﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,645 --> 00:00:11,765
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,845 --> 00:00:12,805
‫ "لاغو" .‬

4
00:00:16,885 --> 00:00:18,565
‫من هؤلاء المتجاوزون؟‬

5
00:00:19,045 --> 00:00:20,405
‫يدّعون أنها بنايتهم.‬

6
00:00:20,885 --> 00:00:23,245
‫- بعتها لهم.‬
‫- لا أتذكر.‬

7
00:00:23,325 --> 00:00:24,965
‫أنت رائع.‬

8
00:00:25,045 --> 00:00:26,005
‫لا تبالغي.‬

9
00:00:27,685 --> 00:00:29,925
‫ماذا كنا لنفعل من دون "ماريو"،‬
‫أليس كذلك يا "تشون"؟‬

10
00:00:30,005 --> 00:00:31,685
‫ماذا سنفعل به؟‬

11
00:00:33,605 --> 00:00:35,285
‫إنه مسجل باسمك.‬

12
00:00:35,365 --> 00:00:36,325
‫صحيح.‬

13
00:00:36,405 --> 00:00:38,845
‫وقعي على هذه الوثيقة وسأعطيك المال.‬

14
00:00:41,805 --> 00:00:44,125
‫يستغلك "ماريو" ليستأثر بالشركة لنفسه.‬

15
00:00:44,205 --> 00:00:45,605
‫ستكون "أوبن سي" لي‬

16
00:00:45,685 --> 00:00:48,605
‫- وأنت لا تتحمل ذلك.‬
‫- أنت عمياء يا "نينا".‬

17
00:00:51,925 --> 00:00:53,405
‫ماذا تفعل؟‬

18
00:00:53,485 --> 00:00:54,525
‫ابتعد يا أبي!‬

19
00:00:54,605 --> 00:00:56,365
‫- اصعد إلى الأعلى!‬
‫- اهدأ يا بني.‬

20
00:00:56,445 --> 00:00:58,685
‫آمل أنك تحب الألعاب النارية.‬

21
00:01:01,205 --> 00:01:02,605
‫ماذا بحق السماء؟‬

22
00:01:04,405 --> 00:01:07,245
‫يحرق هؤلاء الأوغاد كل شيء.‬

23
00:01:07,725 --> 00:01:09,005
‫لم يبقَ لنا شيء.‬

24
00:01:09,964 --> 00:01:11,485
‫لا شيء!‬

25
00:01:11,565 --> 00:01:14,925
‫سيكون "ماريو" أول الضحايا،‬
‫وأنا من سينال منه.‬

26
00:01:16,485 --> 00:01:17,845
‫سار كل شيء على نحو رائع.‬

27
00:01:18,365 --> 00:01:20,245
‫أصبح "كارلوس" طوع يدي.‬

28
00:01:23,485 --> 00:01:25,285
‫الآن سنتولى أمر الفتاة.‬

29
00:02:02,805 --> 00:02:06,805
‫منذ قرن مضى، انتُزعت جميع الكرمات‬
‫الأوروبية من التربة بسبب مرض عضال أصابها.‬

30
00:02:09,085 --> 00:02:09,925
‫أعلم ذلك.‬

31
00:02:11,085 --> 00:02:13,085
‫أحضرنا كرمات مقاومة من "أمريكا".‬

32
00:02:14,085 --> 00:02:15,085
‫وها نحن الآن.‬

33
00:02:15,965 --> 00:02:18,525
‫أنت لا تعرفني، أليس كذلك؟‬

34
00:02:25,125 --> 00:02:26,205
‫لا ألومك.‬

35
00:02:26,285 --> 00:02:27,805
‫لم ترني منذ سنوات.‬

36
00:02:30,805 --> 00:02:33,405
‫أنا قريبك يا رجل!‬

37
00:02:34,525 --> 00:02:35,725
‫ "دانيل"!‬

38
00:02:36,205 --> 00:02:37,045
‫ابن "بيرتا" ؟‬

39
00:02:37,125 --> 00:02:38,165
‫بل ابنها بالتبني.‬

40
00:02:38,245 --> 00:02:39,405
‫عانقني يا عمي.‬

41
00:02:46,925 --> 00:02:47,925
‫ما سبب مجيئك؟‬

42
00:02:48,685 --> 00:02:50,405
‫- لتحسن من نبيذي؟‬
‫- كلا.‬

43
00:02:52,125 --> 00:02:53,365
‫جئت من أجل الزفاف.‬

44
00:02:59,965 --> 00:03:01,845
‫- "دانيل".‬
‫- أماه.‬

45
00:03:01,925 --> 00:03:03,085
‫ "داني"!‬

46
00:03:05,325 --> 00:03:07,005
‫لم لم تخبرني مسبقاً؟‬

47
00:03:08,245 --> 00:03:10,005
‫وأفسد مفاجأة قريبتي؟‬

48
00:03:12,805 --> 00:03:13,845
‫مستحيل.‬

49
00:03:14,285 --> 00:03:15,685
‫أماه، هل أنت من دعوته؟‬

50
00:03:17,285 --> 00:03:18,205
‫لا.‬

51
00:03:18,965 --> 00:03:20,085
‫أمه، على الأرجح.‬

52
00:03:22,125 --> 00:03:23,005
‫ما الخطب؟‬

53
00:03:24,445 --> 00:03:25,805
‫لا شيء. كفى.‬

54
00:03:25,885 --> 00:03:27,005
‫ "داني"!‬

55
00:03:27,085 --> 00:03:28,525
‫كم أنا سعيدة!‬

56
00:03:28,605 --> 00:03:29,685
‫كيف حالك؟‬

57
00:03:32,045 --> 00:03:33,965
‫- بخير حال، وأنت؟‬
‫- رائع.‬

58
00:03:34,445 --> 00:03:36,325
‫سأحضر إلى غرفتك لاحقاً‬

59
00:03:37,165 --> 00:03:38,685
‫لأعطيك هدية زفافك.‬

60
00:03:38,765 --> 00:03:40,965
‫فلتفعل ذلك الآن. لم السرية؟‬

61
00:03:41,645 --> 00:03:42,525
‫لا.‬

62
00:03:43,965 --> 00:03:45,525
‫لن تودي أن يراها والدك.‬

63
00:04:17,084 --> 00:04:18,204
‫هل التقيت "دانيل" ؟‬

64
00:04:18,685 --> 00:04:19,805
‫يبدو لطيفاً.‬

65
00:04:21,005 --> 00:04:21,844
‫ "دانيل" ؟‬

66
00:04:23,765 --> 00:04:25,365
‫"دانيل" هو ابن "بيرتا".‬

67
00:04:26,205 --> 00:04:27,205
‫شقيقة "تشون".‬

68
00:04:31,165 --> 00:04:33,005
‫أريدك أن توقع هذا.‬

69
00:04:34,445 --> 00:04:36,805
‫- ما هذا؟‬
‫- عقد ما قبل الزواج.‬

70
00:04:39,165 --> 00:04:40,405
‫هل حسبتني سأنسى؟‬

71
00:04:40,485 --> 00:04:42,845
‫لا، تعلم أنني لا أمانع التوقيع عليه.‬

72
00:04:43,725 --> 00:04:45,565
‫صاغه شخص يعرفك.‬

73
00:04:47,045 --> 00:04:47,885
‫ "إليسا" .‬

74
00:04:47,965 --> 00:04:48,965
‫زوجتك السابقة.‬

75
00:04:49,045 --> 00:04:50,525
‫إنها محامية بارعة.‬

76
00:04:50,605 --> 00:04:51,445
‫الأفضل على الإطلاق.‬

77
00:04:57,245 --> 00:04:58,365
‫ألا تثق بي؟‬

78
00:04:59,365 --> 00:05:00,445
‫بل أثق بك بالطبع.‬

79
00:05:04,405 --> 00:05:06,885
‫- هل قرأته "نينا" ؟‬
‫- سأعطيه لها.‬

80
00:05:08,045 --> 00:05:10,485
‫ستحسبك تلزمها بتوقيعه.‬

81
00:05:10,565 --> 00:05:11,925
‫دعني أقنعها.‬

82
00:05:12,565 --> 00:05:13,525
‫أنت تعرفها جيداً.‬

83
00:05:13,965 --> 00:05:15,685
‫ليس بالقدر الذي أوده.‬

84
00:05:16,285 --> 00:05:17,445
‫لا تنفك تفاجئني.‬

85
00:05:19,005 --> 00:05:20,605
‫لكنني أعرفك حق المعرفة.‬

86
00:05:21,685 --> 00:05:22,805
‫أفضل الاحتفاظ به.‬

87
00:05:24,205 --> 00:05:25,845
‫- إن لم تمانع.‬
‫- كلا.‬

88
00:05:32,205 --> 00:05:33,245
‫ناقص 10.‬

89
00:05:34,045 --> 00:05:36,645
‫ "فيرو" ، أنت مزر. مزر للغاية.‬

90
00:05:37,685 --> 00:05:38,685
‫هل تشعر بالغضب؟‬

91
00:05:38,765 --> 00:05:40,845
‫أتريد أن نلعب الدومينو؟‬

92
00:05:40,925 --> 00:05:42,485
‫الـ"بوتشي"؟ لعبة "أنا ألمح"؟‬

93
00:05:42,565 --> 00:05:44,165
‫- لعل أداءك يتحسن.‬
‫- يا فتاة...‬

94
00:05:44,245 --> 00:05:46,645
‫- ماذا؟‬
‫- ما لم نلعب من أجل المال،‬

95
00:05:46,725 --> 00:05:47,725
‫فلن ألعب.‬

96
00:05:47,805 --> 00:05:49,005
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

97
00:05:49,085 --> 00:05:50,445
‫أنا لا ألعب مقابل المال.‬

98
00:05:51,205 --> 00:05:53,045
‫لكن يمكننا أن نجري رهاناً.‬

99
00:05:53,125 --> 00:05:55,485
‫ماذا لو وضعت هذا في مؤخرتك؟‬

100
00:05:55,565 --> 00:05:57,285
‫هذا مقزز. لا، اسمع.‬

101
00:05:57,365 --> 00:05:58,205
‫انظر إليّ.‬

102
00:05:58,525 --> 00:06:00,045
‫- إن فزت،‬
‫- ماذا؟‬

103
00:06:00,685 --> 00:06:02,245
‫- ستتحدث إلى "نيمو" ‬
‫- نعم.‬

104
00:06:02,325 --> 00:06:05,645
‫لتخبره أن يكف عن ابتزازي عاطفياً.‬

105
00:06:05,725 --> 00:06:07,765
‫- حسناً.‬
‫- حتى أتمكن من مغادرة الضيعة.‬

106
00:06:07,845 --> 00:06:09,285
‫وإن خسرت؟‬

107
00:06:09,365 --> 00:06:10,325
‫لن أخسر.‬

108
00:06:10,405 --> 00:06:11,605
‫لن أخسر.‬

109
00:06:11,685 --> 00:06:12,965
‫لكن إن خسرت،‬

110
00:06:13,525 --> 00:06:15,685
‫لن أخبر أحداً أنني هزمتك...‬

111
00:06:17,325 --> 00:06:18,845
‫17 مرة!‬

112
00:06:18,925 --> 00:06:20,645
‫- بل 16.‬
‫- سيداتي وسادتي!‬

113
00:06:20,725 --> 00:06:23,085
‫لا تتباهي. سأبرحك ضرباً.‬

114
00:06:23,165 --> 00:06:26,405
‫ماذا؟ أتريد منافسة؟ هل اتفقنا؟‬

115
00:06:29,005 --> 00:06:30,085
‫لا.‬

116
00:06:30,165 --> 00:06:31,005
‫لم نتفق.‬

117
00:06:31,085 --> 00:06:34,125
‫إن والدك يتنصت علينا، يا للعجب.‬

118
00:06:34,205 --> 00:06:35,245
‫اهدأ يا "فيرو".‬

119
00:06:35,845 --> 00:06:38,205
‫لم أسمع أنك خسرت 17 مرة.‬

120
00:06:38,285 --> 00:06:39,445
‫- أيمكنني اللعب؟‬
‫- لا.‬

121
00:06:39,525 --> 00:06:42,245
‫لا، بدأنا اللعب بالفعل.‬

122
00:06:44,365 --> 00:06:46,485
‫لم جئت إلى غرفتي؟‬

123
00:06:47,325 --> 00:06:49,485
‫ستتزوج شقيقتك غداً.‬

124
00:06:49,805 --> 00:06:50,645
‫هل ستحضرين الحفل؟‬

125
00:06:50,725 --> 00:06:53,805
‫لا. أخبرتك بالفعل، لن أحضره.‬

126
00:06:54,445 --> 00:06:57,405
‫أعلم أنك لا تريدين‬
‫أن يكون لك شأن بـ"تشون" أو "نينا".‬

127
00:06:59,005 --> 00:07:00,205
‫ "ماريو" يهتم لأمرك.‬

128
00:07:01,725 --> 00:07:02,845
‫بالضبط.‬

129
00:07:02,925 --> 00:07:03,925
‫لا أريد...‬

130
00:07:04,485 --> 00:07:05,845
‫لا أريد إفساد حفل الزفاف.‬

131
00:07:07,125 --> 00:07:08,885
‫سيجن جنون "نينا".‬

132
00:07:10,485 --> 00:07:12,525
‫- أتريد الجعة؟‬
‫- بالطبع.‬

133
00:07:13,005 --> 00:07:13,965
‫أحضري واحدة من أجل أبيك.‬

134
00:07:14,045 --> 00:07:17,485
‫لا، أثق أنه رجل كثير المشاغل‬

135
00:07:17,565 --> 00:07:19,325
‫وأن لديه الكثير من الأعمال ليباشرها.‬

136
00:07:25,685 --> 00:07:27,285
‫تنسجمان سوياً.‬

137
00:07:28,765 --> 00:07:31,045
‫لا تشعر بالغيرة. إنها تلعب مثلك تماماً.‬

138
00:07:31,125 --> 00:07:32,845
‫من المستحيل هزيمتك.‬

139
00:07:34,365 --> 00:07:37,765
‫من الغريب أننا‬
‫لم نسمع عن "تيغر" منذ أسابيع.‬

