﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,005 --> 00:00:11,085
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,165 --> 00:00:12,685
‫هل سرت "نينا" برؤيتك؟‬

4
00:00:12,765 --> 00:00:14,685
‫لا أفعل بها أموراً رائعة.‬

5
00:00:15,485 --> 00:00:16,685
‫أيروق له وشمك؟‬

6
00:00:17,325 --> 00:00:18,445
‫أزلته.‬

7
00:00:18,925 --> 00:00:19,765
‫أنت تكذبين.‬

8
00:00:20,125 --> 00:00:21,165
‫ماذا تريد؟‬

9
00:00:21,405 --> 00:00:23,005
‫أن أراه بعيني.‬

10
00:00:24,485 --> 00:00:25,565
‫هل أنت راض؟‬

11
00:00:25,805 --> 00:00:26,845
‫فلتطلق سراحي إذن.‬

12
00:00:27,405 --> 00:00:30,165
‫أكثر ما يؤسفني هو أنك معاقب.‬

13
00:00:36,125 --> 00:00:38,245
‫أريد العرض بأكمله.‬

14
00:00:38,925 --> 00:00:39,965
‫ "كارلوس" .‬

15
00:00:41,645 --> 00:00:42,925
‫الوغد اللعين.‬

16
00:00:43,005 --> 00:00:44,645
‫- "نيمو".‬
‫- أعلم ماذا تريدين.‬

17
00:00:45,005 --> 00:00:46,165
‫لن تحصلي عليه.‬

18
00:00:46,285 --> 00:00:48,365
‫ "نيمو" ، أرجوك. ثق بي.‬

19
00:00:48,845 --> 00:00:50,325
‫لن تحرميني من الأهلية.‬

20
00:00:50,765 --> 00:00:51,805
‫لقد تزوجت.‬

21
00:00:52,365 --> 00:00:54,645
‫لقد نجحت. تهانئي.‬

22
00:00:54,725 --> 00:00:56,405
‫لم لم تخبريني بذلك؟‬

23
00:00:56,485 --> 00:00:59,285
‫لم أكن بحاجة لذلك. كنت أعرف أنك ستقنعها.‬

24
00:00:59,365 --> 00:01:00,405
‫إنها واقعة في الحب.‬

25
00:01:00,485 --> 00:01:03,085
‫ومن أجل الحب، تفعل النساء أي شيء.‬

26
00:01:03,325 --> 00:01:04,605
‫ "أليخاندرو لاماس" .‬

27
00:01:05,364 --> 00:01:06,485
‫هل تقبل أن تكون زوجي؟‬

28
00:01:07,245 --> 00:01:08,085
‫أجل.‬

29
00:01:09,285 --> 00:01:10,365
‫لتتدفق الشمبانيا!‬

30
00:01:14,165 --> 00:01:15,005
‫ "أليخاندرو"!‬

31
00:01:20,365 --> 00:01:22,405
‫ساعدني، أرجوك!‬

32
00:01:23,445 --> 00:01:24,645
‫ "فيرو"!‬

33
00:01:52,085 --> 00:01:53,045
‫ابني!‬

34
00:01:53,565 --> 00:01:54,685
‫ابني!‬

35
00:01:57,765 --> 00:01:59,765
‫حفل زفاف وجنازة في ذات اليوم.‬

36
00:02:05,005 --> 00:02:07,965
‫إياكم وقول إن آل "بانديرا" ‬
‫لا يقيمون حفلات رائعة.‬

37
00:02:11,165 --> 00:02:13,005
‫هل ستأتي إلى المستشفى؟‬

38
00:02:14,924 --> 00:02:15,845
‫لاحقاً.‬

39
00:02:17,645 --> 00:02:19,885
‫هل تعرف من عساه قد دبر هذا الأمر؟‬

40
00:02:23,085 --> 00:02:25,845
‫تباً يا "نيمو"! كانت تلك الرصاصة موجهة لي.‬

41
00:02:26,525 --> 00:02:27,965
‫لا يمكننا تغيير ذلك الآن.‬

42
00:02:29,565 --> 00:02:31,405
‫لكن مهما يحدث منذ الآن وصاعداً...‬

43
00:02:33,325 --> 00:02:35,485
‫سيكون بيدنا نحن ولا أحد سوانا.‬

44
00:03:05,125 --> 00:03:07,165
‫د. "كورا" ، برجاء الذهاب‬
‫إلى قسم علاج الجروح.‬

45
00:03:10,525 --> 00:03:12,285
‫حسبتك أم "أليخاندرو".‬

46
00:03:15,485 --> 00:03:17,325
‫مات ابنها بسببك.‬

47
00:03:19,445 --> 00:03:21,365
‫جاءت لتطمئن على حال "كارلوس".‬

48
00:03:23,965 --> 00:03:27,245
‫حمداً للرب أن ابننا على قيد الحياة.‬

49
00:03:29,765 --> 00:03:31,205
‫كان "كارلوس" على حق،‬

50
00:03:32,725 --> 00:03:34,805
‫إنهم أفضل منا.‬

51
00:03:37,685 --> 00:03:38,845
‫هل حضر الطبيب؟‬

52
00:03:40,165 --> 00:03:41,005
‫لا.‬

53
00:03:42,525 --> 00:03:43,965
‫لكن صور الأشعة السينية‬

54
00:03:44,845 --> 00:03:45,725
‫تبدو جيدة.‬

55
00:03:47,085 --> 00:03:50,085
‫كان يمكن أن يزداد الأمر سوءاً.‬
‫كسر ضلعين فقط معجزة حقيقية.‬

56
00:03:51,765 --> 00:03:53,005
‫أوغاد.‬

57
00:03:54,085 --> 00:03:56,005
‫سيتحدث إليكما الطبيب الآن.‬

58
00:04:06,965 --> 00:04:07,845
‫أنا آسف.‬

59
00:04:09,845 --> 00:04:11,125
‫آسف لما أصاب "أليخاندرو".‬

60
00:04:13,285 --> 00:04:16,605
‫آسف لأنني دائماً‬
‫أجعل حياتك أكثر صعوبة يا بني.‬

61
00:04:21,485 --> 00:04:24,404
‫سنبقيه مخدراً مدة 12 ساعة أخرى على الأقل.‬

62
00:04:24,925 --> 00:04:27,125
‫هناك ورم دموي تحت الأم الجافية، لكنه ضئيل‬

63
00:04:27,205 --> 00:04:29,885
‫ونأمل أن يُعاد استيعابه من دون تدخل جراحي.‬

64
00:04:30,325 --> 00:04:32,485
‫- هل ستكون هناك مضاعفات؟‬
‫- ليس بالضرورة.‬

65
00:04:32,565 --> 00:04:33,445
‫يُرجح عدم حدوثها.‬

66
00:04:33,805 --> 00:04:35,405
‫لا تخبروه بما حدث.‬

67
00:04:35,485 --> 00:04:38,685
‫يجب ألا ينفعل. سيتعافى تدريجياً.‬

68
00:04:39,165 --> 00:04:40,565
‫- أشكرك أيها الطبيب.‬
‫- شكراً.‬

69
00:04:43,085 --> 00:04:45,125
‫يجب ألا نخبره بموت "أليخاندرو".‬

70
00:04:46,565 --> 00:04:47,765
‫أقله، في الوقت الحاضر.‬

71
00:04:48,885 --> 00:04:49,845
‫هل هذا واضح؟‬

72
00:04:52,765 --> 00:04:53,645
‫تعال.‬

73
00:04:55,365 --> 00:04:58,285
‫أريد أن يدفع الثمن من فعل هذا بـ "كارلوس" .‬

74
00:04:59,085 --> 00:05:01,765
‫سيدفعون الثمن، لكن بأسلوبي.‬

75
00:05:02,845 --> 00:05:04,285
‫لا أريد معرفة التفاصيل.‬

76
00:05:18,205 --> 00:05:19,045
‫ "كارلوس" .‬

77
00:05:21,205 --> 00:05:22,125
‫أنا "لارا".‬

78
00:05:26,245 --> 00:05:27,125
‫مرحباً.‬

79
00:05:31,045 --> 00:05:31,885
‫مرحباً.‬

80
00:05:34,325 --> 00:05:37,605
‫أنت تخيفني.‬
‫لم يسبق لك أن بقيت صامتاً كل هذه الفترة.‬

81
00:05:38,805 --> 00:05:41,885
‫علينا أن نطلب من الطبيب زيادة جرعة المخدر.‬

82
00:05:47,845 --> 00:05:50,245
‫أتمانعين؟ أريد أن أكون مع شقيقي.‬

83
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
‫حبيبي...‬

84
00:05:57,525 --> 00:05:58,445
‫أين...‬

85
00:06:00,045 --> 00:06:01,525
‫ "أليكس" ؟‬

86
00:06:02,605 --> 00:06:03,725
‫إنه يخضع لجراحة،‬

87
00:06:04,325 --> 00:06:05,325
‫لكنه بخير.‬

88
00:06:06,365 --> 00:06:07,685
‫إنه في طابق آخر.‬

89
00:06:07,765 --> 00:06:08,645
‫أين هو؟‬

90
00:06:09,445 --> 00:06:10,285
‫لا بأس.‬

91
00:06:13,245 --> 00:06:15,725
‫عدد الموجودين هنا أكثر مما ينبغي.‬
‫عودوا إلى المنزل.‬

92
00:06:17,565 --> 00:06:18,925
‫- سأبقى يا أمي.‬
‫- لا.‬

93
00:06:19,565 --> 00:06:20,765
‫اذهبي مع زوجك.‬

94
00:06:21,005 --> 00:06:22,245
‫هيا، خذي قسطاً من الراحة.‬

95
00:06:22,485 --> 00:06:23,365
‫حبيبي...‬

96
00:06:32,445 --> 00:06:33,285
‫أمي...‬

97
00:06:35,285 --> 00:06:36,125
‫أعرف.‬

98
00:06:38,405 --> 00:06:39,325
‫أمي...‬

99
00:06:40,045 --> 00:06:41,085
‫كيف حالك يا صغيري؟‬

100
00:06:42,725 --> 00:06:44,045
‫حسناً يا صغيري. لا بأس.‬

101
00:06:58,005 --> 00:06:59,525
‫ألديك أبناء يا "فيرو" ؟‬

102
00:07:02,325 --> 00:07:03,725
‫ليس على حد علمي يا "نيمو".‬

103
00:07:06,005 --> 00:07:07,765
‫من الأفضل ألا تعلم.‬

104
00:07:09,525 --> 00:07:11,245
‫يجعلك الأبناء تعاني الكثير.‬

105
00:07:12,365 --> 00:07:14,965
‫الأوغاد!‬

106
00:07:16,725 --> 00:07:18,565
‫هاجموا أسرتي!‬

107
00:07:19,525 --> 00:07:21,805
‫جاؤوا إلى منزلي! حاولوا إيذاء أبنائي!‬

108
00:07:22,485 --> 00:07:26,685
‫ما "تيغر" وذلك الوغد الكولومبي‬
‫إلا سرطان سأستئصله!‬

109
00:07:29,805 --> 00:07:30,965
‫إن أردت إجراء جراحة،‬

110
00:07:31,045 --> 00:07:34,725
‫ستحتاج لاستئجار العديد من الممرضين‬
‫والحصول على معدات كثيرة.‬

111
00:07:34,805 --> 00:07:37,485
‫- فلتفعل ذلك إذن.‬
‫- "نيمو" ، لن يكون ذلك يسيراً.‬

112
00:07:37,565 --> 00:07:39,685
‫رجالك في حالة سيئة، يشعرون بالغضب،‬

113
00:07:39,765 --> 00:07:41,885
‫يحسبونك قد تخليت عنهم وتركتهم بلا عون.‬

114
00:07:41,965 --> 00:07:44,685
‫- يدينون لي بصنائع.‬
‫- بالطبع.‬

115
00:07:44,765 --> 00:07:47,765
‫يعرفون أنهم يدينون لك بصنائع،‬
‫لكنك لم تعد تتاجر بالمخدرات.‬

116
00:07:47,845 --> 00:07:50,965
‫تحتفظ بكل العلاقات ولا تمنحهم إياها،‬

117
00:07:51,045 --> 00:07:52,525
‫وهم يعلمون ذلك أيضاً.‬

118
00:07:52,605 --> 00:07:54,645
‫أتعني أنني بمفردي؟‬

119
00:07:55,485 --> 00:07:58,685
‫"نيمو"، يحاول "فيرو" أن يخبرك،‬
‫أنه منذ الآن وصاعداً،‬

120
00:07:58,765 --> 00:08:01,525
‫سيكون من الصعب الاعتماد على رجالنا.‬

121
00:08:02,685 --> 00:08:04,925
‫الضيعة والمستشفى تعجان بالحراسات الخاصة،‬

122
00:08:05,005 --> 00:08:07,285
‫وهذا ينم على أنك تشعر بالخوف.‬

123
00:08:07,565 --> 00:08:09,165
‫ونحن نشعر بالخوف بالفعل، "ماريو".‬

124
00:08:10,525 --> 00:08:12,605
‫يجب ألا نظهر ذلك. "ماريو" على حق.‬

125
00:08:16,245 --> 00:08:17,565
‫أرسل الجميع إلى منازلهم.‬

126
00:08:17,805 --> 00:08:20,765
‫ "نيمو" ، قد يعود أولئك الأوغاد‬

127
00:08:20,845 --> 00:08:22,885
‫- في أية لحظة.‬
‫- لن نمنحهم الوقت.‬

128
00:08:23,485 --> 00:08:24,325
‫حسناً.‬

129
00:09:00,245 --> 00:09:01,285
‫هل هم حصيفين؟‬

130
00:09:03,125 --> 00:09:05,325
‫إنه أمر هام، لهذا أسألك.‬

131
00:09:08,165 --> 00:09:10,205
‫أعلمني، في أي وقت.‬

132
00:09:12,005 --> 00:09:13,885
‫- من فعلها؟‬
‫- ماذا؟‬

133
00:09:14,885 --> 00:09:16,165
‫من وضع القنبلة؟‬

134
00:09:16,885 --> 00:09:20,405
‫من يريد قتل أبي وكاد أن يقتلني وإياك.‬

135
00:09:23,085 --> 00:09:24,325
‫أنت لا تعرفينهم.‬

136
00:09:27,805 --> 00:09:29,165
‫أريد معرفة هويتهم.‬

137
00:09:29,845 --> 00:09:30,685
‫أرجوك.‬

138
00:09:36,325 --> 00:09:37,605
‫شخص يدعى "تيغر دي مادروا".‬

139
00:09:38,485 --> 00:09:40,125
‫إنه تاجر مخدرات صغير الشأن.‬

140
00:09:41,845 --> 00:09:44,245
‫من أقلق بشأنه حقاً هو نائبه،‬

141
00:09:44,565 --> 00:09:45,405
‫رجل كولومبي.‬

142
00:09:46,045 --> 00:09:48,685
‫لم يريدان قتل أبي إن كان قد تقاعد؟‬

143
00:09:48,765 --> 00:09:49,965
‫لا يصدقانه.‬

144
00:09:51,325 --> 00:09:53,125
‫يعرف والدك الجميع.‬

145
00:09:54,125 --> 00:09:56,405
‫يمكنه معاودة العمل إن أراد ذلك،‬
‫وهما يدركان ذلك.‬

