﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,165 --> 00:00:11,245
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,325 --> 00:00:14,365
‫يؤسفني إخبارك أنك تعاني من مرض "ألزهايمر".‬

4
00:00:14,685 --> 00:00:16,125
‫أمك هي ماضيّ.‬

5
00:00:16,204 --> 00:00:18,925
‫وأنت ستمحينه بنزعك للأجهزة.‬

6
00:00:19,325 --> 00:00:21,445
‫لماذا حاولت منعي؟‬

7
00:00:21,525 --> 00:00:23,765
‫تعلم قدر ما تعانيه. لماذا؟‬

8
00:00:24,725 --> 00:00:28,045
‫أريد أن يستعد أحدكما مستقبلاً‬

9
00:00:28,125 --> 00:00:30,565
‫حتى يدير الشركة نيابة عني.‬

10
00:00:30,925 --> 00:00:34,325
‫لدى "نيمو" رجال من بين أعوانك‬
‫يعطونه معلومات‬

11
00:00:35,445 --> 00:00:37,965
‫ "إكسبريس". صديق ابنته.‬

12
00:00:38,485 --> 00:00:41,925
‫أعلم أن اختيار "نيمو"‬
‫قد وقع على "نينا" بالفعل لإدارة الشركة.‬

13
00:00:42,005 --> 00:00:46,085
‫أو بالأحرى، على زوجها المستقبلي.‬

14
00:00:46,165 --> 00:00:50,205
‫أعني أنهم لا يشترون أعمالك الفنية‬
‫ليضعوها في منازلهم.‬

15
00:00:50,645 --> 00:00:54,885
‫بل يفعلون ذلك حتى لا أرفض إسداء صنيع لهم.‬

16
00:00:54,965 --> 00:00:58,845
‫إن لم تمنحني المال،‬
‫سأرتكب فعلاً أندم عليه.‬

17
00:00:59,525 --> 00:01:02,285
‫هل ستمنحني فرصة حقاً لأدير الشركة؟‬

18
00:01:03,005 --> 00:01:05,805
‫إن برهنت لي على رغبتك‬
‫في الإقلاع عن إدمانك.‬

19
00:01:05,885 --> 00:01:07,285
‫عدني بشيء.‬

20
00:01:07,365 --> 00:01:10,205
‫إن لم أتمكن ذات يوم‬
‫من تذكر أسماء أبنائي، فاقتلني.‬

21
00:01:10,445 --> 00:01:11,445
‫عدني، بحق السماء؟‬

22
00:01:11,765 --> 00:01:13,125
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

23
00:01:13,645 --> 00:01:16,565
‫أنت أفضل محام يمكن أن تحظى به "أوبن سي".‬

24
00:01:16,645 --> 00:01:20,285
‫ما كان سيتحقق أي من هذا من دونك.‬
‫لكنها تجارة عائلية.‬

25
00:01:20,485 --> 00:01:21,725
‫ما الذي علمتك إياه؟‬

26
00:01:21,805 --> 00:01:24,085
‫ "أوبن سي" تخصني أكثر ممن سواي!‬

27
00:01:58,805 --> 00:02:04,605
‫"(آدا بالاريس بونتي)‬
‫1964 - 2018 ارقدي في سلام"‬

28
00:02:14,125 --> 00:02:16,525
‫ "(نيمو بانديرا)"‬

29
00:02:42,965 --> 00:02:43,925
‫ماذا تفعل؟‬

30
00:02:46,525 --> 00:02:48,005
‫- ألم تبتلّي؟‬
‫- بلى.‬

31
00:02:56,045 --> 00:02:57,165
‫سأقتلك!‬

32
00:02:57,765 --> 00:02:59,285
‫ما زلت صغيرة على أن أصبح أرملة.‬

33
00:03:01,325 --> 00:03:02,565
‫لم أنت هنا؟‬

34
00:03:03,885 --> 00:03:04,725
‫هل عدت؟‬

35
00:03:05,285 --> 00:03:06,765
‫جئت من المطار مباشرةً.‬

36
00:03:14,805 --> 00:03:16,805
‫تركت المؤتمر قبل نهايته بيوم.‬

37
00:03:17,165 --> 00:03:18,325
‫لم أتحمل.‬

38
00:03:20,205 --> 00:03:23,045
‫اطلبي من "كارمينيا" إعداد الطعام‬
‫لـ"إليسا" من فضلك.‬

39
00:03:23,125 --> 00:03:24,205
‫لا عليك.‬

40
00:03:25,685 --> 00:03:26,765
‫هيا يا "إليسا".‬

41
00:03:27,205 --> 00:03:31,565
‫يريدان التحدث على انفراد.‬
‫لا نريد إزعاجهما.‬

42
00:03:32,405 --> 00:03:33,245
‫هيا بنا.‬

43
00:03:40,085 --> 00:03:40,965
‫شكراً.‬

44
00:03:41,925 --> 00:03:43,805
‫أنت تقضي أوقاتاً طويلة مع "نينا".‬

45
00:03:44,525 --> 00:03:46,125
‫يجب أن تكون خليفتك.‬

46
00:03:47,405 --> 00:03:48,965
‫لي ابن أيضاً.‬

47
00:03:49,565 --> 00:03:50,885
‫علي التفكير في أمور كثيرة.‬

48
00:03:52,485 --> 00:03:53,525
‫مثل ماذا؟‬

49
00:03:53,685 --> 00:03:54,965
‫من سيتزوج "نينا" ؟‬

50
00:03:55,245 --> 00:03:57,245
‫- أو "كارلوس".‬
‫- أو "كارلوس"، بالضبط.‬

51
00:03:57,325 --> 00:03:59,925
‫- لا فارق بينهما.‬
‫- أنت متزوج.‬

52
00:04:00,165 --> 00:04:02,125
‫أحياناً ما يفسد الزواج مخططات المرء.‬

53
00:04:02,645 --> 00:04:05,165
‫- أبي.‬
‫- ما الأمر يا بني؟‬

54
00:04:06,365 --> 00:04:09,965
‫والد "أليخاندرو" مفقود منذ الحريق.‬

55
00:04:10,045 --> 00:04:12,325
‫هاتفه النقال مطفأ. نحن يساورنا القلق.‬

56
00:04:12,965 --> 00:04:14,045
‫لم أره.‬

57
00:04:15,085 --> 00:04:17,524
‫ظننت أنه منشغل بأوراق التأمين.‬

58
00:04:22,084 --> 00:04:24,404
‫أبي في ورطة، أنا واثق من ذلك.‬

59
00:04:24,485 --> 00:04:29,805
‫يوم اختفائه، لم تشأ أن تعطيه المال.‬

60
00:04:29,885 --> 00:04:32,445
‫ "أليخاندرو" ، والدك لا يشبع من المال.‬

61
00:04:33,205 --> 00:04:34,845
‫إنه يتسرب من بين أصابعه.‬

62
00:04:34,925 --> 00:04:38,565
‫سأجري بعض الاتصالات،‬
‫لكنني واثق من ظهوره قريباً.‬

63
00:04:38,925 --> 00:04:42,045
‫قل لأمك ألا تقلق حيال نفقات المنزل.‬

64
00:04:42,525 --> 00:04:44,165
‫سأدفعها يا "ماريو".‬

65
00:04:46,165 --> 00:04:48,765
‫اطلب مني أي شيء تحتاج إليه.‬

66
00:04:51,045 --> 00:04:52,045
‫شكراً.‬

67
00:05:03,285 --> 00:05:04,765
‫قل إن أحداً لم يرك.‬

68
00:05:07,765 --> 00:05:08,725
‫صبي.‬

69
00:05:10,565 --> 00:05:11,765
‫كيف أساعدك؟‬

70
00:05:14,885 --> 00:05:15,885
‫اعثر عليه.‬

71
00:07:31,205 --> 00:07:33,645
‫أنت في عداد الأموات أيها الوغد.‬

72
00:07:45,845 --> 00:07:47,565
‫لا أفهم ما تفعله.‬

73
00:07:54,605 --> 00:07:56,965
‫ماذا؟ أنفذ ما اتفقنا عليه.‬

74
00:07:57,565 --> 00:07:58,645
‫إغراء "نينا".‬

75
00:08:00,045 --> 00:08:02,165
‫فهم "نيمو" دوافعك على الفور.‬

76
00:08:03,045 --> 00:08:05,525
‫يمكنك أن تغريها، لكن ليس تحت سمعه وبصره.‬

77
00:08:05,605 --> 00:08:07,925
‫حبيبتي، قريباً سيتقاعد "نيمو".‬

78
00:08:08,485 --> 00:08:10,765
‫يجب أن نكسب ثقة ولديه.‬

79
00:08:11,565 --> 00:08:13,765
‫أتقلقين حيال "كارلوس" ؟ أنا لا أقلق حياله.‬

80
00:08:16,285 --> 00:08:17,805
‫يجب أن نقلق حيال "تشون".‬

81
00:08:19,445 --> 00:08:22,245
‫ "كارلوس" ابنها المفضل. ستنحاز إليه.‬

82
00:08:22,325 --> 00:08:23,685
‫ "تشون" تحت السيطرة.‬

83
00:08:26,125 --> 00:08:27,965
‫غفلنا عن شخص آخر.‬

84
00:08:29,885 --> 00:08:31,325
‫حتماً لم تغفلي عن شيء.‬

85
00:08:34,164 --> 00:08:35,005
‫ "لارا" .‬

86
00:08:35,725 --> 00:08:36,565
‫ "لارا" ؟‬

87
00:08:37,085 --> 00:08:38,765
‫حبيبتي، "لارا" تكره والدها.‬

88
00:08:39,164 --> 00:08:40,445
‫لا تقلقي.‬

89
00:08:40,845 --> 00:08:42,804
‫إنها المرشحة لتحل محل "نيمو" ، أنا واثقة.‬

90
00:08:44,245 --> 00:08:46,005
‫هل أضاجعها أيضاً؟‬

91
00:08:46,924 --> 00:08:47,765
‫لا.‬

92
00:08:48,645 --> 00:08:50,125
‫ستكون أصعب مراساً.‬

93
00:08:50,405 --> 00:08:52,965
‫إنها مثل والدها. لقد نشآ فقيرين.‬

94
00:08:55,165 --> 00:08:56,405
‫حين تأتي من القاع،‬

95
00:08:57,805 --> 00:08:59,405
‫لا تطمح إلى شيء سوى الصعود.‬

96
00:09:01,445 --> 00:09:02,805
‫أنا أيضاً نشأت فقيراً.‬

97
00:09:07,405 --> 00:09:09,245
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

98
00:09:20,965 --> 00:09:23,405
‫أشكرك على مساعدتي في هذا.‬

99
00:09:23,485 --> 00:09:25,885
‫لا عليك. دعيني أرى.‬

100
00:09:26,565 --> 00:09:27,485
‫أتحتاج إلى شيء؟‬

101
00:09:28,725 --> 00:09:29,845
‫هل رأيت "إكسبريس" ؟‬

102
00:09:29,925 --> 00:09:30,765
‫لا.‬

103
00:09:31,405 --> 00:09:32,245
‫وصديقتك؟‬

104
00:09:33,685 --> 00:09:34,765
‫ولا هي رأته.‬

105
00:09:35,685 --> 00:09:37,605
‫دعها وشأنها. إنها منشغلة.‬

106
00:09:38,405 --> 00:09:44,165
‫حين تفرغ، أخبريها بأنني أبحث عن صديقي.‬

107
00:09:48,725 --> 00:09:50,045
‫حسناً، استعدي.‬

108
00:09:51,565 --> 00:09:54,845
‫لقد ورثت منزل والدتك،‬
‫لكنك ورثت ديونها أيضاً.‬

109
00:09:55,565 --> 00:09:56,725
‫كم تبلغ؟‬

110
00:09:57,485 --> 00:09:59,085
‫لقد رهنت المنزل.‬

111
00:10:01,285 --> 00:10:03,205
‫كانت مقتصدة، هذا مستحيل.‬

112
00:10:03,565 --> 00:10:07,205
‫هناك فواتير لدراسة مقرر سكرتارية،‬

113
00:10:07,285 --> 00:10:08,485
‫ورحلات إلى "إنغلترا".‬

114
00:10:10,045 --> 00:10:12,085
‫كانت تريدني أن أتعلم اللغات.‬

115
00:10:15,005 --> 00:10:16,165
‫أهو باهظ إلى هذا الحد؟‬

116
00:10:17,365 --> 00:10:18,725
‫يجب أن تسددي الرهن العقاري.‬

117
00:10:22,605 --> 00:10:25,845
‫لا تقلقي. حتماً سنجد حلاً.‬

118
00:10:27,165 --> 00:10:28,085
‫لا.‬

119
00:10:29,325 --> 00:10:30,565
‫ليس هذا بيت القصيد.‬

120
00:10:32,965 --> 00:10:34,125
‫كل جهودها.‬

121
00:10:35,205 --> 00:10:36,245
‫كانت من أجلي.‬

122
00:10:38,165 --> 00:10:42,005
‫كان بوسعها اقتراض المال من "نيمو" ‬
‫مثل كل سكان هذه البلدة.‬

