:37,085 --> 00:16:37,925
‫هذا مختلف.‬

277
00:16:38,005 --> 00:16:39,885
‫بل هو مثله تماماً.‬

278
00:16:39,965 --> 00:16:42,485
‫الفارق الوحيد هو كيفية معاملتك لنا.‬

279
00:16:42,925 --> 00:16:45,045
‫لكن لا تقلق. اعتدت ذلك.‬

280
00:16:50,885 --> 00:16:53,445
‫ "مستشفى سيجة الأمل"‬

281
00:17:13,925 --> 00:17:15,925
‫ابنتك لا تقدر بمال.‬

282
00:17:16,805 --> 00:17:18,765
‫تأتي كل يوم، المسكينة.‬

283
00:17:19,685 --> 00:17:21,964
‫على خلاف الأبناء الجاحدين.‬

284
00:17:22,885 --> 00:17:24,604
‫أحرجتني يا "سيلينا".‬

285
00:17:26,805 --> 00:17:27,885
‫أحتاج إلى قهوة.‬

286
00:17:32,925 --> 00:17:35,005
‫ "د.(كورا)، إلى جراحة العظام."‬

287
00:17:36,205 --> 00:17:38,445
‫ "د.(سانشيز)، إلى مكتب الاستقبال."‬

288
00:17:39,045 --> 00:17:40,205
‫جئت مرة أخرى؟‬

289
00:17:41,885 --> 00:17:43,765
‫أهناك المزيد من الفواتير يتوجب عليك دفعها؟‬

290
00:17:46,325 --> 00:17:47,285
‫فقدتها.‬

291
00:17:49,165 --> 00:17:50,245
‫حسناً.‬

292
00:17:50,685 --> 00:17:52,245
‫على الأقل لست لصاً.‬

293
00:17:53,165 --> 00:17:54,365
‫هل أخذت المال؟‬

294
00:17:55,205 --> 00:17:56,085
‫لم يكن بها مالاً.‬

295
00:17:56,645 --> 00:17:58,645
‫لقد نظرت بها إذن. أشكرك.‬

296
00:17:58,765 --> 00:18:00,485
‫لا يروق لي "نيمو" مثلك تماماً.‬

297
00:18:01,125 --> 00:18:02,525
‫أتبع الأوامر وحسب.‬

298
00:18:03,165 --> 00:18:05,565
‫يجب ألا تعتبرينني عدواً لك.‬

299
00:18:08,525 --> 00:18:09,645
‫أهو من قال ذلك؟‬

300
00:18:11,045 --> 00:18:11,965
‫ "لارا"...‬

301
00:18:12,645 --> 00:18:14,805
‫أريد مساعدتك. أريد ذلك حقاً.‬

302
00:18:19,485 --> 00:18:20,365
‫من أنت؟‬

303
00:18:21,285 --> 00:18:22,205
‫ "مالكوم" .‬

304
00:18:22,725 --> 00:18:23,565
‫ "مالكوم" ؟‬

305
00:18:23,925 --> 00:18:24,845
‫نعم.‬

306
00:18:25,565 --> 00:18:26,885
‫بحقك، أخبرني حقاً.‬

307
00:18:27,565 --> 00:18:31,405
‫والدي من "غاليسيا"، لكنني ولدت‬
‫في "اسكتلندا" و... أتتهم تلك الفكرة.‬

308
00:18:34,285 --> 00:18:35,645
‫ما سبب وجودك في "أويستي" ؟‬

309
00:18:38,085 --> 00:18:39,285
‫يروق لي الطقس.‬

310
00:18:42,445 --> 00:18:43,285
‫تباً.‬

311
00:18:43,445 --> 00:18:45,565
‫هذا أكثر غرابة من اسمك.‬

312
00:18:51,005 --> 00:18:53,405
‫عليّ تلقي المكالمة. إنه المحامي الخاص بي.‬

313
00:18:56,045 --> 00:18:57,005
‫مرحباً؟‬

314
00:18:59,245 --> 00:19:01,285
‫نعم، يمكنني التحدث. تفضل.‬

315
00:19:03,365 --> 00:19:04,525
‫ماذا؟‬

316
00:19:08,445 --> 00:19:09,685
‫أهذا حقيقي؟‬

317
00:19:11,445 --> 00:19:13,005
‫إذن، لا يمكنهم...‬

318
00:19:15,165 --> 00:19:16,365
‫شكراً جزيلاً لك.‬

319
00:19:16,925 --> 00:19:19,045
‫شكراً جزيلاً لك، حقاً.‬

320
00:19:33,645 --> 00:19:34,965
‫تم السماح لي.‬

321
00:19:39,565 --> 00:19:41,765
‫يمكنني فصلك عن الأجهزة أخيراً يا أمي.‬

322
00:19:43,645 --> 00:19:44,805
‫يمكنني القيام بذلك.‬

323
00:19:52,325 --> 00:19:53,525
‫لن تعاني بعد الآن.‬

324
00:19:59,405 --> 00:20:02,165
‫وعدتك ألا أدعك لينتهي بك الأمر مثل جدتي.‬

325
00:20:05,485 --> 00:20:07,525
‫لن تذبلي في فراش.‬

326
00:20:09,365 --> 00:20:11,085
‫ستموتين كالبشر.‬

327
00:20:13,005 --> 00:20:15,445
‫كأفضل من عاش على وجه الأرض.‬

328
00:20:39,405 --> 00:20:40,525
‫كيف سار الأمر؟‬

329
00:20:40,605 --> 00:20:42,165
‫كيف حالك، "أليخاندرو" ؟‬

330
00:20:43,085 --> 00:20:44,285
‫أنت منتشي.‬

331
00:20:45,005 --> 00:20:46,725
‫وعدتني أن تقلع.‬

332
00:20:46,805 --> 00:20:49,485
‫أريد إسعاد والدي وحسب يا "أليخاندرو".‬
‫لا تقلق.‬

333
00:20:50,205 --> 00:20:52,805
‫أكثر ما يسعده هو أن يكون على حق.‬
‫وقد أصبح محقاً هكذا.‬

334
00:20:55,645 --> 00:20:57,085
‫ابنه من المدمنين.‬

335
00:21:02,645 --> 00:21:04,725
‫امنح كل موظف 300 يورو.‬

336
00:21:04,845 --> 00:21:06,765
‫وامنح "كارمينيا" ضعف ذلك.‬

337
00:21:06,885 --> 00:21:08,005
‫حسناً.‬

338
00:21:16,285 --> 00:21:17,245
‫نبأ غير سار.‬

339
00:21:18,645 --> 00:21:21,205
‫تكتب إحدى الصحف مقالاً عنك.‬

340
00:21:21,285 --> 00:21:22,565
‫تحدثوا إلى أناس.‬

341
00:21:23,605 --> 00:21:26,125
‫- من يكتبه؟‬
‫- لا يعرفه أحد.‬

342
00:21:26,565 --> 00:21:29,005
‫إنه صحافي مستقل. لديه معلومات.‬

343
00:21:29,405 --> 00:21:32,125
‫من أين يحصل عليها؟ شخص من الداخل؟‬

344
00:21:34,925 --> 00:21:36,205
‫يريد "لاماس" التحدث إليك.‬

345
00:21:36,965 --> 00:21:38,725
‫عليك أن تتحدث معه.‬

346
00:21:39,085 --> 00:21:41,965
‫جن جنونه. غير مستقر، كالطقس.‬

347
00:21:42,885 --> 00:21:45,085
‫رغم ذلك، كان "لاماس" رئيس الشرطة.‬

348
00:21:46,325 --> 00:21:48,445
‫- لديه معارف. سأتحدث إليه.‬
‫- "نيمو"...‬

349
00:21:49,525 --> 00:21:51,605
‫يسأل الصحافي بأمر "آدا".‬

350
00:21:52,165 --> 00:21:53,405
‫وبأمر "لارا".‬

351
00:22:01,365 --> 00:22:02,965
‫فلتحرص ألا يكتب.‬

352
00:22:07,885 --> 00:22:08,725
‫ومتى؟‬

353
00:22:10,005 --> 00:22:11,125
‫لا أعلم.‬

354
00:22:11,205 --> 00:22:13,485
‫- لم أتحدث إلى الأطباء.‬
‫- هل ستقومين بذلك؟‬

355
00:22:13,725 --> 00:22:15,445
‫هل جننت؟ كيف يمكنها فعل ذلك؟‬

356
00:22:15,525 --> 00:22:18,245
‫أعلم أن هذا لصالح والدتك،‬

357
00:22:18,325 --> 00:22:19,885
‫لكنه يخيفني قليلاً.‬

358
00:22:21,365 --> 00:22:22,565
‫ويخيفني أنا أيضاً.‬

359
00:22:23,565 --> 00:22:24,525
‫ما هذا؟‬

360
00:22:24,605 --> 00:22:27,405
‫جئت متأخرة، وتتحدثين وتلهين الآخرين.‬

361
00:22:30,285 --> 00:22:31,205
‫هذا غير صحيح.‬

362
00:22:31,645 --> 00:22:34,525
‫أنا من سيقرر ذلك. هيا، اعملي على نحو أسرع.‬

363
00:22:35,645 --> 00:22:37,925
‫تأخرت بسبب أمي.‬

364
00:22:38,565 --> 00:22:40,285
‫عوضت كل ساعات تأخري.‬

365
00:22:40,725 --> 00:22:41,845
‫انظر التقرير.‬

366
00:22:42,245 --> 00:22:43,765
‫ "انظر إلى التقرير."‬

367
00:22:44,165 --> 00:22:46,245
‫دائماً ما تتذرعين بأمك.‬

368
00:22:48,885 --> 00:22:49,845
‫وغد.‬

369
00:22:51,165 --> 00:22:52,245
‫ماذا قلت؟‬

370
00:22:52,565 --> 00:22:55,645
‫إن ذكرت أمي مجدداً وسأقطع خصيتيك.‬

371
00:22:55,725 --> 00:22:57,485
‫الرئيس والدك...‬

372
00:22:57,565 --> 00:22:59,005
‫ليس لدي سوى أمي.‬

373
00:22:59,365 --> 00:23:00,845
‫تعلمين من يكون والدك.‬

374
00:23:01,565 --> 00:23:02,765
‫حمقاء.‬

375
00:23:03,325 --> 00:23:04,725
‫هيا، عودي إلى العمل.‬

376
00:23:06,245 --> 00:23:07,285
‫أتعرف؟‬

377
00:23:09,205 --> 00:23:10,325
‫لقد استقلت.‬

378
00:23:10,565 --> 00:23:12,885
‫فلتضعها في مؤخرتك.‬

379
00:23:13,325 --> 00:23:14,485
‫أيها الوغد.‬

380
00:23:17,325 --> 00:23:18,605
‫لا تعودي!‬

381
00:23:19,085 --> 00:23:21,645
‫إلام تنظرن؟ اعملن على نحو أسرع!‬

382
00:23:35,045 --> 00:23:36,245
‫طابت ليلتكم.‬

383
00:23:37,165 --> 00:23:38,205
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