146
00:09:56,965 --> 00:09:59,525
‫لهذا أصبح الآن من الأهمية بمكان،‬
‫أكثر من ذي قبل،‬

147
00:09:59,605 --> 00:10:02,445
‫أن نحافظ على من يدعمونا‬
‫في البرلمان ومجلس المدينة.‬

148
00:10:02,525 --> 00:10:04,805
‫عزيزتي، لا تفعلي ذلك.‬
‫ليس هذا بوقت مناسب، أرجوك.‬

149
00:10:04,885 --> 00:10:06,325
‫كان يمكن أن أفقدك يا "ماريو".‬

150
00:10:07,525 --> 00:10:08,565
‫ألا ترى؟‬

151
00:10:10,325 --> 00:10:11,925
‫لدي أعمال كثيرة لأتولى أمرها.‬

152
00:10:12,165 --> 00:10:15,205
‫مات "أليخاندرو" ‬
‫وعلينا منع مناصريه من المبادرة بالرد.‬

153
00:10:15,285 --> 00:10:17,965
‫قد يصبح أحد ممن في حزبه العمدة التالي.‬
‫أرجوك.‬

154
00:10:18,845 --> 00:10:19,765
‫أرجوك.‬

155
00:10:20,405 --> 00:10:21,925
‫- اتفقنا؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

156
00:10:23,285 --> 00:10:25,165
‫شراء الأصوات؟ سأساعدك.‬

157
00:10:25,565 --> 00:10:27,605
‫لكن أحتاج الآن‬
‫أن أشعر أنني على قيد الحياة.‬

158
00:10:28,125 --> 00:10:30,005
‫أريدك أن تطارحني الغرام.‬

159
00:10:55,165 --> 00:10:56,045
‫ "نيمو" ؟‬

160
00:10:56,605 --> 00:10:57,845
‫لا. إنه أنا.‬

161
00:11:03,925 --> 00:11:04,885
‫كيف حاله؟‬

162
00:11:05,165 --> 00:11:06,045
‫بخير.‬

163
00:11:07,165 --> 00:11:08,085
‫هل قال أي شيء؟‬

164
00:11:09,205 --> 00:11:11,325
‫لا. نام كالأطفال.‬

165
00:11:12,165 --> 00:11:13,005
‫جيد.‬

166
00:11:13,205 --> 00:11:14,605
‫يحتاج إلى الراحة.‬

167
00:11:15,685 --> 00:11:18,045
‫كما تحتاجين أنت إليها.‬
‫عودي إلى المنزل، "تشون".‬

168
00:11:18,125 --> 00:11:19,445
‫سأبقى هنا.‬

169
00:11:19,805 --> 00:11:22,645
‫"تشون"، "نيمو" بحاجة إليك، إنه...‬

170
00:11:23,605 --> 00:11:24,645
‫إنه في ثورة عارمة.‬

171
00:11:25,245 --> 00:11:26,565
‫أنت وحدك من يمكنك تهدئته.‬

172
00:11:26,805 --> 00:11:28,845
‫إنه غاضب لأنني طلبت منه ذلك.‬

173
00:11:30,085 --> 00:11:31,565
‫أهذا ما يحتاج إليه الآن؟‬

174
00:11:32,325 --> 00:11:35,445
‫ "تشون" ، يجب أن نحافظ على رباطة جأشنا،‬
‫في الوقت الراهن بالأخص.‬

175
00:11:36,165 --> 00:11:37,365
‫أنت تبرع في ذلك.‬

176
00:11:37,925 --> 00:11:39,285
‫رأيت ما حدث بالأمس.‬

177
00:11:40,725 --> 00:11:43,725
‫إن بادر "نيمو" بالرد، ستزداد الأمور سوءاً.‬

178
00:11:44,125 --> 00:11:46,005
‫لديك أولاد آخرون. فكري بأمر "نينا".‬

179
00:11:46,445 --> 00:11:47,645
‫فلتفكر أنت بـ "نينا" .‬

180
00:11:47,805 --> 00:11:49,245
‫دعني أفكر أنا بأمر "كارلوس".‬

181
00:11:50,805 --> 00:11:53,405
‫إن لم تفعلي ذلك من أجل ابنتك أو زوجك،‬

182
00:11:54,845 --> 00:11:56,325
‫فلتفعلي ذلك من أجل "أوبن سي".‬

183
00:11:58,165 --> 00:12:00,765
‫سأفعل ذلك من أجل ابنتي، زوجي و "أوبن سي" .‬

184
00:12:04,445 --> 00:12:05,525
‫سأعود بعد ساعتين.‬

185
00:12:09,605 --> 00:12:11,405
‫لا أريد رؤية اللقيطة هنا.‬

186
00:12:15,805 --> 00:12:16,645
‫ "كارلوس" .‬

187
00:12:17,685 --> 00:12:19,485
‫ "كارلوس" .‬

188
00:12:20,165 --> 00:12:21,045
‫ "كارلوس" .‬

189
00:12:26,205 --> 00:12:27,965
‫هل أرسلت هذه إلى أحد سوايّ؟‬

190
00:12:28,525 --> 00:12:31,165
‫إلى من أرسلت‬
‫هذه الصورة بخلافي يا "كارلوس" ؟‬

191
00:12:31,245 --> 00:12:34,405
‫سأمنع عنك المورفين،‬
‫وأنت تتألم ألماً لا يطاق.‬

192
00:12:34,485 --> 00:12:36,005
‫- لا.‬
‫- لا، ماذا؟‬

193
00:12:36,885 --> 00:12:38,125
‫لا أحد سواك، اتفقنا؟‬

194
00:12:38,605 --> 00:12:40,685
‫- لا أحد؟‬
‫- لا، لا أحد.‬

195
00:12:49,565 --> 00:12:51,645
‫أتحسب أنني أحب فعل ذلك؟‬

196
00:12:53,725 --> 00:12:55,605
‫أتحسب أنني أستمتع بفعل ذلك؟‬

197
00:12:56,005 --> 00:12:57,325
‫ "كارلوس" ، أنت لا تدرك.‬

198
00:12:57,405 --> 00:12:59,725
‫أسرتك لا تدرك بالمرة.‬

199
00:13:01,645 --> 00:13:04,445
‫نزع الأهلية عن والدك أمر يشق عليّ فعله‬
‫أكثر ممن سوايّ.‬

200
00:13:04,845 --> 00:13:07,045
‫لكن يجب أن يقوم أحد بذلك.‬

201
00:13:07,125 --> 00:13:09,565
‫ودائماً ما يكون أنا،‬
‫الشخص الوحيد الذي يتصرف!‬

202
00:13:09,645 --> 00:13:12,125
‫الوحيد الذي يتحلى بشجاعة‬
‫من بين أفراد هذه العائلة!‬

203
00:13:27,645 --> 00:13:29,165
‫أيها الوغد اللعين.‬

204
00:13:35,245 --> 00:13:36,805
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

205
00:13:37,965 --> 00:13:38,885
‫لا شيء.‬

206
00:13:39,565 --> 00:13:42,045
‫لا يمكننا أن نمنحه فرصة للراحة، إنه وحيد.‬

207
00:13:43,005 --> 00:13:46,085
‫وبعد ما فعلناه بابنه،‬
‫لا بد وأنه في حالة مزرية يا "تيغر".‬

208
00:13:47,205 --> 00:13:49,405
‫سنجمع جيشاً ونذهب للقضاء عليه.‬

209
00:13:49,485 --> 00:13:52,285
‫منذ متى تعطي أنت الأوامر هنا،‬
‫أيها الدخيل اللعين؟‬

210
00:13:53,285 --> 00:13:55,845
‫حين كنت في السجن، اعتدت إلقاء الأوامر.‬

211
00:13:55,925 --> 00:13:57,925
‫أنا هنا الآن! ألا تراني؟‬

212
00:13:59,045 --> 00:14:00,125
‫ألا تراني؟‬

213
00:14:03,325 --> 00:14:05,645
‫عليك الإقلال من القتال والإكثار من الحديث.‬

214
00:14:05,725 --> 00:14:07,525
‫عم تريدينني أن أتحدث بشأنه؟‬

215
00:14:08,045 --> 00:14:10,525
‫هذه الفوضى العارمة التي أحدثتها!‬

216
00:14:11,445 --> 00:14:14,885
‫تسببت في دخول ابن "نيمو" إلى المستشفى،‬
‫وحبيبه إلى قبره.‬

217
00:14:16,245 --> 00:14:17,365
‫سيبادر "نيمو" بالرد.‬

218
00:14:18,405 --> 00:14:21,005
‫إن استمرت شريعة العين بالعين هذه،‬
‫سنفقد جميعاً أبصارنا.‬

219
00:14:21,685 --> 00:14:23,485
‫لا تتحاملي عليّ، أيتها العجوز.‬

220
00:14:23,885 --> 00:14:25,925
‫اهتمي بشؤونك.‬

221
00:14:26,725 --> 00:14:27,565
‫مفهوم؟‬

222
00:14:31,365 --> 00:14:32,245
‫اللعنة!‬

223
00:14:44,605 --> 00:14:47,765
‫نريد القيام بذلك بالطبع.‬
‫سيطردوننا من وظيفتينا بالمستشفى.‬

224
00:14:47,845 --> 00:14:48,845
‫لا أريد سماع ذلك.‬

225
00:14:49,925 --> 00:14:53,205
‫أخرجاه من غرفته، خذا ملابسه‬

226
00:14:53,285 --> 00:14:55,085
‫واحتجزاه حتى أتصل بكما.‬

227
00:14:56,245 --> 00:14:57,885
‫لديكما مكان لذلك، صحيح؟‬

228
00:14:58,165 --> 00:15:00,445
‫- لدى عمتي مستودع...‬
‫- رائع.‬

229
00:15:00,725 --> 00:15:03,205
‫6 آلاف. قوما بعمل جيد وسأعطيكما المزيد.‬

230
00:15:04,965 --> 00:15:05,845
‫رائع.‬

231
00:15:13,885 --> 00:15:14,765
‫مرحباً، "إليسا".‬

232
00:15:15,085 --> 00:15:17,205
‫أردت الاطمئنان على "كارلوس".‬

233
00:15:17,365 --> 00:15:19,525
‫كان من الممكن أن تزداد حالته سوءاً،‬
‫إنه بخير.‬

234
00:15:19,605 --> 00:15:21,445
‫كسر ضلعين وحسب.‬

235
00:15:22,045 --> 00:15:23,965
‫سأذهب إلى المستشفى لزيارته.‬

236
00:15:24,965 --> 00:15:26,885
‫لا، لا تقلقي. لا تذهبي.‬

237
00:15:26,965 --> 00:15:29,405
‫ابقي بالمنزل واستريحي، سيكون يوماً شاقاً.‬

238
00:15:29,485 --> 00:15:32,085
‫اقترب موعد الانتخابات وسيتفهم "نيمو".‬

239
00:15:33,085 --> 00:15:36,605
‫أنت على وشك‬
‫أن تصبحي عمدة "أويستي" الجديدة.‬

240
00:15:37,085 --> 00:15:38,805
‫سأمر بالمستشفى بأية حال.‬

241
00:15:39,325 --> 00:15:40,885
‫هل أنت بالمستشفى الآن؟‬

242
00:15:41,165 --> 00:15:42,125
‫لست هناك.‬

243
00:15:43,165 --> 00:15:44,245
‫ "متى يمكنني لقاؤك؟"‬

244
00:15:46,885 --> 00:15:48,245
‫حقاً يا عزيزتي؟ مجدداً؟‬

245
00:15:48,645 --> 00:15:51,045
‫ "أيجب أن أذكرك بخطتنا؟"‬

246
00:15:52,925 --> 00:15:54,205
‫أعرفها جيداً.‬

247
00:15:55,005 --> 00:15:57,525
‫حصلت على مرادك وتخلصت مني.‬

248
00:15:57,805 --> 00:16:00,965
‫هذا غير صحيح. بل حصلنا على مرادنا، كلانا.‬

249
00:16:02,285 --> 00:16:03,885
‫توخ الحذر الشديد يا "ماريو".‬

250
00:16:04,965 --> 00:16:06,245
‫لا أحد يعرفك أفضل مني.‬

251
00:16:07,125 --> 00:16:07,965
‫لا أحد.‬

252
00:16:08,165 --> 00:16:09,525
‫ "ما الخطب يا (إليسا)" ؟‬

253
00:16:10,725 --> 00:16:11,565
‫ "إليسا" ؟‬

254
00:16:51,445 --> 00:16:52,285
‫مرحباً.‬

255
00:16:53,445 --> 00:16:54,685
‫هل حضرت "إليسا" ؟‬

256
00:16:54,925 --> 00:16:56,485
‫لا. لم أرها.‬

257
00:16:58,205 --> 00:16:59,405
‫أين كنت؟‬

258
00:17:00,525 --> 00:17:01,805
‫تركت "كارلوس" وحده.‬

259
00:17:01,885 --> 00:17:04,085
‫ذهبت لإحضار القهوة، أنا آسف.‬

260
00:17:06,645 --> 00:17:07,645
‫انظر من أفاق.‬

261
00:17:11,324 --> 00:17:12,925
‫لطالما كنت تحب النوم.‬

262
00:17:15,364 --> 00:17:16,364
‫ما الخطب؟‬

263
00:17:18,645 --> 00:17:19,484
‫الورق؟‬

264
00:17:23,484 --> 00:17:25,964
‫- دعه يستريح؟‬
‫- يريد قول شيء ما.‬

265
00:17:27,045 --> 00:17:27,964
‫تفضل.‬

266
00:17:31,245 --> 00:17:33,565
‫"د.(سانشيز)،‬
‫برجاء الذهاب إلى البهو الرئيسي."‬

