﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,005 --> 00:00:11,885
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,965 --> 00:00:15,165
‫أين أنت؟ قلت إنك ستأتي إلى المستشفى،‬
‫لكنك لم تأتِ.‬

4
00:00:15,245 --> 00:00:16,485
‫اتصل بي.‬

5
00:00:17,085 --> 00:00:19,165
‫هل يقلقك أمر المدير الجديد؟‬

6
00:00:19,245 --> 00:00:21,244
‫يرحل المدراء، لكننا باقون.‬

7
00:00:24,765 --> 00:00:26,605
‫- سأطلب منك صنيعاً.‬
‫- دعيني وشأني.‬

8
00:00:27,445 --> 00:00:29,285
‫استمر في الخروج مع "لارا" لاحتساء القهوة.‬

9
00:00:31,205 --> 00:00:32,845
‫أحتاج إلى أدلة الآن.‬

10
00:00:32,925 --> 00:00:36,125
‫أموال ملوثة، مخدرات، رشاوى لسياسيين.‬

11
00:00:36,205 --> 00:00:37,124
‫كل شيء.‬

12
00:00:38,525 --> 00:00:41,525
‫عُثر على خنجر أو مخرز بالجثة يا "نيمو".‬

13
00:00:41,605 --> 00:00:42,845
‫أغرقته.‬

14
00:00:44,285 --> 00:00:45,405
‫هناك من بدله!‬

15
00:00:45,485 --> 00:00:48,165
‫قام أحد بهذا المخفر باستبدال السلاح!‬

16
00:00:48,765 --> 00:00:51,005
‫- جد لي هذا الصبي سريعاً.‬
‫- "ريكاردو".‬

17
00:00:52,085 --> 00:00:53,125
‫إنه "مونتيروسو".‬

18
00:00:57,285 --> 00:00:58,565
‫لست معلمتك.‬

19
00:00:59,285 --> 00:01:00,365
‫لسنا في الكلية.‬

20
00:01:00,925 --> 00:01:02,285
‫أصبحنا فريقاً الآن.‬

21
00:01:08,085 --> 00:01:10,085
‫خرجت للتو. اليوم!‬

22
00:01:10,805 --> 00:01:12,445
‫كان يمكن أن أكون أضاجع خليلتي،‬

23
00:01:12,525 --> 00:01:15,205
‫لكن ها أنا هنا لرؤية "نيمو" اللعين‬
‫يذيقك الأمرين!‬

24
00:01:16,285 --> 00:01:17,765
‫كيف علم بأمر الكوكايين؟‬

25
00:01:18,805 --> 00:01:19,645
‫ "إكسبريس" .‬

26
00:01:20,445 --> 00:01:22,485
‫ولم ما زال على قيد الحياة؟‬

27
00:01:31,965 --> 00:01:33,165
‫ماذا تفعل؟‬

28
00:01:33,245 --> 00:01:34,365
‫لا تغمض عينيك؟‬

29
00:01:34,445 --> 00:01:36,085
‫ "إكسبريس". أفق، اتفقنا؟‬

30
00:01:36,165 --> 00:01:38,045
‫لا تغمض عينيك!‬

31
00:01:38,125 --> 00:01:39,525
‫ "إكسبريس". هل أنت بخير؟‬

32
00:01:39,605 --> 00:01:41,885
‫- نعم.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

33
00:01:45,405 --> 00:01:48,325
‫"سيلينا"، أنا "لارا". صديقي متوعك للغاية.‬

34
00:01:48,405 --> 00:01:49,965
‫أصيب بطلق ناري،‬

35
00:01:50,045 --> 00:01:53,165
‫لا أعرف ماذا أفعل. اتصلي بي. انتبه!‬

36
00:02:08,805 --> 00:02:09,685
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:27,245 --> 00:03:28,085
‫ "إكسبريس" .‬

38
00:03:31,445 --> 00:03:32,605
‫ "إكسبريس" .‬

39
00:03:50,845 --> 00:03:52,845
‫ "مرحباً، (تيغر)!"‬

40
00:03:57,405 --> 00:04:00,005
‫- "تيغر"!‬
‫- نعم!‬

41
00:04:01,565 --> 00:04:02,805
‫هيا!‬

42
00:04:06,205 --> 00:04:07,765
‫عاد "تيغر"!‬

43
00:04:10,005 --> 00:04:12,005
‫ "تيغر"!‬

44
00:04:12,085 --> 00:04:15,365
‫لقد عدت، ولن يرغمني أحد على الرحيل مجدداً!‬

45
00:04:18,005 --> 00:04:19,524
‫ "تيغر"!‬

46
00:04:25,205 --> 00:04:26,605
‫لقد حضر بالفعل.‬

47
00:04:27,245 --> 00:04:28,245
‫لا أراه.‬

48
00:04:29,565 --> 00:04:31,245
‫أنت.‬

49
00:04:31,765 --> 00:04:34,165
‫اذهبي إلى غرفتك. أنا واثقة من أنه جائع.‬

50
00:04:34,245 --> 00:04:35,205
‫أمي!‬

51
00:04:35,285 --> 00:04:38,285
‫بني!‬

52
00:04:40,885 --> 00:04:42,205
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير حال.‬

53
00:04:46,085 --> 00:04:47,005
‫اقتربي.‬

54
00:04:48,685 --> 00:04:50,845
‫افعلا ذلك في غرفة النوم.‬

55
00:04:51,605 --> 00:04:53,325
‫تذكر ،أريد حفيداً.‬

56
00:04:53,405 --> 00:04:54,605
‫حتى وإن كان منها.‬

57
00:04:55,965 --> 00:04:56,885
‫سأربيه أنا.‬

58
00:04:59,085 --> 00:04:59,925
‫ "تيغر" .‬

59
00:05:01,245 --> 00:05:02,205
‫تم الأمر.‬

60
00:05:02,285 --> 00:05:03,245
‫رائع.‬

61
00:05:03,885 --> 00:05:05,565
‫أحسنت صنعاً، أخيراً.‬

62
00:05:06,285 --> 00:05:07,805
‫تناول الطعام إن شئت.‬

63
00:05:08,885 --> 00:05:10,205
‫لدي ما أقوم به.‬

64
00:05:16,805 --> 00:05:19,245
‫قد يتسبب لنا "مونتيروسو" بالمتاعب.‬

65
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
‫إنه يضيق عليّ الخناق.‬

66
00:05:21,205 --> 00:05:23,125
‫تحرى بأمره، حاول أن تجعله ينصاع لنا.‬

67
00:05:23,565 --> 00:05:26,445
‫لدينا ما يكفينا من متاعب من دونه.‬

68
00:05:27,005 --> 00:05:28,205
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬

69
00:05:28,685 --> 00:05:31,205
‫نعم. ستستحق بعض القروض قريباً.‬

70
00:05:31,845 --> 00:05:34,845
‫سيكفينا المال‬
‫الوارد من الميناء مدة أسبوعين.‬

71
00:05:34,925 --> 00:05:37,205
‫عد إلى "لندن". تحدث إلى المصارف.‬

72
00:05:37,285 --> 00:05:38,805
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن" الآن.‬

73
00:05:38,885 --> 00:05:40,805
‫عليّ الانتهاء من عقد الفندق.‬

74
00:05:40,885 --> 00:05:41,725
‫أي فندق؟‬

75
00:05:42,965 --> 00:05:44,565
‫فندق "كارلوس" في "إيطاليا".‬

76
00:05:46,165 --> 00:05:48,805
‫الفيلا الإيطالية التي يملكها صديق "تشون".‬

77
00:05:49,645 --> 00:05:51,005
‫- "فابيو"...‬
‫- "فابيو تاديو"؟‬

78
00:05:51,085 --> 00:05:52,045
‫ "فابيو تاديو" .‬

79
00:05:52,605 --> 00:05:53,565
‫هل اتصلت بـ "فابيو" ؟‬

80
00:05:54,125 --> 00:05:55,125
‫أجل.‬

81
00:05:55,685 --> 00:05:58,285
‫- إن لم تكن توافق، يمكنني إلغاء الأمر.‬
‫- لا.‬

82
00:05:59,645 --> 00:06:00,805
‫لا تفعل شيئاً.‬

83
00:06:00,885 --> 00:06:02,805
‫قتل "تيغر" صديق "لارا".‬

84
00:06:03,365 --> 00:06:05,165
‫أهي بخير؟ أين هي؟‬

85
00:06:05,245 --> 00:06:06,165
‫في المستشفى.‬

86
00:06:06,245 --> 00:06:07,925
‫تعاني من صدمة. سُمح لها بالمغادرة.‬

87
00:06:08,005 --> 00:06:10,005
‫هلا أطمئن على حالها؟‬

88
00:06:11,165 --> 00:06:13,805
‫سيزيد ذلك الطين بلة. إنها لا تريدنا.‬

89
00:06:15,485 --> 00:06:17,965
‫سأعود إلى المنزل، "إليسا" تنتظرني.‬

90
00:06:24,085 --> 00:06:25,045
‫نعم، "مالكوم".‬

91
00:06:34,805 --> 00:06:35,645
‫تفضلي.‬

92
00:06:41,565 --> 00:06:43,285
‫أخبرينا بما حدث.‬

93
00:06:47,485 --> 00:06:48,445
‫لم أشاهد أحداً.‬

94
00:08:25,485 --> 00:08:26,325
‫ما سبب مجيئك؟‬

95
00:08:27,405 --> 00:08:28,645
‫علمت بما حدث.‬

96
00:08:30,165 --> 00:08:31,005
‫كيف حالك؟‬

97
00:08:32,005 --> 00:08:33,325
‫بخير حال.‬

98
00:08:37,845 --> 00:08:39,365
‫هل أصلحت الإضاءة؟‬

99
00:08:39,445 --> 00:08:42,605
‫أتحسبينني غير قادر على إصلاح الإضاءة‬
‫لأنني محام؟‬