384
00:23:38,365 --> 00:23:40,325
‫ "كارمينيا" ، هلا تحضرين لي الماء؟ أشكرك.‬

385
00:23:41,365 --> 00:23:42,645
‫- أجبني عن هذا السؤال.‬
‫- أخبرني.‬

386
00:23:43,085 --> 00:23:45,925
‫كيف يمكنني الحصول‬
‫على نصف مليون يورو قبل يوم الجمعة؟‬

387
00:23:46,205 --> 00:23:48,805
‫- هذا سهل. اطلب من والدك.‬
‫- والدي؟‬

388
00:23:49,445 --> 00:23:51,725
‫سأنتظر ميراثي، أشكرك.‬

389
00:23:52,965 --> 00:23:54,205
‫أنا سعيد.‬

390
00:23:54,725 --> 00:23:56,765
‫أخيراً، أصبحنا في المنزل وحدنا.‬

391
00:23:57,245 --> 00:23:58,645
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

392
00:23:58,725 --> 00:24:02,005
‫ "كارلوس" ،‬
‫لا تدخن، تعلم أن والدك لا يحب ذلك.‬

393
00:24:02,445 --> 00:24:04,525
‫إنها آخر ما تبقى لي من عادات سيئة.‬

394
00:24:05,925 --> 00:24:08,085
‫- أشكرك.‬
‫- شكراً، "كارمينيا".‬

395
00:24:09,485 --> 00:24:12,245
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أخبركم بشيء.‬

396
00:24:13,205 --> 00:24:14,725
‫أنت كثير الحديث اليوم يا أبي.‬

397
00:24:17,085 --> 00:24:20,205
‫عملت أنا و"ماريو" بكد لتتمكن "أوبن سي"‬

398
00:24:20,285 --> 00:24:21,965
‫من أن تُدرج في سوق الأوراق المالية.‬

399
00:24:23,485 --> 00:24:24,605
‫أنا فخور للغاية.‬

400
00:24:25,365 --> 00:24:29,205
‫وقلق، لأن إدراج شركة في سوق المال‬
‫أمر بالغ الأهمية.‬

401
00:24:30,325 --> 00:24:31,805
‫وأريدكم...‬

402
00:24:32,325 --> 00:24:34,685
‫أن تعوا ما يعنيه ذلك.‬

403
00:24:35,525 --> 00:24:37,125
‫في قول آخر،‬

404
00:24:37,885 --> 00:24:41,165
‫أريد أن يستعد أحدكما مستقبلاً‬

405
00:24:41,245 --> 00:24:43,845
‫حتى يدير الشركة نيابة عني.‬

406
00:24:51,165 --> 00:24:54,285
‫أتريدني حقاً أن أتولى إدارة الشركة؟‬

407
00:24:54,605 --> 00:24:55,725
‫أنت أو شقيقتك.‬

408
00:24:56,365 --> 00:24:57,605
‫ما من أحد سواكما.‬

409
00:25:01,165 --> 00:25:02,765
‫حسبت أن "ماريو" من سيقوم بذلك.‬

410
00:25:02,885 --> 00:25:06,005
‫حسبنا جميعاً أن "ماريو" من سيقوم بذلك،‬
‫وهو على وجه الخصوص.‬

411
00:25:06,085 --> 00:25:08,725
‫أنتما ولديه، لهذا طلب هذا منكما.‬

412
00:25:09,125 --> 00:25:10,525
‫لا شيء أقوى من رابطة الدم.‬

413
00:25:17,005 --> 00:25:18,965
‫أشكرك لكل ما قمت به يا "ماريو".‬

414
00:25:19,085 --> 00:25:20,445
‫كان الحفل رائعاً.‬

415
00:25:20,805 --> 00:25:22,165
‫كان "نيمو" سعيداً للغاية.‬

416
00:25:22,325 --> 00:25:24,445
‫تجدي إقامة الحفلات الرائعة.‬

417
00:25:25,685 --> 00:25:26,765
‫لم يكن بشيء يُذكر.‬

418
00:25:27,365 --> 00:25:28,845
‫لم لا تبقى؟‬

419
00:25:29,205 --> 00:25:31,645
‫يمكن أن تعد لك "كارمينيا" غرفة في لحظات.‬

420
00:25:33,685 --> 00:25:34,845
‫أريد أن أعود إلى منزلي.‬

421
00:25:36,685 --> 00:25:37,845
‫هل أنت واثق؟‬

422
00:25:38,285 --> 00:25:40,405
‫- تأخر الوقت، أنت ثمل.‬
‫- أنا بخير.‬

423
00:25:42,965 --> 00:25:45,045
‫- نوماً هانئاً.‬
‫- ولك أيضاً.‬

424
00:25:45,165 --> 00:25:46,365
‫شكراً.‬

425
00:25:59,085 --> 00:26:00,485
‫إلى اللقاء، إذن.‬

426
00:26:21,605 --> 00:26:23,405
‫أتسمعين ما أقول؟‬

427
00:26:23,645 --> 00:26:26,085
‫لقد استُبعدت. استُبعدت من كل شيء.‬

428
00:26:26,805 --> 00:26:28,205
‫خُدعت.‬

429
00:26:29,445 --> 00:26:31,605
‫- استُبعدت؟‬
‫- نعم، استُبعدت.‬

430
00:26:32,125 --> 00:26:35,325
‫سيتقاعد ويريد أن يخلفه‬
‫إما "نينا" أو "كارلوس".‬

431
00:26:35,765 --> 00:26:38,165
‫- وتباً لي.‬
‫- إنه مجنون.‬

432
00:26:38,405 --> 00:26:41,045
‫- ماذا فعلت يا حبيبي؟‬
‫- أطعت.‬

433
00:26:41,285 --> 00:26:43,405
‫منذ صغري، هذا كل ما فعلته.‬

434
00:26:43,565 --> 00:26:44,605
‫أطعت!‬

435
00:26:44,725 --> 00:26:47,245
‫ألبي جميع مطالبه! نظير ماذا؟ لا شيء!‬

436
00:26:48,605 --> 00:26:51,085
‫ "أوبن سي" تخصني أكثر ممن سواي.‬
‫أنا من صنعها!‬

437
00:26:51,405 --> 00:26:52,765
‫أنا صنعت "أوبن سي"!‬

438
00:26:53,245 --> 00:26:55,365
‫نحن. صنعناها سوياً.‬

439
00:27:03,565 --> 00:27:05,405
‫سنرى ما يمكننا فعله.‬

440
00:27:05,765 --> 00:27:07,445
‫لكن عليك أن تتحلى بالهدوء.‬

441
00:27:07,845 --> 00:27:09,645
‫يجب ألا يدرك "نيمو" أنك حانق.‬

442
00:27:10,565 --> 00:27:12,805
‫هذا ليس بيسير في هذه اللحظة.‬

443
00:27:13,165 --> 00:27:15,445
‫أنصت إليّ يا "ماريو". ما الذي علمتك إياه؟‬

444
00:27:16,645 --> 00:27:18,165
‫لا تكف عن الابتسام قط.‬

445
00:27:19,485 --> 00:27:21,125
‫الابتسامة الجيدة بمنزلة طعنة.‬

446
00:27:21,525 --> 00:27:22,565
‫لا تنسَ ذلك.‬

447
00:27:24,525 --> 00:27:26,765
‫عليّ أن أتركك الآن. أحبك.‬

448
00:27:53,965 --> 00:27:56,845
‫من المؤسف أن والدك لا يمكنه رؤية ما أصبحت.‬

449
00:27:58,765 --> 00:28:00,965
‫لم أتوقع حضورك يا "نيمو".‬

450
00:28:02,325 --> 00:28:04,005
‫كنت سأتصل بك.‬

451
00:28:04,885 --> 00:28:06,645
‫لم يكن له مثل ذكاءك؟‬

452
00:28:07,285 --> 00:28:08,605
‫لكنه كان شديد الوفاء.‬

453
00:28:08,925 --> 00:28:10,725
‫لم يدخر وسعاً من أجل أصدقائه.‬

454
00:28:11,245 --> 00:28:14,205
‫استمتعنا سوياً بتفادي‬
‫رجال الشرطة في مصبات الأنهار.‬

455
00:28:14,645 --> 00:28:16,205
‫أشاد بك كثيراً أيضاً.‬

456
00:28:16,405 --> 00:28:18,125
‫كنت في سن التاسعة حين قُتل.‬

457
00:28:19,125 --> 00:28:20,525
‫كنت بسن 11 عاماً حين ماتت أمي.‬

458
00:28:21,005 --> 00:28:22,805
‫أتذكر ما قلته لك.‬

459
00:28:22,925 --> 00:28:23,925
‫ "(ماريو)..."‬

460
00:28:24,005 --> 00:28:27,205
‫أنك ستعاملني دوماً كابن لك‬
‫وأنني لن أضطر لطلب أي شيء قط.‬

461
00:28:27,645 --> 00:28:29,365
‫وأنك ستدفع تكلفة تعليمي.‬

462
00:28:30,325 --> 00:28:31,365
‫هل قمت بذلك؟‬

463
00:28:32,845 --> 00:28:33,965
‫أكثر مما وعدت به.‬

464
00:28:35,405 --> 00:28:37,005
‫قمت بذلك أنت أيضاً يا "ماريو".‬

465
00:28:37,405 --> 00:28:39,605
‫حققت أكبر قدر ممكن مما منحتك إياه.‬

466
00:28:40,045 --> 00:28:41,085
‫استذكرت بجد‬

467
00:28:41,165 --> 00:28:44,085
‫وأنت أفضل محام يمكن أن تحظى به "أوبن سي".‬

468
00:28:44,165 --> 00:28:46,445
‫ما كان سيتحقق أياً من هذا من دونك.‬

469
00:28:47,085 --> 00:28:49,005
‫لكنها تجارة عائلية.‬

470
00:28:49,765 --> 00:28:53,965
‫تحلم "تشون" أن يدير إما "كارلوس"‬
‫أو "نينا" الشركة.‬

471
00:28:55,045 --> 00:28:56,805
‫لا يتحتم عليك تبرير نفسك لك.‬

472
00:28:58,925 --> 00:29:00,125
‫جيد.‬

473
00:29:00,365 --> 00:29:01,645
‫جيد.‬

474
00:29:04,045 --> 00:29:06,325
‫توشك "أوبن سي" على الإفلاس.‬

475
00:29:07,605 --> 00:29:10,925
‫أتلاعب بالدفاتر المحاسبية‬
‫حتى لا تقوم المصارف بتصفية أعمالنا.‬