267
00:17:40,565 --> 00:17:41,765
‫لا أفهم.‬

268
00:17:41,845 --> 00:17:42,805
‫دعني أرى.‬

269
00:17:44,565 --> 00:17:45,605
‫ "إية..."‬

270
00:17:46,925 --> 00:17:47,765
‫ "أليكس."‬

271
00:17:49,325 --> 00:17:50,325
‫"أليكس"، "أليخاندرو".‬

272
00:17:50,805 --> 00:17:51,925
‫يريد رؤيته.‬

273
00:17:53,805 --> 00:17:54,805
‫إنه بخير.‬

274
00:17:56,845 --> 00:17:59,205
‫يريد "أليخاندرو" رؤيتك هو الآخر.‬

275
00:18:00,885 --> 00:18:01,805
‫عليكما أن تغادرا.‬

276
00:18:03,965 --> 00:18:06,685
‫أنت بخير. "أليخاندرو" بخير هو الآخر.‬

277
00:18:07,965 --> 00:18:09,285
‫غادرا الغرفة، رجاءً.‬

278
00:18:21,845 --> 00:18:24,165
‫عد إلى المنزل يا "نيمو". سأبقى معه.‬

279
00:18:24,405 --> 00:18:26,325
‫يجب ألا تكون "لارا" هنا وحدها.‬

280
00:18:26,845 --> 00:18:29,845
‫إنها تحب "كارلوس" بشدة،‬
‫ويحبها "كارلوس" أيضاً.‬

281
00:18:29,925 --> 00:18:30,965
‫ليس هذا ما أعنيه.‬

282
00:18:32,005 --> 00:18:34,285
‫ "لارا" عرضة للخطر أكثر من أي منا.‬

283
00:18:34,685 --> 00:18:37,685
‫ذلك الكولومبي مهووس بها.‬
‫لا تتركها بمفردها.‬

284
00:18:37,765 --> 00:18:39,125
‫سأرسل أحداً.‬

285
00:18:40,245 --> 00:18:41,445
‫نحن في حالة حرب، "ماريو".‬

286
00:18:42,285 --> 00:18:45,045
‫لدي اجتماع في الضيعة. تمن لي التوفيق.‬

287
00:18:45,885 --> 00:18:47,045
‫أنت لا تؤمن بالحظ.‬

288
00:18:47,525 --> 00:18:48,365
‫أؤمن به اليوم.‬

289
00:18:49,965 --> 00:18:50,845
‫كيف حال "كارلوس" ؟‬

290
00:18:50,925 --> 00:18:53,925
‫لا أعلم إن كان ذلك بسبب الحادث أو المخدر.‬

291
00:18:54,325 --> 00:18:55,765
‫إنه يسأل عن "أليخاندرو".‬

292
00:18:55,845 --> 00:18:58,885
‫لم نخبره، ننتظر حتى يتعافى،‬

293
00:18:58,965 --> 00:19:00,045
‫لذا، لا تخبريه.‬

294
00:19:03,325 --> 00:19:05,365
‫لا يمكنني الكذب مثلكما. لذا...‬

295
00:19:05,445 --> 00:19:07,725
‫سنقوم نحن بذلك بدلاً منك إذن.‬

296
00:19:08,005 --> 00:19:10,605
‫ستحظين أنت براحة البال وسيحيا "كارلوس"!‬

297
00:19:16,685 --> 00:19:17,525
‫أنا آسف.‬

298
00:19:19,245 --> 00:19:20,885
‫أنا مرهق للغاية، سأذهب إلى المنزل.‬

299
00:19:24,485 --> 00:19:25,685
‫اغفري له.‬

300
00:19:26,445 --> 00:19:27,925
‫إنه متعب جداً. إنه...‬

301
00:19:28,605 --> 00:19:29,565
‫لا بأس.‬

302
00:19:31,005 --> 00:19:32,445
‫وأعتقد أنه على حق.‬

303
00:19:33,125 --> 00:19:35,285
‫وجود أمثالك لا غنى عنه.‬

304
00:19:36,725 --> 00:19:37,725
‫ماذا تعنين؟‬

305
00:19:39,725 --> 00:19:40,685
‫الكاذبون.‬

306
00:19:42,005 --> 00:19:44,645
‫ "لارا" ، لا يمكنك الدخول.‬
‫إنهم ينظفون الغرفة.‬

307
00:19:49,405 --> 00:19:52,245
‫- أتريدين احتساء القهوة؟‬
‫- لا، لا أريد القهوة.‬

308
00:19:56,645 --> 00:19:58,085
‫لا أصدق ذلك يا "ماريو".‬

309
00:19:59,285 --> 00:20:01,445
‫لا أصدق ما حدث لـ "أليخاندرو" .‬

310
00:20:04,685 --> 00:20:08,045
‫فلتحتسِ أنت القهوة،‬
‫أنا بحاجة إلى أعشاب مهدئة.‬

311
00:20:19,365 --> 00:20:21,645
‫أردت أن أعتذر لك بشأن ما حدث بالأمس.‬

312
00:20:23,005 --> 00:20:23,925
‫القبلة.‬

313
00:20:27,365 --> 00:20:28,725
‫لا أريد التحدث بهذا الأمر.‬

314
00:20:28,805 --> 00:20:30,725
‫لكنني أريد التحدث به.‬

315
00:20:33,725 --> 00:20:35,165
‫هل ستخبرني بالحقيقة؟‬

316
00:20:35,445 --> 00:20:37,925
‫كان أمراً غاية في الحماقة. تلك هي الحقيقة.‬

317
00:20:40,125 --> 00:20:41,125
‫لم قمت بذلك؟‬

318
00:20:42,525 --> 00:20:43,485
‫في الواقع، أنا...‬

319
00:20:44,405 --> 00:20:46,125
‫شعرت بالخوف، على ما أظن. بالخوف...‬

320
00:20:46,805 --> 00:20:48,205
‫من أن أصبح من آل "بانديرا" ،‬

321
00:20:49,645 --> 00:20:52,285
‫من ألا أرتقي لتوقعات الآخرين.‬

322
00:20:53,805 --> 00:20:56,405
‫أحسب أنني كنت أبحث عن ذريعة...‬

323
00:20:56,485 --> 00:20:57,725
‫للتراجع.‬

324
00:21:03,005 --> 00:21:04,045
‫حسناً، لكنك...‬

325
00:21:06,645 --> 00:21:08,045
‫تزوجت من "نينا".‬

326
00:21:10,485 --> 00:21:11,485
‫لحسن الحظ، نعم.‬

327
00:21:15,645 --> 00:21:17,365
‫تناسبك ربطة العنق بشدة.‬

328
00:21:18,485 --> 00:21:19,805
‫وُلدت لترتديها.‬

329
00:21:30,565 --> 00:21:31,405
‫ "كارلوس" المسكين.‬

330
00:21:31,485 --> 00:21:33,245
‫حين يكتشف أن "أليخاندرو"...‬

331
00:21:35,405 --> 00:21:37,925
‫ "كارلوس" أحد القلائل الذين أعرفهم...‬

332
00:21:40,165 --> 00:21:43,285
‫الذين يمكنهم التضحية بأنفسهم من أجل الحب.‬

333
00:21:45,445 --> 00:21:47,765
‫هيا بنا. أثق بأن الغرفة قد أعدت.‬

334
00:22:08,605 --> 00:22:11,205
‫لن ندفع أكثر من 50 يورو نظير الصوت الواحد.‬

335
00:22:12,205 --> 00:22:15,045
‫اقنعهم! اقنعهم، هذه وظيفتك.‬

336
00:22:17,565 --> 00:22:18,445
‫أنا آسفة.‬

337
00:22:19,285 --> 00:22:21,405
‫نرزح تحت ضغوط كبيرة، أنا آسفة.‬

338
00:22:22,085 --> 00:22:22,925
‫حسناً.‬

339
00:22:24,005 --> 00:22:24,845
‫تباً.‬

340
00:22:25,445 --> 00:22:26,285
‫ "نينا" .‬

341
00:22:26,685 --> 00:22:28,685
‫انظري إلى اللوحة التي وجدتها.‬

342
00:22:29,125 --> 00:22:30,525
‫كنت أعرضها في معرضي.‬

343
00:22:30,605 --> 00:22:32,565
‫- أعلم ذلك.‬
‫- من أين حصلت عليها؟‬

344
00:22:32,885 --> 00:22:34,165
‫باعها لي "أمبنزو".‬

345
00:22:34,645 --> 00:22:37,485
‫اشترى لوحاتك لإرضاء والدك،‬

346
00:22:38,125 --> 00:22:39,805
‫لكنه باعها لي بسعر رائع.‬

347
00:22:40,805 --> 00:22:41,685
‫يسرني ذلك.‬

348
00:22:41,925 --> 00:22:44,605
‫كان حانقاً، قال إنك خدعته.‬

349
00:22:45,325 --> 00:22:49,605
‫وستزداد ثورته حين يعرف أنني سأبيعها‬
‫بـ20 ضعف ما اشتريتها منه.‬

350
00:22:50,885 --> 00:22:51,845
‫لماذا؟‬

351
00:22:51,925 --> 00:22:53,725
‫كنت محقة حين راهنت عليه.‬

352
00:22:54,285 --> 00:22:57,685
‫أصبحت لوحاته رائجة للغاية الآن.‬
‫إنه أمر مذهل،‬

353
00:22:58,165 --> 00:23:00,005
‫لكن لا تصل تلك الأنباء إلى "أويستي".‬

354
00:23:00,085 --> 00:23:02,045
‫لا تسمعين إلا ما يريد البعض أن تسمعيه.‬

355
00:23:02,845 --> 00:23:05,325
‫مثل ذلك الوغد الذي أدعى أنك محتالة.‬

356
00:23:07,485 --> 00:23:08,445
‫من فعل ذلك؟‬

357
00:23:11,285 --> 00:23:12,125
‫خمني.‬

358
00:23:12,445 --> 00:23:14,005
‫لا أريد التخمين.‬

359
00:23:14,245 --> 00:23:16,365
‫لا، بالطبع. شقيقك معتل.‬

360
00:23:17,045 --> 00:23:18,765
‫حسناً، سأعطيك تلميحاً.‬

361
00:23:20,685 --> 00:23:21,525
‫ "إم إم"‬

362
00:23:23,405 --> 00:23:24,285
‫ "إم إم" ؟‬

363
00:23:26,405 --> 00:23:27,645
‫ "ماريو مندوزا" ، زوجك!‬

364
00:23:28,525 --> 00:23:31,325
‫- اسمه "إم إم إتش" في الواقع.‬
‫- هذا غير مضحك.‬

365
00:23:32,805 --> 00:23:33,805
‫إنه مضحك قليلاً.‬

366
00:23:43,165 --> 00:23:44,005
‫ "كارلوس" ؟‬

367
00:23:44,885 --> 00:23:47,205
‫لعلهم أخذوه لإجراء تحاليل طبية.‬

368
00:23:49,445 --> 00:23:51,005
‫أخذوا ملابسه أيضاً.‬

369
00:23:51,805 --> 00:23:52,645
‫ "لارا"...‬

370
00:23:53,805 --> 00:23:54,885
‫أين هو بحق السماء؟‬

371
00:23:55,405 --> 00:23:56,445
‫تباً!‬

372
00:24:00,645 --> 00:24:02,765
‫لطالما منحتكم كل ما تحتاجون إليه.‬

373
00:24:05,525 --> 00:24:08,645
‫دافعت عنكم جميعاً متى دعت الحاجة لذلك.‬

374
00:24:10,125 --> 00:24:12,605
‫والآن أريدكم أن تفعلوا ذلك من أجلي.‬

375
00:24:14,485 --> 00:24:15,605
‫ما الذي سنحصل عليه؟‬

376
00:24:16,165 --> 00:24:17,405
‫لم تعد تبيع الكوكايين.‬

377
00:24:17,765 --> 00:24:19,645
‫تخليت عنا جميعاً.‬

378
00:24:20,445 --> 00:24:21,405
‫إنهم آتون للنيل مني.‬

379
00:24:22,125 --> 00:24:23,725
‫لا أبالي إن قتلوني.‬

380
00:24:26,605 --> 00:24:28,685
‫وأنتم لا تبالون أيضاً، لنكن صريحين.‬

381
00:24:31,405 --> 00:24:33,445
‫لكن فلتنظروا إلى من يجلس إلى جواركم.‬

382
00:24:35,565 --> 00:24:37,125
‫هل تعتقدون أنه صديق لكم؟‬

383
00:24:38,565 --> 00:24:40,245
‫هل تضحون بحياتكم من أجله؟‬

384
00:24:40,845 --> 00:24:42,165
‫هل يضحي هو بحياته من أجلكم؟‬

385
00:24:44,365 --> 00:24:46,845
‫في النهاية، سيبيعونكم لصالح عصابة "تيغر".‬

386
00:24:50,205 --> 00:24:51,045
‫ "نيمو" .‬

387
00:24:55,725 --> 00:24:56,645
‫دعها تدخل.‬

388
00:25:03,245 --> 00:25:04,485
‫كان حفل الزفاف بالأمس،‬

389
00:25:04,965 --> 00:25:06,165
‫ولم تكوني مدعوة.‬

390
00:25:06,965 --> 00:25:07,925
‫تماماً مثل ابنك،‬

391
00:25:08,205 --> 00:25:10,365
‫وذلك الرجل الكولومبي الذي تتسترين عليه.‬

392
00:25:11,005 --> 00:25:12,565
‫لا أتستر عليه.‬

393
00:25:17,045 --> 00:25:18,685
‫اذهبوا في نزهة قصيرة.‬

394
00:25:36,445 --> 00:25:37,365
‫ماذا تريدين؟‬

395
00:25:39,325 --> 00:25:43,525
‫أن أنهي هذا الأمر‬
‫كما اعتدنا أن نفعل دائماً، بالحوار.‬

396
00:25:43,605 --> 00:25:44,885
‫لا يروق لابنك التحاور.‬

397
00:25:46,725 --> 00:25:49,445
‫يحذو ابني حذو والده،‬
‫الذي لم يكن يتحلى بالذكاء.‬