100
00:08:43,845 --> 00:08:45,005
‫أحضرت لك شيئاً.‬

101
00:08:46,205 --> 00:08:47,044
‫قهوة سريعة التحضير.‬

102
00:08:47,804 --> 00:08:48,965
‫بمثل سوء تلك التي في المستشفى.‬

103
00:08:53,685 --> 00:08:55,805
‫بحقك. ستروق لك.‬

104
00:09:28,445 --> 00:09:29,285
‫ "إكسبريس" المسكين.‬

105
00:09:30,245 --> 00:09:32,965
‫أعطاني كل ما لديه من مال‬
‫ويعجز الآن عن دفع تكلفة جنازته.‬

106
00:09:33,445 --> 00:09:34,565
‫ربما أمكنني المساعدة.‬

107
00:09:35,285 --> 00:09:36,725
‫لا، أشكرك.‬

108
00:09:37,965 --> 00:09:40,285
‫تبرعت أسرته بجثته للعلم.‬

109
00:09:41,005 --> 00:09:44,885
‫لا أعلم،‬
‫ربما حان الوقت لأن تستخدمي مدخراتك.‬

110
00:09:45,685 --> 00:09:46,685
‫أية مدخرات؟‬

111
00:09:47,805 --> 00:09:49,245
‫أخبرتك أنني معدمة.‬

112
00:09:50,485 --> 00:09:52,845
‫ربما كان لوالدتك حساباً‬
‫لا تعرفين عنه شيئاً.‬

113
00:09:53,685 --> 00:09:55,165
‫هل اطلعت على كافة الأوراق؟‬

114
00:09:55,245 --> 00:09:59,205
‫أية أموال؟ كانت تعمل في المصنع‬
‫وكان لها قرض بضمان المنزل.‬

115
00:10:02,405 --> 00:10:03,245
‫فهمت.‬

116
00:10:04,165 --> 00:10:06,005
‫يمكنني أن أقرضك المال.‬

117
00:10:06,085 --> 00:10:08,525
‫أو أن أساعدك لإيجاد عمل. لدي اتصالات.‬

118
00:10:10,565 --> 00:10:11,445
‫لا.‬

119
00:10:12,005 --> 00:10:12,845
‫لا، أشكرك.‬

120
00:10:14,925 --> 00:10:16,485
‫يعمل الجميع لصالح "نيمو".‬

121
00:10:27,165 --> 00:10:28,405
‫أهذا من أجلي؟‬

122
00:10:28,485 --> 00:10:30,925
‫- لا، كلاهما لي يا أحمق.‬
‫- حسناً.‬

123
00:10:31,005 --> 00:10:34,045
‫لا تأكل ذلك البسكويت،‬
‫أعتقد أنه يحتوي على "غلوتن".‬

124
00:10:34,525 --> 00:10:36,405
‫لا نعاني من حساسية تجاهه.‬

125
00:10:36,485 --> 00:10:38,245
‫ابتعت الأكثر ثمناً.‬

126
00:10:40,485 --> 00:10:43,005
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ما قلت، اتفقنا؟‬

127
00:10:46,245 --> 00:10:47,285
‫إنها الشرطة.‬

128
00:10:53,085 --> 00:10:53,925
‫مرحباً؟‬

129
00:10:55,565 --> 00:10:57,205
‫نعم. أهناك ما يسوء؟‬

130
00:11:05,325 --> 00:11:06,205
‫أين؟‬

131
00:11:11,685 --> 00:11:12,685
‫نعم.‬

132
00:11:12,765 --> 00:11:13,885
‫نعم، يمكنني المجيء.‬

133
00:11:14,605 --> 00:11:16,005
‫لا. لا تفعل أرجوك.‬

134
00:11:16,085 --> 00:11:17,605
‫سأخبر أنا أمي.‬

135
00:11:19,725 --> 00:11:20,565
‫شكراً لك.‬

136
00:11:27,845 --> 00:11:29,045
‫ما الخطب؟‬

137
00:11:30,805 --> 00:11:32,045
‫عثروا على والدي.‬

138
00:11:32,725 --> 00:11:33,645
‫أهو بخير؟‬

139
00:11:37,805 --> 00:11:38,845
‫لقد قتلوه.‬

140
00:11:38,925 --> 00:11:40,005
‫ماذا؟‬

141
00:11:44,005 --> 00:11:45,165
‫اقترب.‬

142
00:11:47,045 --> 00:11:48,005
‫لا بأس.‬

143
00:11:48,925 --> 00:11:51,965
‫نعم، لدينا الوقت، لكنني لا أريد الانتظار.‬

144
00:11:52,045 --> 00:11:53,685
‫كان المعرض الأول...‬

145
00:11:54,565 --> 00:11:55,565
‫ماذا تفعل؟‬

146
00:11:56,205 --> 00:11:58,005
‫أتعلم مع من كنت أتحدث؟‬

147
00:11:58,085 --> 00:12:00,645
‫بدا ودوداً. سيعاود الاتصال بك.‬

148
00:12:03,765 --> 00:12:04,965
‫يساورني القلق يا "نينا".‬

149
00:12:06,245 --> 00:12:07,605
‫- من أجلي؟‬
‫- نعم، من أجل.‬

150
00:12:07,685 --> 00:12:08,645
‫لماذا؟‬

151
00:12:09,045 --> 00:12:11,045
‫تسعى أمك بشدة،‬

152
00:12:11,125 --> 00:12:13,445
‫لكي يختار والدك شقيقك وألا يشملك.‬

153
00:12:13,925 --> 00:12:15,965
‫حتى أنها اتصلت بـ "فابيو تاديو" ،‬

154
00:12:16,045 --> 00:12:17,845
‫ولم يسر والدك لذلك.‬

155
00:12:18,765 --> 00:12:21,765
‫كانت أمي و "فابيو" سوياً،‬
‫لكن كان ذلك منذ سنوات مضت.‬

156
00:12:22,965 --> 00:12:23,805
‫حسناً.‬

157
00:12:24,525 --> 00:12:26,205
‫لهذا تصرف على نحو غريب.‬

158
00:12:26,765 --> 00:12:29,165
‫لكن والدك يتصرف على نحو غريب منذ...‬

159
00:12:29,965 --> 00:12:31,445
‫حفل عيد مولده.‬

160
00:12:31,525 --> 00:12:34,805
‫إنه مختلف منذ ذهابه إلى "مدريد".‬

161
00:12:35,885 --> 00:12:36,925
‫هل تعلمين أي شيء بهذا؟‬

162
00:12:37,645 --> 00:12:38,485
‫لا.‬

163
00:12:39,285 --> 00:12:41,725
‫لكن، اسمع، ليس عليك أن تقلق.‬

164
00:12:42,245 --> 00:12:43,805
‫من أجل أبي أو من أجلي.‬

165
00:12:44,765 --> 00:12:46,285
‫تعلم أنني لا أبالي‬

166
00:12:47,045 --> 00:12:48,565
‫بالمرة بأمر الشركة.‬

167
00:12:49,685 --> 00:12:50,805
‫ما يستهويني هو الفن.‬

168
00:12:53,325 --> 00:12:54,525
‫أعد لي هاتفي.‬

169
00:12:54,605 --> 00:12:55,445
‫آسف.‬

170
00:12:58,405 --> 00:13:00,525
‫أنت على حق. ما عساي أقول؟‬

171
00:13:01,445 --> 00:13:02,645
‫لكن لا يسعني سوى ذلك.‬

172
00:13:02,725 --> 00:13:03,605
‫ماذا؟‬

173
00:13:04,605 --> 00:13:05,885
‫التفكير بمستقبلك.‬

174
00:13:06,845 --> 00:13:08,165
‫لم أعد فتاة صغيرة.‬

175
00:13:10,605 --> 00:13:11,765
‫أعلم ذلك.‬

176
00:13:14,565 --> 00:13:15,605
‫توقف.‬

177
00:13:31,165 --> 00:13:33,005
‫"فيلالبا"؟ "مندوزا".‬

178
00:13:33,085 --> 00:13:36,205
‫أتذكر اللوحة‬
‫التي اشتريتها من "نينا بانديرا" ؟‬

179
00:13:37,245 --> 00:13:39,045
‫تلك التي اشتريتها نظير 3 آلاف يورو.‬

180
00:13:39,565 --> 00:13:41,205
‫لأنها لا تساوى 5 حتى.‬

181
00:13:42,445 --> 00:13:44,885
‫اهدأ، خدعوني أنا أيضاً.‬

182
00:13:44,965 --> 00:13:47,685
‫تحدث إلى "نيمو" ، سيجد لك حلاً.‬

183
00:13:47,765 --> 00:13:49,765
‫لكنك لم تسمع ذلك عن طريقي.‬

184
00:14:35,125 --> 00:14:36,005
‫ما هذا؟‬

185
00:14:36,885 --> 00:14:38,085
‫لم أخبر الشرطة بشيء.‬

186
00:14:38,925 --> 00:14:41,045
‫جئنا لننقدم لك تعازينا.‬

187
00:14:43,365 --> 00:14:44,805
‫حسناً. قمتما بذلك.‬

188
00:14:46,325 --> 00:14:47,285
‫اتركاني وشأني.‬

189
00:14:47,365 --> 00:14:49,845
‫نريد المال الذي أعطاه لك "إكسبريس".‬

190
00:14:49,925 --> 00:14:51,245
‫3 آلاف يورو.‬

191
00:14:51,325 --> 00:14:52,605
‫ليس معي شيء.‬

192
00:14:54,525 --> 00:14:55,445
‫أطلقا علي النار.‬

193
00:14:56,845 --> 00:14:58,325
‫أعني ما أقوله. أطلقا عليّ النار.‬

194
00:14:58,885 --> 00:15:00,165
‫ستسديان لي صنيعاً بذلك.‬

195
00:15:01,965 --> 00:15:02,925
‫اسمعي يا فتاة.‬

196
00:15:03,005 --> 00:15:05,045
‫سلبني والدك الملايين.‬

197
00:15:05,725 --> 00:15:07,885
‫يحق لي أن أطالب بتعويض.‬

198
00:15:07,965 --> 00:15:08,845
‫فلتطلب من "نيمو" إذن.‬

199
00:15:08,925 --> 00:15:11,245
‫هل نطلب من "نيمو" أم منك؟‬

200
00:15:11,325 --> 00:15:14,645
‫مات "إكسبريس". لن يتمكن من رد المال لنا.‬

201
00:15:15,125 --> 00:15:17,805
‫وأنت من أنفقت المال.‬

202
00:15:17,885 --> 00:15:20,005
‫أم هل ستنكرين ذلك الآن؟‬

203
00:15:20,085 --> 00:15:23,045
‫ستدفعين لنا المال‬
‫لأنك تدينين لنا أيتها الساقطة.‬