476
00:29:12,005 --> 00:29:14,045
‫نعتمد على أموال تجارة الكوكايين.‬

477
00:29:14,125 --> 00:29:15,605
‫يجب أن ينتهي ذلك.‬

478
00:29:16,685 --> 00:29:18,645
‫أريد ترك تجارة شرعية.‬

479
00:29:18,965 --> 00:29:20,805
‫نحتاج إلى سوق المال.‬

480
00:29:21,525 --> 00:29:23,645
‫لكنك اخترت توقيتاً سيئاً للغاية.‬

481
00:29:23,725 --> 00:29:26,045
‫أعلم ذلك. أعلم أنهم غير مستعدين.‬

482
00:29:26,405 --> 00:29:28,165
‫ثق بي. أعي ما أفعله.‬

483
00:29:29,085 --> 00:29:30,565
‫أعلم أنك لا تفهم؟‬

484
00:29:31,085 --> 00:29:33,565
‫لكن يتغير شيء بالنسبة لك.‬

485
00:29:33,965 --> 00:29:36,445
‫هذه ملكاً لك، وستظل هكذا إلى الأبد.‬

486
00:29:36,885 --> 00:29:39,245
‫سيحل أبنائي محلي، لا محلك أنت.‬

487
00:29:41,885 --> 00:29:43,245
‫ماذا لديك من أنباء؟‬

488
00:29:46,805 --> 00:29:48,925
‫صرح القاضي بفصل أجهزة دعم الحياة.‬

489
00:29:49,325 --> 00:29:50,245
‫ماذا؟‬

490
00:29:50,565 --> 00:29:52,805
‫تقاعد القاضي "أوتيرو" منذ 3 أسابيع.‬

491
00:29:52,965 --> 00:29:54,765
‫صرح بذلك من حل محله.‬

492
00:29:56,045 --> 00:29:58,525
‫و "لاماس" ؟ لم لم يخبرني بذلك؟‬

493
00:29:58,605 --> 00:29:59,765
‫لعله نسي.‬

494
00:30:00,525 --> 00:30:03,365
‫ينفق المال في نادي القمار. انظر، ها هو.‬

495
00:30:09,405 --> 00:30:13,045
‫لم لم تخبرني بتقاعد "أوتيرو" ؟‬

496
00:30:14,725 --> 00:30:17,005
‫لم أحسبه أمراً ذا أهمية.‬

497
00:30:17,365 --> 00:30:18,965
‫لم تحسبه ذا أهمية؟‬

498
00:30:19,285 --> 00:30:20,925
‫لم تحسبه ذا أهمية؟‬

499
00:30:21,165 --> 00:30:23,285
‫سيفصل القاضي الجديد "آدا" عن الأجهزة.‬

500
00:30:24,485 --> 00:30:27,565
‫لكن يمكننا استئناف قراره، أليس كذلك؟‬

501
00:30:27,645 --> 00:30:28,685
‫سنفعل شيئاً ما.‬

502
00:30:28,765 --> 00:30:31,245
‫وإن لم يحدث ذلك، سأفصل أنا الأجهزة عنك.‬

503
00:30:31,565 --> 00:30:32,765
‫سأتولى أنا هذا الأمر.‬

504
00:30:33,005 --> 00:30:34,605
‫يوم غير مناسب لأن تثير حنقي.‬

505
00:30:34,685 --> 00:30:35,605
‫لا، انتظر.‬

506
00:30:35,685 --> 00:30:37,725
‫أحتاج إلى دفعة مقدمة.‬

507
00:30:37,965 --> 00:30:39,965
‫- لأن...‬
‫- فلتذهب إلى الجحيم!‬

508
00:30:40,045 --> 00:30:41,605
‫انتهى هذا النقاش.‬

509
00:30:42,325 --> 00:30:43,765
‫انتهى.‬

510
00:31:05,365 --> 00:31:07,605
‫هذا ليس بأمر طيب.‬
‫يجب ألا يروك بهذه الحالة.‬

511
00:31:08,165 --> 00:31:11,165
‫لا يمكنهم أن يفصلوها عن الأجهزة. أتسمعني؟‬
‫لا يمكنهم ذلك.‬

512
00:31:11,965 --> 00:31:13,005
‫تول الأمر.‬

513
00:31:13,685 --> 00:31:17,005
‫- متى سيشرحون الأمر؟‬
‫- سيقرر الطبيب ذلك.‬

514
00:31:17,885 --> 00:31:20,045
‫أخبرني أنه سيحدث سريعاً.‬

515
00:31:20,445 --> 00:31:22,085
‫أريد معرفة متى سيحدث.‬

516
00:31:22,165 --> 00:31:24,645
‫لأعد الأمور، ولأستعد.‬

517
00:31:25,125 --> 00:31:27,965
‫اهدأي يا عزيزتي، حال معرفتي...‬

518
00:31:31,645 --> 00:31:33,285
‫ماذا تفعل هنا؟‬

519
00:31:34,445 --> 00:31:36,085
‫أتعجبك القهوة؟‬

520
00:31:37,285 --> 00:31:39,965
‫ "د. (مارتين) إلى الأشعة."‬

521
00:31:42,325 --> 00:31:44,845
‫طابت ليلتك. أيمكننا أن نتحدث؟‬

522
00:31:47,805 --> 00:31:50,485
‫حين أردت محادثة "نيمو" ، لم يستطع ذلك.‬

523
00:31:51,685 --> 00:31:52,805
‫هل عليّ التحدث الآن؟‬

524
00:31:53,365 --> 00:31:54,685
‫- لا، شكراً.‬
‫- "لارا".‬

525
00:31:55,445 --> 00:31:57,085
‫استمعي لما نريد قوله لك.‬

526
00:31:58,005 --> 00:31:58,965
‫لن يستغرق طويلاً.‬

527
00:32:04,445 --> 00:32:08,005
‫والدك على علم بقرار القاضي.‬

528
00:32:09,445 --> 00:32:12,325
‫يعلم أنه لم يكن منصفاً تجاهك وتجاه والدتك.‬

529
00:32:12,925 --> 00:32:15,405
‫كان يجب أن يعاملكما بشكل أفضل...‬

530
00:32:15,485 --> 00:32:17,485
‫لا أبالي قط بأمر "نيمو".‬

531
00:32:17,805 --> 00:32:20,045
‫لا أبالي برأيه بنا. أيمكنني الذهاب؟‬

532
00:32:20,365 --> 00:32:21,805
‫- أمي بحاجة إليّ.‬
‫- "لارا".‬

533
00:32:22,525 --> 00:32:24,165
‫لن يستغرق الأمر سوى دقائق.‬

534
00:32:31,645 --> 00:32:34,125
‫يريد والدك التحدث معك بشأن أمك.‬

535
00:32:35,085 --> 00:32:37,405
‫يريد أن يعتذر لما تسبب من ألم.‬

536
00:32:38,285 --> 00:32:40,045
‫أخبره أنني لا أبالي.‬

537
00:32:40,765 --> 00:32:42,685
‫"لارا"، "نيمو" كريم للغاية.‬

538
00:32:43,525 --> 00:32:44,965
‫ليس لديك وظيفة.‬

539
00:32:45,445 --> 00:32:47,405
‫نريد أن نقدم لك وظيفة جيدة‬

540
00:32:47,485 --> 00:32:49,725
‫في إحدى شركات والدك الأخرى.‬

541
00:32:49,805 --> 00:32:51,045
‫لا.‬

542
00:32:52,765 --> 00:32:54,485
‫سأذهب للعمل في "سانتياغو".‬

543
00:32:54,565 --> 00:32:55,645
‫هل أنت واثقة؟‬

544
00:32:57,165 --> 00:32:58,125
‫عدت لتوك.‬

545
00:32:58,645 --> 00:33:00,605
‫- "مالكوم" ، أعطني ذلك.‬
‫- نعم.‬

546
00:33:02,125 --> 00:33:03,965
‫يمكنك قراءة كافة التفاصيل.‬

547
00:33:05,205 --> 00:33:07,245
‫أمسكي. أترين؟‬

548
00:33:07,445 --> 00:33:09,685
‫سنمنحك كل ما تريدين.‬

549
00:33:10,405 --> 00:33:12,165
‫وقعي على هذا العقد وتعهدي‬

550
00:33:12,245 --> 00:33:14,085
‫بعدم فصل الأجهزة.‬

551
00:33:18,565 --> 00:33:20,325
‫أخبر ذلك الرجل الذي يدعي أنه والدي‬

552
00:33:20,885 --> 00:33:22,965
‫أنه لم يهتم قط بأمرنا.‬

553
00:33:23,565 --> 00:33:25,605
‫عملت أمي بجد في ذلك المصنع‬

554
00:33:25,685 --> 00:33:27,245
‫ولم نحظ سوى بهدايا عيد الميلاد.‬

555
00:33:27,885 --> 00:33:29,565
‫لن يكون له رأي قط‬

556
00:33:29,965 --> 00:33:31,885
‫في حياة أمي، وأنه مقزز.‬

557
00:33:32,285 --> 00:33:33,805
‫مثلكم أيها الأوغاد.‬

558
00:33:35,165 --> 00:33:36,085
‫- "لارا".‬
‫- ماذا؟‬

559
00:33:36,405 --> 00:33:38,605
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أتذكرك أنت ووالدتك‬

560
00:33:38,725 --> 00:33:39,765
‫حين كنت أقطن هناك.‬

561
00:33:40,605 --> 00:33:41,965
‫أردت الرحيل.‬

562
00:33:43,205 --> 00:33:45,565
‫يعرض عليك والدك فرصة كالتي قدمها لي.‬

563
00:33:45,645 --> 00:33:47,565
‫أتحسب أنني أريد أن أكون مثلك؟‬

564
00:33:48,605 --> 00:33:49,885
‫أحب ما أنا عليه.‬

565
00:33:52,205 --> 00:33:53,245
‫ألا تحب أنت نفسك؟‬

566
00:33:54,765 --> 00:33:56,005
‫أنا محامي.‬

567
00:33:56,485 --> 00:33:58,325
‫لا أهتم إلا بما يحبه موكلي.‬

568
00:33:58,805 --> 00:33:59,805
‫ "لارا" .‬

569
00:34:00,245 --> 00:34:02,445
‫فكري بالأمر. إنه عرض طيب.‬

570
00:34:04,965 --> 00:34:06,165
‫فكري بالأمر.‬

571
00:34:09,005 --> 00:34:10,364
‫لا أحل الإحسان.‬

572
00:34:11,565 --> 00:34:12,804
‫لا يمضي أي عمل طيب من دون عقاب.‬

573
00:34:27,485 --> 00:34:28,643
‫سيد "بانديرا" ؟‬

574
00:34:31,085 --> 00:34:33,605
‫إلى متى سأظل على حالتي الحالية؟‬

575
00:34:37,364 --> 00:34:40,525
‫تدخل المرحلة الثانية من المرض.‬

576
00:34:41,724 --> 00:34:42,804
‫ "ما معنى ذلك؟"‬

577
00:34:44,244 --> 00:34:48,085
‫سيمكنك تذكر ماضيك بوضوح تام،‬

578
00:34:49,085 --> 00:34:51,485
‫لكنك ستنسى أحدث ذكرياتك.‬

579
00:34:52,085 --> 00:34:54,764
‫الأشياء اليومية. الأماكن، التواريخ.‬

580
00:34:55,324 --> 00:34:58,724
‫ستجد صعوبة في تذكر من تحبهم.‬

581
00:35:00,164 --> 00:35:02,845
‫سيصيبك ذلك بالتشوش والعصبية.‬

582
00:35:03,285 --> 00:35:04,285
‫بل والعنف.‬

583
00:35:04,965 --> 00:35:07,285
‫أعلم أنه من الصعب عليك سماع ذلك،‬

584
00:35:07,365 --> 00:35:09,245
‫لكن يجب أن أكون صريحة معك.‬

585
00:35:09,805 --> 00:35:12,445
‫مرض "ألزهايمر" لا يمكن شفاؤه وعضال.‬

586
00:35:13,285 --> 00:35:15,125
‫أنا في غاية الأسف، سيد "بانديرا".‬

587
00:35:18,085 --> 00:35:19,365
‫سيد "بانديرا" ؟‬

588
00:35:44,765 --> 00:35:46,845
‫- مرحباً؟‬
‫- من دفع لك المال لتخبريني بهذا؟‬

589
00:35:48,205 --> 00:35:51,485
‫أعرف العديد من الأوغاد‬
‫الذين يريدون القضاء عليّ.‬