123
00:10:43,845 --> 00:10:45,445
‫لكنها كانت ترفض ذلك.‬

124
00:10:46,645 --> 00:10:48,965
‫وقد استقلت من وظيفتي، يا للغباء.‬

125
00:10:49,045 --> 00:10:50,765
‫كم أنا غبية، حقاً.‬

126
00:10:51,285 --> 00:10:53,525
‫يمكنني أن أطلب من "نيمو" إعادة تعيينك.‬

127
00:10:53,605 --> 00:10:54,805
‫لا.‬

128
00:10:56,565 --> 00:10:58,725
‫أشكرك على مساعدتي في هذا.‬

129
00:10:59,325 --> 00:11:02,245
‫سأدفع ثمن قهوتك. معي ما يكفي لذلك.‬

130
00:11:07,845 --> 00:11:09,005
‫كم الحساب؟‬

131
00:11:09,685 --> 00:11:11,045
‫فاتورتك على حساب المقهى.‬

132
00:11:12,565 --> 00:11:15,765
‫أنا "مالكوم سوزا". أريد تأجيل سيارة الأجرة‬
‫التي طلبتها ليوم غد.‬

133
00:11:15,925 --> 00:11:16,765
‫شكراً.‬

134
00:11:17,125 --> 00:11:20,605
‫جاء صديق "إكسبريس" الكولومبي يبحث عنه.‬

135
00:11:21,765 --> 00:11:22,605
‫ماذا قلت؟‬

136
00:11:22,925 --> 00:11:24,925
‫الحقيقة، أنني لا أعرف شيئاً.‬

137
00:11:25,245 --> 00:11:26,605
‫قهوة من فضلك.‬

138
00:11:28,325 --> 00:11:29,205
‫حسناً.‬

139
00:11:32,805 --> 00:11:35,645
‫هذا الرقم غير متاح. اترك رسالتك.‬

140
00:11:35,725 --> 00:11:37,085
‫ "إكسبريس" ، أين أنت؟‬

141
00:11:38,045 --> 00:11:40,565
‫قلت إنك ستأتي إلى المستشفى، ولم تأتِ.‬

142
00:11:40,965 --> 00:11:41,925
‫اتصل بي.‬

143
00:11:42,485 --> 00:11:43,605
‫لا تكن بغيضاً.‬

144
00:11:55,965 --> 00:11:59,005
‫لا تسئ فهمي،‬
‫لكن لم جئنا إلى هنا بحق السماء؟‬

145
00:12:00,645 --> 00:12:02,125
‫قضيت أجمل أعوام حياتي هنا.‬

146
00:12:07,005 --> 00:12:08,085
‫ "نيمو" .‬

147
00:12:08,165 --> 00:12:09,045
‫في الوقت الحالي،‬

148
00:12:09,485 --> 00:12:13,685
‫أنا أفتح الأبواب وأنت تقرر متى تغلقها.‬

149
00:12:29,805 --> 00:12:32,085
‫ستعرف الفتاة بأننا كنا هنا.‬

150
00:12:32,565 --> 00:12:33,725
‫ليتها تعرف.‬

151
00:13:11,005 --> 00:13:12,005
‫حسناً.‬

152
00:13:30,965 --> 00:13:31,965
‫ "نيمو" ، هيا بنا.‬

153
00:13:39,805 --> 00:13:42,445
‫- "نيمو"! لنبتعد!‬
‫- ماذا عن وشاحك؟‬

154
00:13:42,525 --> 00:13:44,285
‫لا أبالي. أريد الابتعاد.‬

155
00:13:46,885 --> 00:13:49,405
‫سأشتري لك وشاحاً جديداً في عيد ميلادك.‬

156
00:13:50,085 --> 00:13:51,685
‫حتى لو اضطررت إلى حياكته.‬

157
00:14:14,205 --> 00:14:15,165
‫يا إلهي.‬

158
00:14:16,245 --> 00:14:17,605
‫هل أرسل "نيمو" كلبه الأمين؟‬

159
00:14:18,125 --> 00:14:20,405
‫- ماذا يريد سيدك؟‬
‫- لم يرسلني أحد.‬

160
00:14:21,445 --> 00:14:22,645
‫كان هذا منزلي.‬

161
00:14:24,005 --> 00:14:25,485
‫من الواضح أنك مهتم به.‬

162
00:14:25,885 --> 00:14:27,645
‫بناه أبي وأبوك.‬

163
00:14:28,645 --> 00:14:30,125
‫- بأيديهما.‬
‫- "نيمو" ؟‬

164
00:14:30,605 --> 00:14:31,645
‫أجل.‬

165
00:14:32,725 --> 00:14:34,485
‫- أنت تكذب.‬
‫- لا.‬

166
00:14:35,645 --> 00:14:38,205
‫كنت أساعد أبي متى استطعت.‬

167
00:14:38,605 --> 00:14:40,965
‫كنت أساعدهما. كنت أحضر الماء.‬

168
00:14:42,085 --> 00:14:43,165
‫لكن أحياناً،‬

169
00:14:43,245 --> 00:14:45,885
‫كانا يسمحان لي بوضع القرميد‬
‫وإعداد المونة.‬

170
00:14:47,245 --> 00:14:48,205
‫مونة؟‬

171
00:14:48,485 --> 00:14:49,845
‫ماء وأسمنت وجير.‬

172
00:14:49,925 --> 00:14:51,965
‫هذا ما يلصق قطع القرميد معاً.‬

173
00:14:54,125 --> 00:14:55,045
‫أترين هذا؟‬

174
00:14:55,765 --> 00:14:56,885
‫أنا صنعته.‬

175
00:14:59,045 --> 00:14:59,885
‫لا بأس به.‬

176
00:15:00,565 --> 00:15:02,645
‫لا عجب في أنهما اضطرا إلى ترميمه.‬

177
00:15:02,725 --> 00:15:04,685
‫وبخني أبي بشدة.‬

178
00:15:05,045 --> 00:15:07,685
‫أراد أن يقتلني، لكن دافع عني "نيمو".‬

179
00:15:09,405 --> 00:15:10,565
‫لمصلحته.‬

180
00:15:11,365 --> 00:15:12,525
‫إنه ليس كما تتصورين.‬

181
00:15:13,165 --> 00:15:14,005
‫حقاً؟‬

182
00:15:14,925 --> 00:15:16,605
‫على أية حال، أنت محاميه.‬

183
00:15:17,285 --> 00:15:18,525
‫إنه يتحكم بك.‬

184
00:15:18,885 --> 00:15:20,085
‫سنرى.‬

185
00:15:25,125 --> 00:15:26,685
‫لم تركته يسقط؟‬

186
00:15:28,645 --> 00:15:30,805
‫- لم يعد منزلي.‬
‫- صحيح.‬

187
00:15:31,205 --> 00:15:32,845
‫الفقراء مقززون، أليس كذلك؟‬

188
00:15:33,605 --> 00:15:34,645
‫والأثرياء أيضاً.‬

189
00:15:37,725 --> 00:15:40,445
‫- تفضلي، في حال احتجت إلي.‬
‫- أعطيتني رقمك.‬

190
00:15:41,125 --> 00:15:43,165
‫أنت آخر شخص قد أتصل به.‬

191
00:15:44,405 --> 00:15:46,365
‫سمعة المحامين سيئة.‬

192
00:15:48,125 --> 00:15:51,285
‫أتعرفين لماذا أصبح هناك محامون وجرذان؟‬

193
00:15:51,965 --> 00:15:52,845
‫لماذا؟‬

194
00:15:54,005 --> 00:15:55,605
‫لأن الجرذان اختارت أولاً.‬

195
00:16:00,565 --> 00:16:04,965
‫أخبرني لو قمت بتجديد المنزل.‬
‫يمكنني أن أتعلم صنع المونة.‬

196
00:16:55,565 --> 00:16:56,605
‫هل من أحد هنا؟‬

197
00:17:04,925 --> 00:17:05,964
‫ "إكسبريس"!‬

198
00:17:07,165 --> 00:17:08,125
‫ "إكسبريس"!‬

199
00:17:19,285 --> 00:17:20,925
‫أليس لديك فئات نقدية أصغر؟‬

200
00:17:21,005 --> 00:17:24,685
‫حسناً، يمكنني أن أذهب وأغيرها،‬
‫وأحضرها بفئات نقدية أصغر.‬

201
00:17:25,244 --> 00:17:26,685
‫لا أستطيع إطالة البقاء.‬

202
00:17:26,765 --> 00:17:29,084
‫المحقق الجديد يزعجني.‬

203
00:17:29,285 --> 00:17:31,405
‫هل أصبحت تخشى مديراً جديداً؟‬

204
00:17:31,485 --> 00:17:34,085
‫المدراء يذهبون، ونحن نبقى.‬

205
00:17:34,165 --> 00:17:36,725
‫نحن مثل المحار يا "ريكارديتو".‬

206
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
‫ماذا تريد؟‬

207
00:17:37,845 --> 00:17:41,485
‫أريدك أن تجد طفلاً كان يصطاد السمك‬
‫على ذلك الشاطئ‬

208
00:17:41,565 --> 00:17:45,685
‫يوم نشب الحريق في منزل "لاماس" ،‬
‫في ذلك الوقت تقريباً.‬

209
00:17:45,765 --> 00:17:47,965
‫- "لاماس"؟‬
‫- الطفل يا "ريكارديتو"، الطفل.‬

210
00:17:48,445 --> 00:17:49,285
‫هل معك صورته؟‬

211
00:17:49,365 --> 00:17:50,325
‫هل جُننت؟‬

212
00:17:50,405 --> 00:17:53,285
‫لو كان معي صورة، لما تحدثت إليك الآن.‬

213
00:17:53,365 --> 00:17:55,965
‫من المدير الجديد؟ أريد فتح ملف عنه.‬

214
00:17:56,045 --> 00:17:58,445
‫ "مونتيروسو". إنه بغيض.‬

215
00:17:58,765 --> 00:18:01,005
‫يشبه اسمه نبيذاً رخيصاً.‬

216
00:18:01,085 --> 00:18:02,765
‫اعثر على ذلك الطفل بسرعة.‬

217
00:18:03,205 --> 00:18:04,245
‫سأفعل.‬

218
00:18:19,085 --> 00:18:20,325
‫ "شرطة"‬

219
00:18:30,605 --> 00:18:31,805
‫تأمل ماذا وجدت.‬

220
00:18:37,605 --> 00:18:39,205
‫وجدوه مع الشاحنة.‬

221
00:18:39,325 --> 00:18:41,725
‫سأرسله إلى "مدريد" لتحديد هوية المالك.‬

222
00:18:41,805 --> 00:18:45,485
‫حتى لو وجدنا شيئاً، فلن نعرف الفاعل.‬

223
00:18:45,565 --> 00:18:48,045
‫حقاً؟ مع من نتحدث في رأيك؟‬

224
00:18:50,045 --> 00:18:51,365
‫ "نيمو بانديرا" .‬

225
00:18:53,565 --> 00:18:56,245
‫- نفس القصة، مراراً وتكراراً.‬
‫- منذ 5 أيام،‬

226
00:18:56,325 --> 00:19:01,005
‫تم تفريغ دزينة حاويات من "بيرو"‬
‫لحساب شركة "أوبن سي"، ووصلت 11 شاحنة فقط.‬

227
00:19:01,085 --> 00:19:03,285
‫لم أبلغوا عن فقدانها بعدها بـ3 أيام؟‬

228
00:19:03,365 --> 00:19:05,605
‫- تقرير الشرطة...‬
‫- لم لم يبلغوا‬

229
00:19:05,685 --> 00:19:07,285
‫عن تغيب السائقين؟‬

230
00:19:11,725 --> 00:19:12,885
‫لا توجد أدلة.‬

231
00:19:13,525 --> 00:19:14,605
‫لا.‬

232
00:19:15,605 --> 00:19:18,325
‫لكنني أتحرق شوقاً‬
‫لمقابلة "نيمو بانديرا" شخصياً.‬

233
00:19:19,205 --> 00:19:20,885
‫ "ألينكي" ، هل ستأتين؟‬

234
00:19:22,085 --> 00:19:23,165
‫أنا منسحبة.‬

235
00:19:42,245 --> 00:19:43,565
‫أين كنت؟‬

236
00:19:46,005 --> 00:19:48,125
‫- في منزل "آدا".‬
‫- منزل "آدا".‬

237
00:19:49,205 --> 00:19:51,325
‫لا أعرف السبب، لكنني توقعت ذلك.‬

238
00:19:53,205 --> 00:19:54,485
‫أردت التحدث مع "لارا".‬

239
00:19:55,285 --> 00:19:56,285
‫ "لارا" .‬

240
00:19:57,205 --> 00:19:58,765
‫ألا يمكنني التحدث مع ابنتي؟‬

241
00:19:59,365 --> 00:20:00,525
‫ابنتك؟‬

242
00:20:01,725 --> 00:20:04,645
‫ليست الأبوة أن تضاجع امرأة قبل 25 عاماً.‬

243
00:20:04,925 --> 00:20:06,005
‫توقفي.‬

244
00:20:06,365 --> 00:20:09,805
‫إنها لا تعتبرك والدها،‬
‫ولا يحق لك أن تتصور ذلك.‬