398
00:25:50,765 --> 00:25:54,325
‫ "نيمو" ، حبيب ابنتك، القنبلة في الحفل،‬

399
00:25:55,005 --> 00:25:57,085
‫- كان ذلك كله من تدبير "فريدي".‬
‫- بالطبع.‬

400
00:25:57,285 --> 00:26:00,085
‫لم يكن ابنك يعلم لأنه يتبع أوامر "فريدي".‬

401
00:26:00,645 --> 00:26:03,925
‫أتعنين أنني و "نيمو" أحمقان لعينان؟‬

402
00:26:04,725 --> 00:26:06,285
‫أقسم لك إن ابني لم يكن يعلم.‬

403
00:26:06,965 --> 00:26:08,005
‫أعدك على ذلك.‬

404
00:26:08,725 --> 00:26:10,285
‫وأنت تعلم أن وعدي قاطع.‬

405
00:26:12,085 --> 00:26:12,965
‫حسناً.‬

406
00:26:16,245 --> 00:26:18,245
‫أحضري لي الكولومبي وسأنهي هذا الأمر.‬

407
00:26:21,605 --> 00:26:23,485
‫- "نيمو"!‬
‫- ما الخطب؟‬

408
00:26:23,565 --> 00:26:25,725
‫- "كارلوس" ليس في المستشفى.‬
‫- ماذا؟‬

409
00:26:25,965 --> 00:26:27,885
‫ "كارلوس" ليس في المستشفى!‬

410
00:26:27,965 --> 00:26:31,005
‫اهدئي. انتظريني بالطابق العلوي.‬
‫ "فيرو" ، اصحبها.‬

411
00:26:34,525 --> 00:26:35,605
‫هل لك علم بالأمر؟‬

412
00:26:36,565 --> 00:26:37,685
‫مطلقاً. أقسم لك.‬

413
00:26:38,485 --> 00:26:39,685
‫ما كنت لأحضر.‬

414
00:26:40,885 --> 00:26:42,485
‫ربما كان لـ "فريدي" صلة بالأمر.‬

415
00:26:43,845 --> 00:26:45,045
‫إنه شديد الجموح.‬

416
00:26:52,365 --> 00:26:53,525
‫تباً! اللعنة!‬

417
00:26:54,565 --> 00:26:57,685
‫لا تكسره، لن يدفعوا نظير الأضرار.‬

418
00:26:58,445 --> 00:27:00,045
‫تباً، لقد تبول على نفسه، انظري.‬

419
00:27:01,485 --> 00:27:04,565
‫- لا تتبرز الآن.‬
‫- لا، أرجوك.‬

420
00:27:04,645 --> 00:27:06,725
‫- أرجوك.‬
‫- يعجز حتى عن الكلام.‬

421
00:27:07,605 --> 00:27:11,245
‫أبي من أثرى أثرياء "أويستي" ،‬
‫سيعطيكما ما تطلبان.‬

422
00:27:11,325 --> 00:27:12,925
‫اطلبا منه وحسب. سيدفع لكما.‬

423
00:27:13,365 --> 00:27:14,925
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا أعلم بالمرة.‬

424
00:27:15,365 --> 00:27:17,365
‫يمكنكما أن تطلبا منه مليون،‬

425
00:27:17,685 --> 00:27:20,325
‫مليونين، 3 ملايين يورو، وسيدفع لكما.‬

426
00:27:20,405 --> 00:27:22,245
‫اصمت بحق السماء!‬

427
00:27:22,845 --> 00:27:24,405
‫لم لا نفعل ذلك؟‬

428
00:27:25,685 --> 00:27:27,605
‫- لا، اتفقنا؟ مستحيل.‬
‫- أرجوك.‬

429
00:27:28,005 --> 00:27:30,205
‫لا تؤذياني، أرجوكما. لا تؤذياني.‬

430
00:27:30,685 --> 00:27:31,805
‫أنصت إليه.‬

431
00:27:32,005 --> 00:27:34,285
‫- تباً لذلك المتأنق.‬
‫- أية متأنق؟‬

432
00:27:34,845 --> 00:27:35,805
‫ "ماريو" ؟‬

433
00:27:37,805 --> 00:27:39,245
‫ذلك الوغد اللعين!‬

434
00:27:39,725 --> 00:27:42,925
‫إنها خدعة.‬
‫يستطيع أبي أن يعطيكما أكثر بكثير.‬

435
00:27:43,005 --> 00:27:44,885
‫اصمت، اتفقنا؟‬

436
00:27:46,525 --> 00:27:47,365
‫بحق السماء!‬

437
00:27:47,805 --> 00:27:48,925
‫- لـ "آنا" ، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

438
00:27:49,565 --> 00:27:51,525
‫منحتك صوتي، وزوجي كذلك.‬

439
00:27:51,845 --> 00:27:53,285
‫ "أويستي" بحاجة إلى التغيير.‬

440
00:27:55,645 --> 00:27:57,165
‫نحتاج إلى هواء نقي.‬

441
00:27:58,565 --> 00:28:00,645
‫سيكون هذا أول مهامي متى أصبحت عمدة.‬

442
00:28:01,685 --> 00:28:03,085
‫كان توتراً زائداً.‬

443
00:28:03,685 --> 00:28:04,885
‫نتيجة تخطيط القلب مثالية.‬

444
00:28:06,085 --> 00:28:08,405
‫أيها الطبيب، أعاني من فرط ضغط الدم الرئوي.‬

445
00:28:09,085 --> 00:28:10,845
‫ربما أثر ذلك بالأمر، أليس كذلك؟‬

446
00:28:11,685 --> 00:28:13,645
‫لا، لا تعانين من فرط ضغط الدم الرئوي.‬

447
00:28:14,445 --> 00:28:15,565
‫من أخبرك بذلك؟‬

448
00:28:16,005 --> 00:28:17,605
‫هل قرأت بشأنه على الإنترنت؟‬

449
00:28:18,925 --> 00:28:20,405
‫يجب منع ذلك.‬

450
00:28:21,645 --> 00:28:22,925
‫قلبك بخير حال.‬

451
00:28:27,405 --> 00:28:29,605
‫لماذا ذهبت؟ هل جننت؟‬

452
00:28:30,165 --> 00:28:32,285
‫في محاولة لتدارك الأمور.‬

453
00:28:32,365 --> 00:28:33,245
‫بحق السماء، أماه.‬

454
00:28:34,285 --> 00:28:35,365
‫فكر بالأمر.‬

455
00:28:36,005 --> 00:28:37,845
‫حين كنت في السجن،‬

456
00:28:38,285 --> 00:28:39,605
‫كسب ولاء أعوانك.‬

457
00:28:40,205 --> 00:28:41,125
‫أعلم ذلك.‬

458
00:28:41,365 --> 00:28:44,085
‫حقاً؟ فلتفكر إذن‬
‫فيمن تحظى بهم من أعوان مخلصين.‬

459
00:28:44,365 --> 00:28:45,685
‫إنهم ليسوا كثيرين.‬

460
00:28:46,645 --> 00:28:49,765
‫إن سلمناه لـ "نيمو" ،‬
‫سنقتل عصفورين بحجر واحد.‬

461
00:28:50,245 --> 00:28:51,245
‫ألا ترى ذلك؟‬

462
00:28:51,845 --> 00:28:54,045
‫عم تتحدثان؟‬

463
00:28:54,725 --> 00:28:57,165
‫لا يعجبني شكل هذه البطاطا.‬

464
00:28:58,325 --> 00:28:59,485
‫إنها دائمة التذمر.‬

465
00:29:00,405 --> 00:29:01,485
‫إنها لذيذة.‬

466
00:29:13,325 --> 00:29:14,165
‫كيف حالك؟‬

467
00:29:15,245 --> 00:29:18,525
‫لم يغادر "كارلوس" بمفرده، إنه ليس أحمقاً.‬

468
00:29:19,365 --> 00:29:22,565
‫لا بد وأنهم اختطفوه.‬
‫ربما كان ذلك الرجل الكولومبي.‬

469
00:29:22,645 --> 00:29:23,805
‫مستحيل، لا.‬

470
00:29:24,285 --> 00:29:27,285
‫لو أنها عصابة "تيغر" ، لما أخذوا ملابسه.‬

471
00:29:27,845 --> 00:29:28,885
‫هذا غباء.‬

472
00:29:32,325 --> 00:29:33,605
‫هل تصفني بالغباء؟‬

473
00:29:34,925 --> 00:29:35,845
‫بالقطع لا.‬

474
00:29:35,925 --> 00:29:37,205
‫لكن هذا ما تحسبه.‬

475
00:29:38,565 --> 00:29:40,205
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

476
00:29:40,285 --> 00:29:45,365
‫أصبحت قيمة إحدى لوحاتي تساوي 20 ضعفاً‬
‫عما دفعوا نظيرها.‬

477
00:29:46,325 --> 00:29:47,525
‫كنت بارعة في عملي.‬

478
00:29:47,845 --> 00:29:51,885
‫لكن قال أحدهم إنني أبيع لوحات مزرية،‬
‫وأنت من قال ذلك يا "ماريو".‬

479
00:29:54,565 --> 00:29:55,805
‫من أخبرك بذلك؟‬

480
00:29:55,885 --> 00:29:57,165
‫- هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

481
00:29:57,965 --> 00:29:58,805
‫لماذا؟‬

482
00:30:00,125 --> 00:30:01,245
‫فعلت ذلك من أجلك.‬

483
00:30:02,925 --> 00:30:03,885
‫من أجلنا.‬

484
00:30:05,485 --> 00:30:06,525
‫من أجل "أوبن سي".‬

485
00:30:08,885 --> 00:30:10,845
‫هل دمرت سمعتي لإنقاذ "أوبن سي" ؟‬

486
00:30:10,925 --> 00:30:12,165
‫أحتاج إلى تفسير.‬

487
00:30:13,285 --> 00:30:15,565
‫ "نينا" ، أنت تبرعين في كل ما تقومين به.‬

488
00:30:17,365 --> 00:30:18,965
‫تحت هذا الوجه الجميل،‬

489
00:30:20,205 --> 00:30:23,285
‫هناك داهية،‬
‫وهذا ما تحتاج إليه هذه الشركة.‬

490
00:30:23,685 --> 00:30:27,245
‫لم يكن بوسعي أن أدعك تهدرين موهبتك‬
‫في معرض فني بسيط.‬

491
00:30:28,845 --> 00:30:29,685
‫بالطبع.‬

492
00:30:30,485 --> 00:30:31,445
‫لم يكن بوسعك.‬

493
00:30:34,565 --> 00:30:36,565
‫أعلم أنني تماديت فيما فعلته يا "نينا".‬

494
00:30:37,685 --> 00:30:38,965
‫لكنه كان السبيل الوحيد.‬

495
00:30:39,805 --> 00:30:42,365
‫احتفظت بك لتحقيق حلم والدك‬

496
00:30:42,445 --> 00:30:44,325
‫ولأعيد "أوبن سي" إلى سابق مجدها.‬

497
00:30:45,725 --> 00:30:48,085
‫حتى نتمكن من القيام بذلك سوياً.‬

498
00:30:48,565 --> 00:30:51,125
‫ما كان يجب أن تلطخ سمعتي يا "ماريو".‬

499
00:30:52,325 --> 00:30:53,285
‫أنا آسف.‬

500
00:30:56,365 --> 00:30:57,205
‫ "نينا" ،‬

501
00:30:57,925 --> 00:31:00,045
‫أريدك أن تتفهي أن أحياناً،‬

502
00:31:00,125 --> 00:31:03,045
‫تبرر الغاية الوسيلة،‬
‫وكانت هذه إحدى تلك الحالات.‬

503
00:31:05,645 --> 00:31:07,445
‫أريد معرفة إن كنت تفهمين ذلك.‬

504
00:31:09,605 --> 00:31:10,885
‫هل تثقين بي؟‬

505
00:31:12,765 --> 00:31:13,765
‫ليس لدي خيار.‬

506
00:31:15,365 --> 00:31:18,765
‫لقد أصبحت زوجي الآن، في السراء والضراء.‬

507
00:31:20,685 --> 00:31:22,205
‫وقد وقع الضرر بالفعل.‬

508
00:31:24,925 --> 00:31:27,485
‫لكن إياك والتحايل عليّ مجدداً.‬
‫أنا سريعة التعلم.‬

509
00:31:27,565 --> 00:31:29,525
‫أتعلم الأمور الطيبة والسيئة.‬

510
00:31:39,965 --> 00:31:40,925
‫لقد تأخرت.‬

511
00:31:43,805 --> 00:31:45,765
‫أين الكولومبي؟ أخبريني يا "لاورا".‬

512
00:31:47,165 --> 00:31:49,405
‫ساوره الشك وهرب.‬

513
00:31:50,965 --> 00:31:52,045
‫أهذه من أجل ابنك؟‬

514
00:31:53,365 --> 00:31:54,485
‫هذا صوت دراجته النارية.‬

515
00:31:55,525 --> 00:31:56,445
‫هل أخبرته؟‬

516
00:31:57,165 --> 00:31:58,685
‫أقسم بحياتي.‬

517
00:32:10,325 --> 00:32:11,405
‫هيا.‬

518
00:32:13,445 --> 00:32:15,085
‫لقد رحل.‬

519
00:32:18,125 --> 00:32:19,245
‫جيد.‬

520
00:32:20,045 --> 00:32:21,525
‫أبليت خير بلاء.‬

521
00:32:21,765 --> 00:32:25,165
‫لكن ما كان يجب‬
‫أن تخبري ذلك الوغد أنني هنا.‬