140
00:07:39,405 --> 00:07:40,365
‫بحقك يا "نيمو".‬

141
00:07:41,445 --> 00:07:43,765
‫لم تترك له شيئاً قط.‬

142
00:07:44,445 --> 00:07:47,045
‫امنحه بعض الوقت ليعيد تدبير أموره،‬
‫ألا ترى ذلك؟‬

143
00:07:47,125 --> 00:07:48,445
‫كما أن لدينا حفل زفاف.‬

144
00:07:50,805 --> 00:07:52,045
‫هذا الهدوء يثير ريبتي.‬

145
00:07:53,325 --> 00:07:54,285
‫يثير ريبتي بشدة.‬

146
00:08:04,005 --> 00:08:04,925
‫هذا ليس طازجاً.‬

147
00:08:07,485 --> 00:08:08,645
‫بل أنت غير طازج.‬

148
00:08:09,285 --> 00:08:11,285
‫مذاقه كالعضو الأنثوي لكنه لا يروق لك.‬

149
00:08:13,565 --> 00:08:14,605
‫حاذر، اتفقنا؟‬

150
00:08:17,765 --> 00:08:18,845
‫لا أستطيع فتحه.‬

151
00:08:19,285 --> 00:08:21,565
‫كف عن المزاح وأخرجني من هنا.‬

152
00:08:22,245 --> 00:08:25,725
‫إما أنك تحب العيش في وضع مزر أو أنك جبان.‬

153
00:08:25,805 --> 00:08:27,925
‫أعمل على الأمر أيتها العجوز.‬
‫أعمل على الأمر.‬

154
00:08:28,005 --> 00:08:29,285
‫لا أعتقد ذلك.‬

155
00:08:29,365 --> 00:08:31,565
‫هذا لأنني أبلي خير بلاء.‬

156
00:08:32,125 --> 00:08:33,205
‫استمر في المحاولة!‬

157
00:08:33,284 --> 00:08:35,284
‫لعلك تجد لؤلؤة.‬

158
00:08:36,005 --> 00:08:37,205
‫كنز صغير.‬

159
00:08:44,365 --> 00:08:45,605
‫أمسك أيها الأخرق.‬

160
00:08:46,605 --> 00:08:49,044
‫أين عثرت على هذا القدر من العباقرة؟‬

161
00:08:49,125 --> 00:08:51,005
‫جامعات "ييل"، "أكسفورد" و"كامبريدج".‬

162
00:08:51,085 --> 00:08:51,965
‫حقاً.‬

163
00:08:52,045 --> 00:08:53,285
‫ "أكسفورد"!‬

164
00:08:53,365 --> 00:08:54,205
‫ "كامبريدج"!‬

165
00:08:58,085 --> 00:08:59,165
‫هل تعقبك أحد؟‬

166
00:09:00,125 --> 00:09:02,245
‫كلا، الأمور هادئة يا زعيم.‬

167
00:09:07,445 --> 00:09:08,805
‫ها هي.‬

168
00:09:09,605 --> 00:09:10,525
‫هذه...‬

169
00:09:11,685 --> 00:09:13,045
‫هذه رائعة.‬

170
00:09:14,405 --> 00:09:16,725
‫توقف، ألا تعلم أنها تنفجر؟‬

171
00:09:19,165 --> 00:09:20,085
‫وجهاز التحكم عن بعد؟‬

172
00:09:20,685 --> 00:09:22,325
‫لا تحظى بجهاز تحكم عن بعد.‬

173
00:09:22,765 --> 00:09:24,605
‫تنفجر من تلقاء نفسها.‬

174
00:09:25,405 --> 00:09:27,085
‫فور أن تبدأ في الحركة...‬

175
00:09:27,405 --> 00:09:29,045
‫ستنفجر!‬

176
00:09:30,045 --> 00:09:31,925
‫وتتناثر الأشلاء في الأرجاء.‬

177
00:09:39,005 --> 00:09:39,885
‫ "لارا" .‬

178
00:09:41,965 --> 00:09:42,805
‫ "كونشي" ؟‬

179
00:09:43,285 --> 00:09:44,365
‫يا لسعادتي!‬

180
00:09:44,925 --> 00:09:45,805
‫يا لها من مفاجأة!‬

181
00:09:46,645 --> 00:09:48,525
‫- أهذا ابنك؟‬
‫- الأصغر.‬

182
00:09:48,605 --> 00:09:49,605
‫كم هو لطيف!‬

183
00:09:50,765 --> 00:09:52,645
‫كيف حال ذراعك؟‬

184
00:09:53,245 --> 00:09:54,965
‫- بخير.‬
‫- تبدين بخير، أليس كذلك؟‬

185
00:09:55,045 --> 00:09:57,245
‫- يمكنك حتى أن تحركيه.‬
‫- أجل.‬

186
00:09:57,885 --> 00:09:59,005
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

187
00:09:59,325 --> 00:10:01,365
‫لم أتوقع قط أن أراك هنا.‬

188
00:10:02,005 --> 00:10:03,165
‫ألم تأتي من أجل لقائي؟‬

189
00:10:03,245 --> 00:10:04,085
‫كلا.‬

190
00:10:04,765 --> 00:10:06,605
‫رسم لوحة من أجل "ماريو".‬

191
00:10:06,685 --> 00:10:09,245
‫أخبرته بأمر حفل الزفاف، لكنه أصر.‬

192
00:10:10,085 --> 00:10:11,045
‫هلا تعطينها له؟‬

193
00:10:12,085 --> 00:10:13,125
‫بالطبع.‬

194
00:10:13,205 --> 00:10:14,285
‫نعم، بالطبع.‬

195
00:10:16,725 --> 00:10:17,725
‫لكن...‬

196
00:10:19,445 --> 00:10:21,085
‫أهناك ما لا أعرفه؟‬

197
00:10:22,685 --> 00:10:23,925
‫سيستاء "ماريو".‬

198
00:10:24,005 --> 00:10:25,885
‫أخبريني أرجوك. ماذا حدث؟‬

199
00:10:28,765 --> 00:10:29,805
‫أنقذ ذراعي.‬

200
00:10:30,285 --> 00:10:33,005
‫جلب لي أفضل طبيب على الإطلاق‬
‫وتكفل بجميع المصروفات.‬

201
00:10:41,165 --> 00:10:44,725
‫سنقدم المقبلات بعد مراسم الزواج مباشرة.‬

202
00:10:44,805 --> 00:10:47,445
‫سينتظر جميع الضيوف في المطعم.‬

203
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
‫هل تكفلت بأمر المحار؟‬

204
00:10:50,205 --> 00:10:51,805
‫ستتولى الشركة أمرها.‬

205
00:10:51,885 --> 00:10:53,965
‫سيفتحونها ويقدمونها.‬

206
00:10:54,045 --> 00:10:55,165
‫لا تقلقي يا سيدتي.‬

207
00:10:56,205 --> 00:10:57,965
‫- كيف حالك يا "ماريو" ؟‬
‫- بخير.‬

208
00:10:58,045 --> 00:10:59,285
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- متوترة.‬

209
00:10:59,365 --> 00:11:01,205
‫اهدئي، ستسير الأمور على أكمل وجه.‬

210
00:11:01,285 --> 00:11:02,165
‫اتفقنا؟‬

211
00:11:02,885 --> 00:11:05,485
‫ "تشون" ، أريد أن أطلب منك أمراً هاماً.‬

212
00:11:06,165 --> 00:11:07,005
‫ماذا؟‬

213
00:11:07,365 --> 00:11:09,245
‫أريدك أن تكوني وصيفة الشرف.‬

214
00:11:11,045 --> 00:11:14,925
‫آسفة، لن يتلاءم ذلك مع "تشون" بالمرة،‬
‫لكنني أود جداً القيام بذلك.‬

215
00:11:15,205 --> 00:11:17,725
‫تعلم أن ابني بالتبني لن يتزوج قط.‬

216
00:11:17,805 --> 00:11:19,205
‫لذا، ستكون هذه...‬

217
00:11:19,805 --> 00:11:22,685
‫فرصتي الوحيدة.‬
‫لا تمانعين، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

218
00:11:23,725 --> 00:11:26,125
‫أردت أن أعطيك هديتك.‬

219
00:11:29,165 --> 00:11:31,765
‫أخبريني أنها ليست السيارة التي في المرأب.‬

220
00:11:31,845 --> 00:11:32,805
‫ألا تروق لك؟‬

221
00:11:33,445 --> 00:11:35,725
‫بالطبع، تروق لي بشدة، لكن هذا كثير جداً.‬

222
00:11:36,685 --> 00:11:38,365
‫أريد أن أدلل ابن شقيقتي.‬

223
00:11:40,685 --> 00:11:41,685
‫- اذهب لتتفقدها.‬
‫- أشكرك.‬

224
00:11:42,885 --> 00:11:43,885
‫أشكرك.‬

225
00:11:52,285 --> 00:11:53,405
‫هل ضاجعته؟‬

226
00:11:55,165 --> 00:11:56,525
‫أعرفه منذ كان طفلاً.‬

227
00:11:57,205 --> 00:11:59,005
‫ألا تراودك أفكار بذيئة؟‬

228
00:12:01,005 --> 00:12:02,205
‫أنت مريضة.‬

229
00:12:20,525 --> 00:12:21,645
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

230
00:12:23,845 --> 00:12:24,805
‫ما سبب حضورك؟‬

231
00:12:28,365 --> 00:12:29,845
‫لا تبدين سعيدة لرؤيتي.‬

232
00:12:31,685 --> 00:12:32,685
‫أنت على حق.‬

233
00:12:34,245 --> 00:12:35,405
‫يا للأسف.‬

234
00:12:36,445 --> 00:12:38,605
‫أحظى بذكريات رائعة عن "باريس".‬

235
00:12:40,325 --> 00:12:41,565
‫تلك أحداث في طي النسيان.‬

236
00:12:41,645 --> 00:12:43,605
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- إنها كذلك.‬

237
00:12:43,685 --> 00:12:45,125
‫لهذا السبب ستروق لك...‬

238
00:12:46,805 --> 00:12:47,765
‫هديتي.‬

239
00:12:54,725 --> 00:12:55,885
‫افتحيها.‬

240
00:13:00,125 --> 00:13:01,685
‫أتذكرين صديقي "أرماندو" ؟‬

241
00:13:02,165 --> 00:13:03,525
‫ارتدنا المدرسة سوياً.‬

242
00:13:04,285 --> 00:13:05,405
‫جاء إلى "باريس".‬

243
00:13:06,005 --> 00:13:07,165
‫التقيت بالكثيرين هناك.‬

244
00:13:09,045 --> 00:13:10,005
‫أعلم ذلك.‬

245
00:13:11,925 --> 00:13:14,405
‫أقام لنا أحدهم حفلاً للترحيب بنا.‬

246
00:13:15,405 --> 00:13:19,205
‫طلبنا منه أن يحضر لنا بعض الفتيات‬
‫اللاتي يتحدثن اللغة الإسبانية‬

247
00:13:19,765 --> 00:13:22,045
‫وأن يكن فاتنات، أتفهمين؟‬

248
00:13:24,165 --> 00:13:25,405
‫كانت هذه البداية بالنسبة لك.‬

249
00:13:26,365 --> 00:13:29,205
‫كما أن لدي بعض الصور‬
‫التي تظهر كيف انتهى بك الأمر.‬

250
00:13:30,485 --> 00:13:32,405
‫- هلا أريها لك؟‬
‫- لا أريد رؤيتها.‬

251
00:13:35,125 --> 00:13:36,925
‫في بادئ الأمر، لم أتعرف إليك.‬

252
00:13:37,885 --> 00:13:40,605
‫وظللت أفكر بالأمر لبعض الوقت.‬

253
00:13:40,685 --> 00:13:44,565
‫أين رأيت تلك الفتاة الجميلة؟‬

254
00:13:46,125 --> 00:13:47,845
‫ثم أدركت!‬

255
00:13:48,405 --> 00:13:49,845
‫إنها قريبتي.‬

256
00:13:51,805 --> 00:13:53,325
‫ألم تحصلي على ذلك الوشم هناك؟‬

257
00:13:55,165 --> 00:13:56,005
‫ماذا تريد؟‬

258
00:13:56,085 --> 00:13:57,205
‫أخبرتك بالفعل.‬

259
00:13:58,645 --> 00:13:59,725
‫تلك هديتي.‬

260
00:13:59,805 --> 00:14:01,005
‫ماذا تريد؟‬

261
00:14:01,085 --> 00:14:02,925
‫- أتريد المال؟‬
‫- لا.‬

262
00:14:03,005 --> 00:14:04,485
‫ "نينا" ، لا تكوني سوقية.‬

263
00:14:04,925 --> 00:14:05,885
‫المال؟‬

264
00:14:06,405 --> 00:14:08,685
‫أبي أكثر ثراءً منك.‬

265
00:14:09,765 --> 00:14:12,485
‫لم يعد المكسيكيون الأقرباء الفقراء.‬

266
00:14:18,725 --> 00:14:21,365
‫لذا، لا تنظري نحوي بازدراء.‬

267
00:14:24,805 --> 00:14:26,045
‫فلتستريحي.‬

268
00:14:34,005 --> 00:14:35,245
‫غداً يوم عظيم.‬

269
00:14:37,405 --> 00:14:38,245
‫إلى اللقاء، عزيزتي.‬

270
00:14:51,485 --> 00:14:52,685
‫هل تحدثت إلى أبي؟‬

271
00:14:53,245 --> 00:14:55,125
‫هل سامحني؟‬

272
00:14:55,205 --> 00:14:56,725
‫بالطبع، سامحك.‬

273
00:14:56,805 --> 00:14:58,005
‫هل أخبرك هو بذلك؟‬

274
00:14:58,085 --> 00:15:01,205
‫لم نتحدث بالأمر، لكنه سينسى الأمر.‬

275
00:15:01,285 --> 00:15:04,245
‫ليست هكذا تسير الأمور. سأتذكر أنا.‬

276
00:15:04,325 --> 00:15:06,085
‫بل هكذا تسير الأمور في عالمنا.‬

277
00:15:06,165 --> 00:15:07,365
‫صدقني يا عزيزي.‬

278
00:15:07,445 --> 00:15:10,365
‫لكنني لا أفهم لم أعطتك خالتك ذلك المسدس.‬

279
00:15:10,445 --> 00:15:13,405
‫لم تكوني أنت و "بيرتا" على وفاق قط،‬
‫أليس كذلك؟‬