245
00:20:10,085 --> 00:20:11,525
‫لقد اتخذت قراراً.‬

246
00:20:11,605 --> 00:20:13,525
‫الآن تغلبك المشاعر؟‬

247
00:20:13,885 --> 00:20:16,805
‫إنها ابنتي، حتى إن لم تتقبلي ذلك.‬

248
00:20:17,405 --> 00:20:19,285
‫لقد ماتت أمها، ولم يبق لها أحد سواي.‬

249
00:20:19,765 --> 00:20:21,125
‫أنا مدين لها.‬

250
00:20:21,605 --> 00:20:23,845
‫ولداك الوحيدان هما "نينا" و"كارلوس".‬

251
00:20:23,925 --> 00:20:26,045
‫أنت مدين لهما فقط.‬

252
00:20:35,285 --> 00:20:38,005
‫ "المصدر المشبوه لشركة (أوبن سي)"‬

253
00:20:38,685 --> 00:20:39,925
‫هل رأيت صورة أبي؟‬

254
00:20:41,445 --> 00:20:43,325
‫صورة تهريب التبغ؟‬

255
00:20:44,645 --> 00:20:46,565
‫أجل. هذا "فيرو". من الآخر؟‬

256
00:20:47,045 --> 00:20:49,965
‫- هذا "كيكي"، والد "ماريو".‬
‫- دعني أرى.‬

257
00:20:51,245 --> 00:20:52,725
‫- ليسا متشابهين.‬
‫- لا.‬

258
00:20:52,805 --> 00:20:55,525
‫- طاب صباحكما يا ولداي.‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

259
00:20:55,845 --> 00:20:58,165
‫أحب رؤية الأسرة مجتمعة.‬

260
00:20:59,245 --> 00:21:01,205
‫ "كارلوس" ، يجب أن تكثر من زياراتك.‬

261
00:21:02,205 --> 00:21:03,765
‫لا يزال هذا بيتك.‬

262
00:21:04,085 --> 00:21:09,845
‫أنا في عجلة من أمري.‬
‫إن لم تمانعي، ادخلي في صلب الموضوع.‬

263
00:21:09,925 --> 00:21:10,925
‫طاب صباحكم.‬

264
00:21:11,005 --> 00:21:12,485
‫- طاب صباحك.‬
‫- مرحباً.‬

265
00:21:12,885 --> 00:21:13,845
‫طاب صباحك يا أبي.‬

266
00:21:14,525 --> 00:21:16,165
‫سمعت بأنك محبوب.‬

267
00:21:16,525 --> 00:21:17,765
‫سمعت؟‬

268
00:21:17,845 --> 00:21:20,405
‫أبي مندهش من أن هناك من يحبني.‬

269
00:21:21,445 --> 00:21:24,445
‫حب الناس مفيد في قسم المبيعات.‬

270
00:21:24,525 --> 00:21:28,285
‫اقرأ هذا،‬
‫وسنناقش متى يمكنك بدء استغلال موهبتك.‬

271
00:21:29,685 --> 00:21:30,845
‫أخبرتك بالفعل:‬

272
00:21:31,925 --> 00:21:33,685
‫إنها فرصتك الأخيرة.‬

273
00:21:37,045 --> 00:21:38,285
‫شكراً يا أبي.‬

274
00:21:40,365 --> 00:21:41,525
‫وأنت يا "نينا" ،‬

275
00:21:42,325 --> 00:21:44,845
‫يمكنك تزيين الفنادق والمتابعة في العمل‬

276
00:21:44,925 --> 00:21:46,805
‫الذي تحبينه أكثر من أي شيء: إنفاق مالي.‬

277
00:21:46,885 --> 00:21:48,365
‫لا تقل ذلك.‬

278
00:21:48,765 --> 00:21:49,925
‫لا يا أبي. صدقني.‬

279
00:21:50,005 --> 00:21:53,405
‫إنني على وشك الانتهاء من معرضي السابق‬
‫والاستعداد للمعرض القادم.‬

280
00:21:53,485 --> 00:21:55,765
‫أنا أزور الفنانين. لا أستطيع الآن.‬

281
00:21:55,845 --> 00:21:57,845
‫كم من الوقت تحتاجين للانتهاء؟‬

282
00:21:59,525 --> 00:22:01,525
‫الفن ليس نزوة عابرة. إنه حياتي.‬

283
00:22:02,365 --> 00:22:03,805
‫أنت تراه سخيفاً.‬

284
00:22:04,645 --> 00:22:07,565
‫اضطررت إلى السفر إلى "فرنسا" ‬
‫لتأخذني على محمل الجد.‬

285
00:22:07,645 --> 00:22:11,325
‫أردت العيش بعيدة عن والديك، لكنك عدت.‬

286
00:22:11,405 --> 00:22:12,565
‫والآن عليك...‬

287
00:22:12,645 --> 00:22:14,805
‫عليك أن تعودي إلى أرض الواقع.‬

288
00:22:14,885 --> 00:22:16,925
‫لديك 6 شهور لتستعدي.‬

289
00:22:17,285 --> 00:22:19,605
‫لدي وظيفة وأنا أحبها. ألا تسمعني؟‬

290
00:22:28,445 --> 00:22:29,645
‫أسمعك.‬

291
00:22:29,885 --> 00:22:31,405
‫لكنك لا تسمعينني.‬

292
00:22:50,405 --> 00:22:51,885
‫- احتفظ بهذا.‬
‫- ما هو؟‬

293
00:22:52,205 --> 00:22:53,125
‫جدولي.‬

294
00:22:54,045 --> 00:22:56,685
‫اتصل بي كل 30 دقيقة لتذكرني به.‬

295
00:22:56,765 --> 00:22:57,765
‫ماذا عن سكرتيرتك؟‬

296
00:22:58,165 --> 00:22:59,885
‫ستنتابها الشكوك.‬

297
00:22:59,965 --> 00:23:01,605
‫لا تدع أحداً يراه.‬

298
00:23:02,165 --> 00:23:05,085
‫قم بتنزيل تطبيق ما وأدخل فيه البيانات.‬

299
00:23:08,205 --> 00:23:09,045
‫ما الخطب؟‬

300
00:23:09,125 --> 00:23:12,805
‫أستخدم الهواتف النقالة للاتصال،‬
‫ثم أتخلص منها.‬

301
00:23:12,885 --> 00:23:15,685
‫لكنني سأتعلم كيف أستخدم التطبيقات،‬
‫لا عليك.‬

302
00:23:15,765 --> 00:23:17,885
‫يجب أن تتعلم يا "فيرو".‬

303
00:23:25,005 --> 00:23:27,965
‫لا أعرف سوى أطباء أمي، لهذا اتصلت بك.‬

304
00:23:28,485 --> 00:23:31,045
‫الجرح ملوث، يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬

305
00:23:31,125 --> 00:23:32,765
‫لا أستطيع. أنا مطارد.‬

306
00:23:36,725 --> 00:23:38,525
‫خذ هذا الدواء، صباحاً ومساء.‬

307
00:23:38,605 --> 00:23:40,965
‫- انتبهي لحرارته.‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

308
00:23:41,885 --> 00:23:43,125
‫أنا طبيب بيطري.‬

309
00:23:44,245 --> 00:23:45,885
‫لو كان بقرة، لقلت نعم.‬

310
00:23:46,965 --> 00:23:48,285
‫ "إكسبريس" متوحش.‬

311
00:23:48,765 --> 00:23:50,045
‫لهذا اتصلت بك.‬

312
00:23:57,405 --> 00:23:58,485
‫ماذا تفعل؟‬

313
00:23:58,565 --> 00:24:00,365
‫لم لا تلزم الفراش؟‬

314
00:24:00,445 --> 00:24:01,765
‫لا أستطيع البقاء هنا.‬

315
00:24:02,125 --> 00:24:03,885
‫- يبحث عني "فريدي".‬
‫- لماذا؟‬

316
00:24:04,765 --> 00:24:05,925
‫إنه صديقك.‬

317
00:24:07,525 --> 00:24:09,525
‫يبدو أنهم قد عرفوا...‬

318
00:24:10,005 --> 00:24:12,125
‫بأنني أبلغت "نيمو" ببعض المعلومات.‬

319
00:24:12,525 --> 00:24:14,205
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. أنا لا أعرفه.‬

320
00:24:14,285 --> 00:24:16,085
‫لا أتحدث مع كبار المسؤولين.‬

321
00:24:16,565 --> 00:24:19,125
‫- أين كان صوابك؟‬
‫- أتدبر أموري كيفما اتفق.‬

322
00:24:19,405 --> 00:24:21,085
‫أعمل لحساب أي شخص يدفع.‬

323
00:24:22,605 --> 00:24:24,445
‫من المستحيل ألا أعمل لحسابه.‬

324
00:24:24,845 --> 00:24:26,445
‫حتى أنت تعرضت إلى ذلك.‬

325
00:24:26,765 --> 00:24:28,205
‫لا صلة لي به.‬

326
00:24:28,445 --> 00:24:29,805
‫لم كان هنا بالأمس؟‬

327
00:24:30,405 --> 00:24:32,085
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أجل،‬

328
00:24:32,165 --> 00:24:34,805
‫جاء مع ذلك الحارس الذي يتبعه دائماً.‬

329
00:24:34,885 --> 00:24:36,045
‫لم يرياني.‬

330
00:24:36,325 --> 00:24:38,325
‫- ماذا كانا يريدان؟‬
‫- فلتخبريني أنت.‬

331
00:24:39,085 --> 00:24:40,085
‫ما أدراني؟‬

332
00:24:43,005 --> 00:24:44,245
‫لا عليك.‬

333
00:24:44,885 --> 00:24:47,365
‫لنركز على إخفائك من عصابة "تيغر".‬

334
00:24:48,365 --> 00:24:52,445
‫يمكنك البقاء هنا حتى تتحسن صحتك، وبعدها...‬

335
00:24:54,205 --> 00:24:55,605
‫سنرى.‬

336
00:24:56,565 --> 00:24:58,605
‫لا أعرف ماذا فعلت لأستحقك.‬

337
00:25:00,205 --> 00:25:01,205
‫لم تفعل شيئاً.‬

338
00:25:03,125 --> 00:25:04,645
‫لهذا لا تستحقني.‬

339
00:25:09,285 --> 00:25:10,565
‫خذ قسطاً من الراحة، اتفقنا؟‬

340
00:25:17,605 --> 00:25:19,605
‫ "(أوبن سي)"‬

341
00:25:29,605 --> 00:25:31,605
‫سيد "بانديرا" ، أيمكننا التحدث؟‬

342
00:25:31,685 --> 00:25:32,965
‫المحقق "مونتيروسو".‬

343
00:25:33,045 --> 00:25:36,125
‫بشأن سرقة إحدى شاحناتك.‬

344
00:25:36,205 --> 00:25:38,205
‫حسناً، لكن لدي اجتماعاً الآن.‬

345
00:25:38,285 --> 00:25:40,285
‫لا أعرف الكثير عن الأمر. "ماريو"!‬

346
00:25:40,365 --> 00:25:43,965
‫- تحدث مع هذا المحقق.‬
‫- أنا محامي السيد "بانديرا".‬

347
00:25:44,045 --> 00:25:45,125
‫سررت بمقابلتك.‬

348
00:25:45,205 --> 00:25:46,965
‫أفضل التحدث معك.‬

349
00:25:47,045 --> 00:25:49,725
‫تعال إلى مكتبي، سأعطيك كل المعلومات.‬

350
00:25:51,565 --> 00:25:52,565
‫أرجوك.‬

351
00:25:59,965 --> 00:26:02,285
‫لم آخذ دائماً العمل الأصعب؟‬

352
00:26:10,365 --> 00:26:11,485
‫كلي آذان مصغية.‬

353
00:26:11,565 --> 00:26:14,765
‫لم لم تبلغوا فوراً عن ضياع الشاحنة؟‬

354
00:26:16,005 --> 00:26:19,045
‫لا أعرف، لكنني سأتحرى عن الأمر،‬
‫لو أنه يهمك إلى هذا الحد.‬

355
00:26:19,405 --> 00:26:20,925
‫ماذا كانت محتوياتها؟‬

356
00:26:21,605 --> 00:26:24,485
‫ألواح من الخشب الاستوائي لأحد فنادقنا.‬

357
00:26:24,565 --> 00:26:26,365
‫ألم تصلك الفاتورة؟‬

358
00:26:26,565 --> 00:26:28,765
‫بلى، أرسلتها شرطة "بيرو" بالفاكس.‬

359
00:26:29,125 --> 00:26:31,445
‫ما سبب تدخل شرطة "بيرو" ؟‬

360
00:26:31,845 --> 00:26:33,165
‫وقعت السرقة في "أسبانيا".‬

361
00:26:33,245 --> 00:26:34,885
‫جاءت البضائع عن طريق "بيرو".‬

362
00:26:34,965 --> 00:26:38,165
‫أحياناً، يوجد في الحاويات هدية صغيرة.‬

363
00:26:38,245 --> 00:26:39,405
‫في الواقع...‬

364
00:26:39,485 --> 00:26:40,925
‫أنت الخبير.‬

365
00:26:41,885 --> 00:26:44,325
‫أبليت بلاءً حسناً‬
‫في "مالقة" ضد المافيا الإيطالية.‬