590
00:35:51,645 --> 00:35:53,165
‫لكنهم لن ينجحوا في ذلك.‬

591
00:35:53,285 --> 00:35:56,125
‫أخبريني من دفع لك المال‬
‫لتخبريني بذلك أيتها الطبيبة!‬

592
00:36:06,805 --> 00:36:09,085
‫- طاب صباحك.‬
‫- ليس حقاً.‬

593
00:36:09,325 --> 00:36:12,485
‫يا إلهي، كانت تمطر بغزارة.‬

594
00:36:12,965 --> 00:36:16,005
‫ولن يتوقف اليوم كذلك.‬

595
00:36:19,525 --> 00:36:20,805
‫زهور لطيفة. ماذا تدعى؟‬

596
00:36:22,325 --> 00:36:23,565
‫الكوبيات.‬

597
00:36:24,765 --> 00:36:26,485
‫لطالما كانت تعجبني، أليس كذلك؟‬

598
00:36:27,085 --> 00:36:28,365
‫نعم، سيدي.‬

599
00:36:29,765 --> 00:36:31,405
‫- دوماً.‬
‫- أتساءل لماذا.‬

600
00:36:36,325 --> 00:36:37,725
‫هل من أخبار من "لاماس" ؟‬

601
00:36:57,765 --> 00:36:58,965
‫ماذا تفعل؟‬

602
00:37:08,005 --> 00:37:10,725
‫هل أنت الصحافي‬
‫الذي يكتب عن "نيمو بانديرا" ؟‬

603
00:37:15,645 --> 00:37:16,845
‫حسناً.‬

604
00:37:17,805 --> 00:37:18,685
‫منذ الآن وصاعداً،‬

605
00:37:18,765 --> 00:37:21,445
‫متى أردت معلومات مسيئة لـ "نيمو" ،‬

606
00:37:23,245 --> 00:37:24,285
‫فلتتحدث معي.‬

607
00:37:34,925 --> 00:37:36,245
‫أوقف السيارة.‬

608
00:37:41,325 --> 00:37:43,805
‫- كنت أبحث عنك.‬
‫- هل قمت بالأمر؟‬

609
00:37:44,845 --> 00:37:49,965
‫نعم. أجل، قمت بالأمر. تحدثت إلى القاضي‬
‫وأوضحت له الأمور.‬

610
00:37:52,485 --> 00:37:54,805
‫- هل سيمنع وقوع الأمر؟‬
‫- أجل، سيمنعه.‬

611
00:37:55,085 --> 00:37:57,565
‫أخبرته من تكون و...‬

612
00:37:57,805 --> 00:38:01,125
‫وأخبرته بواقع "أويستي".‬
‫لم يكن يعرف شيئاً عن منصبه.‬

613
00:38:01,365 --> 00:38:04,005
‫لكنني لقنته درساً.‬

614
00:38:05,525 --> 00:38:06,365
‫الأحرى بك ذلك.‬

615
00:38:06,685 --> 00:38:09,085
‫نعم، تم الأمر، لكن أنصت إليّ. أنا...‬

616
00:38:10,485 --> 00:38:13,085
‫أنا بحاجة إلى المال. أنا غارق في الديون.‬

617
00:38:14,525 --> 00:38:16,405
‫متى صحح القاضي الأوضاع.‬

618
00:38:16,485 --> 00:38:18,845
‫لا، أنا بحاجة إلى ما يقارب المليون.‬

619
00:38:21,365 --> 00:38:22,325
‫اطلب قرضاً عقارياً.‬

620
00:38:22,765 --> 00:38:24,285
‫لديّ اثنان بالفعل.‬

621
00:38:24,845 --> 00:38:26,125
‫وليلة أمس...‬

622
00:38:26,485 --> 00:38:28,805
‫فقدت منزلي في القمار.‬

623
00:38:29,605 --> 00:38:32,805
‫لا تفعل ذلك من أجلي. افعله من أجل زوجتي.‬
‫إنها تحبك.‬

624
00:38:33,205 --> 00:38:34,205
‫وأنا أحبها.‬

625
00:38:34,685 --> 00:38:36,885
‫لكنني أمنحك وظيفة لا الإحسان.‬

626
00:38:37,405 --> 00:38:38,925
‫لا يمضي أي عمل طيب من دون عقاب.‬

627
00:38:43,885 --> 00:38:48,205
‫إن لم تمنحني المال،‬
‫سأرتكب فعلاً أندم عليه.‬

628
00:38:57,285 --> 00:38:58,445
‫أنت لا تجرؤ.‬

629
00:39:00,805 --> 00:39:04,645
‫لو كانت لديك الشجاعة،‬
‫لقتلتني منذ زمن بعيد.‬

630
00:39:06,605 --> 00:39:09,765
‫لا تعرني مالاً، اللعنة، أفرطت في الشراب.‬

631
00:39:10,125 --> 00:39:11,525
‫أنا آسف يا "نيمو".‬

632
00:39:12,565 --> 00:39:14,045
‫نم حتى تفيق.‬

633
00:39:16,085 --> 00:39:17,485
‫ولا تنسَ مسدسك.‬

634
00:39:18,285 --> 00:39:20,605
‫قد يعينك ضد ألد أعداءك.‬

635
00:39:21,245 --> 00:39:22,405
‫الذي هو أنت.‬

636
00:39:26,045 --> 00:39:28,845
‫- ساعدني، "نيمو". ساعدني.‬
‫- هيا بنا.‬

637
00:39:34,485 --> 00:39:35,685
‫أيها الوغد.‬

638
00:39:44,285 --> 00:39:45,565
‫3 أكياس، رجاءً.‬

639
00:39:47,565 --> 00:39:48,445
‫3.‬

640
00:39:54,925 --> 00:39:56,045
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

641
00:39:56,365 --> 00:39:57,565
‫هل استيقظت على نحو طيب؟‬

642
00:39:58,045 --> 00:40:00,005
‫- أيمكنك التحدث؟‬
‫- "أنا أعمل."‬

643
00:40:00,365 --> 00:40:01,565
‫- نعم.‬
‫- وماذا بشأنك؟‬

644
00:40:01,965 --> 00:40:03,525
‫هل أنهيت مناوبتك؟‬

645
00:40:03,965 --> 00:40:05,885
‫لا، لم أذهب إلى المصنع.‬

646
00:40:06,045 --> 00:40:08,125
‫استقلت. لكنني بخير، أتفهم؟‬

647
00:40:08,245 --> 00:40:10,645
‫سئمت رائحة الأسماك النافقة.‬

648
00:40:11,085 --> 00:40:12,205
‫يا للعجب.‬

649
00:40:12,485 --> 00:40:14,845
‫- هل ستحصلين على مال؟‬
‫- "لا، لكن لا داعي للقلق."‬

650
00:40:15,405 --> 00:40:17,685
‫سأطلب قرضاً لأتمكن...‬

651
00:40:17,965 --> 00:40:21,805
‫من المضي قدماً‬
‫وإعادة ما أدين لـ "نيمو" من مال.‬

652
00:40:22,405 --> 00:40:23,485
‫لا أريد ديوناً.‬

653
00:40:23,925 --> 00:40:25,965
‫أغلب الناس يدينون لـ "بانديرا" بمال.‬

654
00:40:27,605 --> 00:40:28,565
‫ "كما قلت."‬

655
00:40:29,205 --> 00:40:30,325
‫أغلب الناس.‬

656
00:40:31,005 --> 00:40:33,805
‫عليّ الذهاب، هناك زحام شديد من حولي.‬

657
00:40:34,205 --> 00:40:36,525
‫- حسناً. أحبك.‬
‫- سأراك الليلة.‬

658
00:40:36,805 --> 00:40:38,045
‫أحبك أنا أيضاً.‬

659
00:40:41,365 --> 00:40:43,645
‫تصبح الرياضيات غير ذات جدوى متى كبرت.‬

660
00:40:45,805 --> 00:40:47,765
‫يقول إن الرياضيات غير ذات جدوى.‬

661
00:40:48,085 --> 00:40:49,085
‫من أخبرك بذلك؟‬

662
00:40:49,165 --> 00:40:52,725
‫يا رفاق، لا غنى عن الرياضيات في أي مهنة.‬

663
00:40:53,085 --> 00:40:55,245
‫لا أعلم.‬

664
00:40:56,805 --> 00:40:58,725
‫حسناً. لنختبر صحة ذلك.‬

665
00:40:59,405 --> 00:41:00,965
‫ماذا تريدون أن تصبحوا؟‬

666
00:41:01,765 --> 00:41:03,725
‫- لا شيء.‬
‫- من يبالي؟‬

667
00:41:04,005 --> 00:41:05,845
‫لم تقولون ذلك؟‬

668
00:41:06,085 --> 00:41:08,245
‫ألا يعلم أحدكم ماذا يريد أن يصبح.‬

669
00:41:09,405 --> 00:41:10,245
‫أنا أعلم.‬

670
00:41:10,885 --> 00:41:12,085
‫تاجر مخدرات.‬

671
00:41:15,045 --> 00:41:16,525
‫مهلاً. اصمتوا.‬

672
00:41:17,565 --> 00:41:19,365
‫- حسناً. تاجر مخدرات.‬
‫- نعم.‬

673
00:41:19,445 --> 00:41:20,605
‫لماذا؟ فسر لي ذلك.‬

674
00:41:20,965 --> 00:41:22,205
‫سأحظى بالفاتنات.‬

675
00:41:22,485 --> 00:41:24,125
‫- المال.‬
‫- الفتيات.‬

676
00:41:24,205 --> 00:41:25,805
‫- ماذا قلت؟‬
‫- المال.‬

677
00:41:25,925 --> 00:41:27,245
‫- المال.‬
‫- بالطبع.‬

678
00:41:27,485 --> 00:41:29,365
‫ها أنت إذن.‬

679
00:41:29,605 --> 00:41:31,565
‫تجار المخدرات يحتاجون إلى الرياضيات.‬

680
00:41:32,325 --> 00:41:34,725
‫كيف ستتمكن‬
‫من احتساب الوزن بالغرام لكل جرعة؟‬