522
00:32:25,245 --> 00:32:26,525
‫لقد وشيت بي أيتها الساقطة.‬

523
00:32:27,765 --> 00:32:29,045
‫لم تقصد فعل ذلك.‬

524
00:32:29,365 --> 00:32:31,605
‫إنها مسنة، وهذا ليس بأمر هين بالنسبة لها.‬

525
00:32:32,965 --> 00:32:34,765
‫وهذا ليس بأمر هين بالنسبة لها، بالطبع.‬

526
00:32:38,405 --> 00:32:40,205
‫ليس هيناً؟ سأساعدها إذن.‬

527
00:32:42,005 --> 00:32:43,725
‫لا!‬

528
00:32:44,445 --> 00:32:45,485
‫أيها الوغد اللعين.‬

529
00:32:45,565 --> 00:32:46,605
‫هيا، أنهِ الأمر.‬

530
00:32:47,405 --> 00:32:48,525
‫اقتلني، هيا!‬

531
00:32:48,605 --> 00:32:50,325
‫اقتلني، أيها الوغد اللعين!‬

532
00:32:50,405 --> 00:32:52,525
‫كنت بمنزلة شقيق لي أيها الوغد.‬

533
00:33:47,765 --> 00:33:48,965
‫قتلها.‬

534
00:33:52,925 --> 00:33:54,005
‫قتلها.‬

535
00:34:03,045 --> 00:34:03,965
‫اقتلني.‬

536
00:34:05,165 --> 00:34:06,805
‫اقتلني!‬

537
00:34:08,804 --> 00:34:09,885
‫أرجوك يا "نيمو".‬

538
00:34:10,205 --> 00:34:11,045
‫لا.‬

539
00:34:12,725 --> 00:34:13,885
‫ادفنها أولاً.‬

540
00:34:15,324 --> 00:34:16,525
‫إنها تستحق ذلك.‬

541
00:34:18,405 --> 00:34:20,324
‫هناك أمور مقدسة في مجال عملنا.‬

542
00:34:26,085 --> 00:34:28,565
‫إياك والمساس بأسرة الآخرين.‬

543
00:34:29,764 --> 00:34:30,925
‫كانت تعي ذلك.‬

544
00:34:31,525 --> 00:34:32,804
‫تعلمت أنت ذلك للتو.‬

545
00:34:46,125 --> 00:34:47,045
‫لا، "نيمو".‬

546
00:34:47,125 --> 00:34:49,164
‫ما كان يجب أن تذهب بمفردك.‬

547
00:34:49,244 --> 00:34:52,284
‫وبالنظر لما يحدث،‬
‫لا يمكن أن أظل برفقة "لارا" على الدوام.‬

548
00:34:52,364 --> 00:34:54,485
‫اصمت ولا تتركها بمفردها.‬

549
00:34:56,244 --> 00:34:57,085
‫مرحباً؟‬

550
00:34:57,164 --> 00:34:58,485
‫ "نيمو بانديرا" ؟‬

551
00:34:59,125 --> 00:34:59,965
‫ "من المتحدث؟"‬

552
00:35:00,765 --> 00:35:01,684
‫ابنك بحوزتنا.‬

553
00:35:02,525 --> 00:35:05,525
‫ "نريد 4 ملايين يورو إن أردت رؤيته مجدداً."‬

554
00:35:05,765 --> 00:35:06,765
‫من أنت؟‬

555
00:35:07,245 --> 00:35:08,565
‫كيف أعرف أنك تقولين الحقيقة؟‬

556
00:35:08,645 --> 00:35:10,005
‫ "إنها الحقيقة لأنه بحوزتنا."‬

557
00:35:11,525 --> 00:35:12,765
‫دعيني أتحدث إليه.‬

558
00:35:16,485 --> 00:35:17,325
‫- أبي.‬
‫- "بني."‬

559
00:35:17,645 --> 00:35:20,365
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "ادفع لهما ما يطلبانه. أنا أحتضر."‬

560
00:35:20,445 --> 00:35:22,565
‫- لا أطيق احتمال الألم.‬
‫- هل سمعت ما قاله؟‬

561
00:35:22,765 --> 00:35:25,325
‫"إن أردت رؤيته مجدداً، أعطنا 4 ملايين.‬

562
00:35:25,405 --> 00:35:26,645
‫لديك 3 ساعات."‬

563
00:35:32,445 --> 00:35:33,405
‫ماذا فعلت؟‬

564
00:35:46,845 --> 00:35:49,405
‫لا. حين كنت بمثل سنك، كنت أمقت هذا المكان.‬

565
00:35:49,725 --> 00:35:52,485
‫- والآن؟‬
‫- ما زلت تمقتينه، بحقك.‬

566
00:35:53,965 --> 00:35:55,845
‫لا تتحدث في وجود شيء في فمك.‬

567
00:35:59,085 --> 00:36:01,325
‫كم بشرتك ناعمة، يا إلهي.‬

568
00:36:10,125 --> 00:36:12,525
‫لا. ليس الآن.‬

569
00:36:14,205 --> 00:36:15,045
‫مرحباً؟‬

570
00:36:15,525 --> 00:36:16,365
‫مرحباً يا أبي.‬

571
00:36:18,485 --> 00:36:19,365
‫أنا في "باريس" ،‬

572
00:36:20,325 --> 00:36:21,645
‫أتناول بعض الحلوى.‬

573
00:36:23,285 --> 00:36:25,205
‫حسناً، اهدأ، أنا أمزح وحسب.‬

574
00:36:26,245 --> 00:36:28,245
‫لا، إن... كل الأمور بخير.‬

575
00:36:29,125 --> 00:36:31,925
‫الطقس مروع، تعلم، لكن كل الأمور بخير.‬

576
00:36:34,365 --> 00:36:36,085
‫كيف حالك أنت؟‬

577
00:36:37,645 --> 00:36:39,725
‫هل يعاملونك على نحو طيب؟‬

578
00:36:39,805 --> 00:36:40,645
‫جيد.‬

579
00:36:42,325 --> 00:36:43,925
‫لا أعلم شيئاً بأمر "بيرتا".‬

580
00:36:47,245 --> 00:36:49,685
‫لا تقلق يا أبي. سنعثر عليها.‬

581
00:36:50,565 --> 00:36:52,845
‫سترى، اتفقنا؟ اهدأ.‬

582
00:36:53,285 --> 00:36:54,285
‫حسناً.‬

583
00:36:57,085 --> 00:37:01,405
‫حسناً، أراك لاحقاً يا أبتاه.‬
‫اعتنِ بنفسك. إلى اللقاء.‬

584
00:37:08,525 --> 00:37:09,685
‫كيف حال والدك؟‬

585
00:37:13,965 --> 00:37:15,005
‫إنه غاضب.‬

586
00:37:19,405 --> 00:37:20,605
‫ألدينا 4 ملايين؟‬

587
00:37:23,485 --> 00:37:25,125
‫- لنتصل بالشرطة.‬
‫- لا.‬

588
00:37:26,285 --> 00:37:27,125
‫لن نخبر الشرطة.‬

589
00:37:27,525 --> 00:37:30,005
‫لم لا؟ إنه ابننا.‬

590
00:37:30,085 --> 00:37:32,005
‫سنسوي هذا الأمر بأسلوبنا الخاص.‬

591
00:37:34,245 --> 00:37:36,845
‫ "نيمو" ، أخبرني مجدداً.‬
‫أعلينا أن ندفع خلال 3 ساعات؟‬

592
00:37:38,325 --> 00:37:40,245
‫كان ذلك منذ 10 دقائق مضت.‬

593
00:37:41,045 --> 00:37:41,885
‫ماذا ستدفع؟‬

594
00:37:47,005 --> 00:37:48,165
‫اختُطف "كارلوس".‬

595
00:37:51,165 --> 00:37:52,805
‫ "تشون" ، لا تقلقي.‬

596
00:37:52,885 --> 00:37:55,245
‫في "المكسيك" ،‬
‫يحدث مثل هذا الأمر على الدوام.‬

597
00:37:55,325 --> 00:37:57,405
‫لا أبالي بالمرة بأمر "المكسيك"!‬

598
00:37:57,845 --> 00:37:59,405
‫أتفهمين؟ لا أبالي بالمرة!‬

599
00:37:59,685 --> 00:38:01,085
‫حسناً.‬

600
00:38:03,685 --> 00:38:04,685
‫كم يريدون؟‬

601
00:38:06,805 --> 00:38:07,645
‫4 ملايين.‬

602
00:38:08,645 --> 00:38:09,765
‫يا لهم من هواة.‬

603
00:38:11,205 --> 00:38:12,765
‫لو كانوا محترفين،‬

604
00:38:13,285 --> 00:38:16,285
‫لأدركوا أن بإمكانهم طلب أكثر بكثير،‬
‫أليس كذلك؟‬

605
00:38:23,805 --> 00:38:26,085
‫لم طلبت فدية بحق السماء؟‬

606
00:38:26,565 --> 00:38:29,805
‫لن نقبل بالتحدث إلا مع الأب، اتفقنا؟‬
‫الأب فقط.‬

607
00:38:30,205 --> 00:38:32,325
‫أنت لا تعرفين مع من تتحدثين.‬

608
00:38:32,405 --> 00:38:33,565
‫وأنت كذلك أيها الوغد.‬

609
00:38:40,365 --> 00:38:42,165
‫اشترِ بضعة هواتف حتى لا يمكنهم تعقبنا.‬

610
00:38:43,365 --> 00:38:44,725
‫قمت بمثل هذا الأمر من قبل.‬

611
00:38:50,805 --> 00:38:51,645
‫ "ماريو" ،‬

612
00:38:54,005 --> 00:38:55,525
‫أقنع "نيمو" ليفهم.‬

613
00:38:56,205 --> 00:38:57,605
‫"تشون"، "نيمو" على حق.‬

614
00:38:58,245 --> 00:39:00,125
‫علينا تسوية هذا الأمر بأنفسنا.‬

615
00:39:00,485 --> 00:39:01,965
‫فلتجد حلاً إذن!‬

616
00:39:10,845 --> 00:39:11,725
‫ "تشون" .‬

617
00:39:14,085 --> 00:39:15,045
‫أيمكنني المساعدة؟‬

618
00:39:16,765 --> 00:39:18,085
‫في الواقع، أجل، يمكنك.‬

619
00:39:19,205 --> 00:39:23,005
‫اخرجي من منزلي وأعيدي لنا مبلغ المليوني‬
‫يورو الذي أعطاه إياك "نيمو".‬

620
00:39:33,925 --> 00:39:35,565
‫لن يفيد هذا كثيراً يا "نيمو".‬

621
00:39:35,805 --> 00:39:37,805
‫أعلم أننا مفلسون يا "فيرو".‬

622
00:39:38,525 --> 00:39:39,725
‫أتذكر ذلك.‬

623
00:39:44,525 --> 00:39:46,725
‫نحتاج إلى الوقت لنحضر المال.‬

624
00:39:47,045 --> 00:39:47,885
‫كيف؟‬

625
00:39:48,285 --> 00:39:49,805
‫بالتفاوض مع المختطفين.‬

626
00:39:50,285 --> 00:39:51,685
‫دعني أتحدث إليهم.‬

627
00:39:52,085 --> 00:39:53,725
‫حوّل مكالماتك إلى هاتفي.‬

628
00:39:54,525 --> 00:39:55,565
‫ "كارلوس" ابني.‬

629
00:39:56,205 --> 00:39:59,405
‫ما كنت لأئتمن أحداً على حياته، حتى أنت.‬

630
00:39:59,485 --> 00:40:00,685
‫ابقَ مع "لارا".‬

631
00:40:01,365 --> 00:40:02,325
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

632
00:40:04,405 --> 00:40:06,045
‫- أتمانعان؟‬
‫- بالطبع.‬

633
00:40:08,245 --> 00:40:09,085
‫ماذا ستفعل؟‬

634
00:40:09,565 --> 00:40:11,285
‫سأجد سبيلاً. ثقي بي.‬

635
00:40:11,365 --> 00:40:13,085
‫لا تطلب مني أن أثق بك.‬

636
00:40:13,445 --> 00:40:15,525
‫وثقت بـ "نيمو" الذي تزوجته.‬

637
00:40:15,605 --> 00:40:18,965
‫"نيمو" الذي أنشأ "أوبن سي"،‬
‫لا "نيمو" الذي يتناول 10 حبوب في اليوم.‬

638
00:40:19,045 --> 00:40:20,805
‫أنت مريض.‬

639
00:40:21,485 --> 00:40:22,525
‫ألا تدرك ذلك؟‬

640
00:40:25,325 --> 00:40:26,645
‫ما زلت كسابق عهدي.‬

641
00:40:26,925 --> 00:40:28,925
‫لعلني أنا إذن من تغيرت!‬

642
00:40:43,365 --> 00:40:44,245
‫أعشاب مهدئة.‬

643
00:40:47,805 --> 00:40:49,565
‫أسبق لي تناول الأعشاب المهدئة من قبل؟‬

644
00:40:49,645 --> 00:40:52,125
‫توجد أمور كثيرة لم يسبق لي رؤيتها من قبل.‬

645
00:41:02,405 --> 00:41:03,245
‫ "كارمينيا"...‬

646
00:41:05,685 --> 00:41:07,125
‫هل أردت يوماً إنجاب الأطفال؟‬

647
00:41:10,125 --> 00:41:11,405
‫إنه أمر غير مفيد لك.‬

648
00:41:13,885 --> 00:41:15,045
‫لم تجيبي على سؤالي.‬

649
00:41:16,325 --> 00:41:17,325
‫لم تسألني ذلك؟‬

650
00:41:19,165 --> 00:41:21,125
‫هل أردت يوماً إنجاب الأطفال؟‬

651
00:41:21,205 --> 00:41:22,685
‫- معك؟‬
‫- لا.‬

652
00:41:22,765 --> 00:41:23,805
‫مع شخص...‬

653
00:41:25,365 --> 00:41:26,645
‫يستحق ذلك.‬

654
00:41:30,965 --> 00:41:32,885
‫اسمع يا "فيرو" ، هذا واقع الحياة.‬

655
00:41:32,965 --> 00:41:33,845
‫نعم.‬

656
00:41:40,285 --> 00:41:41,965
‫الأعشاب المهدئة سيئة المذاق جداً!‬

657
00:41:58,285 --> 00:42:01,165
‫ "كارلوس" ابن أختي‬
‫ولن أسمح بأن يمسه أحد بسوء.‬

658
00:42:02,685 --> 00:42:04,285
‫إن كنت بحاجة إلى المال، اطلبي مني.‬

659
00:42:07,685 --> 00:42:08,685
‫وأنا راكعة؟‬

660
00:42:10,405 --> 00:42:11,245
‫لا.‬

661
00:42:12,885 --> 00:42:14,045
‫4 ملايين.‬

662
00:42:14,805 --> 00:42:15,925
‫بهذه البساطة.‬

663
00:42:19,165 --> 00:42:22,205
‫رغم كل شيء، نحن أسرة واحدة،‬
‫ورابطة الدم لها الأولوية.‬

664
00:42:24,365 --> 00:42:25,725
‫وإن كنت تريدين أن تثملي...‬

665
00:42:31,405 --> 00:42:32,725
‫فافعلي ذلك بالـ "تيكيلا" .‬

666
00:42:43,445 --> 00:42:44,285
‫ "ماريو" .‬

667
00:42:47,645 --> 00:42:49,485
‫هل حولت مليوني يورو إلى حسابي المصرفي؟‬

668
00:42:52,365 --> 00:42:54,885
‫- أرجوك، أصدقني القول.‬
‫- أجل.‬

669
00:42:55,285 --> 00:42:58,525
‫بعثت إليك بمليوني يورو‬
‫بعد موت والدتك مباشرة.‬