204
00:15:23,725 --> 00:15:24,765
‫أنا شخص عقلاني.‬

205
00:15:26,125 --> 00:15:27,845
‫إن لم تتمكني من الدفع، فاعملي لصالحي.‬

206
00:15:28,405 --> 00:15:29,485
‫ما كنت لأبيع المخدرات قط.‬

207
00:15:29,565 --> 00:15:30,765
‫كيف ستردين المال لنا إذن؟‬

208
00:15:30,845 --> 00:15:33,485
‫بعملك الوضيع في مصنع والدك؟‬

209
00:15:33,925 --> 00:15:35,925
‫إنها 3 آلاف يورو يا حمقاء.‬

210
00:15:36,005 --> 00:15:38,285
‫والدها ليس بشخص طيب بالمرة، أليس كذلك؟‬

211
00:15:38,805 --> 00:15:41,805
‫يمكنك العمل في فندق، في المرفأ...‬

212
00:15:41,885 --> 00:15:43,165
‫لن أعمل لدى "نيمو" قط.‬

213
00:15:45,365 --> 00:15:46,845
‫تلك هي خياراتك.‬

214
00:15:51,645 --> 00:15:53,205
‫إما أن تعملي لدى "نيمو" أو لديّ.‬

215
00:15:54,325 --> 00:15:55,165
‫أحضري الروب.‬

216
00:15:56,605 --> 00:15:57,805
‫نفد ما لديك منه.‬

217
00:16:03,565 --> 00:16:04,565
‫باختصار،‬

218
00:16:05,885 --> 00:16:07,045
‫ "أوبن سي"...‬

219
00:16:08,205 --> 00:16:13,005
‫ستعيد تجديد فيلا أسرة "بورتوفينو"‬

220
00:16:13,485 --> 00:16:17,445
‫وتحويلها إلى منتجع فندقي فاخر.‬

221
00:16:25,405 --> 00:16:27,005
‫- أحسنت يا "كارلوس".‬
‫- حقاً؟‬

222
00:16:27,085 --> 00:16:28,805
‫- مذهل.‬
‫- أشكرك يا "ماريو".‬

223
00:16:29,765 --> 00:16:31,205
‫كم أنا فخورة بك.‬

224
00:16:31,285 --> 00:16:32,285
‫أشكرك يا أماه.‬

225
00:16:33,725 --> 00:16:35,765
‫شعرت بالتوتر الشديد، لأصدقك القول.‬

226
00:16:35,845 --> 00:16:37,365
‫كانت يداي ترتعدين.‬

227
00:16:37,845 --> 00:16:39,125
‫عليّ الذهاب الآن.‬

228
00:16:39,205 --> 00:16:40,405
‫لا، بحقك.‬

229
00:16:40,925 --> 00:16:42,965
‫قدم العرض لوالدك.‬

230
00:16:43,045 --> 00:16:44,925
‫لا أستطيع ذلك، أخبرتك بالفعل.‬

231
00:16:45,005 --> 00:16:46,845
‫أثق بأن "أليخاندرو" لن يمانع.‬

232
00:16:46,925 --> 00:16:47,925
‫لا، لكن سأمانع أنا.‬

233
00:16:48,005 --> 00:16:50,365
‫لقد فقد والده للتو، بحقك.‬

234
00:16:50,445 --> 00:16:52,765
‫أثق بأنه لم يأتِ ذلك كمفاجأة له.‬

235
00:16:54,325 --> 00:16:58,085
‫لعله لا يشعر بالصدمة، حسناً؟ لكنه منهار.‬

236
00:16:58,885 --> 00:17:00,325
‫ويحتاج إليّ.‬

237
00:17:00,405 --> 00:17:04,085
‫حتى وإن لم تري أنت ذلك،‬
‫ولا أفهم السبب يا أمي...‬

238
00:17:04,165 --> 00:17:06,244
‫ "كارلوس" ، عليك أن تولي هذا الأمر اهتماماً.‬

239
00:17:06,325 --> 00:17:08,125
‫ما مشكلتك مع "أليخاندرو" يا أمي؟‬

240
00:17:08,204 --> 00:17:11,405
‫حسبته رائعاً‬
‫حين شجعني على الإقلاع عن المخدرات،‬

241
00:17:11,484 --> 00:17:13,565
‫لكنك ترينه الآن كمحض عقبة.‬

242
00:17:13,645 --> 00:17:15,964
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- هذا هراء.‬

243
00:17:16,045 --> 00:17:17,204
‫أنتما غير متوافقين.‬

244
00:17:17,285 --> 00:17:20,324
‫ستدير أنت شركة عالمية بينما هو...‬

245
00:17:20,405 --> 00:17:21,925
‫- في الواقع...‬
‫- كيف ترينه؟‬

246
00:17:22,005 --> 00:17:23,005
‫ما الخطب؟‬

247
00:17:23,084 --> 00:17:25,925
‫ليس سوى معلم في المدرسة الثانوية.‬
‫أهذا ما تعنينه؟‬

248
00:17:26,005 --> 00:17:27,005
‫ "كارلوس"...‬

249
00:17:27,444 --> 00:17:28,685
‫يمكنك أن تجد من هو أفضل منه.‬

250
00:17:28,765 --> 00:17:30,245
‫لا أريد ذلك بحق السماء.‬

251
00:17:33,165 --> 00:17:34,005
‫آسف يا "ماريو".‬

252
00:17:39,605 --> 00:17:42,005
‫تضحي بكل شيء من أجل أبنائك.‬

253
00:17:43,845 --> 00:17:45,965
‫آمل أن يتحلى بتركيز أكبر مع "فابيو" غداً.‬

254
00:17:52,085 --> 00:17:54,045
‫كانت شجاعة منك أن تتصلي به.‬

255
00:17:54,925 --> 00:17:55,765
‫لماذا؟‬

256
00:17:57,045 --> 00:18:01,005
‫حين رأيت وجه "نيمو" حين أخبرته بذلك...‬

257
00:18:01,565 --> 00:18:02,925
‫أفضل عدم التدخل بالأمر.‬

258
00:18:03,005 --> 00:18:04,085
‫ماذا قال؟‬

259
00:18:05,645 --> 00:18:06,885
‫لا شيء.‬

260
00:18:06,965 --> 00:18:09,485
‫لكنني أعلم أنه غير مسرور بالمرة.‬

261
00:18:09,565 --> 00:18:12,005
‫أهو حانق بما يكفي‬
‫لأن يمنع المضي قدماً بالمشروع؟‬

262
00:18:13,205 --> 00:18:15,005
‫في الواقع، نعم.‬

263
00:18:15,565 --> 00:18:17,085
‫لكنني سأتولى أمره.‬

264
00:18:17,165 --> 00:18:18,325
‫حقاً؟‬

265
00:18:18,405 --> 00:18:19,445
‫حقاً.‬

266
00:18:19,925 --> 00:18:20,805
‫أشكرك.‬

267
00:18:27,685 --> 00:18:30,285
‫هذا أكثر مما دفعت نظير اللوحة.‬

268
00:18:31,125 --> 00:18:32,005
‫أشكرك.‬

269
00:18:44,605 --> 00:18:47,005
‫- نعم؟‬
‫- "نواجه مشكلة تخص (نينا)."‬

270
00:18:47,405 --> 00:18:48,965
‫ "لوحاتها رديئة جداً."‬

271
00:18:49,045 --> 00:18:51,005
‫بينما تبيعها وكأنها تحف فنية.‬

272
00:18:51,525 --> 00:18:54,085
‫ "سأسكت المشترين والصحافيين."‬

273
00:18:54,165 --> 00:18:56,165
‫ما كان يجب أن أبتاع لها المعرض الفني.‬

274
00:19:02,045 --> 00:19:04,005
‫مرحباً، يا لها من أسرة لطيفة.‬

275
00:19:05,085 --> 00:19:08,125
‫إنها فتاة جميلة للغاية، أليست كذلك؟‬

276
00:19:09,405 --> 00:19:10,525
‫أمسكي بها.‬

277
00:19:11,405 --> 00:19:12,405
‫كيف الحال؟‬

278
00:19:13,765 --> 00:19:15,525
‫كيف الطوافات يا "أنشو" ؟‬

279
00:19:17,485 --> 00:19:18,525
‫رائعة.‬

280
00:19:19,565 --> 00:19:21,005
‫رائعة للغاية.‬

281
00:19:21,645 --> 00:19:24,285
‫أهداك "نيمو بانديرا" هدية رائعة،‬
‫أليس كذلك؟‬