681
00:41:36,325 --> 00:41:39,165
‫يا رفاق، الرياضيات ذات نفع في كل شيء.‬

682
00:41:39,765 --> 00:41:41,805
‫لبناء الجسور،‬

683
00:41:42,365 --> 00:41:43,845
‫لشراء البقالة،‬

684
00:41:44,605 --> 00:41:48,485
‫لاحتساب السنوات التي ستمضيها في السجن‬
‫إن أصبحت تاجر مخدرات.‬

685
00:41:50,645 --> 00:41:51,845
‫وهذا أمر لا ريب فيه.‬

686
00:41:52,205 --> 00:41:53,765
‫كتاجر مخدرات، ستكون ثرياً،‬

687
00:41:53,845 --> 00:41:54,845
‫وفقيراً أيضاً.‬

688
00:41:55,605 --> 00:41:56,685
‫ثري بالمال.‬

689
00:41:57,125 --> 00:41:58,285
‫وفقير الروح.‬

690
00:41:58,565 --> 00:42:00,485
‫ستصبح ثرياً بإتعاسك الآخرين.‬

691
00:42:04,845 --> 00:42:07,085
‫الشرطة. أتت من أجلك!‬

692
00:42:09,805 --> 00:42:10,885
‫لحظة واحدة.‬

693
00:42:16,285 --> 00:42:17,245
‫ما الخطب؟‬

694
00:42:17,685 --> 00:42:20,245
‫لا شيء يا بني. لا تقلق. أنا بخير.‬

695
00:42:20,845 --> 00:42:22,485
‫أنا بحاجة إلى صنيع.‬

696
00:42:23,445 --> 00:42:24,445
‫أخبرني.‬

697
00:42:26,445 --> 00:42:28,005
‫إنه أمر محرج، لكن...‬

698
00:42:28,085 --> 00:42:29,405
‫ما الأمر يا أبي؟‬

699
00:42:30,285 --> 00:42:31,325
‫أنا بحاجة إلى المال.‬

700
00:42:32,205 --> 00:42:33,765
‫لا، لا أطلب منك المال.‬

701
00:42:33,845 --> 00:42:35,005
‫أعلم أنك لا...‬

702
00:42:35,445 --> 00:42:38,685
‫أريدك أن تتحدث إلى خليلك حتى...‬

703
00:42:39,285 --> 00:42:40,805
‫- يلين قلب "نيمو".‬
‫- ماذا؟‬

704
00:42:41,125 --> 00:42:42,405
‫أنصت إليّ يا بني.‬

705
00:42:42,765 --> 00:42:44,165
‫أنا في ورطة.‬

706
00:42:44,645 --> 00:42:46,045
‫أنا بحاجة إلى تلك الأموال.‬

707
00:42:46,525 --> 00:42:49,405
‫رفض "نيمو" ، بعد ما فعلته من أجله.‬

708
00:42:49,485 --> 00:42:51,045
‫أبي، اسمع.‬

709
00:42:52,765 --> 00:42:53,805
‫لا أستطيع ذلك، أنا آسف.‬

710
00:42:58,045 --> 00:42:59,165
‫بالطبع.‬

711
00:42:59,765 --> 00:43:01,045
‫بالطبع، أنت على حق.‬

712
00:43:03,045 --> 00:43:04,045
‫عد إلى صفك.‬

713
00:43:04,125 --> 00:43:05,645
‫- أنا آسف.‬
‫- أخبرني.‬

714
00:43:05,725 --> 00:43:08,405
‫لا، لا تقل شيئاً.‬

715
00:43:17,245 --> 00:43:19,045
‫يروق لي رؤيتك وأنت تدرس.‬

716
00:43:28,125 --> 00:43:30,765
‫ "الشرطة الوطنية الإسبانية"‬

717
00:43:35,845 --> 00:43:38,365
‫ "مخفر الشرطة"‬

718
00:43:47,965 --> 00:43:49,325
‫انظر!‬

719
00:43:52,725 --> 00:43:53,845
‫كيف حالك؟‬

720
00:43:55,605 --> 00:43:57,525
‫ "لاماس" رئيس الشرطة.‬

721
00:43:57,605 --> 00:43:58,965
‫قائد الشرطة السابق.‬

722
00:43:59,125 --> 00:44:01,085
‫ماذا؟ هل افتقدتموني يا أوغاد؟‬

723
00:44:01,325 --> 00:44:03,125
‫يجعلونكم تكدحون الآن.‬

724
00:44:03,645 --> 00:44:04,805
‫ليس كما بالماضي.‬

725
00:44:05,685 --> 00:44:08,525
‫على الورق، على الطراز القديم.‬
‫من دون إنترنت.‬

726
00:44:08,605 --> 00:44:09,885
‫أفضل نهود على الإطلاق.‬

727
00:44:11,085 --> 00:44:12,085
‫أين المدير؟‬

728
00:44:12,885 --> 00:44:13,885
‫خرج لاحتساء القهوة.‬

729
00:44:15,925 --> 00:44:18,805
‫ولا تعيدوها وقد اتسخت.‬

730
00:44:24,325 --> 00:44:25,565
‫سأذهب للتبول.‬

731
00:44:58,205 --> 00:44:59,925
‫أعي ما أفعله.‬

732
00:45:00,005 --> 00:45:02,365
‫كم من مرة سمعت بها ذلك؟‬

733
00:45:03,445 --> 00:45:05,005
‫عد إلى المصحة.‬

734
00:45:05,325 --> 00:45:08,685
‫- تبدو مثل أبي، دائماً ما...‬
‫- تبدو مثل طلابي.‬

735
00:45:08,885 --> 00:45:11,445
‫فلتدعني أرسب إذن. امنحني درجة الرسوب.‬

736
00:45:11,685 --> 00:45:13,045
‫رسب "كارلوس" في الحياة.‬

737
00:45:14,045 --> 00:45:14,885
‫ "لارا"!‬

738
00:45:15,965 --> 00:45:17,445
‫كيف حالك، حبيبتي.‬

739
00:45:18,245 --> 00:45:19,125
‫- أنت بخير؟‬
‫- مرحباً.‬

740
00:45:19,205 --> 00:45:21,805
‫- لم أستطع البقاء بالمنزل.‬
‫- ما الخطب؟‬

741
00:45:26,125 --> 00:45:27,165
‫ما الخطب؟‬

742
00:45:28,925 --> 00:45:30,125
‫سأقدم على فعلها.‬

743
00:45:30,965 --> 00:45:32,085
‫سأفصل الأجهزة.‬

744
00:45:36,805 --> 00:45:39,885
‫لا تفرطي في حماستك، تذكري ما حدث من قبل.‬

745
00:45:39,965 --> 00:45:41,965
‫لا، هناك قاض جديد الآن و...‬

746
00:45:42,605 --> 00:45:44,045
‫منحني التصريح اللازم،‬

747
00:45:44,765 --> 00:45:45,965
‫لكنني لا أعلم.‬

748
00:45:46,925 --> 00:45:48,525
‫لا أعلم ما الخطب.‬

749
00:45:48,605 --> 00:45:50,485
‫من الطبيعي أن تكوني هكذا.‬

750
00:45:53,565 --> 00:45:55,285
‫إن أردت أن تودعها...‬

751
00:45:55,725 --> 00:45:57,005
‫بالطبع. سأذهب.‬

752
00:45:57,725 --> 00:45:58,925
‫سأذهب بالتأكيد.‬

753
00:45:59,525 --> 00:46:01,565
‫لطالما عاملتني "آدا" على نحو طيب.‬

754
00:46:02,885 --> 00:46:04,605
‫في صغري، كانت تعطيني‬

755
00:46:05,365 --> 00:46:07,605
‫خبزاً مبللاً بالنبيذ الحلو. أتذكرين؟‬

756
00:46:09,525 --> 00:46:12,405
‫لو علمت أمي أننا ما زلنا على اتصال،‬

757
00:46:12,525 --> 00:46:14,885
‫لأصيبت بنوبة قلبية أو ما شابه ذلك.‬

758
00:46:14,965 --> 00:46:16,845
‫ستنفجر رأسها مرتين.‬

759
00:46:18,205 --> 00:46:21,885
‫في صغرنا،‬
‫حسبت أننا سينتهي بنا الأمر سوياً.‬

760
00:46:23,245 --> 00:46:24,085
‫أقسم لك.‬

761
00:46:26,765 --> 00:46:28,645
‫تلك المسكينة، إنها لا تعي الأمر.‬

762
00:46:36,645 --> 00:46:37,845
‫ "لاريتا" .‬

763
00:46:39,765 --> 00:46:41,125
‫ابتهجي، بحقك.‬

764
00:46:42,205 --> 00:46:43,325
‫أخبرتني أنك أقلعت.‬

765
00:46:44,285 --> 00:46:45,645
‫وقد أقلعت.‬

766
00:46:46,205 --> 00:46:48,685
‫ألا أكون لطيفاً إلا وأنا منتشي؟‬

767
00:46:48,765 --> 00:46:51,765
‫بلى. لكن لا نتذكرك إلا وأنت منتشي.‬

768
00:46:52,885 --> 00:46:55,565
‫وأسوأ ما بالأمر‬
‫أنه يفعل ذلك ليثير حفيظة والده.‬

769
00:46:56,245 --> 00:46:59,045
‫هذا صحيح على الأرجح يا "أليخاندرو".‬

770
00:47:01,085 --> 00:47:02,725
‫هل سمعت الخبر؟‬

771
00:47:03,605 --> 00:47:05,365
‫سيترك كل شيء.‬

772
00:47:06,685 --> 00:47:08,885
‫طلب مني ومن شقيقتي أن نستعد.‬

773
00:47:09,005 --> 00:47:12,485
‫سيتحمل أحدنا أعباء مملكة "بانديرا".‬

774
00:47:13,045 --> 00:47:14,925
‫"(نينا بانديرا)‬
‫صالة عرض الفنون"‬

775
00:47:17,245 --> 00:47:18,405
‫أشكرك لمجيئك.‬

776
00:47:30,685 --> 00:47:31,765
‫هل تروق لك؟‬

777
00:47:32,405 --> 00:47:34,325
‫لا أعرف الكثير عن الفن.‬

778
00:47:34,645 --> 00:47:36,525
‫شأنك شأن كل من هنا.‬

779
00:47:36,925 --> 00:47:39,525
‫جاؤوا لأن ابنتي صاحبة المعرض.‬

780
00:47:40,645 --> 00:47:41,885
‫ "نيمو بانديرا" .‬

781
00:47:43,565 --> 00:47:44,765
‫ "سباستيان هلغيرا" .‬

782
00:47:45,285 --> 00:47:47,405
‫أنت من حل محل القاضي "أوتيرو".‬

783
00:47:47,525 --> 00:47:49,445
‫نحن صديقان مقربان. سأفتقده.‬

784
00:47:49,765 --> 00:47:51,085
‫آمل ذلك.‬

785
00:47:51,885 --> 00:47:55,045
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه،‬
‫اعتبرني صديق لك.‬