670
00:42:58,845 --> 00:43:02,045
‫- أردت أن يكون لديك ما يؤمن لك حياة طيبة.‬
‫- استخدم المال لدفع الفدية.‬

671
00:43:03,525 --> 00:43:05,365
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

672
00:43:05,445 --> 00:43:06,885
‫ما كان "نيمو" ليسمح بذلك.‬

673
00:43:08,445 --> 00:43:10,965
‫وإن كان هناك من يستحق ذلك المال،‬
‫فهو أنت يا "لارا".‬

674
00:43:11,365 --> 00:43:13,245
‫أنت أفضل من في هذه الأسرة، على الإطلاق.‬

675
00:43:15,285 --> 00:43:16,245
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

676
00:43:16,565 --> 00:43:17,405
‫ماذا؟‬

677
00:43:17,485 --> 00:43:20,485
‫أنت من سددت ديني إلى "نيمو".‬

678
00:43:21,645 --> 00:43:23,965
‫رأى رجلاً يرتدي حلة وحسبه "مالكوم".‬

679
00:43:24,045 --> 00:43:25,205
‫أنكر قيامه بذلك، لكن...‬

680
00:43:25,565 --> 00:43:26,445
‫لم أصدقه.‬

681
00:43:27,805 --> 00:43:29,285
‫هل أخبرني الحقيقة؟‬

682
00:43:35,085 --> 00:43:36,085
‫عليّ الذهاب.‬

683
00:44:36,885 --> 00:44:37,725
‫توقفي!‬

684
00:45:06,005 --> 00:45:07,245
‫ستكون الأمور بخير حال.‬

685
00:45:08,085 --> 00:45:09,125
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

686
00:45:09,965 --> 00:45:13,205
‫في "المكسيك" ، يقدمون دروساً خاصة‬
‫لكيفية التعامل مع مثل هذه المواقف.‬

687
00:45:13,285 --> 00:45:14,485
‫أين شقيقتي؟‬

688
00:45:15,325 --> 00:45:16,885
‫هل من أنباء يا "تشون" ؟‬

689
00:45:17,605 --> 00:45:19,845
‫كيف أحضرت هذا القدر من المال بهذه السرعة؟‬

690
00:45:19,925 --> 00:45:23,285
‫معي 19 حقيبة سفر.‬
‫ليست جميعها مليئة بالملابس.‬

691
00:45:24,925 --> 00:45:26,965
‫سأفعل أي شيء لأرد لك المال.‬

692
00:45:27,045 --> 00:45:28,565
‫أريد شيئاً آخر.‬

693
00:45:29,365 --> 00:45:31,085
‫يوجد هنا 6 ملايين يورو.‬

694
00:45:32,245 --> 00:45:33,725
‫6 ملايين؟ لماذا...؟‬

695
00:45:34,885 --> 00:45:36,165
‫يريدون 4 فقط.‬

696
00:45:36,685 --> 00:45:37,525
‫لا أفهم.‬

697
00:45:53,005 --> 00:45:53,965
‫الضيعة؟‬

698
00:45:55,045 --> 00:45:56,125
‫إنها صفقة جيدة.‬

699
00:46:00,165 --> 00:46:01,925
‫أهذا قدر حبك لابن شقيقتك؟‬

700
00:46:03,565 --> 00:46:06,725
‫عذراً، "تشون".‬
‫هل قام أحد سواي في هذا المنزل‬

701
00:46:06,805 --> 00:46:09,925
‫بشيء بخلاف التذمر‬
‫والبحث عن المال في خزائن خالية؟‬

702
00:46:10,005 --> 00:46:11,445
‫لا، صحيح؟ لا.‬

703
00:46:11,685 --> 00:46:13,245
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.‬

704
00:46:14,325 --> 00:46:16,205
‫أولاً المصنع، والآن الضيعة.‬

705
00:46:17,525 --> 00:46:18,765
‫هذا ما تريدينه.‬

706
00:46:19,125 --> 00:46:19,965
‫إذلالي.‬

707
00:46:21,445 --> 00:46:22,405
‫إذلالك؟‬

708
00:46:23,005 --> 00:46:24,245
‫أنت لا تعرفين معنى الكلمة.‬

709
00:46:25,245 --> 00:46:26,765
‫أنا أعرفه، بفضلك.‬

710
00:46:27,405 --> 00:46:30,005
‫أخبريني أنك لست من اختطفه‬
‫لتسلبيني كل ما أملك؟‬

711
00:46:34,565 --> 00:46:36,165
‫سأفعل، لكن هل ستصدقينني؟‬

712
00:46:42,085 --> 00:46:42,965
‫أتريدين الضيعة؟‬

713
00:46:50,645 --> 00:46:51,485
‫إنها لك.‬

714
00:46:56,765 --> 00:46:58,525
‫بحقك، كان هذا يسيراً للغاية.‬

715
00:47:01,365 --> 00:47:03,365
‫ربما علينا إقناع "نيمو" الآن.‬

716
00:47:06,325 --> 00:47:08,365
‫ولعله بحاجة إلى دفعة إضافية.‬

717
00:47:10,845 --> 00:47:14,205
‫ "لارينيا" ، اجلسي معي، اهدئي.‬

718
00:47:14,285 --> 00:47:15,445
‫لا تقلقي.‬

719
00:47:15,525 --> 00:47:18,405
‫لن يرغب "فريدي" في القيام بشيء آخر.‬

720
00:47:18,725 --> 00:47:19,725
‫لا، "فيرو".‬

721
00:47:19,805 --> 00:47:22,765
‫لا أريد اللعب مع كل ما يحدث.‬

722
00:47:23,885 --> 00:47:25,085
‫أجيبي على الهاتف.‬

723
00:47:28,765 --> 00:47:29,725
‫مرحباً؟‬

724
00:47:30,125 --> 00:47:31,285
‫"(لارا)، أنا (مالكوم).‬

725
00:47:32,445 --> 00:47:33,285
‫هل أنت بمفردك؟"‬

726
00:47:35,845 --> 00:47:36,765
‫ "إستيلا"...‬

727
00:47:37,645 --> 00:47:39,805
‫سأتحدث مع "إستيلا". لديها مشاكل عاطفية.‬

728
00:47:39,885 --> 00:47:41,405
‫أخبريها بشأني.‬

729
00:47:42,525 --> 00:47:44,805
‫ "لارا" ، اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك.‬

730
00:47:48,765 --> 00:47:50,005
‫أنا لا...‬

731
00:47:50,325 --> 00:47:52,805
‫لا يمكنني مساعدتك لأنني في الضيعة.‬

732
00:47:53,845 --> 00:47:57,045
‫لكن، على الأقل لا يعمل حبيبك‬
‫في "المخابرات الوطنية المركزية".‬

733
00:47:59,365 --> 00:48:01,525
‫أعلم. لدي الكثير لأشرحه لك.‬

734
00:48:03,965 --> 00:48:05,485
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- "(لارا)" ،‬

735
00:48:06,285 --> 00:48:08,485
‫أنا واثق أنك سمعت أموراً مروعة بحقي.‬

736
00:48:09,605 --> 00:48:12,765
‫لكنك لا تعملين أنني كنت مستعداً‬
‫للتخلي عن كل شيء من أجلك.‬

737
00:48:14,205 --> 00:48:16,485
‫"وكنت صادقاً حين أخبرتك أنني أحبك.‬

738
00:48:17,845 --> 00:48:18,765
‫سأتفهم..."‬

739
00:48:19,365 --> 00:48:20,485
‫إن لم تصدقيني.‬

740
00:48:21,645 --> 00:48:23,965
‫أعيش أكذوبة منذ زمن بعيد، و...‬

741
00:48:25,445 --> 00:48:26,925
‫كانت حياتي بأسرها مسرحية هزلية.‬

742
00:48:28,965 --> 00:48:30,525
‫حتى التقيت بك.‬

743
00:48:33,285 --> 00:48:35,125
‫ "آمل أن تغفري لي ذات يوم."‬

744
00:48:40,005 --> 00:48:41,045
‫إلام تحتاج؟‬

745
00:48:43,965 --> 00:48:44,805
‫أحتاج لرؤيتك.‬

746
00:48:45,285 --> 00:48:46,325
‫أهذا سبب اتصالك بي؟‬

747
00:48:47,685 --> 00:48:50,485
‫أحتاج إلى ملابس وبعض المال.‬

748
00:48:51,885 --> 00:48:52,805
‫هل أنت مصاب؟‬

749
00:48:54,245 --> 00:48:55,125
‫أجل.‬

750
00:48:56,765 --> 00:48:58,845
‫لكن خداعي لك أكثر ما يؤلمني.‬

751
00:49:02,525 --> 00:49:04,925
‫لا أعلم إن كنت سأتمكن من المجيء.‬

752
00:49:05,325 --> 00:49:08,325
‫"دعيني أفكر بالأمر وسأتصل بك،‬
‫اتفقنا يا (إستيلا)؟"‬

753
00:49:08,885 --> 00:49:09,725
‫قبلاتي.‬

754
00:49:18,285 --> 00:49:19,445
‫لم تخبريها.‬

755
00:49:20,565 --> 00:49:21,405
‫ماذا؟‬

756
00:49:21,485 --> 00:49:24,005
‫لم تخبري "إستيلا" بأمري.‬

757
00:49:24,085 --> 00:49:27,205
‫بحقك. لا تريد "إستيلا" ‬
‫وجود أي رجال في حياتها الآن.‬

758
00:49:27,285 --> 00:49:28,965
‫ما تحتاج إليه "إستيلا"‬

759
00:49:29,045 --> 00:49:31,085
‫- هو شخص حنون مثلي.‬
‫- بالطبع.‬

760
00:49:32,525 --> 00:49:33,365
‫ماذا؟‬

761
00:49:34,005 --> 00:49:37,045
‫تباً! حقاً! عقدت العزم بالفعل.‬

762
00:49:38,645 --> 00:49:40,805
‫وهل تخبرني بذلك الآن؟‬

763
00:49:41,725 --> 00:49:46,405
‫تباً! حين كنا في دار العبادة،‬
‫بين يدي القدير، مولانا.‬

764
00:49:47,085 --> 00:49:48,125
‫ماذا إذن؟‬

765
00:49:50,245 --> 00:49:52,725
‫وهل يجب أن أسمع تلك الشروط الآن؟‬

766
00:49:55,245 --> 00:49:56,085
‫أنا في طريقي.‬

767
00:49:57,565 --> 00:49:59,325
‫أيعاني أصدقاؤك من مشاكل عاطفية أيضاً؟‬

768
00:49:59,405 --> 00:50:01,005
‫الحب مزري، كما تعلمين.‬

769
00:50:01,085 --> 00:50:03,445
‫يكون لوالدك أصدقاء كثيرون‬
‫حين يسدي الصنائع.‬

770
00:50:03,525 --> 00:50:05,925
‫لكن حين يطلب صنيعاً...‬

771
00:50:06,005 --> 00:50:08,205
‫يصبحون كالجرذان،‬
‫يفرون من السفينة وهي تغرق.‬

772
00:50:08,485 --> 00:50:09,325
‫هل ستغادر؟‬

773
00:50:10,565 --> 00:50:11,645
‫أجل يا "لارينيا".‬

774
00:50:13,165 --> 00:50:14,205
‫أحسني الأدب، أرجوك.‬

775
00:50:14,685 --> 00:50:15,685
‫ابقي هنا،‬

776
00:50:16,085 --> 00:50:18,765
‫وإلا أوسعتك ضرباً بحزامي.‬

777
00:50:19,645 --> 00:50:22,565
‫لا تقلق. كقيم للقلعة، أنت...‬

778
00:50:22,645 --> 00:50:23,725
‫رائع.‬

779
00:50:43,645 --> 00:50:44,525
‫هل سيكون بخير؟‬

780
00:50:47,405 --> 00:50:49,205
‫ "كارلوس" واسع الحيلة.‬

781
00:50:50,685 --> 00:50:53,245
‫ستسير الأمور على نحو أسهل لو دفعتم الفدية.‬

782
00:50:54,205 --> 00:50:55,525
‫لو كان لدينا المال.‬

783
00:50:55,925 --> 00:50:57,885
‫إنه لديكم يا قريبتي. لديكم المال.‬

784
00:51:01,605 --> 00:51:03,885
‫قدمت "بيرتا" عرضاً سخياً لوالديك.‬

785
00:51:04,565 --> 00:51:06,285
‫6 ملايين يورو نظير الضيعة؟‬

786
00:51:10,605 --> 00:51:11,965
‫كيف يمكن أن تكون بهذا...؟‬

787
00:51:12,045 --> 00:51:14,285
‫بماذا؟ لا تكوني درامية هكذا.‬

788
00:51:21,925 --> 00:51:24,205
‫اقنعي والدك وستحصلون على المال.‬

789
00:51:25,245 --> 00:51:27,045
‫ساعدي "بيرتا" على مساعدتهما.‬

790
00:51:28,125 --> 00:51:29,405
‫إن ذلك في صالح "كارلوس".‬

791
00:51:32,645 --> 00:51:33,685
‫وفي صالحك.‬

792
00:51:35,085 --> 00:51:35,925
‫في صالحي؟‬

793
00:51:40,245 --> 00:51:43,525
‫هل يعلم زوجك‬
‫أنك تعلمت كل ما تفعلينه به في "باريس" ؟‬

794
00:51:45,085 --> 00:51:47,765
‫كنت طالبة نبيهة جداً.‬

795
00:51:49,005 --> 00:51:50,965
‫حظيت بالعديد من المعلمين.‬

796
00:51:51,445 --> 00:51:53,405
‫ربما كان عليك تقديم مقطع فيديو تعليمي.‬

797
00:51:54,085 --> 00:51:55,205
‫على الإنترنت.‬

798
00:51:55,885 --> 00:51:57,925
‫يمكنك قول، "مرحباً، أنا (نينا).‬

799
00:51:58,005 --> 00:52:00,565
‫أرجوكم الاشتراك. أبدوا الإعجاب بتسجيلي."‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