282
00:19:24,365 --> 00:19:25,205
‫يريد التحدث معك.‬

283
00:19:26,165 --> 00:19:28,605
‫ستحظى بفرصة لكي تشكره.‬

284
00:19:30,125 --> 00:19:32,205
‫الامتنان من شيم النبلاء.‬

285
00:19:33,405 --> 00:19:34,325
‫أليس كذلك؟‬

286
00:19:37,445 --> 00:19:38,605
‫إنه كذلك بالطبع.‬

287
00:19:45,725 --> 00:19:47,805
‫- أتريدين بيضاً مخفوقاً؟‬
‫- لا أريد.‬

288
00:19:49,485 --> 00:19:53,245
‫زوجة "لاماس" مزعجة للغاية.‬
‫لم تكف عن البكاء.‬

289
00:19:53,325 --> 00:19:54,765
‫كان يحظى بعلاقات غرامية عديدة.‬

290
00:19:54,845 --> 00:19:57,245
‫يجب أن تسعد لتخلصها من زوجها.‬

291
00:19:58,885 --> 00:19:59,725
‫أما كنت لتسعدي بذلك؟‬

292
00:19:59,805 --> 00:20:01,405
‫لا تكن سخيفاً.‬

293
00:20:02,525 --> 00:20:03,525
‫هل أنت متفرغ غداً؟‬

294
00:20:03,605 --> 00:20:05,965
‫أجل. ليس لدي اجتماعات.‬

295
00:20:06,605 --> 00:20:07,685
‫فلفل؟‬

296
00:20:07,765 --> 00:20:09,365
‫في الجارور الأيسر.‬

297
00:20:11,885 --> 00:20:13,725
‫سنستقبل ضيوفاً.‬

298
00:20:14,525 --> 00:20:16,885
‫أتذكر أنني أخبرتك بأنني اتصلت بـ "إيطاليا"‬

299
00:20:16,965 --> 00:20:18,645
‫ليفتتح "كارلوس" فندقاً؟‬

300
00:20:20,605 --> 00:20:21,525
‫سيأتي "فابيو".‬

301
00:20:24,285 --> 00:20:25,365
‫ "فابيو" الخاص بك؟‬

302
00:20:25,445 --> 00:20:26,605
‫ليس "فابيو" الخاص بي.‬

303
00:20:27,965 --> 00:20:30,085
‫ولا تتظاهر بالمفاجأة، كنت تعلم مسبقاً.‬

304
00:20:30,165 --> 00:20:31,485
‫وكيف لي أن أعلم؟‬

305
00:20:32,085 --> 00:20:32,965
‫هل أخبرتني أنت؟‬

306
00:20:33,045 --> 00:20:34,245
‫أخبرك "ماريو".‬

307
00:20:39,725 --> 00:20:41,165
‫كان يجب أن تخبريني أنت.‬

308
00:20:41,245 --> 00:20:42,765
‫نعم، أنت على حق.‬

309
00:20:42,845 --> 00:20:44,205
‫لكن قُضي الأمر الآن.‬

310
00:20:45,365 --> 00:20:47,085
‫سيحضر ابنته، "أوليفيا".‬

311
00:20:48,125 --> 00:20:49,485
‫أتريدني أن أخبرهما أنك غير متواجد؟‬

312
00:20:49,565 --> 00:20:50,565
‫لماذا؟‬

313
00:20:50,645 --> 00:20:52,365
‫- في آخر مرة...‬
‫- أصبحت أعلم الآن‬

314
00:20:52,445 --> 00:20:54,565
‫كيفية استخدام أدوات المائدة على نحو صحيح.‬

315
00:20:54,645 --> 00:20:56,605
‫- ليس هذا ما قصدته.‬
‫- بدا وكأنه ما تقصدين.‬

316
00:20:58,685 --> 00:21:01,565
‫سأعامل ضيوفنا كما يستحقون.‬

317
00:21:02,325 --> 00:21:03,405
‫هذا ما أخشاه.‬

318
00:21:04,285 --> 00:21:05,165
‫طاب ليلتك.‬

319
00:21:22,085 --> 00:21:23,005
‫ها أنا قد جئت.‬

320
00:21:23,645 --> 00:21:24,605
‫انتظري.‬

321
00:21:24,685 --> 00:21:27,645
‫تمهلي لحظة، هناك من يحاولون النيل مني.‬

322
00:21:29,045 --> 00:21:31,285
‫كم يسهل أن تتعرض للموت.‬

323
00:21:31,365 --> 00:21:32,525
‫- اللعنة.‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

324
00:21:33,965 --> 00:21:35,325
‫هل فكرت بالأمر؟‬

325
00:21:35,805 --> 00:21:38,125
‫إن فعلت، لما أتيت إلى هنا.‬

326
00:21:39,885 --> 00:21:42,925
‫عليك أن تأخذي شيئاً إلى هذا العنوان.‬

327
00:21:45,725 --> 00:21:47,165
‫لا تغضبي، بحقك.‬

328
00:21:50,525 --> 00:21:51,645
‫ماذا لو ابتعت الروب؟‬

329
00:21:52,365 --> 00:21:53,445
‫إنه طيب.‬

330
00:21:56,765 --> 00:21:58,325
‫لا تدعي الشرطة تمسك بك.‬

331
00:21:58,405 --> 00:22:00,245
‫كنت أعلم ذلك. أهذا كل ما لديك؟‬

332
00:22:01,645 --> 00:22:04,925
‫أتفضلين الذهاب إلى السجن‬
‫عن أن تعملي لدى والدك؟‬

333
00:22:05,005 --> 00:22:06,245
‫يمكنني الخروج من السجن.‬

334
00:22:57,445 --> 00:22:58,405
‫ "فابيو"!‬

335
00:22:58,485 --> 00:23:01,045
‫عزيزتي!‬

336
00:23:04,645 --> 00:23:05,645
‫ "يا لجمالك!"‬

337
00:23:06,125 --> 00:23:08,045
‫لم تتغيري قط.‬

338
00:23:08,125 --> 00:23:10,285
‫لن يفهموا قولنا.‬

339
00:23:10,365 --> 00:23:13,205
‫لغتي الإنجليزية صدئة قليلاً، لكن سأحاول.‬

340
00:23:13,285 --> 00:23:15,325
‫ستجد ذلك يسيراً. نشأت والدتك هنا.‬

341
00:23:15,405 --> 00:23:16,925
‫هذا ابني "كارلوس".‬

342
00:23:17,005 --> 00:23:18,765
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

343
00:23:18,845 --> 00:23:21,205
‫كيف كانت رحلتك؟ جيدة؟‬

344
00:23:21,285 --> 00:23:24,085
‫كنت سأستمتع بها أكثر‬
‫لو أن ابنتي تحدثت معي.‬

345
00:23:36,325 --> 00:23:37,325
‫الرجل الإيطالي؟‬

346
00:23:37,885 --> 00:23:38,885
‫اسمه "فابيو".‬

347
00:23:39,485 --> 00:23:41,325
‫وتذكر أنك تمقته بشدة.‬

348
00:23:41,405 --> 00:23:44,205
‫لم أنسَ ذلك. لا تسألني عن السبب.‬

349
00:23:45,925 --> 00:23:47,205
‫ها هو "نيمو".‬

350
00:23:47,685 --> 00:23:49,325
‫ليس كسابق عهده مؤخراً.‬

351
00:23:49,405 --> 00:23:50,845
‫كن صبوراً معه.‬

352
00:23:50,925 --> 00:23:53,365
‫يمكنك طلب أي شيء مني،‬
‫لا يمكنني رفض طلب لك.‬

353
00:23:54,165 --> 00:23:55,845
‫- "فابيو".‬
‫- "نيميسيو".‬

354
00:23:55,925 --> 00:23:56,965
‫يدعوني أصدقائي "نيمو".‬

355
00:23:57,045 --> 00:23:58,725
‫سأدعوك "نيميسيو" إذن.‬

356
00:23:59,525 --> 00:24:00,525
‫كم هو طريف.‬

357
00:24:01,205 --> 00:24:02,725
‫ألم تحضر زوجتك؟‬

358
00:24:02,805 --> 00:24:04,245
‫أنا أرمل الآن.‬

359
00:24:04,965 --> 00:24:05,805
‫أنا آسف.‬

360
00:24:06,925 --> 00:24:09,165
‫- من يريد احتساء الشامبانيا؟‬
‫- أرجوك.‬

361
00:24:13,245 --> 00:24:16,525
‫أصبحت أرملاً ومفلساً تماماً.‬

362
00:24:16,605 --> 00:24:18,165
‫ورثت "أوليفيا" كل شيء.‬

363
00:24:18,245 --> 00:24:19,885
‫يبدو مشروعك مثيراً للاهتمام،‬

364
00:24:19,965 --> 00:24:22,125
‫لكن سيتوجب عليك إقناعها.‬

365
00:24:42,765 --> 00:24:44,605
‫مرحباً بك في "غاليسيا" أيتها الجميلة.‬

366
00:24:45,685 --> 00:24:47,245
‫وفي مسبحي.‬

367
00:24:47,325 --> 00:24:48,725
‫أنا "كارلوس بانديرا".‬

368
00:25:03,565 --> 00:25:05,405
‫يا لتألقك، بحق السماء.‬

369
00:25:16,525 --> 00:25:18,005
‫- آسفة.‬
‫- أنا آسفة.‬

370
00:25:22,845 --> 00:25:23,925
‫شامبانيا رائعة.‬

371
00:25:24,005 --> 00:25:26,405
‫لا. لا يمكن أن تكون هي.‬

372
00:25:26,805 --> 00:25:27,765
‫أهذه ابنتك؟‬

373
00:25:28,405 --> 00:25:30,205
‫- "نينا".‬
‫- كم أنت فاتنة.‬

374
00:25:30,285 --> 00:25:31,125
‫مثل والدتك.‬

375
00:25:31,205 --> 00:25:32,285
‫يسرني لقاؤك.‬

376
00:25:32,845 --> 00:25:33,685
‫من دواعي سروري.‬

377
00:25:35,685 --> 00:25:36,605
‫عذراً.‬

378
00:25:37,325 --> 00:25:38,165
‫أشكرك.‬

379
00:25:41,605 --> 00:25:43,525
‫ "ماريو مندوزا". ابني الروحي.‬

380
00:25:43,605 --> 00:25:44,605
‫ومحامينا.‬

381
00:25:46,005 --> 00:25:47,285
‫أهذا هو الرجل الإيطالي؟‬

382
00:25:48,125 --> 00:25:50,285
‫نعم. إنه فاتن جداً.‬

383
00:25:50,965 --> 00:25:53,165
‫تحبين الأشياء الأجنبية، أليس كذلك؟‬

384
00:25:54,605 --> 00:25:55,525
‫لم تقول ذلك؟‬

385
00:25:56,605 --> 00:25:59,325
‫أتحقق بأمر تاجر اللوحات الفنية الفرنسي‬
‫الذي تتعاملين معه،‬