786
00:47:56,325 --> 00:47:58,285
‫لا داعي لذلك.‬

787
00:47:59,525 --> 00:48:00,845
‫لا يمكنك الجزم.‬

788
00:48:02,885 --> 00:48:06,565
‫متى حصل القاضي على منصب جديد،‬
‫أعتقد أنه سيجد‬

789
00:48:06,805 --> 00:48:08,925
‫أموراً لا يعرف عنها شيئاً.‬

790
00:48:09,045 --> 00:48:10,805
‫التقاليد، العادات، تعرف.‬

791
00:48:12,605 --> 00:48:15,805
‫يمكن أن يساعد‬
‫أحدنا الآخر يا "سباستيان" ، صدقني.‬

792
00:48:19,685 --> 00:48:21,645
‫أوصل تحياتي إلى زوجتك.‬

793
00:48:23,925 --> 00:48:26,485
‫آمل أنها سعيدة في منزلها الجديد.‬

794
00:48:27,125 --> 00:48:29,365
‫إنه ملك شركتنا للعقارات.‬

795
00:48:29,925 --> 00:48:31,525
‫ "أويستي" بلدة صغيرة، سيادة القاضي.‬

796
00:48:36,765 --> 00:48:38,565
‫فيم يفكرس؟‬

797
00:48:39,725 --> 00:48:41,365
‫يحب استقلاليته.‬

798
00:48:42,085 --> 00:48:44,125
‫يمكن تدارك ذلك، بحمد القدير.‬

799
00:48:47,005 --> 00:48:48,285
‫ "نينا" .‬

800
00:48:52,165 --> 00:48:55,685
‫أعلم أن اختيار "نيمو"‬
‫قد وقع على "نينا" بالفعل لإدارة الشركة.‬

801
00:48:55,805 --> 00:48:57,485
‫أو بالأحرى،‬

802
00:48:57,845 --> 00:48:59,645
‫على زوجها المستقبلي.‬

803
00:49:00,725 --> 00:49:02,245
‫كما حدث لي.‬

804
00:49:03,965 --> 00:49:05,565
‫لم تتغير الأحوال.‬

805
00:49:07,125 --> 00:49:08,965
‫مرحباً. أستمحيك عذراً.‬

806
00:49:17,805 --> 00:49:20,005
‫إنه ناجح. الجميع سعداء.‬

807
00:49:20,525 --> 00:49:21,605
‫أيدهشك ذلك؟‬

808
00:49:22,085 --> 00:49:23,845
‫هؤلاء الفنانون ليسوا معروفين.‬

809
00:49:23,925 --> 00:49:25,525
‫إنهم ليسوا كذلك، على عكسنا نحن.‬

810
00:49:27,605 --> 00:49:29,885
‫أتعني أنني أدين لك بهذا النجاح؟‬

811
00:49:30,285 --> 00:49:34,325
‫أعني أنهم لا يشترون أعمالك الفنية‬
‫ليضعوها في منازلهم.‬

812
00:49:35,085 --> 00:49:38,605
‫بل يفعلون ذلك حتى لا نرفض إسداء صنيع لهم.‬

813
00:49:39,125 --> 00:49:42,205
‫وظيفة لابنهم،‬
‫أن نتغاضى عن الأمر إن أخفق أحد في شيء...‬

814
00:49:42,965 --> 00:49:44,325
‫هذه طبيعة الحياة يا "نينا".‬

815
00:49:46,085 --> 00:49:48,725
‫بالمناسبة، هل بعت تلك بعد؟‬

816
00:49:51,445 --> 00:49:53,005
‫- لا.‬
‫- أتعرفين لماذا؟‬

817
00:49:53,965 --> 00:49:56,285
‫ما كان أحد ليضع صورة "نينا بانديرا"‬

818
00:49:56,365 --> 00:49:58,605
‫العارية في غرفة معيشته.‬

819
00:49:58,725 --> 00:50:01,685
‫فيم كنت تفكرين‬
‫حين وافقت أن يرسمك ذلك الوغد؟‬

820
00:50:02,725 --> 00:50:04,845
‫- هذا فن.‬
‫- لا، بل هراء.‬

821
00:50:05,285 --> 00:50:07,405
‫إن أردت إدارة الشركة،‬

822
00:50:07,845 --> 00:50:09,285
‫هل سيعينك هذا؟‬

823
00:50:10,485 --> 00:50:11,645
‫أزيليها عن الجدار.‬

824
00:50:12,605 --> 00:50:16,205
‫يصعب نيل احترام الآخرين ثم نفقده بسبب...‬

825
00:50:24,525 --> 00:50:26,445
‫صورة عارية.‬

826
00:51:06,245 --> 00:51:07,845
‫أشكرك للقائي.‬

827
00:51:08,485 --> 00:51:10,045
‫ليس لدي ما أفعله سوى ذلك.‬

828
00:51:11,005 --> 00:51:12,125
‫أحضرت لكم شيئاً ما.‬

829
00:51:18,485 --> 00:51:20,085
‫يحوي كتابات أكثر مما يجب، "لاماس".‬

830
00:51:21,525 --> 00:51:22,765
‫إنه تقرير‬

831
00:51:22,885 --> 00:51:24,925
‫العملية في "شاطئ كونشال".‬

832
00:51:26,005 --> 00:51:29,285
‫به كل شيء.‬
‫قدر الكوكايين الذي استحوذنا عليه،‬

833
00:51:29,725 --> 00:51:30,925
‫الأسماء،‬

834
00:51:32,285 --> 00:51:33,725
‫والواشي.‬

835
00:51:40,365 --> 00:51:41,565
‫ "نيمو بانديرا" .‬

836
00:51:47,125 --> 00:51:49,445
‫- ألا تعمل لصالحه؟‬
‫- أعمل لصالح من يدفع.‬

837
00:51:50,645 --> 00:51:53,165
‫وهل تتوقع أن أصدق هذا الهراء‬
‫لأنه منع عنك المال؟‬

838
00:51:53,405 --> 00:51:56,925
‫لدى "نيمو" ‬
‫رجال من بين أعوانك يعطونه معلومات.‬

839
00:51:58,925 --> 00:52:00,005
‫ "إكسبريس" .‬

840
00:52:00,965 --> 00:52:02,605
‫صديق ابنته.‬

841
00:52:08,685 --> 00:52:10,125
‫إن أردت أن تنال منهم،‬

842
00:52:10,765 --> 00:52:12,085
‫يمكنني مساعدتك.‬

843
00:52:17,285 --> 00:52:18,445
‫ماذا تريد؟‬

844
00:52:19,485 --> 00:52:20,845
‫ما تريده أنت يا "تيغر".‬

845
00:52:21,125 --> 00:52:22,365
‫العدالة.‬

846
00:52:23,405 --> 00:52:25,685
‫وعمولة ضئيلة.‬

847
00:52:26,765 --> 00:52:29,365
‫لا تضاهي ما ستجنيه أنت.‬

848
00:52:54,045 --> 00:52:55,285
‫آسف يا رجل.‬

849
00:52:56,365 --> 00:52:58,645
‫أوقعت مفاتيحك. أرجوك.‬

850
00:52:58,725 --> 00:53:02,005
‫لا، لا تخف. دائماً ما يحدث لي ذلك.‬

851
00:53:02,965 --> 00:53:05,965
‫وجهي يوحي بالشر. لكن لا تخف، لن أفترسك.‬

852
00:53:06,205 --> 00:53:08,965
‫- هل تقطن هنا؟‬
‫- لا، جئت لزيارة أمي.‬

853
00:53:09,045 --> 00:53:10,725
‫- مفاتيحك.‬
‫- ليست لي.‬

854
00:53:11,245 --> 00:53:13,165
‫أعتقد أنها كذلك.‬

855
00:53:14,805 --> 00:53:16,005
‫إنها لتلك السيارة.‬

856
00:53:21,565 --> 00:53:22,525
‫إنها لك.‬

857
00:53:24,405 --> 00:53:25,365
‫لك بالكامل.‬

858
00:53:26,005 --> 00:53:27,365
‫لقد رفضت.‬

859
00:53:28,685 --> 00:53:29,925
‫ "هلغيرا" .‬

860
00:53:30,845 --> 00:53:33,805
‫لا أعلم كيف كانت‬
‫طبيعة الأمور حيث كنت تعمل،‬

861
00:53:34,565 --> 00:53:37,205
‫لكن هنا، من الخطأ أن ترفض هدية.‬

862
00:53:38,965 --> 00:53:41,485
‫خطأ فادح.‬

863
00:53:42,205 --> 00:53:44,645
‫لا تكثر من تناول العشاء يا "هلغيرا".‬

864
00:53:51,805 --> 00:53:53,485
‫ماذا؟ أتروق لك؟‬

865
00:53:54,165 --> 00:53:55,205
‫نعم، بشدة.‬

866
00:53:56,525 --> 00:53:58,845
‫أتقن الفنان تجسيد روحك.‬

867
00:54:00,245 --> 00:54:02,525
‫أنا؟ لم ترَني عارية من قبل.‬

868
00:54:03,485 --> 00:54:04,845
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

869
00:54:05,605 --> 00:54:08,405
‫- لا أريد أن أفزعك.‬
‫- لن تفزعيني.‬

870
00:54:09,485 --> 00:54:10,325
‫بلى، سأفعل ذلك.‬

871
00:54:10,685 --> 00:54:12,525
‫- لم تعتبرني أختك؟‬
‫- لا أعتبرك كذلك.‬

872
00:54:14,445 --> 00:54:18,005
‫لو كنت شقيقتي،‬
‫لاختارني والدك لإدارة الشركة.‬

873
00:54:18,645 --> 00:54:19,885
‫لذا، لا أعتبرك هكذا.‬

874
00:54:21,245 --> 00:54:22,405
‫ماذا إذن؟‬

875
00:54:25,245 --> 00:54:28,165
‫ربما كان أمر جدي أننا لسنا أشقاء.‬

876
00:54:32,245 --> 00:54:33,085
‫انظر.‬

877
00:54:33,725 --> 00:54:35,085
‫بيعت، أخيراً.‬

878
00:54:36,765 --> 00:54:37,725
‫أنا من اشتراها.‬

879
00:54:43,845 --> 00:54:45,325
‫ألن تشكريني؟‬

880
00:54:49,525 --> 00:54:50,645
‫تعال معي.‬

881
00:55:49,565 --> 00:55:52,205
‫- تأخرت كثيراً اليوم.‬
‫- ها هي.‬

882
00:56:03,725 --> 00:56:04,925
‫انتظر هنا.‬

883
00:56:09,965 --> 00:56:13,245
‫يا لدراجتها الرديئة.‬
‫ستكون أحسن حالاً من دونها.‬