800
00:52:00,645 --> 00:52:01,685
‫تفهمين.‬

801
00:52:03,725 --> 00:52:06,205
‫لدي صور وتسجيلات فيديو إن احتجت إليها.‬

802
00:52:06,765 --> 00:52:07,965
‫ستروق لوالدك جداً.‬

803
00:52:09,205 --> 00:52:10,645
‫وموظفو "أوبن سي"...‬

804
00:52:13,205 --> 00:52:14,045
‫ستروق لهم أكثر.‬

805
00:52:27,765 --> 00:52:29,405
‫اغتسلي، أمسكي.‬

806
00:53:44,605 --> 00:53:46,245
‫اتصل بي بأسرع ما يمكنك.‬

807
00:53:49,125 --> 00:53:50,365
‫وماذا عن المصانع؟‬

808
00:53:50,445 --> 00:53:53,445
‫لا نحتفظ بالمال في المصانع،‬
‫وبالأخص قدر ما نحتاج إليه من مال.‬

809
00:53:54,125 --> 00:53:56,645
‫ليس هناك ما يمكننا فعله يا "نيمو".‬
‫أؤكد لك.‬

810
00:53:57,645 --> 00:53:58,765
‫كم لدينا؟‬

811
00:54:00,245 --> 00:54:02,285
‫تمكنت من جمع... 700 ألف يورو كحد أقصى.‬

812
00:54:02,805 --> 00:54:03,965
‫هذا هراء.‬

813
00:54:05,165 --> 00:54:07,685
‫عرضت "لارا" المليونين‬
‫اللذين أعطيتها إياهما،‬

814
00:54:08,565 --> 00:54:09,725
‫لكن هذا غير كاف.‬

815
00:54:09,805 --> 00:54:11,725
‫إنها لا تهتم بالمال، مثل والدتها.‬

816
00:54:13,045 --> 00:54:15,005
‫أين "لارا" بحق السماء؟‬

817
00:54:16,205 --> 00:54:17,645
‫- فلتخبرني أنت.‬
‫- تباً!‬

818
00:54:19,245 --> 00:54:21,125
‫اللعنة! خرجت لبرهة قصيرة‬

819
00:54:21,205 --> 00:54:23,965
‫لأتحدث مع رجالك بشأن شروطهم‬

820
00:54:24,045 --> 00:54:27,725
‫ليقبلوا بالعمل معنا.‬
‫وبالمناسبة، إنهم لا يثقون بوعودك.‬

821
00:54:28,605 --> 00:54:31,805
‫يريدون المال. خدعتني. جعلتني أعتقد‬

822
00:54:31,885 --> 00:54:35,445
‫أنها تتحدث مع "إستيلا" ،‬
‫لكنها كانت تتحدث مع شخص آخر.‬

823
00:54:35,525 --> 00:54:36,805
‫كان "فريدي".‬

824
00:54:36,885 --> 00:54:39,605
‫أنت عديم النفع! كانت مسؤوليتك!‬

825
00:54:41,245 --> 00:54:44,525
‫توخ حذرك أيها الرجل الخارق.‬

826
00:54:45,205 --> 00:54:48,805
‫عديم النفع هذا‬
‫قد يكون آخر من تراه في حياتك.‬

827
00:54:48,885 --> 00:54:50,205
‫كفى.‬

828
00:54:50,725 --> 00:54:51,885
‫علينا أن نعثر عليها.‬

829
00:54:58,885 --> 00:55:00,045
‫أنا آسف جداً يا "نيمو".‬

830
00:55:01,605 --> 00:55:02,845
‫أيمكنني إعداد فريق للبحث؟‬

831
00:55:04,645 --> 00:55:05,485
‫انتظر.‬

832
00:55:13,685 --> 00:55:16,005
‫تباً، "نيمو"! وضعت كاميرا في غرفتي.‬

833
00:55:19,805 --> 00:55:20,685
‫ها هي.‬

834
00:55:28,605 --> 00:55:31,485
‫فيم تفكرين يا "لارينيا" ؟‬

835
00:55:36,325 --> 00:55:38,525
‫ها هي، منذ 20 دقيقة مضت.‬

836
00:55:38,685 --> 00:55:40,125
‫20 دقيقة ليست مدة طويلة.‬

837
00:56:08,325 --> 00:56:09,245
‫أبي؟‬

838
00:56:10,685 --> 00:56:11,605
‫هل أنت بخير؟‬

839
00:56:13,685 --> 00:56:14,765
‫نعم. ما الخطب؟‬

840
00:56:16,125 --> 00:56:17,285
‫أمي تبحث عنك.‬

841
00:56:17,805 --> 00:56:19,125
‫تعال إلى غرفة المعيشة.‬

842
00:56:37,645 --> 00:56:40,245
‫ "متصل مجهول الهوية"‬

843
00:56:42,885 --> 00:56:45,005
‫جمعت شقيقتي المال.‬

844
00:56:46,205 --> 00:56:47,765
‫إنه هنا.‬

845
00:56:47,845 --> 00:56:50,685
‫لننتهِ من هذا الكابوس في الحال.‬

846
00:56:51,645 --> 00:56:52,605
‫ماذا تريد؟‬

847
00:56:53,085 --> 00:56:54,445
‫لن تفعل ذلك من دون مقابل.‬

848
00:56:55,805 --> 00:56:56,685
‫تريد الضيعة.‬

849
00:56:59,325 --> 00:57:00,765
‫علينا أن نبيعها لها.‬

850
00:57:02,205 --> 00:57:04,245
‫أكثر ما يهم الآن هو إنقاذ "كارلوس".‬

851
00:57:07,885 --> 00:57:09,005
‫بالطبع.‬

852
00:57:09,885 --> 00:57:13,285
‫لكن حين ينتهي هذا الأمر، أريد رأس شقيقتك.‬

853
00:57:14,645 --> 00:57:16,925
‫سيكون من الأفضل لو طعنت قلبها بوتد خشبي.‬

854
00:57:19,765 --> 00:57:20,925
‫ "لارا" ليست هنا.‬

855
00:57:22,045 --> 00:57:22,965
‫هذا أفضل.‬

856
00:57:23,445 --> 00:57:24,885
‫سنبيعها خالية من الأعباء.‬

857
00:57:28,645 --> 00:57:29,605
‫ماذا سنبيع؟‬

858
00:57:31,765 --> 00:57:32,605
‫ماذا يحدث؟‬

859
00:57:40,445 --> 00:57:41,325
‫ما الخطب؟‬

860
00:57:42,485 --> 00:57:44,605
‫سنبيع الضيعة لإنقاذ "كارلوس".‬

861
00:57:46,965 --> 00:57:49,325
‫إنه لا يجيب. ماذا بحق السماء؟‬

862
00:57:51,325 --> 00:57:52,205
‫إلى أين تذهبين؟‬

863
00:57:52,845 --> 00:57:54,805
‫- لا تقومي بفعل جنوني.‬
‫- انهض.‬

864
00:57:55,525 --> 00:57:57,085
‫انهض. هيا.‬

865
00:57:58,165 --> 00:57:59,925
‫- ماذا؟‬
‫- أسرتك لا تجيب.‬

866
00:58:00,485 --> 00:58:02,605
‫لا تفعلي شيئاً، أرجوك.‬

867
00:58:02,685 --> 00:58:04,205
‫إنهم لا يحبونك كثيراً.‬

868
00:58:04,285 --> 00:58:06,965
‫أم هل يجب علينا أن نبرهن لهم أن الأمر جدي؟‬

869
00:58:07,045 --> 00:58:07,925
‫لأنه كذلك.‬

870
00:58:08,005 --> 00:58:10,285
‫- أرجوك.‬
‫- سنعطيهم لمحة صغيرة.‬

871
00:58:11,125 --> 00:58:12,285
‫اخلع سروالك.‬

872
00:58:12,365 --> 00:58:13,485
‫ماذا تفعلين؟‬

873
00:58:14,445 --> 00:58:16,365
‫ماذا تريدين؟ توقفي، أرجوك.‬

874
00:58:16,445 --> 00:58:19,685
‫سأقطع عضوك الذكري وأرسله إلى أمك وأبيك.‬

875
00:58:19,765 --> 00:58:22,565
‫- تروي لحظة.‬
‫- أرجوك.‬

876
00:58:22,845 --> 00:58:24,205
‫اخلع سروالك.‬

877
00:58:25,525 --> 00:58:27,525
‫اخلعه في الحال!‬

878
00:58:31,125 --> 00:58:32,845
‫لا، أرجوك. لا تفعلي ذلك.‬

879
00:58:32,925 --> 00:58:34,725
‫- سيدفعون!‬
‫- أرجوك!‬

880
00:58:55,245 --> 00:58:57,845
‫لا تخبرني أنك أنت الآخر‬
‫تعتقد أنني اختطفت "كارلوس"‬

881
00:58:57,925 --> 00:58:59,965
‫- لأحصل على الضيعة.‬
‫- لو أنني كنت أظن ذلك،‬

882
00:59:00,325 --> 00:59:02,205
‫لكان "دانيل" يعد جنازتك.‬

883
00:59:03,605 --> 00:59:05,645
‫وأنا من كنت أحسبني أروق لك.‬

884
00:59:09,405 --> 00:59:10,245
‫ "نيمو" ،‬

885
00:59:11,565 --> 00:59:13,165
‫لم لم تبدِ بي اهتماماً قط؟‬

886
00:59:15,805 --> 00:59:17,125
‫لأنك طالما كنت مفرطة في...‬

887
00:59:18,645 --> 00:59:19,525
‫جذب الاهتمام.‬

888
00:59:21,405 --> 00:59:22,245
‫حقاً؟‬

889
00:59:24,285 --> 00:59:25,245
‫وما زلت كذلك.‬

890
00:59:27,125 --> 00:59:29,125
‫تتحلى بالرقي حتى وأنت تنعتني بأنني ساقطة.‬

891
00:59:30,245 --> 00:59:33,245
‫أردت سيدة توليك اهتمامها وحدك.‬

892
00:59:33,325 --> 00:59:34,205
‫سيدة متميزة.‬

893
00:59:35,245 --> 00:59:36,085
‫أجل.‬

894
00:59:37,445 --> 00:59:39,605
‫لكنني تركتها لأتزوج شقيقتك.‬

895
01:00:18,125 --> 01:00:19,325
‫سأدفع الفدية.‬

896
01:00:19,525 --> 01:00:20,565
‫أعرف مكان "لارا".‬

897
01:00:21,205 --> 01:00:23,165
‫- هل هذا مهم؟‬
‫- أين هي؟‬

898
01:00:23,245 --> 01:00:25,965
‫على بعد نصف ساعة من هنا. حددت موقع هاتفها.‬

899
01:00:26,125 --> 01:00:27,965
‫- ما هذا؟‬
‫- جهاز "جي بي إس".‬

900
01:00:28,885 --> 01:00:30,205
‫منذ متى وهو بحوزتك؟‬

901
01:00:31,165 --> 01:00:32,165
‫ما هذا؟‬

902
01:00:34,725 --> 01:00:35,925
‫سأذهب للبحث عن "لارا".‬

903
01:00:36,325 --> 01:00:37,325
‫ادفع أنت الفدية.‬

904
01:00:37,805 --> 01:00:38,685
‫لا، مستحيل.‬

905
01:00:38,765 --> 01:00:41,405
‫هل ستغادر ونحن لا نعرف مكان ابننا؟‬

906
01:00:41,485 --> 01:00:44,525
‫سيبحث "ماريو" عن ابننا.‬
‫لا تملك "لارا" سواي.‬

907
01:00:44,605 --> 01:00:48,525
‫وحاولي أن تفهمي‬
‫أنها تمثل جزءاً من حياتي يا "تشون".‬

908
01:01:02,565 --> 01:01:03,405
‫ "فيرو"!‬

909
01:01:17,725 --> 01:01:18,685
‫تباً!‬

910
01:01:21,605 --> 01:01:23,245
‫هاتفي. أخذ هاتفي.‬

911
01:01:23,565 --> 01:01:24,765
‫رحل منذ عدة ساعات.‬

912
01:01:25,045 --> 01:01:26,205
‫قد يكون في أي مكان.‬

913
01:01:32,765 --> 01:01:34,645
‫- أجب على الهاتف.‬
‫- تباً.‬

914
01:01:35,125 --> 01:01:36,165
‫إنه لا يجيب!‬

915
01:02:09,125 --> 01:02:10,325
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

916
01:02:10,565 --> 01:02:11,845
‫انظر، هذا هو الطريق.‬

917
01:02:29,485 --> 01:02:31,405
‫- ما سبب مجيئك.‬
‫- علينا أن نتحدث.‬

918
01:02:32,005 --> 01:02:33,205
‫لا يمكنني ذلك، "إليسا".‬

919
01:02:33,285 --> 01:02:36,205
‫أُصبت بنوبة فزع صباح اليوم.‬
‫ذهبت إلى المستشفى.‬

920
01:02:36,285 --> 01:02:37,965
‫ماذا؟ لم لم تتصلي بي.‬

921
01:02:38,325 --> 01:02:40,085
‫خضعت لفحص طبي يا "ماريو".‬

922
01:02:40,805 --> 01:02:43,725
‫حين أخبرتهم بشأن علة قلبي، لم يفهموا.‬

923
01:02:44,765 --> 01:02:46,805
‫لم تُظهر تحاليلي أي شيء.‬

924
01:02:48,765 --> 01:02:49,965
‫كان كل شيء مثالياً.‬

925
01:02:52,125 --> 01:02:53,205
‫ألا ترى يا "ماريو".‬

926
01:02:53,925 --> 01:02:55,805
‫لم أعاني قط من علة بالقلب.‬

927
01:02:58,525 --> 01:03:02,325
‫كان الطبيب الذي عالجني أثناء حملي مخطئاً،‬
‫خضعت لعملية الإجهاض هباءً.‬

928
01:03:06,765 --> 01:03:10,485
‫كان ذلك الحمل آخر فرصة لي لإنجاب طفل معك.‬

929
01:03:11,765 --> 01:03:14,325
‫ودمر ذلك الطبيب البائس حياتنا.‬

930
01:03:29,645 --> 01:03:31,525
‫فزت بالانتخابات، بالمناسبة.‬

931
01:03:35,525 --> 01:03:36,925
‫تم الأمر، بحقك.‬

932
01:03:38,005 --> 01:03:40,285
‫إن لم يحضر هؤلاء الأوغاد المال...‬

933
01:03:40,365 --> 01:03:42,685
‫لا، اهدئي. ستسير الأمور على خير حال.‬

934
01:03:42,925 --> 01:03:44,925
‫إنه ابنهم، لا بد وأن يأتوا.‬

935
01:03:45,245 --> 01:03:47,485
‫إن لم يأتوا في الموعد، سأذبحه.‬

936
01:03:47,845 --> 01:03:48,725
‫اهدئي.‬

937
01:03:49,605 --> 01:03:51,285
‫لم ينفد الوقت بعد، أليس كذلك؟‬

938
01:03:51,845 --> 01:03:53,925
‫لنستمتع بالوقت بالقيام بأمر مختلف.‬

939
01:03:55,125 --> 01:03:56,085
‫ما قولك؟‬

940
01:03:58,405 --> 01:03:59,885
‫ما رأيك بمطارحتي الغرام سريعاً؟‬

941
01:04:00,565 --> 01:04:03,005
‫حسناً. لكن لن نفعل ذلك هنا.‬

942
01:04:04,125 --> 01:04:05,485
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