280
00:15:13,485 --> 00:15:14,885
‫بلى، كنا على وفاق.‬

281
00:15:14,965 --> 00:15:16,965
‫هل تكف عن ذلك؟‬

282
00:15:17,325 --> 00:15:18,445
‫أنصت إليّ.‬

283
00:15:18,525 --> 00:15:20,205
‫غداً، يجب عليك أن تمعن التركيز.‬

284
00:15:20,285 --> 00:15:24,405
‫حين ترى "ماريو" مع والدك،‬
‫ألقِ عليه التحية واعتذر له.‬

285
00:15:24,485 --> 00:15:26,445
‫واحرص أن يراك والدك.‬

286
00:15:26,925 --> 00:15:28,525
‫أرجو ألا أتقيأ.‬

287
00:15:28,605 --> 00:15:30,045
‫فلتذهب بمعدة خاوية.‬

288
00:15:31,125 --> 00:15:32,005
‫هل سيأتي "أليخاندرو" ؟‬

289
00:15:32,085 --> 00:15:34,565
‫لا، لم أتمكن من إقناعه.‬

290
00:15:34,645 --> 00:15:36,045
‫حسناً. سنجد مبرراً لذلك.‬

291
00:15:36,405 --> 00:15:40,645
‫اقترب وقت الانتخابات‬
‫ولا يريد أن تكون له بنا صلة.‬

292
00:15:46,045 --> 00:15:47,645
‫لن تتمكن من إصابة الهدف قط!‬

293
00:16:00,965 --> 00:16:02,805
‫لم أخطأت التصويب عن عمد؟‬

294
00:16:03,325 --> 00:16:05,165
‫لو أنني أصبت الهدف في البداية،‬

295
00:16:05,685 --> 00:16:09,405
‫لما تبينت أنك أنت الأخرى‬
‫تحسبينني أحمق لعيناً.‬

296
00:16:10,965 --> 00:16:12,045
‫استحق الأمر العناء.‬

297
00:16:28,885 --> 00:16:30,805
‫افتقدتك أيها الأحمق!‬

298
00:16:32,605 --> 00:16:34,285
‫أفتقدك أنا أيضاً يا أماه.‬

299
00:16:42,965 --> 00:16:45,525
‫هل سرت "نينا" لرؤيتك مثلي؟‬

300
00:16:47,765 --> 00:16:49,845
‫لا أفعل بها أموراً رائعة.‬

301
00:16:51,085 --> 00:16:52,485
‫هذا من سوء حظها.‬

302
00:16:59,685 --> 00:17:01,205
‫أنه ما بدأته، هيا.‬

303
00:17:09,844 --> 00:17:13,005
‫"كارمينيا"، تقيم ابنة "نيمو" في العلّية.‬

304
00:17:13,084 --> 00:17:15,444
‫ألا يمكننا الذهاب إلى منزلك؟‬

305
00:17:15,525 --> 00:17:17,005
‫بالطبع، حيث أمي وشقيقتي.‬

306
00:17:17,084 --> 00:17:18,045
‫بحقك.‬

307
00:17:18,525 --> 00:17:21,604
‫أتريدينني‬
‫أن أطارح أمك وشقيقتك الغرام أيضاً؟‬

308
00:17:23,045 --> 00:17:24,084
‫هل رأيتما "ماريو" ؟‬

309
00:17:25,885 --> 00:17:27,324
‫إنه يجرب سيارته الجديدة.‬

310
00:17:27,685 --> 00:17:29,844
‫تريد الشرطة التحدث إليك.‬

311
00:17:31,084 --> 00:17:34,845
‫لم لم تخبريني بحضور الشرطة‬
‫بحق السماء يا "كارمينيا" ؟‬

312
00:17:34,925 --> 00:17:36,645
‫يريدون لقاءها هي.‬

313
00:17:40,445 --> 00:17:41,285
‫ماذا تريدان؟‬

314
00:17:41,725 --> 00:17:43,405
‫جاءت زوجة حبيبك للقائنا.‬

315
00:17:44,725 --> 00:17:46,085
‫لقد انفصلا.‬

316
00:17:46,165 --> 00:17:47,445
‫قانونياً، ليسا كذلك.‬

317
00:17:47,525 --> 00:17:49,405
‫لكنه أنهى علاقته بها.‬

318
00:17:50,165 --> 00:17:51,765
‫أخبرتنا بأمور مثيرة للاهتمام.‬

319
00:17:53,645 --> 00:17:54,805
‫هل هي برفقة "مالكوم" ؟‬

320
00:17:54,885 --> 00:17:58,605
‫كلا، لكنه كثيراً ما يتغيب لفترات طويلة.‬

321
00:18:00,285 --> 00:18:03,325
‫يعمل حبيبك لصالح الـ "سي إن آي" .‬

322
00:18:05,885 --> 00:18:06,725
‫ما هي الـ "سي إن آي" ؟‬

323
00:18:09,485 --> 00:18:11,365
‫ "المخابرات الوطنية المركزية" .‬

324
00:18:12,565 --> 00:18:14,765
‫حبيبك جاسوس.‬

325
00:18:16,285 --> 00:18:17,125
‫لكن...‬

326
00:18:17,805 --> 00:18:19,525
‫إنه يعمل كمحاسب.‬

327
00:18:19,605 --> 00:18:20,445
‫نعم، بالطبع.‬

328
00:18:21,685 --> 00:18:23,965
‫أتعلمين ماذا عساه يتقصى؟‬

329
00:18:57,045 --> 00:18:57,885
‫مرحى!‬

330
00:18:58,365 --> 00:18:59,325
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

331
00:19:00,645 --> 00:19:01,565
‫هل معك هاتف؟‬

332
00:19:02,085 --> 00:19:03,205
‫أعطيني هاتفاً.‬

333
00:19:05,725 --> 00:19:06,565
‫أرجوك!‬

334
00:19:23,805 --> 00:19:25,245
‫أساء صديقك التصرف.‬

335
00:19:25,925 --> 00:19:27,045
‫أراد هاتفي.‬

336
00:19:28,325 --> 00:19:29,805
‫لن تحصل على عشاء الليلة.‬

337
00:19:31,205 --> 00:19:33,525
‫لا تولينه بالاً، إنه مُدرب على المضاجعة.‬

338
00:19:34,485 --> 00:19:35,605
‫هل أحضرته؟‬

339
00:19:48,365 --> 00:19:49,405
‫ما هذا؟‬

340
00:19:51,405 --> 00:19:52,605
‫لست في مزاج يسمح بذلك.‬

341
00:19:53,725 --> 00:19:55,085
‫لكن يا ليت ذلك بوسعي.‬

342
00:19:57,485 --> 00:19:58,645
‫أيمكنني استخدامها معه؟‬

343
00:19:59,005 --> 00:20:00,565
‫أعتقد أنه لن يمانع.‬

344
00:20:02,365 --> 00:20:03,725
‫ارحلي، هيا.‬

345
00:20:12,325 --> 00:20:14,405
‫أخبرتك. لقد حذرتك!‬

346
00:20:14,845 --> 00:20:15,685
‫- إنه...!‬
‫- "ماريو"...‬

347
00:20:15,765 --> 00:20:18,765
‫"ماريو"، كف عن تحاملك عليه‬
‫بقولك "لقد حذرتك".‬

348
00:20:19,365 --> 00:20:20,685
‫أستحق ذلك. كنت أعمى!‬

349
00:20:21,245 --> 00:20:24,725
‫حسبت أنه سيساعدني على التصالح مع "لارا" ‬
‫ولم أدرك خطئي.‬

350
00:20:25,125 --> 00:20:27,485
‫اكتشف ما يعرفه "مالكوم" بشأن الشركة.‬

351
00:20:27,565 --> 00:20:29,005
‫ "مالكوم" أو أياً ما كان اسمه.‬

352
00:20:29,085 --> 00:20:32,125
‫ألغِ حساب "الباهاما" ، والحسابات الأخرى.‬
‫تعرف ما أعنيه.‬

353
00:20:34,325 --> 00:20:35,245
‫ما الخطب؟‬

354
00:20:35,325 --> 00:20:36,445
‫لا شيء.‬

355
00:20:36,925 --> 00:20:38,485
‫لدينا أنباء سارة.‬

356
00:20:38,565 --> 00:20:40,765
‫لن يقيم حبيبك حفل وداع العزوبية.‬

357
00:20:40,845 --> 00:20:43,605
‫لن تكون هناك راقصة متعرية‬
‫أو شرب حتى الثمالة.‬

358
00:20:43,685 --> 00:20:46,685
‫فلتستريحي، سيكون غداً يوماً شاقاً ورائعاً.‬

359
00:20:47,285 --> 00:20:49,805
‫هلا تخبروني بم يحدث؟ رجاءً.‬

360
00:20:49,885 --> 00:20:51,525
‫ "ماريو" ، أعطني مفاتيح السيارة.‬

361
00:20:52,645 --> 00:20:54,645
‫هل رأيت سيارتك الجديدة الرائعة؟‬

362
00:20:54,725 --> 00:20:56,365
‫لنذهب في جولة بها.‬

363
00:20:56,445 --> 00:20:58,645
‫أتريد إسكاتي بجولة في سيارة؟‬

364
00:20:58,725 --> 00:21:00,125
‫ "نينا" ، أرجوك.‬

365
00:21:00,205 --> 00:21:01,205
‫لنذهب يا "نينا".‬

366
00:21:03,885 --> 00:21:05,005
‫فلتحصلي على بعض الراحة.‬

367
00:21:08,605 --> 00:21:09,645
‫أيمكنك أن تكمل؟‬

368
00:21:10,245 --> 00:21:11,085
‫كالعادة.‬

369
00:21:11,765 --> 00:21:12,605
‫إنها وظيفتي.‬

370
00:21:42,285 --> 00:21:43,325
‫أخبرني "فيرو".‬

371
00:21:43,405 --> 00:21:44,405
‫أنني حمقاء؟‬

372
00:21:49,405 --> 00:21:51,645
‫هل كنت تعلم أنه من عملاء "سي إن آي" ؟‬

373
00:21:51,725 --> 00:21:52,605
‫كلا بالطبع.‬

374
00:21:53,205 --> 00:21:54,365
‫خدعنا جميعاً.‬

375
00:21:57,605 --> 00:21:59,205
‫لم كان يعمل لديك؟‬

376
00:22:01,085 --> 00:22:02,205
‫هل كان يتحرى بأمرك؟‬

377
00:22:03,885 --> 00:22:06,285
‫أنا الأقوى نفوذاً في "أويستي".‬

378
00:22:07,445 --> 00:22:09,725
‫يترصدني العديدون.‬

379
00:22:16,205 --> 00:22:17,245
‫ "ماركوس هيفيا" .‬

380
00:22:21,365 --> 00:22:22,405
‫اسمه الحقيقي.‬

381
00:22:24,965 --> 00:22:26,685
‫لم يكن حتى اسكتلندياً.‬

382
00:22:27,765 --> 00:22:29,365
‫أنا آسف للغاية.‬

383
00:22:31,205 --> 00:22:33,925
‫أنت ابنتي، سيحاول الآخرون استغلالك.‬

384
00:22:34,685 --> 00:22:35,885
‫هذا هو الثمن.‬

385
00:22:37,725 --> 00:22:40,685
‫آمل أن تدركي ذات يوم أن كونك ابنتي‬

386
00:22:41,285 --> 00:22:43,005
‫له فوائده أيضاً.‬

387
00:22:50,765 --> 00:22:51,605
‫اتركني وحدي.‬

388
00:22:53,965 --> 00:22:54,805
‫بالطبع.‬

389
00:23:14,405 --> 00:23:15,645
‫ماذا بحق السماء؟‬

390
00:23:16,565 --> 00:23:17,965
‫ماذا تفعل؟‬

391
00:23:18,965 --> 00:23:20,725
‫ما كنت لتصدقني إن أخبرتك.‬

392
00:23:21,125 --> 00:23:21,965
‫فلتجرب.‬

393
00:23:22,565 --> 00:23:23,605
‫نحن صديقان.‬

394
00:23:23,685 --> 00:23:24,605
‫أثق بك.‬

395
00:23:25,125 --> 00:23:26,485
‫هذا ما أود سماعه.‬

396
00:23:27,085 --> 00:23:28,645
‫أنا أنقذ حياتك.‬

397
00:23:29,125 --> 00:23:29,965
‫أحقاً تفعل؟‬

398
00:23:30,485 --> 00:23:31,645
‫فلتطلق سراحي إذن.‬

399
00:23:34,125 --> 00:23:35,285
‫أكثر ما يؤسفني‬

400
00:23:35,965 --> 00:23:38,885
‫هو أنك مُعاقب ولا يمكنك تذوق هذا.‬

401
00:23:39,325 --> 00:23:40,285
‫إنه شهي.‬

402
00:23:45,365 --> 00:23:46,885
‫نعم، 15 مليون شخص هنا.‬

403
00:23:48,965 --> 00:23:51,645
‫لوائح؟ لا أبالي بالمرة بلوائحك اللعينة.‬

404
00:23:53,605 --> 00:23:55,125
‫لا، فلتصغ أنت لي.‬

405
00:23:55,205 --> 00:23:58,125
‫لا أبالي بالطريقة بالمرة،‬
‫لكن يجب فعل ذلك في الحال.‬