884
00:56:13,845 --> 00:56:15,085
‫يا إلهي.‬

885
00:56:33,165 --> 00:56:34,485
‫مرحباً.‬

886
00:56:52,165 --> 00:56:53,645
‫لم أرك منذ أسابيع.‬

887
00:56:54,405 --> 00:56:55,805
‫تشعر بالسعادة الآن لرؤيتي.‬

888
00:58:39,325 --> 00:58:40,725
‫ما سبب وجود السيد "كولومبيا" هنا؟‬

889
00:58:42,165 --> 00:58:45,325
‫- لا يروق لي.‬
‫- لا بأس بـ "فريدي". حقاً.‬

890
00:58:47,885 --> 00:58:49,005
‫لا أريد أن يبقى هنا.‬

891
00:58:50,525 --> 00:58:52,325
‫- لا أطيقه.‬
‫- حسناً.‬

892
00:58:53,085 --> 00:58:54,645
‫هل حصلت على القرض؟‬

893
00:58:56,805 --> 00:58:57,965
‫سيعلمونني.‬

894
00:59:02,245 --> 00:59:03,245
‫هل تناولت الطعام؟‬

895
00:59:03,485 --> 00:59:05,405
‫لا، لكن سيتوجب عليّ الرحيل قريباً.‬

896
00:59:07,365 --> 00:59:08,725
‫أريد أن أعطيك شيئاً.‬

897
00:59:12,125 --> 00:59:13,805
‫- خذي.‬
‫- ما هذا؟‬

898
00:59:14,085 --> 00:59:14,925
‫3 آلاف يورو.‬

899
00:59:15,245 --> 00:59:16,285
‫كل ما أملك.‬

900
00:59:17,285 --> 00:59:19,525
‫لتتدبري أمرك حتى تحصلي على وظيفة.‬

901
00:59:20,445 --> 00:59:21,725
‫ومن أجل الجنازة.‬

902
00:59:22,645 --> 00:59:25,245
‫ليس بالكثير، لكن سأحصل على المزيد قريباً.‬

903
00:59:28,565 --> 00:59:30,085
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

904
00:59:30,885 --> 00:59:31,805
‫أنت خليلتي.‬

905
00:59:31,885 --> 00:59:34,645
‫- "إكسبريس"... لست كذلك.‬
‫- ماذا؟‬

906
00:59:35,925 --> 00:59:37,605
‫لست خليلي.‬

907
00:59:39,445 --> 00:59:40,525
‫لا يسعني التفكير في ذلك.‬

908
00:59:42,085 --> 00:59:45,845
‫لدي ما يكفيني بشأن أمي،‬
‫لا يسعني التفكير بأي شيء آخر.‬

909
00:59:53,525 --> 00:59:54,725
‫نعم، أعلم.‬

910
00:59:55,805 --> 00:59:57,325
‫حاولت على الأقل.‬

911
00:59:59,205 --> 01:00:02,485
‫احتفظي بالمال وأعيديه لي متى استطعت.‬

912
01:00:03,365 --> 01:00:04,565
‫أو لا تعيديه. لا أبالي.‬

913
01:00:08,845 --> 01:00:10,445
‫كم أنت لطيف.‬

914
01:00:13,525 --> 01:00:14,805
‫أشكرك.‬

915
01:00:15,525 --> 01:00:16,725
‫على الرحب والسعة.‬

916
01:00:19,125 --> 01:00:20,365
‫متى ستقومين بالأمر؟‬

917
01:00:23,605 --> 01:00:24,645
‫الليلة.‬

918
01:00:25,725 --> 01:00:26,565
‫في السابعة مساءً.‬

919
01:00:29,485 --> 01:00:31,605
‫- هل ستأتي؟‬
‫- بالطبع.‬

920
01:00:32,165 --> 01:00:33,165
‫أشكرك.‬

921
01:00:35,605 --> 01:00:36,645
‫كم أنت جميلة.‬

922
01:00:41,485 --> 01:00:43,205
‫أنت دميم، لكنك تروق لي.‬

923
01:00:46,645 --> 01:00:47,765
‫دميم.‬

924
01:00:51,765 --> 01:00:52,605
‫ما الخطب؟‬

925
01:00:53,765 --> 01:00:55,165
‫لا أريد ذلك.‬

926
01:00:56,605 --> 01:00:58,565
‫- آسف.‬
‫- لا.‬

927
01:01:01,605 --> 01:01:03,045
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الأمر؟‬

928
01:01:03,205 --> 01:01:05,845
‫لدينا مهمة. هل ستأتي؟‬

929
01:01:05,925 --> 01:01:07,685
‫بالقطع، سأشترك بها.‬

930
01:01:07,965 --> 01:01:09,405
‫ودع صديقتك.‬

931
01:01:09,485 --> 01:01:11,605
‫- الآن؟‬
‫- علينا القيام بها الآن.‬

932
01:01:11,725 --> 01:01:12,845
‫حسناً. أنا آت.‬

933
01:01:13,165 --> 01:01:14,285
‫سأخرج على الفور.‬

934
01:01:17,085 --> 01:01:18,485
‫لدي مهمة.‬

935
01:01:19,325 --> 01:01:20,645
‫- في بيع المخدرات؟‬
‫- كلا.‬

936
01:01:21,765 --> 01:01:23,045
‫آمل ذلك.‬

937
01:01:24,005 --> 01:01:25,925
‫- لست من الأشرار.‬
‫- ماذا؟‬

938
01:01:26,205 --> 01:01:28,405
‫كانت الفتيات يتغلبن عليك‬
‫في المدرسة، أتذكر؟‬

939
01:01:28,485 --> 01:01:29,725
‫لأنني سمحت لهن بذلك.‬

940
01:01:49,765 --> 01:01:51,245
‫هل من أنباء من "لارا" ؟‬

941
01:01:52,565 --> 01:01:54,045
‫ستفصل الأجهزة.‬

942
01:01:55,525 --> 01:01:58,245
‫أرسلي بعض الزهور إلى غرفة "آدا بالاريس".‬

943
01:01:58,325 --> 01:02:00,045
‫- أتريدها على نمط بعينه؟‬
‫- فلتكن بسيطة.‬

944
01:02:00,565 --> 01:02:02,045
‫لا أريدها أن تشعر بإهانة.‬

945
01:02:07,765 --> 01:02:10,565
‫سأذهب إلى متجر الزهور وأسلمها بنفسي.‬

946
01:02:11,045 --> 01:02:12,765
‫لتفادي وقوعهم في خطأ.‬

947
01:02:16,165 --> 01:02:17,245
‫ما الخطب؟‬

948
01:02:18,085 --> 01:02:20,205
‫أهذا هو الفحل الذي تريده؟‬

949
01:02:21,125 --> 01:02:23,725
‫لا. يكلف هذا مليوناً.‬

950
01:02:24,805 --> 01:02:26,285
‫إنه جواد ملائكي.‬

951
01:02:26,565 --> 01:02:28,325
‫ملائكي؟ تباً لك.‬

952
01:02:31,365 --> 01:02:34,485
‫تدعى سلالته ملائكية،‬
‫حتى وإن تسبب لك ذلك بإزعاج.‬

953
01:02:34,845 --> 01:02:36,445
‫أتعتقد أنه اسم يوحي بالمثلية المفرطة‬

954
01:02:36,525 --> 01:02:38,285
‫لأن يكون شركات "بانديرا" ؟‬

955
01:02:39,085 --> 01:02:41,485
‫أفضل رؤيتك تدير "أوبن سي".‬

956
01:02:42,565 --> 01:02:44,405
‫بحقك، لا تخدعني يا أبي.‬

957
01:02:45,525 --> 01:02:47,685
‫كلانا يعلم أن "نينا" ستخلفك.‬

958
01:02:48,605 --> 01:02:51,125
‫لم يُحسم شيء بعد. لم تقول ذلك؟‬

959
01:02:54,725 --> 01:02:56,445
‫لأنني مثليّ، كبداية.‬

960
01:02:57,565 --> 01:02:58,925
‫- لا يمثل ذلك مشكلة.‬
‫- صحيح.‬

961
01:02:59,485 --> 01:03:00,565
‫لكنك مدمن.‬

962
01:03:02,205 --> 01:03:03,445
‫أقلعت.‬

963
01:03:06,485 --> 01:03:08,245
‫ما زلت تدمن ذلك الهراء.‬

964
01:03:12,085 --> 01:03:14,805
‫هل ستمنحني فرصة حقاً لأن أدير الشركة؟‬

965
01:03:17,405 --> 01:03:20,005
‫إن برهنت لي على رغبتك‬
‫في الإقلاع عن إدمانك.‬

966
01:03:24,045 --> 01:03:25,405
‫أقسم لك.‬

967
01:04:10,085 --> 01:04:11,325
‫ما الخطب يا أبي؟‬

968
01:04:13,125 --> 01:04:14,445
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟‬

969
01:04:29,045 --> 01:04:31,005
‫عليك أن تفتح الحاويات.‬

970
01:04:31,085 --> 01:04:32,485
‫ما الأمر؟‬

971
01:04:32,605 --> 01:04:34,085
‫عليّ تفقدها.‬

972
01:04:34,205 --> 01:04:36,805
‫تعلم أنها تحتوي على ألواح أخشاب استوائية.‬

973
01:04:36,925 --> 01:04:39,485
‫دائماً ما نتفقد حاويات عشوائية...‬

974
01:04:39,565 --> 01:04:41,165
‫منذ متى تعمل هنا؟‬

975
01:04:41,565 --> 01:04:44,125
‫- هذا أول أسبوع لي.‬
‫- يفسر هذا الأمر.‬

976
01:04:45,005 --> 01:04:46,005
‫هيا.‬

977
01:04:46,125 --> 01:04:47,765
‫إليك ما سنفعله.‬

978
01:04:47,845 --> 01:04:49,205
‫سأتصل بالمفوض‬

979
01:04:49,285 --> 01:04:50,965
‫ليشرح لك الأمر.‬

980
01:04:52,165 --> 01:04:53,165
‫هيا بنا.‬

981
01:04:55,445 --> 01:04:56,645
‫ما اسمك؟‬

982
01:05:00,125 --> 01:05:02,085
‫- ما اسمك؟‬
‫- "خوان مانويل".‬

983
01:05:02,525 --> 01:05:03,605
‫ "خوان مانويل" .‬

984
01:05:06,885 --> 01:05:08,245
‫مرحباً بك في "أويستي".‬

985
01:05:45,365 --> 01:05:46,365
‫ما الخطب؟‬

986
01:05:48,205 --> 01:05:50,125
‫سنطلب منهم الكوكايين وحسب.‬

987
01:05:52,845 --> 01:05:54,085
‫كم أنت جبان.‬

988
01:06:40,165 --> 01:06:41,045
‫أنصتوا إليّ.‬

989
01:06:41,485 --> 01:06:44,685
‫اعطيانا الكوكايين وسندعكما تذهبان.‬

990
01:08:01,565 --> 01:08:02,605
‫ما سبب مجيئك؟‬

991
01:08:02,805 --> 01:08:05,765
‫- هل أرسلك "نيمو" ؟‬
‫- لا، جئت...‬

992
01:08:05,845 --> 01:08:07,405
‫أخبره أنه خسر.‬

993
01:08:08,005 --> 01:08:09,725
‫لم يرسلني أحد يا "لارا".‬

994
01:08:10,245 --> 01:08:11,605
‫أحضرت لك الزهور.‬

995
01:08:12,085 --> 01:08:13,245
‫يضعونها في الماء.‬

996
01:08:18,165 --> 01:08:19,205
‫أشكرك.‬

997
01:08:20,925 --> 01:08:21,925
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