386
00:26:00,085 --> 00:26:01,525
‫وهو محتال.‬

387
00:26:01,605 --> 00:26:04,045
‫أتعني أنني غير قادرة على تبين المحتالين؟‬

388
00:26:04,765 --> 00:26:06,485
‫إنه موهوب للغاية.‬

389
00:26:06,565 --> 00:26:07,605
‫وشهير.‬

390
00:26:08,205 --> 00:26:09,525
‫لم تحققت من أمره؟‬

391
00:26:09,605 --> 00:26:11,405
‫- أهتم لأمرك.‬
‫- صحيح.‬

392
00:26:12,285 --> 00:26:14,005
‫ومن تكون لتتدخل في حياتي؟‬

393
00:26:18,085 --> 00:26:19,405
‫سأحضر كأساً آخر.‬

394
00:26:20,445 --> 00:26:23,525
‫يجب أن أعترف أنك تبرع في الأعمال التجارية.‬

395
00:26:24,085 --> 00:26:26,005
‫لقد أنشأت امبراطورية هائلة.‬

396
00:26:26,525 --> 00:26:28,885
‫كان لكل شيء ثمن. كافحت من أجلها.‬

397
00:26:29,885 --> 00:26:32,245
‫في آخر لقاء لنا، انتهى بنا الأمر هنا.‬

398
00:26:32,325 --> 00:26:33,365
‫بشجارنا سوياً.‬

399
00:26:34,005 --> 00:26:35,885
‫لكننا أصبحنا أكثر تحضراً الآن.‬

400
00:26:35,965 --> 00:26:37,205
‫تحدث عن نفسك.‬

401
00:26:38,445 --> 00:26:40,645
‫يؤسفني عدم مجيء زوجتك معك.‬

402
00:26:40,725 --> 00:26:41,925
‫لعلها تأتي في المرة المقبلة.‬

403
00:26:42,725 --> 00:26:45,165
‫ستسر لتخلصها منك لفترة.‬

404
00:26:46,205 --> 00:26:48,685
‫لم تقول ذلك؟ أخبرتك أنها ماتت.‬

405
00:26:52,925 --> 00:26:54,245
‫يا إلهي، أنا في غاية الأسف.‬

406
00:26:54,325 --> 00:26:55,925
‫ماذا يحدث هنا؟‬

407
00:26:56,005 --> 00:26:58,525
‫- "فيرو" ، أرجوك.‬
‫- سأحضر لك منشفة.‬

408
00:26:58,605 --> 00:27:01,005
‫لا، لا تزعج نفسك. ما من مشكلة.‬

409
00:27:01,085 --> 00:27:04,165
‫في "إيطاليا" ،‬
‫ينبئ النبيذ المسكوب بحسن الطالع.‬

410
00:27:04,245 --> 00:27:05,405
‫نحن في "غاليسيا".‬

411
00:27:25,205 --> 00:27:26,365
‫أرسلني "تيغر".‬

412
00:27:26,445 --> 00:27:27,285
‫نعم.‬

413
00:27:27,765 --> 00:27:29,885
‫أيقنت أنها ليست الروح القدس من أرسلتك.‬

414
00:27:39,045 --> 00:27:40,085
‫سأرحل.‬

415
00:27:43,365 --> 00:27:44,405
‫توقفي، الشرطة!‬

416
00:27:45,165 --> 00:27:46,845
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

417
00:27:46,925 --> 00:27:47,885
‫انهض!‬

418
00:27:54,325 --> 00:27:55,965
‫تباً، أرجوك.‬

419
00:27:56,045 --> 00:27:57,885
‫إنها أول مرة لي، أقسم لك.‬

420
00:27:57,965 --> 00:28:00,565
‫- أرجوك.‬
‫- يقولون إن أول مرة تكون سيئة جداً.‬

421
00:28:00,645 --> 00:28:01,805
‫لكنك لن تنسيها.‬

422
00:28:02,405 --> 00:28:04,285
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل.‬

423
00:28:04,805 --> 00:28:05,765
‫هيا بنا.‬

424
00:28:11,085 --> 00:28:12,645
‫إذن، قتلت "لاماس".‬

425
00:28:13,165 --> 00:28:14,685
‫لم فعلت ذلك؟‬

426
00:28:15,525 --> 00:28:17,245
‫هددني ذلك الوغد.‬

427
00:28:18,045 --> 00:28:19,205
‫أراد مالاً.‬

428
00:28:19,485 --> 00:28:21,005
‫أراد إعادة فتح قضيتي.‬

429
00:28:22,085 --> 00:28:23,205
‫لا أفهم.‬

430
00:28:24,405 --> 00:28:27,485
‫اعتُقلت قبل 7 سنوات‬
‫بسبب الصيد غير المشروع.‬

431
00:28:27,565 --> 00:28:29,805
‫أغلق "لاماس" التحقيق، لعدم وجود أدلة.‬

432
00:28:29,885 --> 00:28:30,725
‫هل أنا على حق؟‬

433
00:28:31,605 --> 00:28:35,165
‫خرجت وحصلت بعدها إذ فجأة‬
‫على طوافات لصيد المحار مجاناً.‬

434
00:28:35,365 --> 00:28:36,365
‫كيف حدث ذلك؟‬

435
00:28:36,445 --> 00:28:37,365
‫فزت باليانصيب.‬

436
00:28:37,445 --> 00:28:38,725
‫اليانصيب.‬

437
00:28:39,645 --> 00:28:41,885
‫نعم، سيدي. أنت طريف يا رجل.‬

438
00:28:41,965 --> 00:28:43,645
‫أنت كذلك. لكنني لا أضحك.‬

439
00:28:43,725 --> 00:28:44,885
‫لكنك طريف.‬

440
00:28:44,965 --> 00:28:46,445
‫أتحسبني طريفاً؟‬

441
00:28:46,525 --> 00:28:48,485
‫أتراني طريفاً؟‬

442
00:28:48,565 --> 00:28:49,885
‫إنها الحقيقة.‬

443
00:28:52,165 --> 00:28:53,525
‫يمكنني أن أصدقك.‬

444
00:28:54,325 --> 00:28:55,645
‫كنت سأغلق التحقيق،‬

445
00:28:55,725 --> 00:28:58,285
‫لكن يعلم كلانا سبب وجودك هنا.‬

446
00:28:59,005 --> 00:29:00,605
‫كيف يفعلها ذلك الرجل؟‬

447
00:29:01,045 --> 00:29:02,605
‫لديك أسرة.‬

448
00:29:02,685 --> 00:29:05,005
‫أكنت لتذهب إلى السجن من أجل ذلك الوغد؟‬

449
00:29:05,085 --> 00:29:07,365
‫ليس لديها سابقة. أعطني استمارة.‬

450
00:29:16,445 --> 00:29:18,205
‫أليست تلك ابنة "نيمو" ؟‬

451
00:29:18,285 --> 00:29:20,925
‫هل حفظت شجرته العائلية عن ظهر قلب؟‬

452
00:29:22,165 --> 00:29:23,445
‫كانت تقوم بتوصيل المخدرات.‬

453
00:29:25,845 --> 00:29:26,725
‫يمكنك الرحيل.‬

454
00:29:27,245 --> 00:29:28,845
‫هل أنت أصم؟ ارحل!‬

455
00:29:33,165 --> 00:29:34,125
‫ما اسمك؟‬

456
00:29:35,245 --> 00:29:36,645
‫ "لارا بالاريس بونتي" .‬

457
00:29:38,085 --> 00:29:39,725
‫ألا تستخدمين لقب والدك؟‬

458
00:29:40,685 --> 00:29:42,885
‫لا يمنح شيئاً من دون مقابل.‬

459
00:29:44,325 --> 00:29:45,205
‫تعالي معي.‬

460
00:29:49,685 --> 00:29:51,965
‫خمن من دخلت للتو قيد الاعتقال.‬

461
00:29:56,485 --> 00:29:57,325
‫مخدرات؟‬

462
00:29:58,045 --> 00:29:59,605
‫هذا ما أعرفه.‬

463
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
‫هلا أتصل بـ "هرناندو" ؟‬