406
00:23:59,605 --> 00:24:04,445
‫اسمع، ما أقوله لك‬
‫هو أنني أريدك أن تفعل هذا في الحال!‬

407
00:24:10,205 --> 00:24:11,205
‫ما الخطب؟‬

408
00:24:12,045 --> 00:24:14,045
‫ليس الآن يا عزيزتي. أرجوك.‬

409
00:24:14,405 --> 00:24:17,005
‫أرجوك. لن أرحل قبل أن تخبرني.‬

410
00:24:26,805 --> 00:24:28,605
‫حسناً، اتفقنا.‬

411
00:24:31,925 --> 00:24:34,045
‫ستتولين زمام "أوبن سي" ، يجب أن تعرفي.‬

412
00:24:34,485 --> 00:24:37,045
‫لا يمكنني أن أظل متواطئاً في أكاذيبه.‬

413
00:24:39,605 --> 00:24:40,765
‫يتم التحقيق بأمرنا.‬

414
00:24:41,605 --> 00:24:43,645
‫الشرطي المهووس بأمر أبي؟‬

415
00:24:43,725 --> 00:24:44,965
‫كلا. بل الـ "سي إن آي" .‬

416
00:24:45,565 --> 00:24:46,845
‫ "اوبن سي" مجرد غطاء.‬

417
00:24:48,085 --> 00:24:50,525
‫لنشاطات والدك في الاتجار بالمخدرات.‬

418
00:24:50,605 --> 00:24:51,685
‫ماذا يا "ماريو" ؟‬

419
00:24:51,765 --> 00:24:52,925
‫أنا مذنب أيضاً،‬

420
00:24:53,005 --> 00:24:55,245
‫لأنني تسترت عليه لأعوام.‬

421
00:24:58,925 --> 00:24:59,805
‫عزيزتي...‬

422
00:25:01,525 --> 00:25:04,125
‫إن ألغيت الزفاف، سأتفهم.‬

423
00:25:08,805 --> 00:25:09,805
‫يجب أن أتقبل الأمر.‬

424
00:25:10,725 --> 00:25:12,965
‫بالطبع. تحتاجين إلى الوقت.‬

425
00:25:13,045 --> 00:25:13,885
‫لا.‬

426
00:25:15,485 --> 00:25:16,565
‫بل أحتاج إلى "ويسكي".‬

427
00:25:28,685 --> 00:25:29,565
‫ماذا يمكنني فعله؟‬

428
00:25:31,325 --> 00:25:32,165
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

429
00:25:32,245 --> 00:25:33,885
‫هذا هراء.‬

430
00:25:34,885 --> 00:25:36,485
‫لا، ليس هذا، عزيزتي، لا تفعلي ذلك.‬

431
00:25:37,685 --> 00:25:39,205
‫- لا تتلفي هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

432
00:25:39,285 --> 00:25:41,205
‫إنه عقد ما قبل الزواج.‬

433
00:25:41,285 --> 00:25:43,045
‫فكرة أخرى من أفكار والدك.‬

434
00:25:44,925 --> 00:25:46,005
‫هل وقعت عليه؟‬

435
00:25:46,725 --> 00:25:47,645
‫نعم، بالطبع.‬

436
00:25:48,405 --> 00:25:49,405
‫أحبك.‬

437
00:25:51,645 --> 00:25:52,685
‫لن أوقع عليه.‬

438
00:25:53,485 --> 00:25:56,325
‫برهنت لي للتو‬
‫أن المال ليس أهم شيء على الإطلاق.‬

439
00:26:12,605 --> 00:26:13,925
‫لا أعلم.‬

440
00:26:14,005 --> 00:26:15,205
‫لا يخبرني أحد بشيء.‬

441
00:26:15,765 --> 00:26:17,085
‫ "ماريو" في الشركة.‬

442
00:26:18,725 --> 00:26:20,445
‫هذا كل ما أعرفه يا "كارلوس".‬

443
00:26:21,045 --> 00:26:22,005
‫سنتحدث غداً.‬

444
00:26:28,525 --> 00:26:29,365
‫ "نينا" .‬

445
00:26:31,605 --> 00:26:32,445
‫هل أنت بخير؟‬

446
00:26:33,125 --> 00:26:34,845
‫نعم. سأذهب لأستريح.‬

447
00:26:34,925 --> 00:26:36,125
‫لدي شيء من أجلك.‬

448
00:26:37,005 --> 00:26:38,045
‫لا أريد أن أتحدث.‬

449
00:26:38,125 --> 00:26:39,005
‫تعالي.‬

450
00:26:46,605 --> 00:26:48,005
‫ارتديته في حفل زفافي.‬

451
00:26:49,405 --> 00:26:51,125
‫أريدك أن ترتديه غداً.‬

452
00:26:52,605 --> 00:26:53,445
‫تعرفين،‬

453
00:26:53,525 --> 00:26:56,085
‫شيء جديد، وآخر قديم وآخر مستعار.‬

454
00:26:56,845 --> 00:26:57,725
‫وشيء أزرق اللون؟‬

455
00:27:00,405 --> 00:27:01,245
‫إنه جميل.‬

456
00:27:02,085 --> 00:27:03,285
‫- أشكرك.‬
‫- "نينا"...‬

457
00:27:04,405 --> 00:27:05,405
‫عديني بأمر ما.‬

458
00:27:06,005 --> 00:27:07,485
‫لا تكوني عاطفية هكذا.‬

459
00:27:07,565 --> 00:27:09,085
‫أعلم أنك واقعة في الغرام.‬

460
00:27:09,805 --> 00:27:11,925
‫لكن يزول الحب، ويتبقى لك بقية الأمور.‬

461
00:27:12,565 --> 00:27:13,765
‫قد تكون كافية.‬

462
00:27:15,005 --> 00:27:17,405
‫لكن عديني إن لم تسر الأمور على نحو طيب،‬

463
00:27:18,405 --> 00:27:19,965
‫أنك لن تقبلي بذلك.‬

464
00:27:21,005 --> 00:27:23,045
‫تفيضين بالمشاعر الليلة.‬

465
00:27:30,805 --> 00:27:31,885
‫هيا.‬

466
00:27:32,485 --> 00:27:33,405
‫أعدك يا أماه.‬

467
00:27:47,445 --> 00:27:48,285
‫ "نينا" .‬

468
00:27:48,925 --> 00:27:50,445
‫ألا يمكنك النوم؟‬

469
00:27:50,525 --> 00:27:52,005
‫ما بال لكنتك؟‬

470
00:27:52,725 --> 00:27:53,605
‫إنه جنوني، أليس كذلك؟‬

471
00:27:54,205 --> 00:27:56,245
‫حال رؤيتي "دانيل" ، تعاودني اللكنة.‬

472
00:27:56,325 --> 00:27:57,285
‫- فهمت.‬
‫- أتريدين شراباً؟‬

473
00:27:57,765 --> 00:27:58,605
‫لا، أشكرك.‬

474
00:27:59,365 --> 00:28:00,805
‫سر كثيراً لرؤيتك.‬

475
00:28:00,885 --> 00:28:02,085
‫نعم. وأنا أيضاً.‬

476
00:28:02,165 --> 00:28:04,725
‫لم أره منذ حوالى 6 أعوام.‬

477
00:28:04,805 --> 00:28:05,685
‫كل هذه المدة؟‬

478
00:28:06,325 --> 00:28:07,925
‫التقيتما في "باريس". متى كان ذلك؟‬

479
00:28:08,565 --> 00:28:09,845
‫منذ 4 أعوام.‬

480
00:28:11,285 --> 00:28:12,645
‫لا أتذكر.‬

481
00:28:14,285 --> 00:28:16,445
‫ذاكرة والدك ليست جيدة هي الأخرى.‬

482
00:28:18,405 --> 00:28:19,525
‫أذناب الزبيب.‬

483
00:28:21,565 --> 00:28:22,605
‫إنها مفيدة للذاكرة.‬

484
00:28:24,245 --> 00:28:26,885
‫لا بد وأنك خبيرة بأمر الأذناب.‬

485
00:28:41,965 --> 00:28:43,445
‫هذا مشبك جدتي.‬

486
00:28:46,085 --> 00:28:47,085
‫أكان بحوزة أمك؟‬

487
00:28:47,845 --> 00:28:48,805
‫أجل.‬

488
00:28:52,405 --> 00:28:54,205
‫ "إليسا" ، ليس هذا بالوقت المناسب.‬

489
00:28:54,285 --> 00:28:56,685
‫أنتظرك في الفندق.‬

490
00:28:56,765 --> 00:28:58,685
‫أي فندق؟ لا يمكنني ذلك الآن.‬

491
00:28:58,765 --> 00:28:59,845
‫رآنا "فيرو".‬

492
00:28:59,925 --> 00:29:01,365
‫هل ستأتي إلى المنزل؟‬

493
00:29:01,445 --> 00:29:02,645
‫كلا، لن أفعل ذلك.‬

494
00:29:02,725 --> 00:29:03,805
‫لدينا خطة.‬

495
00:29:03,885 --> 00:29:05,605
‫سنلتقي بعد حفل الزفاف.‬

496
00:29:05,685 --> 00:29:07,405
‫لا، "ماريو" ، لا تنهِ المكالمة.‬

497
00:29:08,485 --> 00:29:09,845
‫لا أريد أن أكون بمفردي.‬

498
00:29:09,925 --> 00:29:12,165
‫حين ينتهي هذا الأمر،‬
‫إن سارت الأمور على نحو طيب،‬

499
00:29:12,245 --> 00:29:13,925
‫سنحظى بالكثير من الوقت سوياً.‬

500
00:29:14,005 --> 00:29:16,485
‫الآن، ركزي. عليك أن تتحلي بالصبر.‬

501
00:29:16,565 --> 00:29:19,085
‫كلا، آسفة. نفد صبري.‬

502
00:29:19,165 --> 00:29:20,405
‫يؤسفني أن أخيب ظنك.‬

503
00:29:22,565 --> 00:29:23,685
‫ "ماريو" ، أرجوك.‬

504
00:29:24,805 --> 00:29:26,965
‫لا يمكنني الاستمرار من دونك.‬

505
00:29:27,045 --> 00:29:28,125
‫بلى، يمكنك ذلك.‬

506
00:29:28,605 --> 00:29:31,045
‫يمكننا فعل أي شيء سوياً.‬

507
00:29:31,525 --> 00:29:32,805
‫أحبك.‬

508
00:29:43,885 --> 00:29:44,925
‫آسف بشأن "مالكوم".‬

509
00:29:49,205 --> 00:29:50,525
‫كنت أول من اكتشف أمره.‬

510
00:29:51,565 --> 00:29:52,645
‫أنا؟‬

511
00:29:55,045 --> 00:29:57,285
‫ "ماريو" ، أرسلت لي صورته.‬

512
00:30:07,725 --> 00:30:09,605
‫في البداية، لم يكن يحظى بأحد.‬

513
00:30:11,965 --> 00:30:13,285
‫ثم أصبح منفصلاً.‬

514
00:30:14,925 --> 00:30:16,285
‫بعدها، أصبح يسعى للانفصال.‬

515
00:30:18,605 --> 00:30:20,725
‫والآن إنه جاسوس.‬

516
00:30:22,565 --> 00:30:23,405
‫جاسوس لعين.‬

517
00:30:25,765 --> 00:30:28,725
‫كم أنا حمقاء.‬

518
00:30:28,805 --> 00:30:32,405
‫ "لارا" ، إنه كاذب محترف وقد خدعنا جميعاً.‬

519
00:30:33,525 --> 00:30:34,685
‫أنت لست حمقاء.‬

520
00:30:34,765 --> 00:30:36,605
‫بل أنا كذلك، لأنه كان يرافقني...‬

521
00:30:38,605 --> 00:30:39,765
‫ليتقرب من "نيمو".‬

522
00:30:44,885 --> 00:30:46,125
‫لم يفعل الرجال ذلك؟‬

523
00:30:46,525 --> 00:30:49,645
‫لماذا تبدؤون، فور ارتدائكم ربطة عنق،‬

524
00:30:49,725 --> 00:30:52,165
‫بالكذب والخداع؟‬

525
00:30:52,725 --> 00:30:55,205
‫لا تبالون بالمرة بمشاعر الآخرين.‬

526
00:30:58,405 --> 00:30:59,365
‫وأنت أسوأهم.‬

527
00:30:59,845 --> 00:31:00,765
‫لماذا؟‬

528
00:31:02,205 --> 00:31:05,045
‫لا تريد أن يعلم الآخرون‬
‫بقيامك بأعمال خيّرة أيضاً.‬

529
00:31:05,605 --> 00:31:07,205
‫هل أنت واثقة أنك تتحدثين عني؟‬

530
00:31:07,285 --> 00:31:08,245
‫هل تشعر بالخزي؟‬

531
00:31:10,525 --> 00:31:13,125
‫تحدثت مع "كونشي" ، صديقتي من المصنع.‬

532
00:31:14,125 --> 00:31:15,565
‫أخبرتني بكل شيء.‬

533
00:31:15,645 --> 00:31:17,605
‫أنك أنقذت ذراعها.‬

534
00:31:18,525 --> 00:31:20,045
‫دفعت نفقات عمليتها الجراحية.‬

535
00:31:21,165 --> 00:31:23,045
‫طلبت منها ألا تخبر أحداً بذلك.‬

536
00:31:23,925 --> 00:31:25,005
‫لماذا؟‬

537
00:31:25,085 --> 00:31:26,085
‫ليس الأمر مهماً.‬

538
00:31:27,205 --> 00:31:30,645
‫ما يمكن شراؤه بالمال لا قيمة له.‬

539
00:31:31,605 --> 00:31:33,405
‫لم تكد إذن لتجني المال؟‬

540
00:31:41,085 --> 00:31:42,525
‫لم يكن هذا ما أردته.‬

541
00:31:44,125 --> 00:31:45,205
‫صدقيني.‬

542
00:31:48,245 --> 00:31:49,085
‫أخبرني.‬

543
00:31:49,565 --> 00:31:51,485
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- لدي الوقت لسماعها.‬