366
00:26:45,125 --> 00:26:46,365
‫لقد تحريت عني.‬

367
00:26:46,605 --> 00:26:48,085
‫بربك.‬

368
00:26:49,205 --> 00:26:50,285
‫أنت مشهور.‬

369
00:26:51,565 --> 00:26:55,045
‫لكنني لا أفهم لما انتهى بك الحال إلى هنا.‬

370
00:26:55,365 --> 00:26:57,125
‫- أهي عقوبة؟‬
‫- لا. أنا طلبت نقلي.‬

371
00:26:57,645 --> 00:26:59,005
‫هل طلبت المجيء إلى هنا؟‬

372
00:26:59,445 --> 00:27:01,725
‫لماذا؟ لا توجد هنا أحداث.‬

373
00:27:02,125 --> 00:27:03,325
‫بالضبط.‬

374
00:27:04,005 --> 00:27:05,365
‫حان وقت وقوع الأحداث.‬

375
00:27:35,205 --> 00:27:36,165
‫ "كارلوس"!‬

376
00:27:37,245 --> 00:27:38,325
‫ "كارلوس"!‬

377
00:27:40,085 --> 00:27:41,405
‫ماذا تفعل؟‬

378
00:27:41,725 --> 00:27:43,685
‫قلت إنك ستأخذ الأمر على محمل الجد.‬

379
00:27:43,765 --> 00:27:47,725
‫أجل، لكنني كنت أقرأ أوراق أبي فغفوت.‬

380
00:27:49,245 --> 00:27:52,085
‫كيف دخلت؟ هل معك مفتاح؟‬

381
00:27:52,165 --> 00:27:54,645
‫لدي بعض المميزات لأنني أدفع ثمن الشقة.‬

382
00:27:55,445 --> 00:27:57,845
‫ارتدِ ثيابك، لنذهب إلى شركة "أوبن سي".‬

383
00:28:01,125 --> 00:28:03,965
‫أعرف شخصاً سيساعدك‬
‫في افتتاح فندق في "بورتوفينو".‬

384
00:28:05,005 --> 00:28:06,445
‫فيم العجلة؟‬

385
00:28:06,525 --> 00:28:08,525
‫قالت "نينا" إن الشركة لا تهمها.‬

386
00:28:08,605 --> 00:28:10,365
‫لست قلقة حيال "نينا".‬

387
00:28:10,565 --> 00:28:12,605
‫هناك الكثير من الأسماك الجائعة،‬

388
00:28:12,685 --> 00:28:14,405
‫لكنك أفضلها.‬

389
00:28:14,485 --> 00:28:18,045
‫أنت لا تعرف ذلك، لكنك ماهر. وموهوب.‬

390
00:28:18,125 --> 00:28:21,405
‫أنت بارع في معاملة الناس،‬
‫أنت تمنحهم الثقة بالنفس.‬

391
00:28:21,485 --> 00:28:23,805
‫مؤهلاتك أعلى من المطلوب لإدارة الشركة.‬

392
00:28:24,645 --> 00:28:25,885
‫التفتي.‬

393
00:28:26,805 --> 00:28:28,325
‫رأيتك عارياً من قبل.‬

394
00:28:28,405 --> 00:28:32,165
‫ليس هكذا.‬
‫بعد كل هذا الإطراء، أشعر ببعض الإثارة.‬

395
00:28:32,565 --> 00:28:34,085
‫ "كارلوس" ، بربك!‬

396
00:28:51,085 --> 00:28:52,165
‫طاب صباحك.‬

397
00:28:52,885 --> 00:28:54,845
‫آسفة لدخولي، كان الباب مفتوحاً.‬

398
00:28:54,925 --> 00:28:55,765
‫مرحباً.‬

399
00:28:56,245 --> 00:28:59,325
‫أعمالك رائعة.‬

400
00:29:00,525 --> 00:29:02,645
‫هذا ليس بفضلي، بل إنها الطبيعة.‬

401
00:29:03,645 --> 00:29:05,565
‫إنما أعطيها بعض التسميات.‬

402
00:29:06,445 --> 00:29:07,685
‫ما اسم هذه اللوحة؟‬

403
00:29:10,565 --> 00:29:11,925
‫ "زهور آكلة للحم" .‬

404
00:29:13,285 --> 00:29:15,565
‫أود استضافة أعمالك في معرضي.‬

405
00:29:16,765 --> 00:29:18,565
‫بعنا كل شيء في المعرض الأخير.‬

406
00:29:19,125 --> 00:29:21,685
‫يمكننا مناقشة الأمر. مع من أتحدث؟‬

407
00:29:21,765 --> 00:29:23,325
‫"نينا". أنا "نينا بانديرا".‬

408
00:29:24,885 --> 00:29:27,765
‫شكراً لزيارتك، لكن عليك نسيان أعمالي.‬

409
00:29:28,205 --> 00:29:30,845
‫قلت للتو إننا نستطيع مناقشة الأمر.‬

410
00:29:30,925 --> 00:29:34,445
‫قلت إنني أمنح أسماءً للأشياء التي أراها.‬

411
00:29:35,085 --> 00:29:39,365
‫لو عرضت أعمالي في معرض "بانديرا" ،‬
‫سأضطر إلى تغيير أسماء أعمالي.‬

412
00:29:39,845 --> 00:29:42,845
‫- سأسميها "زهور المافيا".‬
‫- ماذا؟‬

413
00:29:43,605 --> 00:29:45,325
‫بهذا ينتهي حوارنا.‬

414
00:29:47,845 --> 00:29:50,045
‫أنت لا تعرف أبي، ولا تعرفني.‬

415
00:29:50,925 --> 00:29:52,245
‫لكنك أعطيتنا تسميات.‬

416
00:29:54,645 --> 00:29:56,285
‫لست فناناً، بل أحمق.‬

417
00:30:07,285 --> 00:30:08,285
‫أأنت واثقة من هويته؟‬

418
00:30:08,925 --> 00:30:10,845
‫- إنه "لاماس" ، بدون شك.‬
‫- وجهه للأسفل.‬

419
00:30:16,005 --> 00:30:17,965
‫ "التعدي ممنوع"‬

420
00:30:43,645 --> 00:30:46,645
‫لا تتصلوا بالعائلة بعد.‬
‫نحتاج إلى بعض الوقت.‬

421
00:30:46,725 --> 00:30:49,285
‫- لا يمكننا إخفاء الخبر.‬
‫- بلى.‬

422
00:30:59,205 --> 00:31:00,245
‫هل رأيت هذا؟‬

423
00:31:00,925 --> 00:31:01,805
‫لا.‬

424
00:31:02,245 --> 00:31:03,365
‫شكراً.‬

425
00:31:03,965 --> 00:31:06,005
‫لننتظر نتيجة التشريح.‬

426
00:31:07,165 --> 00:31:08,365
‫ألديك اقتراحات؟‬

427
00:31:18,925 --> 00:31:19,965
‫ "ريكاردو"!‬

428
00:31:21,085 --> 00:31:22,285
‫ "مونتيروسو" يناديك.‬

429
00:31:38,645 --> 00:31:40,005
‫كيف كانت المقابلة؟‬

430
00:31:40,365 --> 00:31:41,805
‫لا يملك أية أدلة.‬

431
00:31:42,005 --> 00:31:44,085
‫لكنه سيستخدم عملاءنا في "بيرو".‬

432
00:31:44,685 --> 00:31:45,885
‫سأتولى أمر "بيرو".‬

433
00:31:46,365 --> 00:31:49,645
‫علم ذلك الشرطي لمن يجب أن ينحاز.‬

434
00:31:50,085 --> 00:31:51,885
‫- هل رأيت الأخبار؟‬
‫- أجل.‬

435
00:31:52,445 --> 00:31:54,405
‫أنا ووالدك و "فيرو" في الصفحة الأولى.‬

436
00:31:55,005 --> 00:31:58,805
‫حاول أن تعرف من يكون "أو آر" ‬
‫ومن أعطاه تلك المعلومات.‬

437
00:32:00,005 --> 00:32:01,205
‫لكننا نعرف بالفعل.‬

438
00:32:01,685 --> 00:32:02,525
‫ "لاماس" .‬

439
00:32:03,285 --> 00:32:04,805
‫أريدك أن تعرف من،‬

440
00:32:05,205 --> 00:32:07,245
‫لأنني واثق من أنه ليس "لاماس".‬

441
00:32:12,525 --> 00:32:14,085
‫يا للأسف.‬

442
00:32:14,605 --> 00:32:17,245
‫اشترت سكرتيرتي هدية عيد ميلاد له.‬

443
00:32:17,325 --> 00:32:19,885
‫لا تعدها. المعلن أننا لا نعرف.‬

444
00:32:52,725 --> 00:32:53,805
‫هل هو موجود؟‬

445
00:32:54,165 --> 00:32:55,445
‫هل تخفينه؟‬

446
00:32:57,485 --> 00:32:59,685
‫لا. ليس هنا.‬

447
00:33:03,845 --> 00:33:04,885
‫ماذا تفعل؟‬

448
00:33:09,005 --> 00:33:10,525
‫إنه ليس حبيبي.‬

449
00:33:11,365 --> 00:33:12,365
‫حقاً؟‬

450
00:33:13,205 --> 00:33:14,925
‫هكذا قال لي.‬

451
00:33:18,165 --> 00:33:20,125
‫هل أتحمل ذنب ثرثرته؟‬

452
00:33:31,645 --> 00:33:33,445
‫لم يتصل بي منذ أيام.‬

453
00:33:37,085 --> 00:33:38,285
‫ماذا تفعل؟‬

454
00:33:38,645 --> 00:33:40,325
‫لا أعرف مكان "إكسبريس".‬

455
00:34:09,005 --> 00:34:10,725
‫لو رأيته، سأخبره.‬

456
00:34:12,844 --> 00:34:16,125
‫لا، أخبريه بأن "تيغر" يبحث عنه.‬

457
00:34:16,764 --> 00:34:20,684
‫أريد استرداد الـ3 آلاف يورو‬
‫التي اقترضها لجنازة أمك.‬

458
00:34:21,284 --> 00:34:22,324
‫هل ستخبرينه؟‬

459
00:34:24,284 --> 00:34:25,684
‫يجب أن يرد لي النقود.‬

460
00:34:26,525 --> 00:34:27,885
‫من أجل صالحه.‬

461
00:34:29,005 --> 00:34:30,324
‫وصالح حبيبته.‬

462
00:34:33,684 --> 00:34:34,605
‫اخرج.‬

463
00:34:37,565 --> 00:34:38,525
‫من فضلك.‬

464
00:34:54,643 --> 00:34:55,565
‫سنكون على اتصال.‬

465
00:35:06,405 --> 00:35:08,005
‫ "إكسبريس"! تباً!‬

466
00:35:10,565 --> 00:35:11,525
‫ "إكسبريس"!‬

467
00:35:12,205 --> 00:35:13,965
‫تباً، أنت محموم!‬

468
00:35:15,485 --> 00:35:16,325
‫رائع.‬

469
00:35:16,765 --> 00:35:18,445
‫يا له من نجاح يا "ريكارديتو".‬

470
00:35:18,525 --> 00:35:20,925
‫سأنهي الاتصال. لقد أفسدت أمسيتي.‬

471
00:35:21,245 --> 00:35:23,405
‫- إذن؟‬
‫- وجدوا جثة "لاماس".‬

472
00:35:23,485 --> 00:35:25,725
‫إنه مزعج، حتى وهو ميت.‬

473
00:35:25,805 --> 00:35:28,245
‫لن يخبروا أسرته بعد.‬

474
00:35:28,325 --> 00:35:31,325
‫يقول "ريكارديتو" إن "مونتيروسو"‬
‫عازم على النيل منك.‬

475
00:35:31,405 --> 00:35:33,725
‫أجل، كان "لاماس" ‬
‫عازماً على النيل مني في البداية.‬

476
00:35:33,805 --> 00:35:37,085
‫أجل، لكنه وجد خنجراً أو معولاً‬
‫مع الجثة يا "نيمو".‬

477
00:35:39,045 --> 00:35:39,885
‫غير معقول.‬

478
00:35:43,405 --> 00:35:44,725
‫لقد أغرقته.‬

479
00:35:48,485 --> 00:35:49,885
‫هل طعنته؟‬

480
00:35:58,205 --> 00:36:00,325
‫- تول أمر السلاح.‬
‫- سأفعل.‬

481
00:36:01,405 --> 00:36:03,965
‫ستقابل "مالكوم سوزا" خلال 10 دقائق.‬

482
00:36:04,365 --> 00:36:06,285
‫- من؟‬
‫- المحاسب.‬

483
00:36:25,165 --> 00:36:26,605
‫ "أبي"‬

484
00:36:30,605 --> 00:36:31,605
‫ "مفقود"‬

485
00:36:33,725 --> 00:36:34,845
‫هل ستطيل؟‬

486
00:36:36,365 --> 00:36:38,565
‫أحتاج إلى نسخ هذه الامتحانات.‬

487
00:36:38,805 --> 00:36:40,445
‫ "مفقود، (فيديل لاماس بلتران)"‬

488
00:36:42,365 --> 00:36:43,445
‫آسف.‬

489
00:36:44,765 --> 00:36:46,605
‫هل من جديد؟‬

490
00:36:46,765 --> 00:36:49,685
‫اتصل بي يوم اختفائه. كان هاتفي صامتاً.‬

491
00:36:49,765 --> 00:36:50,805
‫لم أسمعه.‬

492
00:36:51,885 --> 00:36:55,165
‫أحاديث الآباء والأبناء حوارات ضائعة.‬

493
00:36:55,245 --> 00:36:56,365
‫أمي في حالة انهيار.‬

494
00:36:57,045 --> 00:36:59,245
‫احترق منزلنا، والآن هذا.‬

495
00:36:59,965 --> 00:37:03,005
‫إنه ليس قديساً،‬
‫لكنه لم يتغيب طوال هذه المدة من قبل.‬