464
00:30:01,685 --> 00:30:02,805
‫فكرة في غير محلها.‬

465
00:30:03,285 --> 00:30:05,605
‫لك صلة بشركة "هرناندو".‬

466
00:30:06,005 --> 00:30:08,645
‫سيعتقدون أن "لارا" ‬
‫كانت تسلم المخدرات لصالحنا.‬

467
00:30:09,245 --> 00:30:10,245
‫أنت على حق.‬

468
00:30:11,245 --> 00:30:12,285
‫لكن لا تقلق.‬

469
00:30:12,805 --> 00:30:15,285
‫إن كنت قد أديت عملي على أكمل وجه،‬
‫فأعلم بمن ستتصل.‬

470
00:30:16,725 --> 00:30:17,645
‫عذراً.‬

471
00:30:30,485 --> 00:30:32,605
‫مرحباً. جئت لرؤية "لارا بالاريس".‬

472
00:30:33,565 --> 00:30:34,485
‫أنا...‬

473
00:30:38,125 --> 00:30:38,965
‫لحظة واحدة.‬

474
00:30:42,845 --> 00:30:45,085
‫- "نينا"، كيف حالك؟‬
‫- "بحال مروع."‬

475
00:30:45,845 --> 00:30:47,685
‫آسفة لما قلته سابقاً.‬

476
00:30:48,045 --> 00:30:50,845
‫كنت قلقاً بشأني وأنا... أنا آسفة.‬

477
00:30:51,165 --> 00:30:52,005
‫لنحتسي شراباً.‬

478
00:30:55,805 --> 00:30:56,885
‫أهذا وقت غير مناسب؟‬

479
00:30:58,165 --> 00:31:00,525
‫بالمرة. كيف يمكن أن يكون غير مناسب؟‬

480
00:31:02,045 --> 00:31:03,245
‫اسمحي لي أن أفرغ من أمر ما.‬

481
00:31:03,325 --> 00:31:04,565
‫ "نصف ساعة، اتفقنا؟"‬

482
00:31:04,645 --> 00:31:07,285
‫لنلتقي في المرفأ. أيناسبك هذا؟‬

483
00:31:07,365 --> 00:31:08,325
‫رائع.‬

484
00:31:13,685 --> 00:31:14,525
‫دعك من الأمر.‬

485
00:31:19,205 --> 00:31:20,045
‫كم مدة العقوبة؟‬

486
00:31:21,765 --> 00:31:23,085
‫إنها وقف على تعاونك معنا.‬

487
00:31:26,125 --> 00:31:28,845
‫لديك الحق في إجراء مكالمة هاتفية.‬

488
00:31:29,285 --> 00:31:30,125
‫لمن؟‬

489
00:31:30,205 --> 00:31:31,405
‫يرجع ذلك لك.‬

490
00:31:31,485 --> 00:31:33,285
‫لا يحدث ذلك فارقاً بالنسبة لي.‬

491
00:31:37,005 --> 00:31:39,085
‫- أحتاج إلى هاتفي.‬
‫- لا يمكنني منحه لك.‬

492
00:31:39,165 --> 00:31:40,805
‫كيف سأقوم بالاتصال؟‬

493
00:31:42,725 --> 00:31:44,525
‫أتحفظين جميع الأرقام عن ظهر قلب؟‬

494
00:31:48,165 --> 00:31:50,645
‫لعلك وحدك من يفعل ذلك.‬

495
00:31:57,405 --> 00:31:58,605
‫تحققي من الرقم.‬

496
00:31:58,685 --> 00:31:59,885
‫لا تخرجي الهاتف.‬

497
00:32:02,005 --> 00:32:03,365
‫عليك الاتصال من ذلك الهاتف.‬

498
00:32:13,125 --> 00:32:14,685
‫لا تقومي بفعل أحمق.‬

499
00:32:40,925 --> 00:32:42,485
‫- نعم؟‬
‫- "مالكوم".‬

500
00:32:43,445 --> 00:32:45,405
‫"مالكوم". أنا "لارا". أيمكنك أن تتحدث؟‬

501
00:32:45,485 --> 00:32:48,205
‫نعم، أوشكت على مغادرة المكتب. لماذا؟‬

502
00:32:48,685 --> 00:32:50,165
‫ "ألست محام؟"‬

503
00:32:50,805 --> 00:32:51,645
‫أجل.‬

504
00:32:51,725 --> 00:32:54,485
‫ "أعمل بالحسابات الآن، لكن... لماذا؟"‬

505
00:32:55,085 --> 00:32:56,325
‫لا، لأن...‬

506
00:32:58,765 --> 00:33:01,245
‫واجهت صعوبة مع الشرطة و...‬

507
00:33:02,925 --> 00:33:04,045
‫أنا في المخفر.‬

508
00:33:04,125 --> 00:33:06,925
‫- ماذا؟‬
‫- "كنت سأتصل بأمي، لكن..."‬

509
00:33:07,565 --> 00:33:09,285
‫كنت لأتصل بـ "إكسبريس" .‬

510
00:33:11,725 --> 00:33:12,885
‫أيمكنك إخراجي؟‬

511
00:33:13,645 --> 00:33:15,365
‫لا تقلقي، أنا في طريقي إليك.‬

512
00:33:15,445 --> 00:33:16,645
‫حسناً، أشكرك.‬

513
00:33:34,965 --> 00:33:36,085
‫لدينا مواد جديدة.‬

514
00:33:40,365 --> 00:33:42,125
‫لن نهاجم الزعيم.‬

515
00:33:43,285 --> 00:33:45,685
‫يمكنك أن تهدم رمزاً بإصابة قدميه أيضاً.‬

516
00:33:49,045 --> 00:33:49,885
‫ماذا؟‬

517
00:33:53,565 --> 00:33:56,085
‫أريدك أن تدمر سمعة "نينا بانديرا".‬

518
00:34:01,445 --> 00:34:03,325
‫ "نينا" ، آسف. أنا في طريقي.‬

519
00:34:04,405 --> 00:34:05,845
‫ما اسم الحانة؟‬

520
00:34:06,685 --> 00:34:08,165
‫سأحضر على الفور.‬

521
00:34:13,045 --> 00:34:15,244
‫ "تبيعين الفن الصيني. ارحلي!"‬

522
00:34:15,324 --> 00:34:18,244
‫ "حتى الفن يمكن شراؤه بالمال."‬

523
00:34:18,324 --> 00:34:20,684
‫ "عائلة إجرامية. لا قيمة لفنهم."‬

524
00:34:23,405 --> 00:34:25,844
‫اتركي الهاتف. تناولي الإفطار.‬

525
00:34:25,925 --> 00:34:29,605
‫كيف يمكنهم أن يصدقوا‬
‫ما كتبه عن معرضي الفني؟‬

526
00:34:29,684 --> 00:34:31,364
‫لست محتالة.‬

527
00:34:31,445 --> 00:34:33,724
‫- هذا مناف للعقل.‬
‫- إنهم يهاجمونني أنا.‬

528
00:34:33,804 --> 00:34:35,724
‫لكنني لن أسمح لهم بالمساس بك.‬

529
00:34:35,804 --> 00:34:40,005
‫ليس بوسعك فعل شيء. يدعوني جميع الفنانين‬
‫بأنني محتالة على "تويتر".‬

530
00:34:40,085 --> 00:34:42,965
‫- هذا ما يهم.‬
‫- اهدئي، ستكون الأمور بخير.‬

531
00:34:43,045 --> 00:34:44,565
‫لم أعد فتاة صغيرة.‬

532
00:34:48,485 --> 00:34:49,965
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

533
00:34:50,364 --> 00:34:51,204
‫لا بأس.‬

534
00:34:51,284 --> 00:34:54,125
‫أبي، كيف يمكنهم قول ذلك بشأني؟‬

535
00:34:54,684 --> 00:34:56,485
‫حتى أصدقائي يصدقونهم.‬

536
00:34:56,565 --> 00:34:58,085
‫إنهم ينأون بأنفسهم عني.‬

537
00:34:58,164 --> 00:34:59,405
‫في كل مكان.‬

538
00:34:59,485 --> 00:35:00,845
‫كنت محقاً.‬

539
00:35:00,925 --> 00:35:04,045
‫يصعب اكتساب سمعة طيبة لكن يسهل خسارتها.‬

540
00:35:04,725 --> 00:35:06,725
‫ما يمكنني فعله يا أبي؟‬

541
00:35:07,965 --> 00:35:09,485
‫ما كان يجب أن أعود.‬

542
00:35:09,565 --> 00:35:11,645
‫تخلى عني الجميع.‬

543
00:35:14,725 --> 00:35:16,125
‫أنا وحيدة.‬

544
00:35:18,885 --> 00:35:19,765
‫ما الخطب؟‬

545
00:35:20,885 --> 00:35:22,245
‫هل تزعجك مشاكلي؟‬

546
00:35:33,045 --> 00:35:33,885
‫أنا آسف.‬

547
00:35:33,965 --> 00:35:36,285
‫ماذا تفعل؟ هل أنت أحمق؟‬

548
00:35:36,365 --> 00:35:37,565
‫آسف، "تشون".‬

549
00:35:37,645 --> 00:35:39,645
‫كم أنا أخرق اليوم.‬

550
00:35:53,685 --> 00:35:54,525
‫ "نيمو" .‬

551
00:35:58,085 --> 00:35:59,405
‫هل أنت بخير؟‬

552
00:36:00,885 --> 00:36:01,725
‫ "نيمو" .‬

553
00:36:03,165 --> 00:36:04,245
‫أكاد أطلق النار على نفسي.‬

554
00:36:06,885 --> 00:36:09,725
‫عجزت عن فهم أو سماع ابنتي.‬

555
00:36:12,405 --> 00:36:13,805
‫أتعتقد أنهم يعرفون؟‬

556
00:36:14,605 --> 00:36:15,565
‫لا أعلم.‬

557
00:36:16,045 --> 00:36:17,525
‫لا يمكنني العيش هكذا.‬

558
00:36:18,645 --> 00:36:21,165
‫أريد وضع كاميرات في أرجاء المنزل.‬

559
00:36:21,245 --> 00:36:22,285
‫في المكاتب أيضاً.‬

560
00:36:22,725 --> 00:36:24,045
‫أنا وحدي من سيشاهد التسجيلات.‬

561
00:36:25,085 --> 00:36:25,925
‫وأمر آخر.‬

562
00:36:26,605 --> 00:36:27,925
‫ذلك الصحافي.‬

563
00:36:28,005 --> 00:36:32,165
‫لا أفهم لم يستغرق "ماريو" ‬
‫كل هذا الوقت ليتحدث معه.‬