544
00:31:54,685 --> 00:31:55,965
‫أعلم، لديك...‬

545
00:31:56,765 --> 00:32:00,285
‫حفل الزفاف، وحفل وداع العزوبية‬

546
00:32:00,365 --> 00:32:02,285
‫والكثير من الأمور لتقوم بها.‬

547
00:32:04,285 --> 00:32:07,005
‫لا يمكنني التفكير‬
‫بشيء أفضل من البقاء بصحبتك.‬

548
00:32:13,525 --> 00:32:14,605
‫من أنت؟‬

549
00:32:18,405 --> 00:32:19,525
‫لا أعلم.‬

550
00:32:22,205 --> 00:32:23,205
‫رجل يرتدي ربطة عنق.‬

551
00:32:38,325 --> 00:32:39,165
‫ابدأ.‬

552
00:32:43,885 --> 00:32:44,725
‫أمسك.‬

553
00:32:47,285 --> 00:32:48,245
‫غداً.‬

554
00:32:49,045 --> 00:32:50,405
‫سينتهي هذا كله.‬

555
00:32:52,885 --> 00:32:54,165
‫لا يا زعيم.‬

556
00:32:54,885 --> 00:32:55,805
‫غداً...‬

557
00:32:56,525 --> 00:32:59,805
‫غداً يبدأ الحفل يا رجل.‬

558
00:33:01,605 --> 00:33:02,725
‫نخبك.‬

559
00:33:36,765 --> 00:33:38,725
‫لم تقوم بأعمال النظافة؟‬

560
00:33:38,805 --> 00:33:40,005
‫لم أتعرف عليك.‬

561
00:33:40,965 --> 00:33:42,685
‫كف عن الهراء.‬

562
00:33:42,765 --> 00:33:45,125
‫اسمع، لم أحضر مسدساً اليوم.‬

563
00:33:45,205 --> 00:33:46,485
‫لا تغضب.‬

564
00:33:48,285 --> 00:33:49,205
‫هذا...‬

565
00:33:50,925 --> 00:33:52,045
‫لا يطلق الرصاص.‬

566
00:33:52,125 --> 00:33:54,045
‫أتريد إلقاء الدعابات بهذا الشأن؟‬

567
00:33:54,125 --> 00:33:56,565
‫- حقاً؟‬
‫- أنا آسف يا "ماريو".‬

568
00:34:01,005 --> 00:34:04,725
‫أهكذا تحتفل بوداع العزوبية يا "ماريو" ؟‬

569
00:34:04,805 --> 00:34:07,685
‫كيف يمكنك‬
‫أن تكون مملاً وسوياً ومضجراً هكذا؟‬

570
00:34:08,245 --> 00:34:12,565
‫نحن معشر المثليين‬
‫نعرف كيف نمرح أكثر بكثير من الأسوياء.‬

571
00:34:13,005 --> 00:34:18,164
‫اسمع. هل سبق لك استخدام‬
‫أحد تطبيقات الهاتف للمواعدة؟‬

572
00:34:18,724 --> 00:34:20,605
‫لطالما كنت برفقة "إليسا".‬

573
00:34:20,684 --> 00:34:21,643
‫لم أحتج إليها.‬

574
00:34:22,045 --> 00:34:24,724
‫وأنا أيضاً،‬
‫لكن هذا لا يعني أنها بهدف المتعة فقط.‬

575
00:34:24,804 --> 00:34:26,965
‫يمكنك لقاء أشخاص مثيرين للاهتمام.‬

576
00:34:27,045 --> 00:34:28,804
‫الرياضيين،‬

577
00:34:30,684 --> 00:34:33,204
‫الممثلين، رجال السياسة.‬

578
00:34:34,405 --> 00:34:36,565
‫يستسلم الجميع للإغراء.‬

579
00:34:36,643 --> 00:34:39,724
‫أحد أصدقائي مهووس بتلك التطبيقات.‬

580
00:34:39,804 --> 00:34:42,005
‫التقى بأشخاص مشوقين.‬

581
00:34:43,005 --> 00:34:45,764
‫إنه على علاقة غرامية الآن مع قاض.‬

582
00:34:47,643 --> 00:34:48,605
‫إنه...‬

583
00:34:52,164 --> 00:34:53,885
‫معجب به بشدة.‬

584
00:34:53,965 --> 00:34:57,045
‫- لا بد وأنني أعرفه.‬
‫من تعني؟ صديقي أم القاضي؟‬

585
00:34:59,005 --> 00:35:01,605
‫ "كارلوس" ، لا وقت لدي لهذا الهراء.‬

586
00:35:01,684 --> 00:35:02,725
‫ماذا تريد؟‬

587
00:35:02,805 --> 00:35:05,325
‫أريد أن أقذف بك من فوق السطح. أريد...‬

588
00:35:06,045 --> 00:35:07,485
‫أن أطردك يا "ماريو".‬

589
00:35:08,205 --> 00:35:10,445
‫أريد أن أكسر جميع عظامك.‬

590
00:35:12,885 --> 00:35:14,125
‫لكنني لن أفعل ذلك.‬

591
00:35:14,205 --> 00:35:16,765
‫وليس لأنك تفوقني قوة.‬

592
00:35:16,845 --> 00:35:19,005
‫بل لأن لدي سبلاً أخرى.‬

593
00:35:19,085 --> 00:35:20,885
‫- أتعرف؟‬
‫- هل أنت منتشي؟‬

594
00:35:20,965 --> 00:35:22,645
‫- هل أنا منتشي؟‬
‫- أنت منتشي.‬

595
00:35:22,725 --> 00:35:24,645
‫نعم، أعترف أنني منتشي.‬

596
00:35:24,725 --> 00:35:25,925
‫أنت ميؤوس منك.‬

597
00:35:26,005 --> 00:35:29,125
‫استنشقت خطين كبيرين‬
‫من الكوكايين قبل مجيئي.‬

598
00:35:29,205 --> 00:35:30,045
‫نعم.‬

599
00:35:34,725 --> 00:35:36,405
‫عم كنا نتحدث؟‬

600
00:35:38,405 --> 00:35:40,005
‫تذكرت، أساليبي.‬

601
00:35:41,005 --> 00:35:42,005
‫اسمع.‬

602
00:35:42,085 --> 00:35:46,885
‫لا يمكنك أن تتخيل‬
‫عدد من يخبروني بنميمتهم يا "ماريو".‬

603
00:35:49,365 --> 00:35:50,805
‫لا وقت لدي للنميمة.‬

604
00:35:50,885 --> 00:35:54,605
‫حقاً؟ ربما كان عليك‬
‫أن تجد وقتاً للنميمة يا "ماريو".‬

605
00:35:55,805 --> 00:36:00,205
‫أخبرني صديقي أن أحد القضاة،‬
‫ذلك الذي يضاجعه،‬

606
00:36:01,125 --> 00:36:02,485
‫أخبره أن...‬

607
00:36:02,565 --> 00:36:04,525
‫"نيمو بانديرا" مُصاب بمرض "ألزهايمر".‬

608
00:36:07,005 --> 00:36:08,205
‫أنت من أخبره.‬

609
00:36:10,165 --> 00:36:14,005
‫هل يعلم أبي أنك تبتز القضاة‬
‫ليعلنوا عن عدم أهليته؟‬

610
00:36:20,405 --> 00:36:21,645
‫اهدأ يا رجل.‬

611
00:36:21,725 --> 00:36:22,685
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك.‬

612
00:36:22,765 --> 00:36:24,285
‫- اهداً.‬
‫- لا يمكنك ذلك.‬

613
00:36:24,365 --> 00:36:25,365
‫رويدك يا "ماريو".‬

614
00:36:25,445 --> 00:36:26,525
‫استرخِ.‬

615
00:36:26,605 --> 00:36:27,685
‫اهدأ.‬

616
00:36:28,445 --> 00:36:29,965
‫لا يمكنني إثبات ذلك الآن.‬

617
00:36:30,045 --> 00:36:32,205
‫لكن فور أن أتمكن من ذلك...‬

618
00:36:32,965 --> 00:36:34,925
‫فور أن أتمكن من إثباته يا "ماريو" ،‬

619
00:36:35,005 --> 00:36:36,645
‫سآتي للنيل منك.‬

620
00:36:36,725 --> 00:36:38,925
‫أعدك، أنا ألاحقك.‬

621
00:36:39,005 --> 00:36:41,485
‫إن ظللت تفعل ذلك، ستندم.‬

622
00:36:43,885 --> 00:36:44,845
‫من الذي سيندم؟‬

623
00:36:45,605 --> 00:36:48,285
‫أنا أم أنت، أيها الوغد اليتيم اللعين؟‬

624
00:37:29,005 --> 00:37:29,965
‫ماذا حدث؟‬

625
00:37:31,325 --> 00:37:32,445
‫لا أعلم بالمرة.‬

626
00:37:34,885 --> 00:37:35,725
‫توقفت عن العمل.‬

627
00:37:52,285 --> 00:37:53,125
‫مرحباً.‬

628
00:37:59,285 --> 00:38:03,245
‫هيا، اخرجا من السيارة سريعاً.‬

629
00:38:17,165 --> 00:38:18,285
‫كم أنت وسيم.‬

630
00:38:18,885 --> 00:38:19,805
‫وأنت كذلك.‬

631
00:38:20,445 --> 00:38:22,005
‫سيأتي "كارلوس".‬

632
00:38:22,445 --> 00:38:23,805
‫يشعر بتحسن الآن.‬

633
00:38:24,405 --> 00:38:26,405
‫- سيخضع للعلاج النفسي.‬
‫- فكرة سديدة.‬

634
00:38:28,445 --> 00:38:29,525
‫آمل أن يستمر في ذلك.‬

635
00:38:31,885 --> 00:38:34,605
‫لا أعلم أين "ماريو" ، لم يعد بعد.‬

636
00:38:35,525 --> 00:38:37,045
‫- أتعرف أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

637
00:38:38,005 --> 00:38:39,045
‫لم لم يعد إلى المنزل؟‬

638
00:38:40,285 --> 00:38:42,005
‫إنها آخر ليلة يقضيها أعزباً.‬

639
00:38:42,885 --> 00:38:44,205
‫أراد أن يستمتع بها.‬

640
00:38:46,125 --> 00:38:47,005
‫ربما.‬

641
00:39:21,205 --> 00:39:22,085
‫مرحباً.‬

642
00:39:22,485 --> 00:39:24,045
‫أحضرنا المحار.‬

643
00:39:25,405 --> 00:39:26,285
‫المحار.‬

644
00:39:30,205 --> 00:39:31,645
‫حسناً. ادخلوا.‬

645
00:39:33,365 --> 00:39:37,045
‫لا تخبرني أنه يثير اشمئزازك، بحقك.‬

646
00:39:37,845 --> 00:39:39,205
‫اتصل به وأخبره‬

647
00:39:39,285 --> 00:39:43,045
‫أنك شبق للغاية وتريد مضاجعته في المحكمة.‬

648
00:39:44,365 --> 00:39:45,605
‫نعم، في المحكمة.‬

649
00:39:45,685 --> 00:39:48,485
‫لا، هذا أهم ما في الأمر، أرجوك.‬

650
00:39:48,565 --> 00:39:49,805
‫في مكتبه.‬

651
00:39:50,845 --> 00:39:52,445
‫نعم، تماماً.‬

652
00:39:52,525 --> 00:39:54,765
‫رائع. أريد رؤية العديد من الأوراق.‬

653
00:39:54,845 --> 00:39:57,405
‫أخبره أن ذلك يثيرك جنسياً. حسناً.‬

654
00:39:57,485 --> 00:40:00,445
‫التقط صورته وسأعطيك شيكاً‬

655
00:40:00,525 --> 00:40:04,725
‫به عدد أصفار لم ترها من قبل،‬
‫مُوقعاً من "نيمو بانديرا" بنفسه.‬

656
00:40:05,325 --> 00:40:06,285
‫إلى اللقاء أيها الوسيم.‬

657
00:40:11,245 --> 00:40:13,205
‫مذهل. حلة لطيفة.‬

658
00:40:13,965 --> 00:40:15,285
‫أليس "ماريو" هو العريس؟‬

659
00:40:17,405 --> 00:40:19,925
‫تعلم أنني أحب العيش‬
‫في الخطيئة يا "أليخاندرو".‬

660
00:40:20,005 --> 00:40:23,685
‫إن طلبت منك الزواج،‬
‫ستخبرني أن أذهب إلى الجحيم.‬

661
00:40:24,685 --> 00:40:25,805
‫وما أدراك ذلك؟‬

662
00:40:34,845 --> 00:40:36,805
‫أتعني أنني يجب عليّ سؤالك؟‬

663
00:40:38,245 --> 00:40:39,765
‫ليس هذا ما قلته.‬

664
00:40:42,565 --> 00:40:44,125
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

665
00:40:44,205 --> 00:40:45,405
‫لا أعلم.‬

666
00:40:46,045 --> 00:40:48,605
‫لا يمكنك تجربة هذا مسبقاً.‬
‫عليك أن تخاطر بالقيام بها.‬