496
00:37:04,125 --> 00:37:05,525
‫سيظهر.‬

497
00:37:07,365 --> 00:37:08,605
‫إنني أدعمك.‬

498
00:37:09,685 --> 00:37:10,565
‫شكراً.‬

499
00:37:20,605 --> 00:37:21,725
‫لقد وصل للتو.‬

500
00:37:23,045 --> 00:37:25,325
‫ما دمت تراه مناسباً، فأنا أصدقك.‬

501
00:37:27,565 --> 00:37:29,045
‫تحياتي إلى زوجتك.‬

502
00:37:32,205 --> 00:37:35,685
‫- إذن، أنت "مالكوم سوزا".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

503
00:37:39,685 --> 00:37:41,245
‫يذكرك الناس بالخير.‬

504
00:37:41,925 --> 00:37:44,885
‫يُقال إنك تعرف كيف ومتى وفي أي شيء تستثمر.‬

505
00:37:45,245 --> 00:37:47,245
‫دوري أن أجعلك ثرياً يا سيدي.‬

506
00:37:47,965 --> 00:37:50,845
‫أطلب من موظفيّ ما هو أكثر بكثير: الولاء.‬

507
00:37:55,965 --> 00:37:59,885
‫أريدك أن تحول مليونين إلى هذا الحساب.‬

508
00:38:00,285 --> 00:38:01,565
‫مليونان.‬

509
00:38:03,645 --> 00:38:04,805
‫إلى "لارا بالاريس".‬

510
00:38:06,125 --> 00:38:07,045
‫هل تعرفها؟‬

511
00:38:07,445 --> 00:38:10,965
‫قابلتها في العيادة‬
‫حين دفعت فواتير "آدا بالاريس".‬

512
00:38:12,605 --> 00:38:15,325
‫طلبت مني إلقاء نظرة على وصية أمها.‬

513
00:38:16,325 --> 00:38:17,685
‫هناك رهن عقاري على منزلها.‬

514
00:38:17,765 --> 00:38:20,125
‫وهل عرفت كل ذلك بتناول قدح من القهوة؟‬

515
00:38:25,605 --> 00:38:27,565
‫سأطلب منك صنيعاً شخصياً.‬

516
00:38:28,165 --> 00:38:29,205
‫اطلب أي شيء يا سيدي.‬

517
00:38:29,725 --> 00:38:32,085
‫تابع مقابلة "لارا" وتناول القهوة معها.‬

518
00:38:33,685 --> 00:38:36,925
‫أخبرني بأي شيء تعرف أنها تحتاج إليه.‬

519
00:38:37,165 --> 00:38:38,965
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬

520
00:38:39,925 --> 00:38:41,445
‫من يعرفونني...‬

521
00:38:42,605 --> 00:38:44,445
‫يعرفون أنني أقدّر جهود الآخرين.‬

522
00:39:01,725 --> 00:39:02,805
‫ما رأيك؟‬

523
00:39:03,205 --> 00:39:06,645
‫لم يسأل لم تريده أن يزودك بأخبار "لارا".‬

524
00:39:07,205 --> 00:39:08,285
‫أليست علامة مبشرة؟‬

525
00:39:18,685 --> 00:39:19,845
‫أنا "مالكوم سوزا".‬

526
00:39:20,445 --> 00:39:21,685
‫أريد تأجيل سيارة الأجرة.‬

527
00:39:23,965 --> 00:39:25,125
‫كان أسلوبه جنونياً.‬

528
00:39:25,845 --> 00:39:27,805
‫كنت مهذبة جداً، ثم قال‬

529
00:39:27,885 --> 00:39:30,445
‫إنه لن يعطي أعماله الفنية‬
‫إلى ابنة رجل مافيا.‬

530
00:39:30,525 --> 00:39:31,525
‫رجل مافيا.‬

531
00:39:32,765 --> 00:39:34,125
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

532
00:39:34,205 --> 00:39:35,525
‫أعرف أن هذا غير صحيح.‬

533
00:39:35,845 --> 00:39:39,165
‫قال ذلك لأنه يتصور أنني لا أجيد أداء عملي.‬

534
00:39:39,245 --> 00:39:41,885
‫لكنه سيتوسل إليّ في النهاية‬
‫لأعرض أعماله الفنية.‬

535
00:39:42,645 --> 00:39:43,645
‫المعرض مغلق.‬

536
00:39:46,005 --> 00:39:47,205
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

537
00:39:50,685 --> 00:39:51,605
‫هل انتهيت؟‬

538
00:39:51,885 --> 00:39:53,685
‫لكل شيء جميل نهاية.‬

539
00:39:54,365 --> 00:39:55,205
‫وربما لا.‬

540
00:39:55,805 --> 00:39:58,125
‫ما حدث في ذلك اليوم كان محتوماً،‬

541
00:39:58,205 --> 00:39:59,805
‫لكنك متزوج.‬

542
00:40:00,485 --> 00:40:02,125
‫كنت متزوجاً في ذلك اليوم.‬

543
00:40:05,445 --> 00:40:07,045
‫تعرف أن هذا لصالح الجميع.‬

544
00:40:08,725 --> 00:40:11,005
‫أعرف أن زواجي غير ناجح.‬

545
00:40:13,845 --> 00:40:14,805
‫ومعك...‬

546
00:40:16,365 --> 00:40:17,325
‫توقف.‬

547
00:40:18,045 --> 00:40:19,565
‫أنت تشعرني بالقذارة.‬

548
00:40:21,485 --> 00:40:22,725
‫ما الضير في ذلك؟‬

549
00:40:32,405 --> 00:40:33,565
‫يجب أن أغلق المعرض.‬

550
00:40:47,285 --> 00:40:49,765
‫ألديك عقار "أموكسيسيلين" ‬
‫الذي كان يُعالج به ابنك؟‬

551
00:40:49,845 --> 00:40:52,885
‫لا، أنت تعرفينه،‬
‫لقد أجهز على الزجاجة كلها،‬

552
00:40:52,965 --> 00:40:56,125
‫- وكان سيأخذ المزيد لو توفر له.‬
‫- اذهبي إلى الصيدلية.‬

553
00:40:56,205 --> 00:40:57,045
‫لا، لا بأس.‬

554
00:40:57,325 --> 00:40:59,605
‫حلقي ملتهب فحسب، ليس بشيء خطير.‬

555
00:40:59,685 --> 00:41:00,685
‫لا تبدين بخير.‬

556
00:41:01,325 --> 00:41:02,885
‫هل تلومينني؟‬

557
00:41:03,125 --> 00:41:05,285
‫- رهني العقاري، العمل...‬
‫- هذا صحيح.‬

558
00:41:05,365 --> 00:41:08,125
‫لا أريد أن أضجركما. سأعود إلى المنزل.‬

559
00:41:09,285 --> 00:41:10,405
‫لم جئت إلى هنا؟‬

560
00:41:10,965 --> 00:41:13,205
‫لن أعمل لحساب "نيمو" ، أخبرتك.‬

561
00:41:13,285 --> 00:41:15,245
‫أحتاج إلى عملات معدنية لصف السيارة.‬

562
00:41:15,325 --> 00:41:16,165
‫هل تصدقينني؟‬

563
00:41:17,485 --> 00:41:19,365
‫كيف أصدقك؟ أنت محام.‬

564
00:41:23,645 --> 00:41:25,245
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

565
00:41:25,685 --> 00:41:27,285
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- أجل.‬

566
00:41:27,725 --> 00:41:29,525
‫تحدثت مع صديقي الذي يعمل في المصرف.‬

567
00:41:30,005 --> 00:41:31,845
‫لم يوافقوا على قرضك.‬

568
00:41:32,925 --> 00:41:33,885
‫لا أبالي.‬

569
00:41:34,445 --> 00:41:35,885
‫كنت أعرف أنه سيُرفض.‬

570
00:41:36,925 --> 00:41:38,325
‫شكراً على أية حال.‬

571
00:41:39,445 --> 00:41:41,725
‫اذهب. لا أريدك أن تحصل على مخالفة.‬

572
00:41:41,805 --> 00:41:42,645
‫أجل.‬

573
00:41:45,405 --> 00:41:47,085
‫رائع.‬

574
00:41:47,205 --> 00:41:48,045
‫ما الأمر؟‬

575
00:41:48,125 --> 00:41:49,605
‫أخبرينا بكل شيء.‬

576
00:41:49,925 --> 00:41:52,325
‫عم؟ لا يوجد ما أخبركما به.‬

577
00:41:52,405 --> 00:41:55,645
‫لوهلة، خُيل إلي أنني أشاهد فيلماً وثائقياً‬
‫عن التزاوج.‬

578
00:41:55,725 --> 00:41:57,445
‫ماذا تقولين؟‬

579
00:41:57,525 --> 00:41:59,165
‫إنه يعمل لحساب "نيمو".‬

580
00:41:59,245 --> 00:42:00,965
‫وهو إرلندي، أو أسكتلندي.‬

581
00:42:01,045 --> 00:42:03,205
‫- يمكنك ارتداء تنوراته.‬
‫- لديه مميزات كثيرة.‬

582
00:42:03,285 --> 00:42:05,325
‫دعاني وشأني، بربكما.‬

583
00:42:09,165 --> 00:42:10,045
‫مرحباً يا "ماريو".‬

584
00:42:10,885 --> 00:42:11,845
‫كيف حالك؟‬

585
00:42:12,845 --> 00:42:15,205
‫- يا لها من مفاجأة.‬
‫- سأطلب منك صنيعاً.‬

586
00:42:16,765 --> 00:42:19,165
‫- بكل سرور، اجلسي.‬
‫- شكراً.‬

587
00:42:22,845 --> 00:42:26,645
‫أريدك أن تساعد "كارلوس"‬
‫ليدير شركة "أوبن سي" في المستقبل.‬

588
00:42:34,685 --> 00:42:35,805
‫و "نينا" ؟‬

589
00:42:35,885 --> 00:42:38,005
‫ "نينا" غير مهتمة بأعمال والدها.‬

590
00:42:38,725 --> 00:42:39,605
‫فهمت.‬

591
00:42:41,005 --> 00:42:43,605
‫وسيحتاج إليك "كارلوس" دائماً.‬

592
00:42:43,685 --> 00:42:44,805
‫أعرف.‬

593
00:42:44,885 --> 00:42:47,365
‫- بعكس "نينا" ، التي...‬
‫- لا تحتاج إلي.‬

594
00:42:47,445 --> 00:42:49,685
‫ربيتها لتكون مستقلة.‬

595
00:42:49,765 --> 00:42:50,845
‫إنها لا تراني.‬

596
00:42:53,525 --> 00:42:55,445
‫لكن "كارلوس" يحتاج إلي.‬

597
00:42:56,285 --> 00:42:58,245
‫أريدك أن تساعده.‬

598
00:42:59,725 --> 00:43:01,045
‫أنت أخ له.‬

599
00:43:03,205 --> 00:43:04,365
‫بالطبع.‬

600
00:43:05,645 --> 00:43:06,765
‫شكراً.‬

601
00:43:13,085 --> 00:43:14,605
‫ "تشون" ، أمر أخير.‬

602
00:43:15,405 --> 00:43:17,885
‫هل أخبرك "نيمو" بسبب رغبته في التقاعد؟‬

603
00:43:18,845 --> 00:43:21,045
‫نحن متزوجان منذ 25 عاماً.‬

604
00:43:21,125 --> 00:43:22,685
‫لا يخبرني بشيء أبداً.‬

605
00:43:23,165 --> 00:43:24,525
‫أبداً.‬

606
00:43:29,565 --> 00:43:30,605
‫ "كارلوس" .‬

607
00:43:33,525 --> 00:43:35,405
‫أخبرني، كيف أدير هذا؟‬

608
00:44:05,885 --> 00:44:07,005
‫يا لعقلي اللعين!‬

609
00:44:11,005 --> 00:44:11,965
‫لا فائدة منه!‬

610
00:44:41,045 --> 00:44:42,565
‫ها هي شطيرتك.‬

611
00:44:44,925 --> 00:44:47,485
‫أخبريني. لم تُسمى تطبيقات‬

612
00:44:47,565 --> 00:44:49,925
‫وهي لا تفعل شيئاً سوى إزعاجي؟‬

613
00:44:50,005 --> 00:44:52,805
‫- ماذا تقول؟‬
‫- إنني أركب إ عدادات جدول "نيمو" ،‬

614
00:44:52,885 --> 00:44:55,965
‫لكن يبدو أن ذكائي أقل من ذلك.‬

615
00:44:56,045 --> 00:44:58,005
‫لم تتكبد هذه المشقة؟‬

616
00:44:58,085 --> 00:44:59,285
‫فلتفعل سكرتيرته ذلك.‬

617
00:44:59,365 --> 00:45:02,725
‫لديه 15 سكرتيرة، لكنني أنا من أقله.‬

618
00:45:02,805 --> 00:45:06,205
‫لقد أخطأت مرة ولا أريدها أن تتكرر.‬

619
00:45:06,645 --> 00:45:09,005
‫- أيمكنني أن أجرب؟‬
‫- بكل سرور!‬

620
00:45:09,085 --> 00:45:11,605
‫تفضلي! أرجوك!‬

621
00:45:12,005 --> 00:45:14,925
‫سأكون ممتناً لك إلى الأبد يا "كارمينيا"!‬

622
00:45:17,805 --> 00:45:18,645
‫رائع.‬

623
00:45:19,765 --> 00:45:20,925
‫خبرتك بالتطبيقات‬

624
00:45:22,165 --> 00:45:23,365
‫تضاهي خبرتي.‬

625
00:45:25,085 --> 00:45:26,125
‫المشكلة في هاتفك.‬

626
00:45:26,725 --> 00:45:28,245
‫إنه عتيق.‬

627
00:45:28,325 --> 00:45:31,165
‫- اشترِ هاتفاً جديداً.‬
‫- أجل، حسناً.‬

628
00:45:31,245 --> 00:45:34,285
‫لا يفهم كبار السن التقنيات الحديثة،‬

629
00:45:34,365 --> 00:45:38,525
‫لكننا نعرف بعض الحيل لقضاء وقت ممتع.‬

630
00:45:38,605 --> 00:45:40,085
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