943
01:04:06,165 --> 01:04:07,325
‫حسناً. هيا بنا.‬

944
01:04:07,925 --> 01:04:08,765
‫لنذهب.‬

945
01:05:07,005 --> 01:05:08,645
‫إنه مكان شاسع يا "فيرو".‬

946
01:05:08,725 --> 01:05:12,245
‫تحلى بالإيمان. اتصل بابنتك،‬
‫لنرَ ماذا سيحدث. تحلى بالإيمان.‬

947
01:05:17,085 --> 01:05:18,045
‫هناك.‬

948
01:06:06,525 --> 01:06:07,645
‫مهلاً، توقف!‬

949
01:06:17,765 --> 01:06:18,685
‫ "ماريو"!‬

950
01:06:21,205 --> 01:06:22,045
‫أين هما؟‬

951
01:06:22,125 --> 01:06:24,405
‫إلى أي مدى كنت ستذهب في سبيل إسكاتي؟‬

952
01:06:24,485 --> 01:06:26,605
‫أنت مجنون لعين. ماذا تفعل؟‬

953
01:06:26,685 --> 01:06:28,285
‫طلبت منهما التحفظ عليك فقط.‬

954
01:06:29,445 --> 01:06:30,405
‫أعاملاك على نحو طيب؟‬

955
01:06:30,485 --> 01:06:33,045
‫نعم، رائع. أرادا قطع خصيتي!‬

956
01:06:34,245 --> 01:06:35,085
‫أنا آسف.‬

957
01:06:35,165 --> 01:06:37,405
‫وستزداد أسفاً. لا تتحرك.‬

958
01:06:37,485 --> 01:06:39,485
‫لا تتحرك يا رجل. لا تتحرك.‬

959
01:06:39,645 --> 01:06:41,925
‫- هل ستطلق عليّ النار؟‬
‫- لا تقترب أكثر.‬

960
01:06:42,005 --> 01:06:44,045
‫- أطلق النار.‬
‫- لا تتحرك. لا تقترب أكثر.‬

961
01:06:44,125 --> 01:06:46,885
‫أطلق النار!‬
‫وعندها يمكنك قول إنهما من فعلا ذلك.‬

962
01:06:46,965 --> 01:06:48,165
‫- أطلق عليّ النار.‬
‫- اصمت.‬

963
01:06:48,485 --> 01:06:51,285
‫لو كان أحدنا فقط من سيعود،‬
‫لاختار أبي أن تعود أنت.‬

964
01:06:51,365 --> 01:06:54,925
‫ألا ترى أنك الابن المثالي،‬
‫الابن الذي طالما تمناه؟‬

965
01:06:55,005 --> 01:06:57,445
‫ألا تدرك أن أحداً لا يحبني؟‬

966
01:06:57,525 --> 01:06:59,845
‫بسببك! ألا ترى ذلك؟‬

967
01:07:02,205 --> 01:07:04,525
‫يحبني والدك بدرجة أقل بكثير مما تعتقد.‬

968
01:07:04,605 --> 01:07:07,485
‫لو لم تكن هنا يا "ماريو" ، لأحبني أبي.‬

969
01:07:07,565 --> 01:07:08,925
‫أنا ابنه!‬

970
01:07:09,005 --> 01:07:10,845
‫لما شعرت بسوء قط،‬

971
01:07:10,925 --> 01:07:13,765
‫لما أصبحت مدمناً كما حدث.‬

972
01:07:13,845 --> 01:07:18,165
‫سئمت تحمل نظراتكم التي تنم على الشفقة‬
‫أيها الأوغاد! ونظراتك أنت بالأخص!‬

973
01:07:18,245 --> 01:07:20,525
‫ "أليخاندرو" ‬
‫هو الأمر الحقيقي الأوحد الذي أحظى به!‬

974
01:07:20,605 --> 01:07:22,885
‫ "أليخاندرو" ‬
‫هو الأمر الحقيقي الأوحد في حياتي!‬

975
01:07:22,965 --> 01:07:25,365
‫هو وحسب! وحده من يفهمني!‬

976
01:07:30,845 --> 01:07:32,525
‫لا، "كارلوس" ، لا تحظى به.‬

977
01:07:34,205 --> 01:07:35,525
‫ماذا تعني بحق السماء؟‬

978
01:07:37,965 --> 01:07:39,605
‫ "ماريو" ، ماذا تعني؟‬

979
01:07:41,565 --> 01:07:43,325
‫مات "أليخاندرو" في تبادل إطلاق النار.‬

980
01:07:45,645 --> 01:07:46,565
‫ماذا؟‬

981
01:07:46,645 --> 01:07:48,405
‫مات "أليخاندرو" في تبادل إطلاق النار.‬

982
01:07:48,965 --> 01:07:52,005
‫كنا ننتظر حتى تتعافى لنخبرك.‬

983
01:07:53,085 --> 01:07:54,205
‫هذه أكذوبة.‬

984
01:07:57,045 --> 01:07:58,045
‫لا.‬

985
01:07:58,565 --> 01:07:59,725
‫أنا لا أكذب.‬

986
01:08:00,805 --> 01:08:03,205
‫إنها أكذوبة يا "ماريو"! هذا هراء!‬

987
01:08:03,725 --> 01:08:05,125
‫هل مات؟‬

988
01:08:08,245 --> 01:08:09,405
‫هل مات؟‬

989
01:08:10,085 --> 01:08:11,085
‫ماذا؟‬

990
01:08:18,645 --> 01:08:20,165
‫لا تقل ذلك، أرجوك.‬

991
01:08:26,363 --> 01:08:27,805
‫لا.‬

992
01:08:30,685 --> 01:08:32,685
‫لا!‬

993
01:08:39,845 --> 01:08:41,165
‫لا!‬

994
01:08:48,125 --> 01:08:50,165
‫أمسك يا "كارلوس". خذ هذا.‬

995
01:08:50,725 --> 01:08:52,245
‫سيهدئ هذا من روعك.‬

996
01:08:54,205 --> 01:08:55,444
‫سيساعدك، حقاً.‬

997
01:09:02,444 --> 01:09:04,323
‫لا، "كارلوس" ، ماذا تفعل؟‬

998
01:09:04,685 --> 01:09:05,564
‫ "كارلوس" .‬

999
01:09:06,965 --> 01:09:07,925
‫ "كارلوس" .‬

1000
01:09:55,765 --> 01:09:56,605
‫ "لارا"!‬

1001
01:09:57,965 --> 01:09:59,525
‫- "لارا"!‬
‫- لم جئت إلى هنا؟‬

1002
01:09:59,605 --> 01:10:01,565
‫لا. بل لم جئت أنت إلى هنا؟ هل جننت؟‬

1003
01:10:01,645 --> 01:10:02,965
‫- أتبعتني؟‬
‫- عودي إلى المنزل.‬

1004
01:10:03,045 --> 01:10:05,165
‫انظري إليّ. "فريدي" يبحث عنك.‬

1005
01:10:05,245 --> 01:10:07,245
‫عودي إلى منزل والدك.‬

1006
01:10:07,325 --> 01:10:10,125
‫أتهتم بأمري‬
‫أم بأمر ما يمكن أن يفعله "مالكوم" بك؟‬

1007
01:10:12,605 --> 01:10:13,445
‫ "مالكوم" ؟‬

1008
01:10:13,925 --> 01:10:14,765
‫أجل.‬

1009
01:10:16,205 --> 01:10:17,085
‫أنا أنتظره.‬

1010
01:10:19,765 --> 01:10:20,725
‫لنعد إلى المنزل.‬

1011
01:10:21,045 --> 01:10:22,125
‫- لا.‬
‫- "لارا".‬

1012
01:10:22,965 --> 01:10:24,925
‫ "لارا" ، لا تدفعيني لإرغامك على المجيء.‬

1013
01:10:25,005 --> 01:10:26,165
‫منزلك ليس منزلي.‬

1014
01:10:26,405 --> 01:10:28,325
‫أسرتك ليست أسرتي.‬

1015
01:10:28,405 --> 01:10:31,205
‫وحتى إن كنت مصراً، أنت لست والدي.‬

1016
01:10:31,285 --> 01:10:33,205
‫- أنا والدك.‬
‫- لست كذلك.‬

1017
01:10:33,285 --> 01:10:34,365
‫- أنا والدك.‬
‫- لا.‬

1018
01:10:34,445 --> 01:10:36,525
‫أنا والدك يا "لارا". أنا والدك.‬

1019
01:10:36,925 --> 01:10:40,485
‫لا يمكننا اختيار مكان مولدنا.‬
‫أنا آسف جداً، لكنني والدك.‬

1020
01:11:10,285 --> 01:11:11,525
‫لنعد إلى المنزل يا صغيرتي.‬

1021
01:11:55,605 --> 01:11:56,445
‫أمي.‬

1022
01:12:09,685 --> 01:12:10,845
‫أين "كارلوس" ؟‬

1023
01:12:12,765 --> 01:12:14,245
‫أين "كارلوس" ؟‬

1024
01:12:18,285 --> 01:12:19,605
‫أين "كارلوس" ؟‬

1025
01:12:21,445 --> 01:12:23,045
‫أين ابني؟‬

1026
01:12:23,845 --> 01:12:25,645
‫أين ابني؟‬

1027
01:12:26,405 --> 01:12:28,725
‫- أين ابني؟‬
‫- أين "كارلوس" ؟‬

1028
01:12:30,045 --> 01:12:30,925
‫ماذا حدث؟‬

1029
01:12:38,165 --> 01:12:39,005
‫أنا آسف.‬

1030
01:12:40,805 --> 01:12:41,765
‫لا بأس.‬

1031
01:12:44,285 --> 01:12:45,125
‫لا بأس.‬

1032
01:12:56,885 --> 01:13:01,805
‫"كان موقع اللقاء منزلاً مهجوراً...‬

1033
01:13:03,445 --> 01:13:04,565
‫مليئاً بمدمني المخدرات.‬

1034
01:13:06,885 --> 01:13:10,885
‫خطط (كارلوس) لاختطاف نفسه ليحصل على المال.‬

1035
01:13:13,685 --> 01:13:15,245
‫أراد المال ليرحل.‬

1036
01:13:17,525 --> 01:13:19,005
‫عثروا عليه في...‬

1037
01:13:21,085 --> 01:13:21,925
‫حالة يُرثى لها."‬

1038
01:13:23,365 --> 01:13:25,005
‫تناول خليطاً من المخدرات و...‬

1039
01:13:26,205 --> 01:13:28,525
‫للأسف لن يعود إلى سابق عهده قط. أنا آسف.‬

1040
01:13:29,485 --> 01:13:30,445
‫أنا في غاية الأسف.‬

1041
01:14:37,845 --> 01:14:39,685
‫ "آدا" ، لنرحل. بعيداً عن هنا.‬

1042
01:14:39,805 --> 01:14:40,965
‫تعنين كل شيء بالنسبة لي.‬

1043
01:14:41,045 --> 01:14:42,485
‫- اصمت.‬
‫- "آدا" ، أصغي لي.‬

1044
01:14:42,845 --> 01:14:45,005
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- نعم.‬

1045
01:14:45,525 --> 01:14:46,565
‫بسببك.‬

1046
01:14:47,405 --> 01:14:48,725
‫دائماً ما تمعن في إغاظتي.‬

1047
01:14:49,005 --> 01:14:51,125
‫شعري، ملابسي، لكنتي.‬

1048
01:14:51,365 --> 01:14:53,725
‫انظر إليك الآن أيها الحقير! أنت نكرة.‬

1049
01:14:53,805 --> 01:14:54,765
‫تعجز حتى عن الحركة.‬

1050
01:14:54,845 --> 01:14:56,525
‫تفضل.‬

1051
01:14:57,445 --> 01:14:58,725
‫إليك بعض الماء.‬

1052
01:14:59,565 --> 01:15:01,365
‫انظري من أتى!‬

1053
01:15:04,245 --> 01:15:06,525
‫توقفي! لا تتحركي!‬

1054
01:15:06,605 --> 01:15:07,445
‫لا.‬

1055
01:15:08,005 --> 01:15:09,205
‫متى كان ذلك؟‬

1056
01:15:09,485 --> 01:15:11,845
‫منذ أقل من أسبوع. متى كان حفل زفافك؟‬

1057
01:15:13,965 --> 01:15:17,565
‫إن مات "نيمو" بسببي، سأردي نفسي قتيلاً.‬

1058
01:15:17,645 --> 01:15:20,445
‫- إن أردت، يمكنك قتلي الآن.‬
‫- ماذا بحق السماء؟‬

1059
01:15:20,525 --> 01:15:23,205
‫لن تحظى بفرصة أخرى.‬

1060
01:15:23,365 --> 01:15:25,965
‫تحدث زوجي مع أخصائي أمراض النساء. بأي شأن؟‬

1061
01:15:26,245 --> 01:15:27,645
‫لا أعلم بالمرة يا "إليسا".‬

1062
01:15:28,245 --> 01:15:29,445
‫الوغد اللعين.‬

1063
01:15:30,885 --> 01:15:31,925
‫الوغد اللعين!‬

1064
01:15:32,525 --> 01:15:34,365
‫كيف أمكنه فعل ذلك بي؟‬

1065
01:15:35,205 --> 01:15:37,805
‫"تبدين رائعة بالملابس‬
‫والعقد اللذين ابتعتهما لك."‬

1066
01:15:39,045 --> 01:15:41,605
‫- هل رأيت شيطاناً؟‬
‫- لا، لكنه رآني.‬

1067
01:15:42,285 --> 01:15:44,405
‫يجب عدم المساس بالأسرة.‬

1068
01:15:44,765 --> 01:15:46,565
‫هل أنت صديق ذلك الوغد؟‬

1069
01:15:55,325 --> 01:15:58,405
‫مرحباً يا صديقي. افتقدتك كثيراً.‬

1070
01:15:58,765 --> 01:16:00,765
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