667
00:41:01,485 --> 00:41:02,845
‫ "أليخاندرو لاماس"...‬

668
00:41:05,845 --> 00:41:06,965
‫ماذا؟‬

669
00:41:07,045 --> 00:41:08,765
‫هل تود أن تتزوجني؟‬

670
00:41:12,885 --> 00:41:13,845
‫لا.‬

671
00:41:16,285 --> 00:41:17,285
‫لا أود ذلك.‬

672
00:41:18,725 --> 00:41:21,005
‫- بل أرغب به بشدة.‬
‫- يا للهول.‬

673
00:41:22,085 --> 00:41:23,805
‫أنت ثقيل الوزن.‬

674
00:41:24,925 --> 00:41:25,965
‫أنت ثقيل الوزن.‬

675
00:41:26,965 --> 00:41:28,405
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

676
00:41:28,885 --> 00:41:30,205
‫انتظر!‬

677
00:41:30,285 --> 00:41:31,165
‫سأصوره.‬

678
00:41:31,245 --> 00:41:33,365
‫وإلا لن يصدق ذلك أحد، بمن فيهم أنا.‬

679
00:41:34,245 --> 00:41:35,405
‫أهذه هي السيارة يا "فريدي" ؟‬

680
00:41:37,325 --> 00:41:39,245
‫أيها تحسبها؟‬

681
00:41:39,325 --> 00:41:43,165
‫إنها السيارة بالطبع. أعطهم هدية الزواج.‬

682
00:41:53,445 --> 00:41:54,605
‫أنا الأكبر سناً.‬

683
00:41:55,045 --> 00:41:57,725
‫الأكبر سناً والأكثر حماقة‬
‫في تاريخ "الأرض الوسطى".‬

684
00:41:58,325 --> 00:41:59,565
‫أنت لئيم جداً تجاهي.‬

685
00:42:09,845 --> 00:42:10,685
‫ "غولم" .‬

686
00:42:10,765 --> 00:42:11,645
‫ "أورك" .‬

687
00:42:33,525 --> 00:42:35,365
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

688
00:42:37,725 --> 00:42:39,525
‫انتهيت للتو.‬

689
00:42:42,325 --> 00:42:44,605
‫تخلصت من كل ما يمكن أن يديننا.‬

690
00:42:45,205 --> 00:42:47,525
‫- هل أمضيت الليل هنا؟‬
‫- أجل.‬

691
00:42:50,245 --> 00:42:51,605
‫هناك أمر ما.‬

692
00:42:51,685 --> 00:42:53,965
‫أتلفت "نينا" عقد ما قبل الزواج.‬

693
00:42:54,045 --> 00:42:57,365
‫رأت أنني وقعته،‬
‫لكن يمكنني أن أوقع على أي شيء تريد.‬

694
00:42:57,445 --> 00:42:58,405
‫ما من مشكلة بذلك.‬

695
00:42:58,965 --> 00:43:02,125
‫أمضيت آخر ليلة لك كأعزب في إنقاذك لي.‬

696
00:43:02,565 --> 00:43:03,925
‫أنقذك وأنقذ نفسي.‬

697
00:43:04,445 --> 00:43:05,525
‫أنا متورط بالأمر أيضاً.‬

698
00:43:07,165 --> 00:43:08,925
‫أهكذا تريد أن تحيا؟‬

699
00:43:12,605 --> 00:43:14,365
‫يمكنك أن تخدعني يا "ماريو".‬

700
00:43:14,845 --> 00:43:15,965
‫لكن لا تخدع نفسك.‬

701
00:43:16,805 --> 00:43:18,405
‫أهكذا تريد أن تحيا؟‬

702
00:43:20,685 --> 00:43:21,685
‫لا أفهم.‬

703
00:43:24,485 --> 00:43:26,405
‫ستبدأ حياة جديدة.‬

704
00:43:26,485 --> 00:43:27,325
‫مع ابنتي.‬

705
00:43:27,885 --> 00:43:30,805
‫لكنك لا تأبه إلا بعدم إمساك الشرطة بنا.‬

706
00:43:33,125 --> 00:43:34,965
‫أنا واقع في الغرام، أعمل لديك...‬

707
00:43:35,045 --> 00:43:36,605
‫لا تقل ما أريد سماعه.‬

708
00:43:41,845 --> 00:43:45,605
‫بعد 20 عاماً، حين تنظر إلى الماضي،‬
‫ما الذي ستود رؤيته؟‬

709
00:43:47,565 --> 00:43:49,005
‫من الذي ستود أن تكون برفقته؟‬

710
00:43:52,845 --> 00:43:55,085
‫ماذا سيكون رأي أبنائك بك؟‬

711
00:43:58,845 --> 00:44:01,805
‫الحياة أكثر قصراً‬
‫من أن تحياها من أجل شخص آخر.‬

712
00:44:02,685 --> 00:44:03,845
‫لقد عشت حياتي.‬

713
00:44:04,605 --> 00:44:06,165
‫يجب أن تعيش أنت حياتك.‬

714
00:44:08,045 --> 00:44:09,405
‫ماذا يمكنني فعله الآن؟‬

715
00:44:16,165 --> 00:44:17,805
‫لا أهمية لما أرغب أنا به.‬

716
00:44:19,405 --> 00:44:21,045
‫ما يهم هو ما تريده أنت.‬

717
00:44:23,605 --> 00:44:24,685
‫أخبرتك.‬

718
00:44:25,565 --> 00:44:26,645
‫أن أتزوج ابنتك.‬

719
00:44:29,885 --> 00:44:31,005
‫لنذهب إذن.‬

720
00:44:32,125 --> 00:44:32,965
‫هيا بنا.‬

721
00:44:59,365 --> 00:45:01,405
‫ماذا تفعل هنا يا حبيبي؟‬

722
00:45:02,645 --> 00:45:04,005
‫هلا تتركينا وحدنا؟‬

723
00:45:17,685 --> 00:45:19,605
‫من سوء الطالع أن ترى العروس.‬

724
00:45:24,365 --> 00:45:25,285
‫أنت على حق.‬

725
00:45:27,005 --> 00:45:27,965
‫يجدر بي أن أذهب.‬

726
00:46:25,485 --> 00:46:26,325
‫ "ماريو" ؟‬

727
00:46:50,805 --> 00:46:51,645
‫ما هذا؟‬

728
00:46:58,885 --> 00:46:59,725
‫أنا آسف.‬

729
00:47:28,005 --> 00:47:29,125
‫لن يجدي هذا نفعاً.‬

730
00:47:31,485 --> 00:47:32,405
‫بل سينجح.‬

731
00:47:32,845 --> 00:47:33,765
‫ثقي بي.‬

732
00:47:34,565 --> 00:47:37,405
‫لم أخبرت "لارا"‬
‫أن حبيبها يعمل لدى الـ"سي إن آي"؟‬

733
00:47:38,845 --> 00:47:39,845
‫لم تكن تفكر بوضوح.‬

734
00:47:40,325 --> 00:47:42,005
‫سيؤدي ذلك إلى تحريك الأمور.‬

735
00:47:44,805 --> 00:47:46,045
‫قلت ذلك من قبل.‬

736
00:47:52,765 --> 00:47:53,965
‫هل ترى ابنتك كثيراً؟‬

737
00:48:03,445 --> 00:48:04,605
‫ليس بالقدر الذي أتمناه.‬

738
00:48:07,205 --> 00:48:08,045
‫لماذا؟‬

739
00:48:09,845 --> 00:48:11,965
‫لأن حقي في رؤيتها مجحف جداً.‬

740
00:48:12,045 --> 00:48:13,565
‫لا أريد التحدث بهذا الشأن.‬

741
00:48:20,005 --> 00:48:21,045
‫يا للغرابة.‬

742
00:48:21,125 --> 00:48:22,405
‫ما الغريب؟‬

743
00:48:22,485 --> 00:48:24,245
‫أن حقي في رؤيتها مجحف للغاية؟‬

744
00:48:25,805 --> 00:48:27,245
‫بل أنك لا تناضل من أجلها.‬

745
00:48:28,805 --> 00:48:32,085
‫- لعلك تخاف.‬
‫- هذا هراء.‬

746
00:48:32,725 --> 00:48:34,405
‫كيف يمكن أن أخاف ابنتي؟‬

747
00:48:36,285 --> 00:48:37,245
‫لا أعلم.‬

748
00:48:38,005 --> 00:48:40,245
‫يخشى الآباء أن يخيبوا آمال أبنائهم.‬

749
00:48:40,325 --> 00:48:41,165
‫إذن...‬

750
00:48:45,645 --> 00:48:48,285
‫لعلك تخشى أن تعلم أنك تتعاطى الكوكايين.‬

751
00:48:54,485 --> 00:48:55,885
‫كفي عن تحاملك ضدي.‬

752
00:48:56,605 --> 00:48:57,445
‫لا.‬

753
00:48:58,485 --> 00:49:00,885
‫أخبرك "فيرو" أنك إن أردت بعضاً منه،‬

754
00:49:00,965 --> 00:49:03,325
‫- سيعطيك إياه بثمن طيب.‬
‫- ليثير حنقي.‬

755
00:49:04,845 --> 00:49:07,965
‫ماذا عن هوسك وريبتك المفرطة؟‬

756
00:49:09,645 --> 00:49:10,565
‫أيمكنك تفسير ذلك؟‬

757
00:49:13,165 --> 00:49:14,565
‫لا تحسبني حمقاء.‬

758
00:49:16,565 --> 00:49:17,445
‫هكذا.‬

759
00:49:24,605 --> 00:49:25,605
‫حالفنا الحظ.‬

760
00:49:38,805 --> 00:49:40,725
‫سيستغرقنا الأمر‬
‫أشهراً عديدة لنتمكن من استخدامه.‬

761
00:49:40,805 --> 00:49:42,205
‫ألا تحبين أحجيات الصور المقطوعة؟‬

762
00:49:42,725 --> 00:49:44,005
‫لنباشر العمل.‬

763
00:49:45,205 --> 00:49:46,045
‫ماذا؟‬

764
00:49:49,765 --> 00:49:50,885
‫اللعنة.‬

765
00:50:05,445 --> 00:50:06,405
‫مرحباً يا أبي.‬

766
00:50:08,365 --> 00:50:11,245
‫لا تقلق، أنا أعزل. لا بأس.‬

767
00:50:15,245 --> 00:50:16,285
‫هل هذا ضروري؟‬

768
00:50:17,605 --> 00:50:18,525
‫إذن...‬

769
00:50:22,805 --> 00:50:23,645
‫شكراً جزيلاً.‬

770
00:50:30,285 --> 00:50:31,125
‫كيف حالك؟‬

771
00:50:31,845 --> 00:50:33,205
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- رائع.‬

772
00:50:34,165 --> 00:50:38,125
‫أولاً، أود أن أعتذر لما قلته بصددك.‬

773
00:50:38,605 --> 00:50:42,045
‫أنا في غاية الأسف.‬
‫لطالما كنت كريماً تجاهي.‬

774
00:50:42,845 --> 00:50:46,485
‫كنت مجحفاً ذلك اليوم. مجحفاً للغاية.‬

775
00:50:47,085 --> 00:50:49,245
‫وقد نفدت مني المرادفات.‬

776
00:50:49,325 --> 00:50:50,445
‫هل تسامحني؟‬

777
00:50:52,605 --> 00:50:53,445
‫بالطبع.‬

778
00:50:53,525 --> 00:50:54,605
‫- حقاً؟‬
‫- أشكرك.‬

779
00:50:59,045 --> 00:51:00,165
‫ "ماريو"...‬

780
00:51:01,125 --> 00:51:02,125
‫أحبك كثيراً.‬

781
00:51:03,845 --> 00:51:04,685
‫أنا أحبك أيضاً.‬

782
00:51:05,525 --> 00:51:06,365
‫أشكركما.‬

783
00:51:07,165 --> 00:51:08,005
‫كلاكما.‬

784
00:51:09,125 --> 00:51:11,805
‫ما قمتما به للتو‬
‫في غاية الأهمية بالنسبة لي.‬

785
00:51:11,885 --> 00:51:13,005
‫على الرحب والسعة يا أبي.‬

786
00:51:13,725 --> 00:51:16,045
‫وأنا ممتن لأمر آخر.‬

787
00:51:16,805 --> 00:51:20,565
‫بفضلك، ستتبدل حياتي.‬

788
00:51:20,645 --> 00:51:21,485
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

789
00:51:22,045 --> 00:51:26,205
‫بفضلك، سينالني من دعابات الصهر.‬

790
00:51:26,285 --> 00:51:28,965
‫ليست مضحكة، أؤكد لك.‬

791
00:51:29,045 --> 00:51:30,765
‫أنا أمازحك، بحقك.‬

792
00:51:31,245 --> 00:51:34,765
‫مفاجأتي معي هنا، في هاتفي.‬

793
00:51:36,445 --> 00:51:39,085
‫أتحرق شوقاً لأن أريكما شيئاً ما.‬

794
00:51:39,165 --> 00:51:40,645
‫وبالأخص أنت يا أبي.‬

795
00:51:40,725 --> 00:51:41,725
‫أتحرق شوقاً.‬

796
00:51:42,805 --> 00:51:45,525
‫ليس بوقت ملائم لذلك. سأتزوج.‬

797
00:51:46,045 --> 00:51:47,085
‫من شقيقتك.‬

798
00:51:47,165 --> 00:51:48,885
‫نعم، لا بد وأن "نينا" قد استعدت.‬

799
00:51:48,965 --> 00:51:52,125
‫- هيا بنا، لنذهب.‬
‫- تمهل لحظة، بحقك.‬

800
00:51:52,725 --> 00:51:54,645
‫حسناً. هل سيطول الأمر؟‬

801
00:51:54,725 --> 00:51:56,125
‫كلا. لن يطول.‬

802
00:51:57,045 --> 00:51:57,925
‫ "أليخاندرو"...‬

803
00:52:01,285 --> 00:52:02,365
‫"(أليخاندرو لاماس).‬

804
00:52:03,765 --> 00:52:05,645
‫هلا تقبل الزواج مني؟‬

805
00:52:05,725 --> 00:52:08,405
‫أجل، أقبل!"‬

806
00:52:11,205 --> 00:52:12,085
‫ما رأيك؟‬

807
00:52:13,205 --> 00:52:14,965
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جاد للغاية.‬