631
00:45:43,845 --> 00:45:45,525
‫هل أريك حيلة؟‬

632
00:45:46,725 --> 00:45:47,845
‫ماذا ستكون؟‬

633
00:45:49,965 --> 00:45:54,285
‫تدور تلك الحيلة حول شيء يبدو صغيراً،‬

634
00:45:54,925 --> 00:45:56,085
‫لكنه ليس كذلك.‬

635
00:46:01,645 --> 00:46:02,925
‫أنت تهدر وقتك.‬

636
00:46:03,605 --> 00:46:04,925
‫هذه فرصة رائعة.‬

637
00:46:05,925 --> 00:46:09,045
‫يملك آل "بانديرا" صلات في كل المؤسسات.‬

638
00:46:09,125 --> 00:46:11,365
‫سيفتح لك ذلك أبواب الكثير من المتاحف.‬

639
00:46:11,445 --> 00:46:12,925
‫لا أحتاج إلى أموالكم.‬

640
00:46:14,125 --> 00:46:17,365
‫لا نتحدث عن المال، بل السمعة.‬

641
00:46:19,005 --> 00:46:21,645
‫لو أن سمعتك قابلة للشراء، فلا قيمة لها.‬

642
00:46:27,005 --> 00:46:29,165
‫أعرف "نينا" ووالدها جيداً.‬

643
00:46:29,245 --> 00:46:34,125
‫إنهما شخصان رائعان،‬
‫لكن لديهما قاسماً مشتركاً.‬

644
00:46:35,205 --> 00:46:38,205
‫لا يرحمان أي شخص يعتبرانه ظالماً.‬

645
00:46:41,285 --> 00:46:43,285
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- على الإطلاق.‬

646
00:46:43,725 --> 00:46:44,605
‫بالطبع لا.‬

647
00:46:45,685 --> 00:46:46,525
‫اخرج.‬

648
00:47:03,965 --> 00:47:05,685
‫- لنذهب إلى المستشفى.‬
‫- لا.‬

649
00:47:05,765 --> 00:47:07,285
‫- ساءت حالتك.‬
‫- لا.‬

650
00:47:07,685 --> 00:47:09,125
‫ "فريدي" يراقبنا.‬

651
00:47:09,885 --> 00:47:11,925
‫لا يمكننا البقاء هنا. ألا ترى ذلك؟‬

652
00:47:12,565 --> 00:47:14,685
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

653
00:47:15,805 --> 00:47:17,725
‫هل يستطيع أصدقاؤك إخفاءك؟‬

654
00:47:17,805 --> 00:47:20,125
‫لا. ليس بلا مقابل.‬

655
00:47:21,645 --> 00:47:23,085
‫أعطيتك كل النقود.‬

656
00:47:25,205 --> 00:47:29,125
‫دعيني أبقى هنا. سآخذ الحبوب‬
‫التي أعطاني إياها الطبيب البيطري.‬

657
00:47:30,845 --> 00:47:32,085
‫سيعود "فريدي".‬

658
00:47:32,445 --> 00:47:33,325
‫لا.‬

659
00:47:33,445 --> 00:47:35,045
‫- لقد أبليت بلاءً حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

660
00:47:35,125 --> 00:47:37,245
‫- لقد صدقك.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

661
00:47:38,805 --> 00:47:39,685
‫تباً.‬

662
00:47:43,845 --> 00:47:45,125
‫الزم الهدوء، اتفقنا؟‬

663
00:47:46,165 --> 00:47:47,245
‫سأعود.‬

664
00:47:52,685 --> 00:47:54,965
‫ "لارا" ، نحن استجابة لصلواتك.‬

665
00:47:55,325 --> 00:47:56,565
‫لا أصلي.‬

666
00:47:56,645 --> 00:47:59,965
‫لهذا جئنا وليس "رايان غوسلينغ".‬
‫من الواضح أنك لا تصلين.‬

667
00:48:07,045 --> 00:48:09,325
‫عرفنا كيف يمكنك كسب بعض المال.‬

668
00:48:09,405 --> 00:48:12,325
‫سنبيع كل الأغراض التي لا تحتاجين إليها‬
‫عبر الإنترنت.‬

669
00:48:13,965 --> 00:48:15,085
‫هل سينجح ذلك؟‬

670
00:48:15,445 --> 00:48:18,445
‫حاولت بيع ابني عبر الإنترنت‬
‫لكن أحداً لا يريده.‬

671
00:48:18,525 --> 00:48:20,725
‫- الناس ليسوا أغبياء.‬
‫- كم أنت قاسية.‬

672
00:48:21,365 --> 00:48:22,525
‫ماذا أبيع؟‬

673
00:48:23,045 --> 00:48:25,725
‫لا أعرف. كل أغراضك القديمة، انظري.‬

674
00:48:25,965 --> 00:48:27,725
‫لا بأس إن كانت مكسورة.‬

675
00:48:27,805 --> 00:48:30,045
‫سنلتقط صورة ونستخدم مرشحات الصور.‬

676
00:48:30,125 --> 00:48:31,205
‫سنقول إنها أثرية.‬

677
00:48:31,285 --> 00:48:33,165
‫ابعثي برسالة إلى المسجلين في هاتفك‬

678
00:48:33,245 --> 00:48:36,125
‫ليشتروا الأغراض. كأنها ضريبة خاصة.‬

679
00:48:36,205 --> 00:48:38,805
‫كفاكم عزاء وأنفقوا بعض النقود.‬

680
00:48:46,205 --> 00:48:48,245
‫ "(لارا بالاريس)"‬

681
00:48:57,925 --> 00:48:58,765
‫استغاثة.‬

682
00:48:58,845 --> 00:49:00,845
‫أحتاج إلى المال وأقوم ببيع أغراضي.‬

683
00:49:00,925 --> 00:49:03,805
‫انقر الرابط وشاهد لعلك تريد شيئاً.‬

684
00:49:18,885 --> 00:49:21,645
‫- هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟‬
‫- أجل، على ما يبدو.‬

685
00:49:22,725 --> 00:49:24,525
‫ "لارا" تبيع أغراضها،‬

686
00:49:25,485 --> 00:49:29,085
‫لكنها لا تعرف بوجود مليونين في حسابها.‬

687
00:49:29,845 --> 00:49:32,765
‫اشترِ كل ما يمكنك شراؤه‬
‫بدون أن تعرف بأنني المشتري.‬

688
00:50:16,605 --> 00:50:17,645
‫إنها جميلة.‬

689
00:50:18,165 --> 00:50:19,845
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أساعدك.‬

690
00:50:21,685 --> 00:50:24,125
‫لا تسمح لك زوجتك برؤية ابنتك.‬

691
00:50:25,125 --> 00:50:28,125
‫يمكنني مساعدتك. أعرف الكثير من القضاة.‬

692
00:50:28,765 --> 00:50:30,885
‫يمكنك تسوية اتفاقية جديدة للزيارة.‬

693
00:50:30,965 --> 00:50:32,285
‫لا أريد مساعدتك.‬

694
00:50:33,045 --> 00:50:35,245
‫هذا مؤسف، لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

695
00:50:35,325 --> 00:50:36,805
‫هل أرسلك "بانديرا" ؟‬

696
00:50:37,005 --> 00:50:38,965
‫لا، السيد "بانديرا" لا يعرف.‬

697
00:50:39,045 --> 00:50:40,205
‫أشك في ذلك.‬

698
00:50:42,205 --> 00:50:43,285
‫دعني أشرح لك.‬

699
00:50:43,845 --> 00:50:47,765
‫نعرف أن بعض عمال الشركة‬
‫يرتكبون سرقات صغيرة.‬

700
00:50:48,485 --> 00:50:49,925
‫الإبلاغ عنها يؤثر علينا سلباً،‬

701
00:50:50,005 --> 00:50:52,085
‫لكننا لا نريد ترك جرائم تمر بلا عقاب.‬

702
00:50:52,165 --> 00:50:55,045
‫- بالطبع لا.‬
‫- لهذا نحتاج‬

703
00:50:55,125 --> 00:50:56,565
‫إلى شخص يتحرى‬

704
00:50:57,085 --> 00:50:59,765
‫ويحدد هوية اللصوص بدون ضجة.‬

705
00:50:59,845 --> 00:51:00,805
‫شخص مثلك.‬

706
00:51:01,485 --> 00:51:02,685
‫لدي وظيفة.‬

707
00:51:02,765 --> 00:51:04,605
‫يمكنك أن تفعل هذا في وقت فراغك.‬

708
00:51:05,845 --> 00:51:07,085
‫سندفع أجراً سخياً.‬

709
00:51:07,685 --> 00:51:08,525
‫سخياً جداً.‬

710
00:51:08,885 --> 00:51:11,245
‫- هل كان "لاماس" يعمل لحسابكم؟‬
‫- لم يتذمر قط.‬

711
00:51:11,805 --> 00:51:14,525
‫أصبح في النهاية رئيساً لأمن شركتنا.‬

712
00:51:16,045 --> 00:51:17,365
‫سنعطيك دفعة مقدمة.‬

713
00:51:23,045 --> 00:51:24,645
‫هل تسجل هذا؟‬

714
00:51:24,885 --> 00:51:25,925
‫بالطبع لا.‬

715
00:51:28,165 --> 00:51:30,325
‫لست هكذا. أرجوك أن تنصرف.‬

716
00:52:10,365 --> 00:52:12,805
‫- "تشون"، مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "فابيو"!‬

717
00:52:13,525 --> 00:52:16,045
‫- لم نلتقِ منذ فترة طويلة!‬
‫- بالفعل!‬

718
00:52:16,485 --> 00:52:18,805
‫ترى أنني لم أنسك.‬

719
00:52:37,685 --> 00:52:38,645
‫ما كل هذا؟‬

720
00:52:40,725 --> 00:52:42,045
‫لم أجد أزرار أساوري.‬

721
00:52:44,885 --> 00:52:45,885
‫هل تريدين شيئاً؟‬

722
00:52:46,565 --> 00:52:47,405
‫أجل.‬

723
00:52:55,285 --> 00:52:57,805
‫أرجوك أن تقدر ما يفعله "كارلوس".‬

724
00:52:58,645 --> 00:53:01,525
‫سأساعده في افتتاح فندق في "بورتوفينو".‬

725
00:53:03,605 --> 00:53:04,805
‫لم اخترت "إيطاليا" ؟‬

726
00:53:05,205 --> 00:53:06,685
‫أنت تعرف.‬

727
00:53:08,245 --> 00:53:09,125
‫ألا توافق؟‬

728
00:53:12,365 --> 00:53:13,205
‫بلى.‬

729
00:53:20,965 --> 00:53:23,285
‫- ما شكل أزرار الأساور؟‬
‫- أية أساور؟‬

730
00:53:24,885 --> 00:53:25,725
‫لا عليك.‬

731
00:53:45,205 --> 00:53:46,205
‫أين وضعته؟‬

732
00:53:47,845 --> 00:53:49,445
‫في مكتبي، على ما أظن.‬

733
00:53:50,165 --> 00:53:51,405
‫ما الغرض من ذلك؟‬

734
00:53:51,885 --> 00:53:53,165
‫سيغضب "نيمو".‬

735
00:53:53,885 --> 00:53:55,645
‫لا. لنفعل كل شيء بشكل صحيح.‬

736
00:53:56,485 --> 00:53:57,325
‫بطريقتك؟‬

737
00:54:04,565 --> 00:54:05,525
‫بطريقتنا.‬

738
00:54:16,245 --> 00:54:17,525
‫لست معلمتك.‬

739
00:54:18,125 --> 00:54:19,485
‫لسنا في الجامعة.‬

740
00:54:21,365 --> 00:54:22,405
‫أصبحنا فريقاً.‬

741
00:54:41,245 --> 00:54:42,285
‫أريد أطفالاً.‬

742
00:54:57,485 --> 00:54:58,645
‫تحدث مع الشرطة.‬

743
00:55:00,645 --> 00:55:02,125
‫كان والدك واحداً منهم‬

744
00:55:02,205 --> 00:55:04,285
‫- وسيساعدونك...‬
‫- لا أستطيع.‬

745
00:55:04,365 --> 00:55:06,325
‫يعتقدون أنه قد هرب.‬

746
00:55:06,405 --> 00:55:10,605
‫لا يعترفون بذلك، لكن يعتقد بعضهم‬
‫أنه أحرق المنزل من أجل نقود التأمين.‬

747
00:55:14,045 --> 00:55:18,525
‫وعدت أمي بالذهاب إلى "سانتياغو" ‬
‫للسؤال في كل المستشفيات. هل ستأتي؟‬