998
01:08:27,005 --> 01:08:29,524
‫من أرسل رسالة إلى القاضي الجديد‬

999
01:08:29,885 --> 01:08:32,045
‫ليعجل بملف والدتك؟‬

1000
01:08:33,283 --> 01:08:34,323
‫أخبريني.‬

1001
01:08:41,925 --> 01:08:43,205
‫أريد مساعدتك.‬

1002
01:08:44,085 --> 01:08:45,245
‫أخبرتك ذلك من قبل.‬

1003
01:08:50,165 --> 01:08:51,205
‫لماذا؟‬

1004
01:08:52,965 --> 01:08:54,323
‫يروق لي من يتحلون بالشجاعة.‬

1005
01:08:54,805 --> 01:08:55,925
‫مثلك.‬

1006
01:08:56,765 --> 01:09:00,085
‫أنت وحدك من لا تطلب الإذن من والدك.‬

1007
01:09:07,205 --> 01:09:08,524
‫ربما كان والدي،‬

1008
01:09:10,805 --> 01:09:12,283
‫لكنني لست ابنته.‬

1009
01:10:02,445 --> 01:10:06,325
‫ "الهاتف الذي اتصلت به غير متاح الآن."‬

1010
01:10:07,405 --> 01:10:08,885
‫ "إكسبريس" ، أين أنت؟‬

1011
01:10:09,485 --> 01:10:11,285
‫تعال، أرجوك.‬

1012
01:10:12,925 --> 01:10:14,085
‫لا أريد أن أكون بمفردي.‬

1013
01:10:15,085 --> 01:10:16,165
‫أرجوك.‬

1014
01:10:58,885 --> 01:11:01,365
‫لا تتحدث ويلبي الجميع رغباتك.‬

1015
01:11:03,165 --> 01:11:04,205
‫ليس الجميع.‬

1016
01:11:06,685 --> 01:11:08,365
‫هذا أفضل ما علمتني أمي.‬

1017
01:11:10,725 --> 01:11:11,845
‫ما سبب مجيئك؟‬

1018
01:11:13,125 --> 01:11:14,605
‫القانون في صفك.‬

1019
01:11:14,845 --> 01:11:16,725
‫لا يمكنني منعك من القيام بهذا الأمر.‬

1020
01:11:18,125 --> 01:11:20,125
‫لكن أريد أن أتوسل إليك ألا تفعلي ذلك.‬

1021
01:11:29,325 --> 01:11:30,645
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك.‬

1022
01:11:35,045 --> 01:11:36,205
‫لا.‬

1023
01:11:41,765 --> 01:11:44,565
‫أفعل ذلك لأنني أحبها. وعلى عكسك أنت.‬

1024
01:11:48,685 --> 01:11:50,885
‫لماذا حاولت منعي؟‬

1025
01:11:51,285 --> 01:11:53,525
‫تعلم قدر ما تعانيه. لماذا؟‬

1026
01:11:56,005 --> 01:11:58,485
‫لا أؤمن بالمعجزات،‬
‫لكنني أؤمن بها في حالتها.‬

1027
01:12:01,405 --> 01:12:03,125
‫أنت وغد أناني.‬

1028
01:12:05,005 --> 01:12:07,725
‫ذلك وصف كريم يا ابنتي.‬

1029
01:12:08,245 --> 01:12:10,405
‫ارحل. غادر.‬

1030
01:12:17,885 --> 01:12:19,285
‫أمك هي ماضيّ.‬

1031
01:12:20,565 --> 01:12:23,445
‫وأنت ستمحيه بإزالتك الأجهزة.‬

1032
01:12:27,285 --> 01:12:29,405
‫كيف لي أن أبقى ساكناً بدون حراك؟‬

1033
01:12:38,725 --> 01:12:39,805
‫لا تلمسها.‬

1034
01:12:44,725 --> 01:12:46,645
‫لست بحاجة لإذنك لذلك.‬

1035
01:13:03,845 --> 01:13:07,045
‫الوداع يا فتاتي.‬

1036
01:14:40,485 --> 01:14:42,645
‫ "نيمو" ، سمعت النبأ للتو.‬

1037
01:14:43,365 --> 01:14:45,325
‫آسف لأنني‬
‫لم أتمكن من الحيلولة بدون حدوث ذلك.‬

1038
01:14:46,005 --> 01:14:47,365
‫هل أتولى أمر "لاماس" ؟‬

1039
01:14:47,925 --> 01:14:49,405
‫ "لا داعي لذلك يا بني، أشكرك."‬

1040
01:15:43,645 --> 01:15:45,765
‫لا يصعب العثور عليّ.‬

1041
01:15:47,085 --> 01:15:50,045
‫إن لم أستطع العثور على أصدقائي،‬
‫لكان ذلك أمر سيئ.‬

1042
01:15:54,685 --> 01:15:56,005
‫كنت سأفقد منزلي.‬

1043
01:15:57,005 --> 01:15:58,765
‫ما كنت سأترك زوجتي من دون مأوى.‬

1044
01:15:59,965 --> 01:16:02,325
‫أفهم أنك تود الاحتفاظ بمنزلك.‬

1045
01:16:02,965 --> 01:16:04,045
‫يمكنني رؤيته من هنا.‬

1046
01:16:08,765 --> 01:16:10,085
‫أيها الوغد.‬

1047
01:16:11,165 --> 01:16:15,125
‫قالوا إنه من الممكن‬
‫أن يمتد الحريق إلى الجبال.‬

1048
01:16:15,645 --> 01:16:17,005
‫آمل ألا يحدث ذلك.‬

1049
01:16:17,725 --> 01:16:19,205
‫يجب الحفاظ على الطبيعة.‬

1050
01:16:21,405 --> 01:16:22,845
‫كان بلا جدوى.‬

1051
01:16:23,925 --> 01:16:26,725
‫كل ما فعلته من أجلك طوال هذه السنوات،‬
‫كان بلا جدوى.‬

1052
01:16:26,885 --> 01:16:27,925
‫كذبت عليّ.‬

1053
01:16:29,525 --> 01:16:30,965
‫لم تتحدث إلى القاضي.‬

1054
01:16:46,565 --> 01:16:49,525
‫كان عليك أن تنال مني باستغلالك لـ "آدا" .‬

1055
01:16:53,405 --> 01:16:55,765
‫لقد قتلتها.‬

1056
01:17:28,485 --> 01:17:30,685
‫ما حدث ذلك اليوم، كان مقدراً حدوثه.‬

1057
01:17:30,765 --> 01:17:32,125
‫لكنك متزوج.‬

1058
01:17:32,205 --> 01:17:33,925
‫تمضي الكثير من الوقت برفقة "نينا".‬

1059
01:17:34,205 --> 01:17:35,885
‫يجب أن تخلفك.‬

1060
01:17:36,245 --> 01:17:39,445
‫ "نيمو" سيتقاعد. علينا أن نكتسب ثقة أبنائه.‬

1061
01:17:39,925 --> 01:17:41,445
‫ورثت منزل والدتك،‬

1062
01:17:41,765 --> 01:17:42,925
‫وديونها كذلك.‬

1063
01:17:45,405 --> 01:17:47,365
‫المحقق الجديد يضيق عليّ الخناق.‬

1064
01:17:47,725 --> 01:17:48,885
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1065
01:17:49,685 --> 01:17:52,285
‫ما اسمه؟ أريد فتح تحقيق بأمره.‬

1066
01:17:52,525 --> 01:17:54,685
‫- "مونتيروسو".‬
‫- لا وجود لدليل.‬

1067
01:17:55,085 --> 01:17:57,525
‫أتحرق شوقاً لمقابلة "بانديرا" وجهاً لوجه.‬

1068
01:17:57,965 --> 01:18:00,165
‫- أخبرني أن ما من أحد شاهدك.‬
‫- صبي صغير.‬

1069
01:18:00,685 --> 01:18:02,325
‫هناك من لم نحسب حسابه.‬

1070
01:18:03,485 --> 01:18:05,605
‫- "لارا".‬
‫- أتريدينني أن أضاجعها هي الأخرى؟‬

1071
01:18:05,885 --> 01:18:08,245
‫- لقد اخترت.‬
‫- إنها ابنتي.‬

1072
01:18:08,525 --> 01:18:10,085
‫حتى وإن لم تتقبلي أنت ذلك.‬

1073
01:18:12,565 --> 01:18:13,485
‫أهو هنا؟‬

1074
01:18:13,765 --> 01:18:15,285
‫- اتصلي بي.‬
‫- أعطيتني إياه.‬

1075
01:18:15,605 --> 01:18:17,245
‫أنت آخر من كنت لأتصل به.‬

1076
01:18:18,965 --> 01:18:21,725
‫انقل مليونين إلى هذا الحساب.‬

1077
01:18:22,205 --> 01:18:24,285
‫- إلى "لارا بالاريس" ؟‬
‫- هل تعرفها؟‬

1078
01:18:24,605 --> 01:18:27,085
‫- تُشعرني بالقذارة.‬
‫- وما خطب ذلك؟‬

1079
01:18:28,925 --> 01:18:30,405
‫سأصحبك إلى المستشفى.‬

1080
01:18:30,605 --> 01:18:31,965
‫- لا.‬
‫- ساءت حالتك.‬

1081
01:18:32,245 --> 01:18:35,925
‫ساعد "كارلوس"‬
‫ليتمكن من إدارة "أوبن سي" في المستقبل.‬

1082
01:18:36,685 --> 01:18:37,845
‫أصبحنا فريقاً الآن.‬

1083
01:18:41,885 --> 01:18:43,365
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1084
01:18:43,565 --> 01:18:44,525
‫سأخرج اليوم.‬

1085
01:18:45,925 --> 01:18:47,165
‫سنذهب يا "فيرو".‬

1086
01:18:47,525 --> 01:18:48,605
‫أنا وأنت.‬

1087
01:18:50,165 --> 01:18:52,645
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

1088
01:18:52,845 --> 01:18:54,125
‫ماذا حدث؟‬