808
00:52:15,045 --> 00:52:16,165
‫حفل زفاف آخر يا أبي.‬

809
00:52:17,845 --> 00:52:20,165
‫- تهانئي.‬
‫- أشكرك.‬

810
00:52:20,245 --> 00:52:22,045
‫حان لك أن تستقر في حياتك.‬

811
00:52:23,485 --> 00:52:25,645
‫عناق آخر، بحقك!‬

812
00:52:25,725 --> 00:52:28,645
‫- سأصاب بطفح جلدي، توقف!‬
‫- بحقك.‬

813
00:52:29,805 --> 00:52:32,925
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً جزيلاً يا "ماريو".‬

814
00:52:33,725 --> 00:52:35,965
‫سأذهب لأخبر أمي والجميع.‬

815
00:52:36,045 --> 00:52:37,805
‫أراكما بعد قليل.‬

816
00:52:38,165 --> 00:52:39,285
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراكما لاحقاً.‬

817
00:52:43,405 --> 00:52:46,205
‫أعلم أنك ما زلت حانقاً لما قاله.‬

818
00:52:47,485 --> 00:52:48,525
‫أشكرك لمحاولتك.‬

819
00:52:52,045 --> 00:52:55,205
‫أنا حانق، لكن ليس لهذا السبب،‬
‫هناك أمر آخر.‬

820
00:52:56,565 --> 00:52:58,805
‫- ليس هذا بالوقت المناسب.‬
‫- لا، بحقك.‬

821
00:52:59,285 --> 00:53:00,125
‫أخبرني.‬

822
00:53:04,085 --> 00:53:05,005
‫في الواقع...‬

823
00:53:07,125 --> 00:53:09,645
‫أعلم أن "كارلوس" و"تشون"‬
‫ذهبا لمقابلة قاض.‬

824
00:53:13,565 --> 00:53:17,605
‫التقيا به ليعرفا الإجراءات اللازمة‬

825
00:53:18,725 --> 00:53:19,805
‫لإعلان فقدك للأهلية.‬

826
00:53:38,205 --> 00:53:41,045
‫أفعل ما بوسعي بالفعل‬
‫للحيلولة دون حدوث ذلك.‬

827
00:53:44,085 --> 00:53:46,005
‫ما كان يجب أن تخبرني.‬

828
00:53:48,605 --> 00:53:49,445
‫ليس اليوم.‬

829
00:53:52,485 --> 00:53:54,205
‫اذهب إلى دار العبادة، تأخر الوقت.‬

830
00:53:56,045 --> 00:53:56,885
‫على كل شيء.‬

831
00:54:20,805 --> 00:54:22,125
‫يا إلهي.‬

832
00:54:25,485 --> 00:54:26,805
‫أنت مذهلة يا "نينا".‬

833
00:54:26,885 --> 00:54:29,525
‫سيصل أبي بين لحظة وأخرى.‬
‫الضيوف في دار العبادة.‬

834
00:54:30,645 --> 00:54:32,765
‫نحن أقرباء.‬

835
00:54:33,165 --> 00:54:34,125
‫غادر، أرجوك.‬

836
00:54:34,925 --> 00:54:36,245
‫لم العجلة يا عزيزتي؟‬

837
00:54:37,925 --> 00:54:39,365
‫هل أجعلك تشعرين بالتوتر؟‬

838
00:54:40,125 --> 00:54:42,005
‫لم أقصد ذلك. أنا فقط...‬

839
00:54:42,525 --> 00:54:45,005
‫أردت أن أراك قبل أن يراك العريس.‬

840
00:54:46,285 --> 00:54:47,965
‫أيروق له وشمك؟‬

841
00:54:48,965 --> 00:54:50,805
‫- أزلته.‬
‫- لا.‬

842
00:54:55,365 --> 00:54:56,245
‫أنت تكذبين.‬

843
00:54:56,725 --> 00:54:57,765
‫ماذا تريد؟‬

844
00:54:58,445 --> 00:55:00,245
‫أن أراه بعيني.‬

845
00:55:01,885 --> 00:55:05,525
‫أقسم إنني سأذهب إلى دار العبادة،‬
‫سأرتل الترانيم،‬

846
00:55:05,885 --> 00:55:08,525
‫وسأدعو لك بالسعادة.‬

847
00:55:36,645 --> 00:55:37,525
‫هل أنت راض؟‬

848
00:56:13,205 --> 00:56:14,885
‫أنت غاية في الجمال.‬

849
00:56:18,805 --> 00:56:19,645
‫هل تبكين؟‬

850
00:56:20,285 --> 00:56:21,405
‫من شدة الفرح.‬

851
00:56:30,365 --> 00:56:31,365
‫وأنا أيضاً.‬

852
00:56:53,245 --> 00:56:54,445
‫كم أنت وسيم.‬

853
00:56:56,045 --> 00:56:57,885
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك.‬

854
00:56:57,965 --> 00:57:00,205
‫عزيزتي، ابتسمي، لسنا في جنازة.‬

855
00:57:01,565 --> 00:57:03,485
‫لن يصدق أحد تلك الابتسامة.‬

856
00:57:07,445 --> 00:57:08,645
‫هذا جيد.‬

857
00:57:10,165 --> 00:57:11,445
‫لا تخيبين أملي قط.‬

858
00:57:12,365 --> 00:57:13,525
‫هل أنت هنا يا أماه؟‬

859
00:57:14,045 --> 00:57:16,605
‫إنها ساقطة، لكنني أحبها.‬

860
00:57:53,405 --> 00:57:56,005
‫علينا القيام بذلك الآن.‬
‫إنهم جميعاً بالداخل.‬

861
00:57:56,085 --> 00:57:58,885
‫- حسناً.‬
‫- سيترك رجل والديه‬

862
00:57:59,365 --> 00:58:00,805
‫لينضم إلى زوجته.‬

863
00:58:01,085 --> 00:58:03,445
‫سيكونان كياناً واحداً.‬

864
00:58:36,485 --> 00:58:38,925
‫- نحن هنا طواعيةً.‬
‫- نحن هنا طواعيةً.‬

865
00:58:42,765 --> 00:58:44,165
‫سنغادر "موردور".‬

866
00:58:47,525 --> 00:58:49,965
‫- إلي أين أنتم ذاهبون بحق السماء؟‬
‫- في الواقع...‬

867
00:58:50,045 --> 00:58:52,165
‫- نأخذ...‬
‫- افتحوا المحار،‬

868
00:58:52,245 --> 00:58:54,325
‫يجب أن يأكل الضيوف.‬

869
00:58:54,725 --> 00:58:57,365
‫واحتفظوا بدزينتين من أجلي.‬

870
00:58:57,445 --> 00:58:59,765
‫دزينتان. 1 و2.‬

871
00:59:00,405 --> 00:59:01,285
‫أسرعوا.‬

872
00:59:06,645 --> 00:59:07,525
‫أنا، "ماريو" ،‬

873
00:59:08,285 --> 00:59:09,405
‫أقبل بك، "نينا" ،‬

874
00:59:10,885 --> 00:59:12,325
‫لتكوني زوجتي،‬

875
00:59:14,045 --> 00:59:16,885
‫وأعدك أن أكون مخلصاً لك في الثراء والفقر،‬

876
00:59:17,565 --> 00:59:19,885
‫في المرض والصحة،‬

877
00:59:21,245 --> 00:59:24,045
‫وأن أحبك وأقدرك حتى يفرق الموت بيننا.‬

878
00:59:38,245 --> 00:59:39,805
‫في المرض والصحة،‬

879
00:59:41,205 --> 00:59:43,765
‫أن أحبك وأحترمك مدة حياتي.‬

880
00:59:46,325 --> 00:59:48,325
‫نخب العروسين السعيدين!‬

881
00:59:48,405 --> 00:59:49,885
‫نعم!‬

882
00:59:57,645 --> 00:59:59,245
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك.‬

883
01:00:03,205 --> 01:00:04,045
‫ "كارلوس"!‬

884
01:00:07,365 --> 01:00:10,045
‫لا أصدق ذلك. "أليخاندرو"!‬

885
01:00:10,605 --> 01:00:12,085
‫حسبتك لن تأتي.‬

886
01:00:12,165 --> 01:00:14,085
‫ها أنا، في عرين الأسد.‬

887
01:00:14,165 --> 01:00:16,085
‫سنتزوج، فالأحرى بي أن أتمرن.‬

888
01:00:16,165 --> 01:00:17,365
‫كم أنت مثير.‬

889
01:00:20,405 --> 01:00:21,285
‫ماذا تفعل؟‬

890
01:00:21,885 --> 01:00:23,645
‫هلا تعيروني انتباهكم؟‬

891
01:00:24,205 --> 01:00:25,565
‫انظروا إليّ، رجاءً.‬

892
01:00:26,685 --> 01:00:29,445
‫إن كان زفاف "نينا" و"ماريو" قد أعجبكم،‬

893
01:00:30,685 --> 01:00:34,085
‫فانتبهوا، وستحصلون على النسخة الأفضل منه.‬

894
01:00:35,085 --> 01:00:36,405
‫أمي، سأتزوج.‬

895
01:00:37,805 --> 01:00:39,045
‫ "أليخاندرو لاماس" .‬

896
01:00:42,045 --> 01:00:43,205
‫هل تقبل أن تكون زوجي؟‬

897
01:00:44,245 --> 01:00:45,085
‫أجل.‬

898
01:00:45,485 --> 01:00:46,445
‫للمرة الثالثة.‬

899
01:00:49,405 --> 01:00:52,085
‫- سيتزوج!‬
‫- أخفضي صوتك.‬

900
01:00:52,165 --> 01:00:55,565
‫هيا، لنصفق لهذين السيدين بحرارة!‬

901
01:01:09,365 --> 01:01:11,445
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

902
01:01:37,925 --> 01:01:39,485
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- للغاية.‬

903
01:01:40,085 --> 01:01:41,285
‫سأذهب لألقي التحية.‬

904
01:02:13,405 --> 01:02:15,925
‫لا تقلق، سيخبرك القس بكل شيء.‬

905
01:02:16,005 --> 01:02:17,005
‫شاهدت الأمر للتو.‬

906
01:02:18,085 --> 01:02:19,885
‫أتريد زواجاً كاثوليكياً؟‬

907
01:02:20,405 --> 01:02:22,845
‫ستضطر للانتظار 2000 عام أخرى إذن.‬

908
01:02:22,925 --> 01:02:25,165
‫لن أنتظر بالمرة.‬

909
01:02:25,245 --> 01:02:26,525
‫عذراً أيها الرجلان.‬

910
01:02:28,085 --> 01:02:30,565
‫- لنلقي نخباً برفقة خالتك المفضلة.‬
‫- حسناً.‬

911
01:02:33,285 --> 01:02:34,125
‫نخبكما.‬

912
01:02:40,325 --> 01:02:41,325
‫تهانئي.‬

913
01:02:43,645 --> 01:02:45,245
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

914
01:02:46,285 --> 01:02:48,245
‫لا تجيب على مكالماتي.‬

915
01:02:50,205 --> 01:02:51,205
‫هل أنت ثملة؟‬

916
01:02:52,485 --> 01:02:53,685
‫احتجت إلى رؤيتك.‬

917
01:02:54,605 --> 01:02:55,485
‫يوم زفافي؟‬

918
01:02:56,245 --> 01:02:58,805
‫إن شاهدوك هنا، ستنهار خطتنا بأكملها.‬

919
01:02:59,165 --> 01:03:00,045
‫اهدأ.‬

920
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
‫لقد تزوجت.‬

921
01:03:01,805 --> 01:03:03,125
‫لقد نجحت.‬

922
01:03:03,205 --> 01:03:04,765
‫لم توقع عقد ما قبل الزواج، صحيح؟‬

923
01:03:04,845 --> 01:03:07,205
‫بل نجحنا.‬

924
01:03:08,965 --> 01:03:11,485
‫ولم يكن ذلك بفضلك.‬

925
01:03:12,045 --> 01:03:13,605
‫لم لم تخبريني بهذا الأمر؟‬

926
01:03:13,685 --> 01:03:16,525
‫لم أكن بحاجة لذلك. كنت أعلم أنك ستقنعها.‬

927
01:03:16,605 --> 01:03:17,885
‫إنها واقعة في الحب.‬

928
01:03:18,925 --> 01:03:22,165
‫ومن أجل الحب، تفعل السيدات أي شيء.‬

929
01:03:31,645 --> 01:03:33,085
‫عليك الذهاب يا "إليسا".‬

930
01:03:39,445 --> 01:03:40,325
‫عزيزتي...‬

931
01:03:42,165 --> 01:03:44,045
‫اسمعي، هيا، توقفي.‬

932
01:03:44,125 --> 01:03:45,325
‫هذا يكفي.‬

933
01:03:49,805 --> 01:03:51,285
‫أما زلت تحبني؟‬

934
01:03:55,845 --> 01:03:57,005
‫قل إنك تحبني، أرجوك.‬

935
01:04:00,125 --> 01:04:01,085
‫أنت تعلمين.‬

936
01:04:03,285 --> 01:04:04,925
‫لكن عليك أن تذهبي الآن.‬

937
01:04:06,005 --> 01:04:06,885
‫اتفقنا؟‬

938
01:04:25,965 --> 01:04:26,965
‫مرحباً، "نيمو".‬

939
01:04:30,325 --> 01:04:31,605
‫أعلم ماذا تريدين.‬

940
01:04:33,405 --> 01:04:34,365
‫لا أفهم.‬

941
01:04:35,405 --> 01:04:36,605
‫لن تحصلي عليه.‬

942
01:04:38,925 --> 01:04:39,925
‫ "نيمو" ، أرجوك.‬

943
01:04:40,485 --> 01:04:41,845
‫هذا للأفضل.‬

944
01:04:42,365 --> 01:04:45,845
‫يحتاج "كارلوس" إلى فرصة،‬
‫وأنا أيضاً يا "نيمو". وأنا أيضاً.‬