564
00:36:34,445 --> 00:36:35,925
‫يجب ألا يستمر في كتاباته.‬

565
00:36:36,405 --> 00:36:38,605
‫اعتبر الأمر منتهياً يا "نيمو".‬
‫اعتبره منتهياً.‬

566
00:36:49,885 --> 00:36:51,565
‫- مرحباً يا فاتنتي.‬
‫- مرحباً.‬

567
00:36:53,525 --> 00:36:54,365
‫مرحباً، "فيرو".‬

568
00:36:55,205 --> 00:36:57,685
‫أحسبك قد رأيت الأنباء. الفتاة...‬

569
00:36:58,125 --> 00:36:59,925
‫إنها في ورطة كبيرة.‬

570
00:37:00,005 --> 00:37:02,685
‫نعم. سأتصل بالجريدة.‬

571
00:37:02,765 --> 00:37:04,405
‫لا، "ماريو" ، لن تفعل ذلك.‬

572
00:37:04,765 --> 00:37:06,485
‫لن تكون هناك اتصالات بعد الآن.‬

573
00:37:08,285 --> 00:37:10,325
‫أتولى أنا هذا الأمر.‬

574
00:37:10,845 --> 00:37:13,245
‫أعلم، لكنني من سيتولى الأمر الآن.‬

575
00:37:13,325 --> 00:37:14,525
‫بأسلوبي.‬

576
00:37:15,085 --> 00:37:17,085
‫- من هو الصحافي؟‬
‫- "فيرو".‬

577
00:37:17,165 --> 00:37:19,005
‫علينا أن تحلى بالحذر بهذا الشأن.‬

578
00:37:22,605 --> 00:37:23,685
‫ماذا؟‬

579
00:37:24,565 --> 00:37:25,645
‫أخبرني باسمه.‬

580
00:37:31,205 --> 00:37:32,805
‫ "روبرتو أولين" .‬

581
00:37:33,885 --> 00:37:35,805
‫لقد نفد الحبر من "روبرتو".‬

582
00:37:40,365 --> 00:37:42,445
‫- إلى اللقاء يا فاتنتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

583
00:37:46,925 --> 00:37:47,765
‫عليك بالاختفاء.‬

584
00:37:53,645 --> 00:37:55,405
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

585
00:38:01,205 --> 00:38:02,045
‫ما هذا؟‬

586
00:38:02,125 --> 00:38:04,685
‫إنها رفات أبي. أحضرتها للتو.‬

587
00:38:05,565 --> 00:38:06,845
‫ما سبب وجودها هنا؟‬

588
00:38:06,925 --> 00:38:08,885
‫لم ترد أمي الاحتفاظ بها في المنزل.‬

589
00:38:09,445 --> 00:38:10,405
‫ستتخطى الأمر.‬

590
00:38:10,485 --> 00:38:12,845
‫لا، لن تتخطاه. تعرف طباع والدتك.‬

591
00:38:12,925 --> 00:38:14,965
‫لعلها لن تتخطاه، لكنها ستبقى هنا.‬

592
00:38:15,365 --> 00:38:16,685
‫كان أبي، أتفهم؟‬

593
00:38:17,285 --> 00:38:18,485
‫سأذهب إلى العمل.‬

594
00:38:18,565 --> 00:38:20,645
‫سأعود متأخراً. لدي اجتماع.‬

595
00:38:20,725 --> 00:38:22,725
‫أنا أيضاً لدي اجتماع.‬

596
00:38:23,725 --> 00:38:24,845
‫إنه اليوم المشهود.‬

597
00:38:26,045 --> 00:38:27,485
‫- حظاً طيباً.‬
‫- أشكرك.‬

598
00:38:58,445 --> 00:39:00,925
‫كان الطرد كبيراً.‬
‫لن يكون من السهل إخراجها.‬

599
00:39:01,605 --> 00:39:03,805
‫فور أن يحللوه ويتم إرساله إلى القاضي...‬

600
00:39:03,885 --> 00:39:05,685
‫لن يحدث ذلك. سأتولى أنا ذلك الأمر.‬

601
00:39:06,085 --> 00:39:07,965
‫إن سمعت شيئاً، اتصل بي.‬

602
00:39:08,045 --> 00:39:08,885
‫بالطبع.‬

603
00:39:10,365 --> 00:39:11,565
‫أنا ممتن لك جداً.‬

604
00:39:12,605 --> 00:39:13,605
‫لم أفعل شيئاً.‬

605
00:39:14,205 --> 00:39:16,165
‫كان بوسع "لارا" الاتصال بشخص واحد فقط.‬

606
00:39:16,245 --> 00:39:17,245
‫وقد اتصلت بك.‬

607
00:39:17,845 --> 00:39:19,085
‫قمت بعمل رائع.‬

608
00:39:19,165 --> 00:39:20,005
‫ "نيمو" .‬

609
00:39:21,285 --> 00:39:22,285
‫أشكرك يا "مالكوم".‬

610
00:39:23,365 --> 00:39:24,485
‫سأتولى أنا أمر "لارا".‬

611
00:39:25,445 --> 00:39:26,285
‫بالطبع.‬

612
00:39:31,885 --> 00:39:34,485
‫أعجز عن إيجاد الصحافي اللعين.‬

613
00:39:34,565 --> 00:39:35,885
‫لا أبالي بالمرة.‬

614
00:39:36,765 --> 00:39:38,485
‫سنجده.‬

615
00:39:38,565 --> 00:39:39,965
‫لدينا ما نقوم به يا "فيرو".‬

616
00:39:52,525 --> 00:39:53,605
‫ماذا تريد؟‬

617
00:39:54,445 --> 00:39:57,445
‫أردت أن أخبرك أن كل شيء سار كما ينبغي.‬

618
00:39:58,085 --> 00:39:59,685
‫ألقوا القبض على الفتاة.‬

619
00:39:59,765 --> 00:40:02,405
‫حضرت الشرطة حين أخبرناهم بذلك.‬

620
00:40:02,885 --> 00:40:03,765
‫رائع.‬

621
00:40:04,085 --> 00:40:06,205
‫يعلم "نيمو" الآن‬
‫أنه يجب ألا يتحدث أحد إلى الشرطة.‬

622
00:40:07,925 --> 00:40:08,885
‫لنحتفل.‬

623
00:40:09,245 --> 00:40:10,085
‫أتشم ذلك؟‬

624
00:40:10,605 --> 00:40:13,845
‫نعم، طيب. رائحة الفتاة.‬

625
00:40:14,925 --> 00:40:16,285
‫لا أعني ذلك أيها الوغد.‬

626
00:40:16,365 --> 00:40:17,805
‫بل طهو أمي.‬

627
00:40:18,965 --> 00:40:20,525
‫انزل وتناول الطعام.‬

628
00:40:20,605 --> 00:40:23,125
‫وعليك أن تكثر من المضاجعة. لا يعقل ذلك.‬

629
00:40:33,805 --> 00:40:34,805
‫أعمال تجديد؟‬

630
00:40:34,885 --> 00:40:38,005
‫تتبع شركة الأمن. يبدو أن هناك مشكلة ما.‬

631
00:40:39,925 --> 00:40:41,765
‫ "يا للهول" ، كم أنت جميلة!‬

632
00:40:41,845 --> 00:40:43,005
‫أشكرك.‬

633
00:40:43,525 --> 00:40:45,845
‫سأذهب إلى "سانتياغو". لا يمكنني البقاء.‬

634
00:40:45,925 --> 00:40:46,805
‫أشعر بسوء شديد.‬

635
00:40:47,485 --> 00:40:48,645
‫هل أنت بخير؟‬

636
00:40:48,725 --> 00:40:50,445
‫لا، لست بخير.‬

637
00:40:50,525 --> 00:40:51,645
‫هلا أصحبك؟‬

638
00:40:52,285 --> 00:40:53,205
‫لدينا ضيوف.‬

639
00:40:53,805 --> 00:40:56,245
‫لن يمانعوا. أتريدين أن أصحبك؟‬

640
00:40:57,765 --> 00:40:58,605
‫سأصحبك.‬

641
00:40:59,405 --> 00:41:01,085
‫حسناً. أراك بالخارج.‬

642
00:41:01,165 --> 00:41:02,405
‫حقيبتي، رجاءً.‬

643
00:41:02,485 --> 00:41:03,325
‫إلى اللقاء.‬

644
00:41:04,125 --> 00:41:05,165
‫إلى اللقاء.‬

645
00:41:09,885 --> 00:41:12,365
‫لا أعلم إن كنت قد قرأت الصحف.‬

646
00:41:12,445 --> 00:41:14,845
‫قرأتها، لكنني لم أصدقها قط.‬

647
00:41:15,925 --> 00:41:17,085
‫أنا آسفة يا "فابيو".‬

648
00:41:17,285 --> 00:41:18,645
‫أسرتي بحاجة إليّ.‬

649
00:41:19,245 --> 00:41:20,725
‫سمعتك تقولين ذلك من قبل.‬

650
00:41:21,485 --> 00:41:22,885
‫إنهم أهم ما لدي.‬

651
00:41:23,845 --> 00:41:24,845
‫فلتسعدي إذن.‬

652
00:41:24,925 --> 00:41:26,525
‫لم أقل ذلك.‬

653
00:41:26,605 --> 00:41:27,645
‫كان قرارك.‬

654
00:41:27,725 --> 00:41:29,325
‫- كلا، لم يكن كذلك.‬
‫- بل كان.‬

655
00:41:29,405 --> 00:41:31,045
‫لم يكن قراري.‬

656
00:41:31,645 --> 00:41:33,085
‫أغرمت.‬

657
00:41:33,685 --> 00:41:36,005
‫أحظى الآن بولدين رائعين.‬

658
00:41:36,085 --> 00:41:37,485
‫لا يمكنني قول المثل.‬

659
00:41:37,565 --> 00:41:38,805
‫سيدتي.‬

660
00:41:39,725 --> 00:41:40,565
‫أشكرك.‬

661
00:41:42,005 --> 00:41:43,205
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