748
00:55:18,605 --> 00:55:20,245
‫لا أستطيع يا "أليخاندرو".‬

749
00:55:20,325 --> 00:55:22,725
‫يجب أن أقرأ هذا، أنت تعرف.‬

750
00:55:23,965 --> 00:55:25,045
‫فروض أبي.‬

751
00:55:26,045 --> 00:55:28,005
‫لم تحدثني بتلك النبرة؟‬

752
00:55:29,485 --> 00:55:31,885
‫كنت مصراً على أن أقلع عن تعاطي المخدرات‬

753
00:55:32,485 --> 00:55:35,005
‫كي أركز، والآن أفعل...‬

754
00:55:35,085 --> 00:55:37,285
‫وأنا سعيد بذلك،‬

755
00:55:37,365 --> 00:55:40,645
‫لكن عليك أن تفعل ما تريد،‬
‫لا ما يريده لك والداك.‬

756
00:55:40,725 --> 00:55:43,765
‫لطالما كان والدك فخوراً بك، صحيح؟‬

757
00:55:44,005 --> 00:55:45,085
‫أجبني.‬

758
00:55:46,365 --> 00:55:47,805
‫- هل كان فخوراً بك؟‬
‫- أجل.‬

759
00:55:48,085 --> 00:55:51,125
‫ما المشكلة في أن أريد اكتساب احترام أبي؟‬

760
00:55:52,445 --> 00:55:53,365
‫لا شيء.‬

761
00:56:08,005 --> 00:56:09,405
‫حسناً، سأذهب معك.‬

762
00:56:10,165 --> 00:56:11,565
‫- سأذهب.‬
‫- لا.‬

763
00:56:12,765 --> 00:56:13,885
‫- توقف.‬
‫- سأذهب.‬

764
00:56:13,965 --> 00:56:15,805
‫- سأقرؤه لاحقاً.‬
‫- أنا معلم.‬

765
00:56:15,885 --> 00:56:18,445
‫لا يمكنني أن أسمح لك بعدم أداء فروضك.‬

766
00:56:18,525 --> 00:56:20,005
‫إذن، عاقبني.‬

767
00:56:26,325 --> 00:56:27,365
‫هل قاطعتكما؟‬

768
00:56:36,845 --> 00:56:38,045
‫لدي خبر سار.‬

769
00:56:38,365 --> 00:56:41,325
‫أحضرت لك عقداً‬
‫لافتتاح فندق في "بورتوفينو".‬

770
00:56:41,965 --> 00:56:46,045
‫أعرفهم منذ أعوام، إنها عائلة تقليدية جداً.‬

771
00:56:46,125 --> 00:56:48,125
‫يجب أن تكسب ودهم.‬

772
00:56:49,165 --> 00:56:52,125
‫لدينا اجتماع مصور بعد ساعة.‬

773
00:56:59,405 --> 00:57:00,565
‫لا أستطيع الآن يا أمي.‬

774
00:57:01,085 --> 00:57:02,365
‫- "كارلوس".‬
‫- لا أستطيع.‬

775
00:57:03,405 --> 00:57:04,445
‫ابقَ هنا يا "كارلوس".‬

776
00:57:05,485 --> 00:57:06,525
‫لا بأس.‬

777
00:57:19,325 --> 00:57:20,485
‫إنه متفهم.‬

778
00:57:21,125 --> 00:57:22,445
‫أعطيني مفتاحك.‬

779
00:57:37,205 --> 00:57:40,485
‫- كيف حالك؟‬
‫- ما خطبه؟‬

780
00:57:41,165 --> 00:57:42,165
‫أنا خائف.‬

781
00:57:42,325 --> 00:57:44,525
‫ "فرناندو" ، اذهب لاستنشاق الهواء من فضلك.‬

782
00:57:46,885 --> 00:57:49,045
‫سيفتقدني ذلك الوغد.‬

783
00:57:49,645 --> 00:57:50,685
‫سأخرج اليوم.‬

784
00:57:51,165 --> 00:57:52,005
‫ماذا؟‬

785
00:57:53,325 --> 00:57:58,245
‫طلب القاضي علية ولا أستطيع أن أرفض.‬

786
00:57:59,165 --> 00:58:00,405
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

787
00:58:02,485 --> 00:58:03,845
‫كيف حال كل شيء؟‬

788
00:58:05,925 --> 00:58:07,565
‫هناك مشكلة واحدة فقط.‬

789
00:58:08,085 --> 00:58:09,325
‫ "إكسبريس" مفقود.‬

790
00:58:10,245 --> 00:58:12,165
‫لكن لا تقلق يا "تيغر".‬

791
00:58:12,245 --> 00:58:14,725
‫أنا أبحث عنه في كل مكان.‬

792
00:58:14,805 --> 00:58:17,125
‫سيظهر بالتأكيد. لا تقلق.‬

793
00:58:18,525 --> 00:58:19,525
‫هل أنت متأكد؟‬

794
00:58:20,125 --> 00:58:21,165
‫متأكد تماماً.‬

795
00:58:21,485 --> 00:58:24,765
‫أخبرتك بأنني سأتولى كل شيء‬
‫أثناء وجودك في السجن.‬

796
00:58:24,845 --> 00:58:26,285
‫وأنا أعني كل شيء.‬

797
00:58:27,165 --> 00:58:28,685
‫سأتولى أمره.‬

798
00:58:32,085 --> 00:58:33,845
‫وبعد؟ هل ستعود إلى "كولومبيا" ؟‬

799
00:58:34,405 --> 00:58:35,685
‫إلى "كولومبيا" ؟‬

800
00:58:35,925 --> 00:58:37,685
‫لن أعود أبداً.‬

801
00:58:38,405 --> 00:58:39,565
‫سأبقى هنا.‬

802
00:58:42,765 --> 00:58:44,925
‫ستجد معي عملاً دائماً.‬

803
00:58:46,045 --> 00:58:47,805
‫كنت أنتظر سماع ذلك!‬

804
00:58:56,725 --> 00:58:57,685
‫ "ديميان"!‬

805
00:59:46,045 --> 00:59:50,445
‫ "أريد أن أسعدك... فحسب"‬

806
01:00:01,045 --> 01:00:02,445
‫ما هذا بحق السماء؟‬

807
01:00:03,845 --> 01:00:06,005
‫هذه ليست السكين التي قتلت "لاماس"!‬

808
01:00:06,085 --> 01:00:08,605
‫ليست السكين التي وجدناها على الشاطئ!‬

809
01:00:10,485 --> 01:00:11,605
‫هناك من استبدلها!‬

810
01:00:11,685 --> 01:00:14,405
‫قام شخص في هذا القسم بتغيير السلاح!‬

811
01:00:31,925 --> 01:00:32,925
‫أعطيني الصور.‬

812
01:00:33,165 --> 01:00:34,365
‫غيروها أيضاً.‬

813
01:00:41,125 --> 01:00:44,525
‫أعرف أن الوقت غير مناسب،‬
‫لكن علينا أن نخبر عائلته.‬

814
01:00:46,845 --> 01:00:47,725
‫ليس بعد.‬

815
01:01:08,565 --> 01:01:09,485
‫أجل.‬

816
01:01:11,925 --> 01:01:12,925
‫القرار لك.‬

817
01:01:16,205 --> 01:01:17,405
‫أبلغ زوجتك تحياتي.‬

818
01:01:18,605 --> 01:01:20,125
‫والزوجة الرسمية أيضاً.‬

819
01:01:21,805 --> 01:01:22,645
‫إلى اللقاء.‬

820
01:01:25,565 --> 01:01:26,445
‫ما هذا؟‬

821
01:01:28,805 --> 01:01:31,005
‫اشتريت تمثال "سيدة المسبحة".‬

822
01:01:32,085 --> 01:01:34,285
‫يجب أن نرسلها إلى "بيرو".‬

823
01:01:34,845 --> 01:01:36,925
‫لإرضاء نزوة والدة الزعيم.‬

824
01:01:38,565 --> 01:01:40,725
‫ستحصل على جواز سفر دبلوماسي إلى "بيرو".‬

825
01:01:41,045 --> 01:01:41,925
‫هذا أفضل بكثير.‬

826
01:01:42,685 --> 01:01:46,245
‫سيقول شخص مسكين وضيع‬
‫بأنه وضع الكوكايين في الحاوية‬

827
01:01:46,325 --> 01:01:48,205
‫بدون علمنا.‬

828
01:01:49,325 --> 01:01:50,405
‫شركة "أوبن سي" بريئة.‬

829
01:01:52,765 --> 01:01:53,805
‫أنت رائع.‬

830
01:02:05,085 --> 01:02:05,925
‫مرحباً.‬

831
01:02:07,165 --> 01:02:09,165
‫كم نسخة لديك؟‬

832
01:02:09,645 --> 01:02:10,965
‫كان الباب...‬

833
01:02:11,045 --> 01:02:12,645
‫أمي، أعطيني مفتاحك.‬

834
01:02:15,325 --> 01:02:16,765
‫هل معك المزيد من النسخ؟‬

835
01:02:18,805 --> 01:02:21,445
‫لدينا غداء عمل مع مجلس الإدارة.‬

836
01:02:21,725 --> 01:02:23,245
‫خطة رائعة يا أمي.‬

837
01:02:24,005 --> 01:02:26,365
‫لكنني لا أستطيع. سأقابل "أليخاندرو".‬

838
01:02:26,445 --> 01:02:27,525
‫لقد رأيته.‬

839
01:02:28,165 --> 01:02:30,445
‫- إنه ليس بخير، صحيح؟‬
‫- لا.‬

840
01:02:31,085 --> 01:02:34,285
‫يقومون باجتماع لتنظيم عملية بحث عن والده‬
‫في مدرسته الثانوية.‬

841
01:02:34,365 --> 01:02:36,125
‫- لا أستطيع الذهاب معك.‬
‫- أجل.‬

842
01:02:36,205 --> 01:02:37,845
‫لا أستطيع، أخبرتك للتو.‬

843
01:02:37,925 --> 01:02:41,805
‫ابعث إليه برسالة‬
‫وأخبره بأن الأمر أكثر أهمية.‬

844
01:02:43,485 --> 01:02:44,765
‫لن أذهب وحدي.‬

845
01:02:45,885 --> 01:02:46,765
‫ "كارلوس" .‬

846
01:03:23,765 --> 01:03:24,765
‫لم جئت؟‬

847
01:03:25,245 --> 01:03:27,045
‫سمعت بأنك تحتاجين إلى المال.‬

848
01:03:27,285 --> 01:03:28,405
‫ما همك؟‬

849
01:03:29,125 --> 01:03:30,365
‫أريد أن أشتري شيئاً.‬

850
01:03:31,325 --> 01:03:32,405
‫لم يبقَ شيء.‬

851
01:03:34,885 --> 01:03:36,005
‫حتى هذا الزورق؟‬

852
01:03:38,285 --> 01:03:40,125
‫لم تريد هذا الزورق القديم؟‬

853
01:03:40,445 --> 01:03:41,725
‫أنا أجمع الزوارق.‬

854
01:03:42,565 --> 01:03:43,565
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

855
01:03:45,685 --> 01:03:46,885
‫كم واحداً لديك؟‬

856
01:03:47,725 --> 01:03:48,765
‫هذا أول زورق.‬

857
01:03:54,485 --> 01:03:55,405
‫إنه باهظ الثمن.‬

858
01:03:56,805 --> 01:03:58,365
‫- إنه قديم جداً.‬
‫- أجل.‬

859
01:04:00,245 --> 01:04:01,325
‫حسناً.‬

860
01:04:01,805 --> 01:04:03,365
‫انظري إن كان هذا يكفي.‬

861
01:04:11,045 --> 01:04:12,005
‫هل أنت مجنون؟‬

862
01:04:12,525 --> 01:04:13,725
‫سمعت صفات أسوأ.‬

863
01:04:14,085 --> 01:04:16,005
‫- أنا محام، تعرفين.‬
‫- مرحباً.‬

864
01:04:17,125 --> 01:04:19,565
‫ها هو الآخر. يا له من وباء.‬

865
01:04:21,485 --> 01:04:22,365
‫شكراً.‬

866
01:04:23,565 --> 01:04:24,925
‫أرجو أن تكون بنفس السخاء.‬

867
01:04:25,445 --> 01:04:27,565
‫سأذهب وأحضر أغراضك.‬

868
01:04:27,925 --> 01:04:28,845
‫اتفقنا؟‬

869
01:04:29,565 --> 01:04:30,645
‫هل أرسلك "نيمو" أيضاً؟‬

870
01:04:31,645 --> 01:04:32,525
‫لا.‬

871
01:04:33,085 --> 01:04:35,765
‫كنت سأعرض عليكما القهوة،‬
‫لكنني بعت آلة إعداد القهوة.‬

872
01:04:35,845 --> 01:04:37,245
‫لدي قهوة سريعة الذوبان فحسب.‬

873
01:04:38,005 --> 01:04:39,645
‫هذا نوعي المفضل.‬

874
01:04:57,245 --> 01:05:00,325
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- شكراً على القهوة سريعة الذوبان.‬

875
01:05:24,685 --> 01:05:27,125
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- لا أصدق.‬

876
01:05:27,885 --> 01:05:30,605
‫طلب مني "نيمو" تحويل‬

877
01:05:30,685 --> 01:05:33,805
‫مليونين إلى حساب "لارا بالاريس" ، ابنته.‬

878
01:05:34,365 --> 01:05:39,205
‫لكنها لا تشك حتى في وجود النقود في حسابها،‬
‫على ما أظن.‬