945
01:04:46,885 --> 01:04:49,845
‫منذ 25 عاماً مضت، ترك لك أبي كل ما يملك.‬

946
01:04:50,405 --> 01:04:51,725
‫لم تحصل شقيقتي على شيء قط.‬

947
01:04:52,445 --> 01:04:55,565
‫انظر إلام أصبحت.‬
‫لا أريد أن يلقى أبنائي نفس ذلك المصير.‬

948
01:04:57,005 --> 01:04:58,085
‫ثق بي.‬

949
01:04:58,165 --> 01:05:00,325
‫ "نيمو" ، ثق بي، أرجوك.‬

950
01:05:04,725 --> 01:05:06,285
‫لن تحرمينني من الأهلية.‬

951
01:05:13,725 --> 01:05:14,925
‫لنلتقط صورة.‬

952
01:05:20,485 --> 01:05:21,565
‫فيم تفكرين؟‬

953
01:05:22,365 --> 01:05:24,445
‫في آخر حفل زفاف أقيم هنا.‬

954
01:05:24,525 --> 01:05:26,365
‫لا أحظى بذكريات طيبة.‬

955
01:05:28,245 --> 01:05:29,085
‫أمسكي.‬

956
01:05:30,605 --> 01:05:32,525
‫تذكار جيد من هذا الزفاف.‬

957
01:05:37,485 --> 01:05:38,725
‫نخبنا.‬

958
01:05:42,965 --> 01:05:44,205
‫اذهب إلى غرفتي.‬

959
01:05:44,925 --> 01:05:45,765
‫سأفعل.‬

960
01:06:03,805 --> 01:06:04,645
‫لماذا؟‬

961
01:06:07,245 --> 01:06:08,685
‫أشكرك. فلتستمتعي بوقتك.‬

962
01:06:09,685 --> 01:06:10,605
‫مرحباً.‬

963
01:06:19,685 --> 01:06:21,085
‫ "أليخاندرو" .‬

964
01:06:21,565 --> 01:06:23,005
‫الصورة بحوزتنا.‬

965
01:06:23,565 --> 01:06:26,525
‫طلب حرمان أبي من الأهلية، انظر.‬

966
01:06:27,005 --> 01:06:28,805
‫- انظر.‬
‫- هذا رائع يا "كارلوس".‬

967
01:06:28,885 --> 01:06:30,085
‫- نعم.‬
‫- أره إياها.‬

968
01:06:30,165 --> 01:06:31,565
‫- لا، انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

969
01:06:32,605 --> 01:06:35,765
‫أريد فعل شيء ما أولاً. أريد العرض بأكمله.‬

970
01:06:36,365 --> 01:06:37,245
‫ "كارلوس" .‬

971
01:06:49,285 --> 01:06:50,525
‫الوغد اللعين.‬

972
01:06:53,365 --> 01:06:54,365
‫ "ماريو" .‬

973
01:07:05,285 --> 01:07:07,165
‫إلى أين أنتم ذاهبون الآن؟‬

974
01:07:07,245 --> 01:07:09,765
‫افتحوا المزيد من المحار من أجلي.‬

975
01:07:09,845 --> 01:07:12,925
‫لا تتركوا الأمر بيد المدراء. تعالوا.‬

976
01:07:13,765 --> 01:07:14,605
‫هيا.‬

977
01:07:23,525 --> 01:07:25,285
‫هل طلبت منك فتحها؟‬

978
01:07:30,125 --> 01:07:31,325
‫من يبالي؟‬

979
01:07:31,405 --> 01:07:34,765
‫أنا أبالي. أعرف بعض الأمور بشأنكم، حسناً؟‬

980
01:07:34,845 --> 01:07:35,805
‫حقاً؟‬

981
01:07:35,885 --> 01:07:38,645
‫أعلم أن الأكبر سناً‬
‫هو من يجب عليه فتح المحار.‬

982
01:07:38,725 --> 01:07:40,765
‫إنه الخبير. دعه يقوم بذلك.‬

983
01:07:45,645 --> 01:07:47,525
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

984
01:07:47,605 --> 01:07:49,445
‫لا شيء. سأقوم بذلك.‬

985
01:07:52,965 --> 01:07:54,365
‫يا له من محترف!‬

986
01:07:54,445 --> 01:07:55,285
‫تفضل.‬

987
01:07:55,925 --> 01:07:56,845
‫نعم، سيدي.‬

988
01:07:57,645 --> 01:08:00,605
‫تباً، أنت سيئ الطالع.‬
‫فتحت واحدة فاسدة للتو.‬

989
01:08:00,685 --> 01:08:02,485
‫مستحيل، إنها من أفضل الأنواع.‬

990
01:08:02,565 --> 01:08:03,685
‫- ماذا؟‬
‫- لا تعره انتباهاً،‬

991
01:08:03,765 --> 01:08:05,685
‫لا يعرف شيئاً بشأن المحار.‬

992
01:08:05,765 --> 01:08:07,405
‫ماذا قلت؟‬

993
01:08:08,165 --> 01:08:09,085
‫سمعت ما قلت.‬

994
01:08:09,445 --> 01:08:11,125
‫- "غولم".‬
‫- هل قال "غولم"؟‬

995
01:08:11,205 --> 01:08:12,885
‫- لا، لم يقل...‬
‫- "غولم"!‬

996
01:08:16,765 --> 01:08:17,925
‫أتعلم‬

997
01:08:19,045 --> 01:08:20,925
‫ما يفعله الـ "غولم" هنا؟‬

998
01:08:21,965 --> 01:08:25,005
‫- يلتهمها بأكملها.‬
‫- إنه يعاني من الحساسية!‬

999
01:08:25,085 --> 01:08:26,725
‫- تباً.‬
‫- تنفس، هيا.‬

1000
01:08:26,805 --> 01:08:29,765
‫بحقك! يعاني "غولم" ‬
‫من الحساسية للمأكولات البحرية!‬

1001
01:08:29,845 --> 01:08:31,885
‫- أين الحقن؟‬
‫- تباً.‬

1002
01:08:34,564 --> 01:08:37,524
‫توليا أمره.‬
‫يجب ألا يموت "غولم" هنا، اتفقنا؟‬

1003
01:08:37,885 --> 01:08:38,765
‫توليا أمره.‬

1004
01:08:41,005 --> 01:08:41,845
‫أبي.‬

1005
01:08:43,524 --> 01:08:45,005
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة من قبل.‬

1006
01:08:45,604 --> 01:08:47,404
‫قريباً سيكون أسعد أيام "كارلوس".‬

1007
01:08:47,484 --> 01:08:48,925
‫أنا سعيدة من أجله.‬

1008
01:08:49,283 --> 01:08:50,245
‫من أجل "كارلوس" ؟‬

1009
01:08:50,805 --> 01:08:51,765
‫ما الذي لا أعلمه؟‬

1010
01:08:53,404 --> 01:08:54,524
‫سيتزوج.‬

1011
01:08:55,125 --> 01:08:56,404
‫ماذا تعنين؟‬

1012
01:08:57,125 --> 01:08:58,404
‫لم لم تخبريني؟‬

1013
01:08:59,645 --> 01:09:01,085
‫علينا الاحتفال بذلك.‬

1014
01:09:02,725 --> 01:09:04,685
‫علينا الاحتفال بالطبع.‬

1015
01:09:04,765 --> 01:09:05,604
‫عذراً.‬

1016
01:09:10,444 --> 01:09:11,524
‫ماذا، "فيرو" ؟‬

1017
01:09:11,604 --> 01:09:14,765
‫أحد مقدمي المحار يعاني من حساسية وسيموت‬

1018
01:09:14,845 --> 01:09:16,925
‫إن لم أنقله إلى المستشفى.‬

1019
01:09:17,005 --> 01:09:20,085
‫سأستخدم سيارتك‬
‫لعدم قدرتهم على تحريك الشاحنة.‬

1020
01:09:20,165 --> 01:09:22,845
‫- افعل ما يتوجب عليك فعله.‬
‫- أنا آسف جداً.‬

1021
01:09:22,925 --> 01:09:25,645
‫أنا... مهلاً! لا، لا تفعل ذلك.‬

1022
01:09:25,725 --> 01:09:28,363
‫ضعه هناك، سنستقل السيارة؟‬

1023
01:09:28,925 --> 01:09:30,925
‫- هيا.‬
‫- إنه يرقد.‬

1024
01:09:31,005 --> 01:09:34,005
‫لا يمكن أن نحرك الشاحنة، سنستقل السيارة.‬

1025
01:09:35,404 --> 01:09:36,564
‫هل أنت أصم؟‬

1026
01:09:36,645 --> 01:09:38,925
‫أتريدني أن أحمله؟ هيا!‬

1027
01:09:39,685 --> 01:09:42,484
‫لا! سنستقل الشاحنة اللعينة!‬

1028
01:09:42,564 --> 01:09:44,245
‫بالطبع، ستستقل الشاحنة.‬

1029
01:09:45,725 --> 01:09:46,965
‫هلا تعيروني انتباهكم؟‬

1030
01:09:47,805 --> 01:09:50,205
‫نخب أفضل ما في حياتي.‬

1031
01:09:51,363 --> 01:09:52,205
‫أبنائي!‬

1032
01:09:54,364 --> 01:09:55,404
‫لتتدفق الشامبانيا!‬

1033
01:10:13,725 --> 01:10:14,685
‫ "أليخاندرو"!‬

1034
01:10:22,125 --> 01:10:24,885
‫اللعنة!‬

1035
01:10:29,445 --> 01:10:30,885
‫ "كارلوس" ، أرجوك...‬

1036
01:10:31,485 --> 01:10:32,325
‫لا!‬

1037
01:10:36,205 --> 01:10:37,765
‫لا!‬

1038
01:10:46,325 --> 01:10:47,285
‫النجدة!‬

1039
01:10:48,085 --> 01:10:49,365
‫النجدة!‬

1040
01:10:49,845 --> 01:10:52,245
‫ "فيرو" ، أرجوك!‬

1041
01:11:04,765 --> 01:11:07,365
‫- ساعدني، أرجوك!‬
‫- إياكم والاقتراب من السيارة!‬

1042
01:11:07,445 --> 01:11:08,405
‫أي شخص!‬

1043
01:11:08,485 --> 01:11:09,445
‫ "فيرو"!‬

1044
01:11:24,045 --> 01:11:25,965
‫هاجموا أسرتي!‬

1045
01:11:26,045 --> 01:11:29,765
‫ما "تيغر" وذلك الكولومبي اللعين‬
‫إلا مرض سرطان وسأقوم بإزالته!‬

1046
01:11:31,485 --> 01:11:32,445
‫لقد تأخرت.‬

1047
01:11:32,765 --> 01:11:34,005
‫أين الكولومبي؟‬

1048
01:11:34,085 --> 01:11:36,205
‫ساوره الشك وهرب.‬

1049
01:11:41,005 --> 01:11:43,685
‫هل يجب أن أذكرك بخطتنا؟‬

1050
01:11:44,525 --> 01:11:46,005
‫أعرفها جيداً.‬

1051
01:11:46,725 --> 01:11:49,165
‫حصلت على مرادك وتخلصت مني.‬

1052
01:11:49,245 --> 01:11:50,085
‫ "إليسا"...‬

1053
01:11:52,565 --> 01:11:54,925
‫لم أسمع منه منذ ليلة أمس.‬

1054
01:11:55,005 --> 01:11:57,285
‫أرسل لي رسالة ليخبرني أنه سيتأخر و...‬

1055
01:11:57,365 --> 01:11:59,165
‫هذا كل ما أعرفه.‬

1056
01:12:03,885 --> 01:12:06,285
‫سأفعل أي شيء لأعيد لك المال.‬

1057
01:12:06,365 --> 01:12:07,445
‫أريد شيئاً آخر.‬

1058
01:12:11,205 --> 01:12:12,045
‫الضيعة؟‬

1059
01:12:13,205 --> 01:12:14,645
‫أين "لارا" بحق السماء؟‬

1060
01:12:15,405 --> 01:12:16,525
‫- أنت.‬
‫- لقد خدعتني.‬

1061
01:12:16,605 --> 01:12:19,285
‫جعلتني أعتقد أنها تتحدث مع "إستيلا".‬

1062
01:12:19,365 --> 01:12:21,885
‫أنت عديم النفع! كانت مسؤوليتك!‬

1063
01:12:21,965 --> 01:12:25,965
‫أصبحت ثمن إحدى لوحاتي 20 ضعفاً الآن‬
‫مما دفعوا ثمناً لها.‬

1064
01:12:26,045 --> 01:12:27,485
‫كنت بارعة في عملي.‬

1065
01:12:27,565 --> 01:12:29,445
‫لكن قال أحدهم إنني أبيع لوحات رديئة.‬

1066
01:12:29,525 --> 01:12:31,085
‫وقد كان أنت يا "ماريو".‬

1067
01:12:36,005 --> 01:12:37,885
‫لا تعانين من فرط ضغط الدم الرئوي.‬

1068
01:12:38,565 --> 01:12:41,005
‫من أخبرك بذلك؟ قلبك سليم.‬

1069
01:12:41,085 --> 01:12:43,005
‫وثقت بـ "نيمو" الذي تزوجته.‬

1070
01:12:43,085 --> 01:12:46,445
‫"نيمو" الذي أنشأ "أوبن سي"،‬
‫لا "نيمو" الذي يتناول 10 حبوب في اليوم.‬

1071
01:12:46,525 --> 01:12:47,925
‫ألا ترى؟‬

1072
01:12:49,845 --> 01:12:52,325
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