879
01:05:39,845 --> 01:05:42,925
‫- إنها لا تطيقه.‬
‫- إنها تمقته.‬

880
01:05:43,485 --> 01:05:45,965
‫لكن ربما تتصنع ذلك.‬

881
01:05:46,525 --> 01:05:48,405
‫هذا رقم حسابها.‬

882
01:05:49,205 --> 01:05:52,565
‫لو أخذت شيئاً من النقود،‬
‫سنعرف أنها متآمرة معه.‬

883
01:05:56,565 --> 01:05:58,045
‫أوقف السيارة من فضلك.‬

884
01:06:00,405 --> 01:06:01,285
‫أوقف السيارة.‬

885
01:06:14,845 --> 01:06:16,285
‫بم ينبئك حدسك؟‬

886
01:06:16,845 --> 01:06:17,725
‫لا أعرف.‬

887
01:06:18,325 --> 01:06:20,405
‫لست واثقاً من أي شيء حيالها.‬

888
01:06:21,765 --> 01:06:23,485
‫أحتاج إلى أدلة فوراً.‬

889
01:06:24,485 --> 01:06:27,405
‫نقود مشبوهة المصدر، مخدرات،‬
‫رشاوى لرجال السياسة.‬

890
01:06:27,765 --> 01:06:28,805
‫أي شيء.‬

891
01:06:30,365 --> 01:06:31,325
‫هل ستحصل عليها؟‬

892
01:06:50,765 --> 01:06:53,365
‫هل أنت واثق تماماً؟ حسناً.‬

893
01:06:54,245 --> 01:06:57,325
‫تأكدنا. سرقة الشاحنة من تدبير "تيغر".‬

894
01:06:57,405 --> 01:06:59,605
‫يعرفون أين يخفون المخدرات.‬

895
01:06:59,685 --> 01:07:02,685
‫يمكننا أن نكلف "خانوتشو" بتشكيل فريق...‬

896
01:07:05,925 --> 01:07:07,765
‫نعطيهم بعض العبوات...‬

897
01:07:14,285 --> 01:07:16,525
‫سنذهب بنفسينا يا "فيرو". أنا وأنت.‬

898
01:07:18,285 --> 01:07:19,285
‫ "نيمو" ، مهلاً.‬

899
01:07:20,045 --> 01:07:23,165
‫الشرطة تراقبك وقد مر زمن بعيد منذ...‬

900
01:07:23,245 --> 01:07:24,965
‫لم أمت بعد يا "فيرو"!‬

901
01:07:25,685 --> 01:07:27,045
‫لا نزال قادرين على فعل ذلك.‬

902
01:07:28,845 --> 01:07:30,125
‫هيا بنا.‬

903
01:07:31,885 --> 01:07:33,205
‫ "مفقود"‬

904
01:07:37,205 --> 01:07:40,125
‫سألت في مستشفيات "أويستي" و"سانتياغو".‬

905
01:07:40,645 --> 01:07:43,925
‫سأبحث عنه في الحانات الخسيسة،‬
‫أنا أكثر من يعرفها.‬

906
01:07:44,805 --> 01:07:46,965
‫كفانا كلاماً ولنبدأ البحث.‬

907
01:07:47,485 --> 01:07:48,325
‫شكراً.‬

908
01:07:53,725 --> 01:07:54,725
‫أنا سعيد بمجيئك.‬

909
01:07:55,045 --> 01:07:59,685
‫ها قد جئت، لكنني أريد درجة امتياز في الحب.‬

910
01:07:59,765 --> 01:08:00,765
‫هل توافق؟‬

911
01:08:16,285 --> 01:08:19,725
‫ما الأمر؟ ماذا تفعلون؟‬

912
01:08:21,725 --> 01:08:25,125
‫لم تقوموا بتحميل الكوكايين وتهدرون الوقت.‬

913
01:08:25,845 --> 01:08:27,765
‫تحركوا. انقلوا تلك المخدرات.‬

914
01:08:29,205 --> 01:08:31,283
‫لا أعرف ماذا أفعل بكم.‬

915
01:09:56,165 --> 01:09:57,444
‫مرحباً، طاب صباحكم!‬

916
01:09:58,245 --> 01:09:59,565
‫لدي سؤال.‬

917
01:10:00,365 --> 01:10:03,485
‫أهذا هو الطريق إلى كاتدرائية "سانتياغو" ؟‬

918
01:10:04,325 --> 01:10:06,485
‫ابتعد أيها الأحمق.‬

919
01:10:07,125 --> 01:10:07,965
‫هل توجد حانة؟‬

920
01:10:18,805 --> 01:10:19,685
‫كيف حالك؟‬

921
01:10:22,925 --> 01:10:26,125
‫هل يدفع لك "تيغر" ما يكفي‬
‫لتعود إلى بيتك في نعش؟‬

922
01:10:31,365 --> 01:10:32,965
‫تراجع، هيا،‬

923
01:10:34,245 --> 01:10:35,125
‫تراجع.‬

924
01:10:35,645 --> 01:10:36,605
‫تفضلا.‬

925
01:10:37,965 --> 01:10:39,485
‫لكنتك غريبة.‬

926
01:10:42,125 --> 01:10:44,005
‫هل توجد هناك كاتدرائيات؟‬

927
01:10:47,965 --> 01:10:49,525
‫تفضلوا يا أتباع "تيغر"!‬

928
01:10:49,645 --> 01:10:52,285
‫ابحثوا عن الفهد الوردي!‬

929
01:11:00,525 --> 01:11:02,285
‫اذهب. سأراك بعد قليل.‬

930
01:11:08,405 --> 01:11:10,165
‫أنتم عديمو الفائدة!‬

931
01:11:12,005 --> 01:11:14,085
‫لقد خرجت للتو. اليوم!‬

932
01:11:15,445 --> 01:11:17,245
‫كان بوسعي أن أذهب لمضاجعة حبيبتي،‬

933
01:11:17,325 --> 01:11:20,405
‫لكنني هنا لأرى "نيمو" اللعين وقد خدعكم!‬

934
01:11:22,565 --> 01:11:25,445
‫ماذا عسانا أن نفعل؟ "نيمو" رجل ذكي.‬

935
01:11:26,245 --> 01:11:27,365
‫لهذا أصبح زعيماً.‬

936
01:11:28,885 --> 01:11:29,845
‫ماذا؟‬

937
01:11:30,765 --> 01:11:32,405
‫هل تراه أفضل مني؟‬

938
01:11:32,685 --> 01:11:33,965
‫لم أقل ذلك.‬

939
01:11:34,645 --> 01:11:35,685
‫ليس أنا.‬

940
01:11:36,085 --> 01:11:37,965
‫ربما أنت من تتصور ذلك.‬

941
01:11:42,605 --> 01:11:44,765
‫كيف عرف بمكان الكوكايين؟‬

942
01:11:46,125 --> 01:11:47,045
‫ "إكسبريس" ؟‬

943
01:11:47,485 --> 01:11:49,565
‫بالطبع هو من أخبره. من غيره؟‬

944
01:11:50,765 --> 01:11:53,085
‫ولم لا يزال حياً يا "فريدي" ؟‬

945
01:11:55,725 --> 01:11:56,605
‫هيا بنا.‬

946
01:11:57,125 --> 01:11:58,445
‫أنت تحتضر يا "إكسبريس".‬

947
01:11:59,925 --> 01:12:00,845
‫هيا بنا.‬

948
01:12:34,045 --> 01:12:35,325
‫هل تتذكر هذا الزورق؟‬

949
01:12:38,365 --> 01:12:41,445
‫كيف أنساه؟ من أحضره؟ "لارا" ؟‬

950
01:12:41,845 --> 01:12:42,725
‫لا.‬

951
01:12:43,645 --> 01:12:44,805
‫أنا اشتريته.‬

952
01:12:45,845 --> 01:12:47,045
‫إنه لك.‬

953
01:12:48,645 --> 01:12:51,805
‫يعيد إلي ذكريات جميلة‬
‫حين كنا نذهب لصيد الأسماك.‬

954
01:12:52,165 --> 01:12:54,925
‫لم يجد أبي وقتاً لأي شيء سوى العمل.‬

955
01:12:55,845 --> 01:12:57,525
‫كان "كيكي" رجلاً صالحاً.‬

956
01:13:00,605 --> 01:13:03,125
‫كان يفعل كل شيء من أجلك ومن أجل والدتك.‬

957
01:13:05,805 --> 01:13:08,165
‫يصعب علي تذكر وجهه.‬

958
01:13:09,685 --> 01:13:11,685
‫ساعدتني الصحف في تذكره.‬

959
01:13:11,765 --> 01:13:12,925
‫لا تقل ذلك.‬

960
01:13:14,245 --> 01:13:16,645
‫كان يحبك كثيراً،‬
‫لكنه لم يعرف كيف يُعبر عن ذلك.‬

961
01:13:17,685 --> 01:13:20,165
‫هذا أفضل من أن يعبر عن الحب‬
‫وهو لا يشعر به.‬

962
01:13:21,925 --> 01:13:23,125
‫ما هذا؟‬

963
01:13:25,765 --> 01:13:26,765
‫إنه هدية.‬

964
01:13:28,845 --> 01:13:30,565
‫هناك شرطي ينتظرك.‬

965
01:13:40,885 --> 01:13:43,205
‫أعد ذلك الشيء إلى منزلك.‬

966
01:13:48,765 --> 01:13:50,765
‫ "النجاح"‬

967
01:13:58,125 --> 01:13:59,245
‫هل وجدتم شاحنتي؟‬

968
01:13:59,485 --> 01:14:01,125
‫لا، آسف.‬

969
01:14:02,165 --> 01:14:05,325
‫اعتقلت شرطة "بيرو" رجلاً وضع الكوكايين‬

970
01:14:05,405 --> 01:14:06,885
‫في إحدى حاويات "أوبن سي".‬

971
01:14:06,965 --> 01:14:08,605
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلق.‬

972
01:14:09,245 --> 01:14:11,605
‫قال إنكم لم تعرفوا بالأمر. آسف.‬

973
01:14:11,925 --> 01:14:13,885
‫لا تأسف، تفضل بالجلوس.‬

974
01:14:14,925 --> 01:14:16,605
‫يجب أن نكون على وفاق.‬

975
01:14:21,485 --> 01:14:24,285
‫كما كانت علاقتي بـ "لاماس" .‬

976
01:14:25,685 --> 01:14:26,885
‫بما أنك ذكرته...‬

977
01:14:35,045 --> 01:14:37,685
‫وجدنا جثته على الشاطئ.‬
‫على بعد 20 كيلومتراً من هنا.‬

978
01:14:38,405 --> 01:14:40,005
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

979
01:14:41,565 --> 01:14:43,045
‫لا، لم أعرف؟‬

980
01:14:45,565 --> 01:14:46,965
‫لأنك قتلته.‬

981
01:14:54,085 --> 01:14:56,045
‫ "الأسبوع القادم"‬

982
01:15:00,485 --> 01:15:04,965
‫هل تتذكر حين أخبرتك‬
‫بأنني توسطت لـ"كارلوس" في "إيطاليا"؟‬

983
01:15:05,045 --> 01:15:06,085
‫ "فابيو" قادم.‬

984
01:15:06,165 --> 01:15:08,365
‫من الآن فصاعداً، سيكون حديثك معي.‬

985
01:15:08,445 --> 01:15:11,165
‫سمعت بأن الأوضاع عصيبة.‬

986
01:15:11,245 --> 01:15:12,605
‫سأفعل أي شيء من أجل "تشون".‬

987
01:15:13,445 --> 01:15:14,765
‫وجدوا أبي.‬

988
01:15:15,565 --> 01:15:16,565
‫لقد قتلوه.‬

989
01:15:16,645 --> 01:15:19,165
‫لم أستطع سماع ابنتي ولا فهمها.‬

990
01:15:19,765 --> 01:15:21,245
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- أجل.‬

991
01:15:21,325 --> 01:15:22,485
‫إذن ضاجعني.‬

992
01:15:22,565 --> 01:15:24,605
‫فلتسأل والدك. أليس تاجر مخدرات؟‬

993
01:15:24,685 --> 01:15:25,965
‫تاجر مخدرات؟‬

994
01:15:26,045 --> 01:15:27,725
‫لحم طازج.‬

995
01:15:30,125 --> 01:15:31,805
‫كنت ستضاجعها.‬

996
01:15:34,125 --> 01:15:35,325
‫توقفا، شرطة!‬

997
01:15:35,405 --> 01:15:37,645
‫أبعدها عن ذلك الحثالة.‬

998
01:15:37,725 --> 01:15:38,605
‫لن يكون هذا سهلاً.‬

999
01:15:38,685 --> 01:15:40,725
‫أخبرني كم تريد من المال.‬

1000
01:15:40,805 --> 01:15:43,645
‫أريد تشويه سمعة "نينا بانديرا".‬

1001
01:15:43,725 --> 01:15:45,485
‫- ما هذا؟‬
‫- رماد أبي.‬

1002
01:15:49,485 --> 01:15:50,645
‫من الصحافي؟‬

1003
01:15:50,725 --> 01:15:52,765
‫يجب أن نتعامل مع الأمر بحذر.‬

1004
01:15:53,925 --> 01:15:54,965
‫أخبرني باسمه.‬

1005
01:15:55,045 --> 01:15:57,245
‫رآك شاهد تقتل "لاماس".‬

1006
01:15:57,325 --> 01:15:58,565
‫أنت مريض، أليس كذلك؟‬

1007
01:16:01,485 --> 01:16:03,965
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