662
00:41:44,765 --> 00:41:46,885
‫لا يمكنك التكهن قط.‬

663
00:41:48,445 --> 00:41:49,445
‫لا يمكن التكهن.‬

664
00:42:17,325 --> 00:42:18,965
‫سيد "بانديرا" ، يا لها من مصادفة.‬

665
00:42:19,925 --> 00:42:22,845
‫لا يؤمن العلماء بالمصادفات.‬

666
00:42:24,405 --> 00:42:25,685
‫نحن بشر.‬

667
00:42:27,005 --> 00:42:30,525
‫لأنه موسم الفطر، حسبت أنني سأجدك هنا.‬

668
00:42:31,525 --> 00:42:32,965
‫جمعت الكثير من الفطر.‬

669
00:42:33,045 --> 00:42:35,125
‫نعم، لا يمكنني التذمر.‬

670
00:42:35,205 --> 00:42:37,325
‫لأنك تعرف بأمور الفطر،‬

671
00:42:37,405 --> 00:42:40,165
‫لدي سؤال. آمل أن تتمكن من مساعدتي.‬

672
00:42:40,245 --> 00:42:41,725
‫أي شيء. بالطبع.‬

673
00:42:41,805 --> 00:42:43,565
‫أحب الفطر،‬

674
00:42:43,645 --> 00:42:45,125
‫لكنني لست خبيراً.‬

675
00:42:45,845 --> 00:42:48,285
‫أحدهما سام والآخر غير سام.‬

676
00:42:48,365 --> 00:42:49,725
‫أيهما كذلك؟‬

677
00:42:54,045 --> 00:42:56,445
‫يبدوان متشابهين. سيتوجب علي دراستهما.‬

678
00:42:56,525 --> 00:42:58,605
‫لأنك طبيب شرعي،‬

679
00:42:59,165 --> 00:43:01,605
‫حسبت أن بإمكانك التمييز بينهما بالنظر.‬

680
00:43:01,685 --> 00:43:03,565
‫لا يكون الأمر بهذه السهولة دوماً.‬

681
00:43:03,645 --> 00:43:06,445
‫لدينا معدات، يمكنني تحليلها...‬

682
00:43:06,525 --> 00:43:08,045
‫أدائماً ما تكون على حق؟‬

683
00:43:08,125 --> 00:43:09,245
‫أيمكن أن تخطئ؟‬

684
00:43:10,645 --> 00:43:13,685
‫لا وجود للحقائق المطلقة في العلم.‬

685
00:43:13,765 --> 00:43:15,445
‫دائماً ما يكون هناك احتمال للخطأ.‬

686
00:43:15,525 --> 00:43:17,805
‫يمكننا أن نخطئ، بالطبع.‬

687
00:43:22,045 --> 00:43:23,285
‫هذا ما حسبته تماماً.‬

688
00:43:24,045 --> 00:43:27,565
‫عثروا على بعض المسحوق‬
‫وألقوا القبض على أحد أصدقاء العائلة.‬

689
00:43:28,245 --> 00:43:30,405
‫تقول الشرطة إنه شيء...‬

690
00:43:31,125 --> 00:43:32,005
‫لكنه ليس كذلك.‬

691
00:43:33,325 --> 00:43:34,205
‫أتفهم؟‬

692
00:43:35,965 --> 00:43:36,805
‫نعم.‬

693
00:43:38,405 --> 00:43:39,845
‫يبدو شهياً للغاية.‬

694
00:43:40,405 --> 00:43:42,565
‫- هلا نشتريه يا "فيرو" ؟‬
‫- في الواقع...‬

695
00:43:43,205 --> 00:43:46,205
‫فطر رائع. يمكننا تناوله على العشاء.‬

696
00:43:46,965 --> 00:43:47,925
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

697
00:43:54,925 --> 00:43:56,005
‫أهذا كافي؟‬

698
00:43:56,925 --> 00:43:57,925
‫أعتقد ذلك.‬

699
00:44:06,685 --> 00:44:08,645
‫انظر، هناك المزيد من الفطر هنا.‬

700
00:44:15,885 --> 00:44:18,925
‫نفكر في ذلك منذ عدة أيام،‬

701
00:44:19,005 --> 00:44:20,845
‫وأؤكد لك أننا سنحافظ...‬

702
00:44:23,605 --> 00:44:27,325
‫سنحافظ على البناية الأصلية. في الواقع،‬

703
00:44:28,005 --> 00:44:31,605
‫لا أعلم إن كنت قد قرأت الملفات‬
‫التي أرسلتها لك منذ...‬

704
00:44:31,685 --> 00:44:32,765
‫لا أقرأ.‬

705
00:44:33,325 --> 00:44:35,405
‫لكنك تهوين الكتابة، أليس كذلك يا أميرة؟‬

706
00:44:36,245 --> 00:44:37,325
‫أشعر بالملل.‬

707
00:44:37,405 --> 00:44:38,765
‫إليك ما يمكننا فعله.‬

708
00:44:38,845 --> 00:44:41,245
‫لننتهي من المفاوضات بأسرع ما يمكننا،‬

709
00:44:41,325 --> 00:44:43,845
‫ثم نذهب للاحتفال.‬
‫هناك الكثير مما يمكننا فعله هنا.‬

710
00:44:44,445 --> 00:44:45,485
‫أعلم ذلك.‬

711
00:44:45,565 --> 00:44:48,445
‫إن "غاليسيا" أفضل بـ400 ألف ضعف‬

712
00:44:48,525 --> 00:44:50,805
‫مما سمعت. أؤكد لك.‬

713
00:44:51,605 --> 00:44:52,765
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

714
00:44:54,925 --> 00:44:56,045
‫سمعت...‬

715
00:44:56,725 --> 00:45:01,405
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- أن هنا، الكوكايين مجاني.‬

716
00:45:03,045 --> 00:45:03,885
‫تماماً.‬

717
00:45:05,725 --> 00:45:06,565
‫مجاني.‬

718
00:45:06,645 --> 00:45:09,165
‫ماذا تفعلين؟ ألم تلحظي؟‬

719
00:45:09,245 --> 00:45:11,565
‫- أعطني شيئاً جيداً.‬
‫- لا يمكنني مساعدتك.‬

720
00:45:13,085 --> 00:45:14,165
‫أخبروني بعكس ذلك.‬

721
00:45:14,245 --> 00:45:16,485
‫أقلعت منذ عدة أشهر.‬

722
00:45:16,565 --> 00:45:19,845
‫اطلب من والدك. أليس تاجراً؟‬

723
00:45:19,925 --> 00:45:20,965
‫تاجر؟‬

724
00:45:23,525 --> 00:45:24,925
‫من أخبرك بذلك؟‬

725
00:45:25,845 --> 00:45:27,165
‫أخبرني والدي.‬

726
00:45:30,565 --> 00:45:32,805
‫آمل ألا تسمعي ما يقولون بشأن والدك.‬

727
00:45:34,045 --> 00:45:35,805
‫امنحيني لحظات، رجاءً.‬

728
00:45:35,885 --> 00:45:36,725
‫أشكرك.‬

729
00:45:44,885 --> 00:45:47,365
‫هل تسير المفاوضات على نحو جيد؟‬

730
00:45:47,445 --> 00:45:49,085
‫ "ماريو" ، تلك الفتاة‬

731
00:45:49,605 --> 00:45:52,405
‫جامحة للغاية.‬

732
00:45:52,485 --> 00:45:55,125
‫أعتقد أن الأمر سينتهي على نحو سيئ للغاية.‬

733
00:45:55,205 --> 00:45:56,765
‫ستكون الأمور بخير يا "كارلوس".‬

734
00:45:57,325 --> 00:46:00,685
‫عليك فقط أن تمنح كل عميل ما يريده.‬

735
00:46:00,765 --> 00:46:02,805
‫لا تعلم قط ما الذي تريده.‬

736
00:46:03,445 --> 00:46:04,765
‫أعتقد أنها تعلم.‬

737
00:46:04,845 --> 00:46:06,005
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

738
00:46:06,765 --> 00:46:09,365
‫أعرف ما تفضله، رذائلها. كل شيء.‬

739
00:46:09,445 --> 00:46:13,125
‫عليك أن تتعرف إلى عملائك.‬
‫يريد بعضهم النبيذ، والبعض الآخر الفتيات،‬

740
00:46:14,085 --> 00:46:16,565
‫لكن، كان عليك أن تتوقع ما تفضله "أوليفيا".‬

741
00:46:19,565 --> 00:46:22,165
‫لا تفعل هذا بي يا "ماريو".‬

742
00:46:22,245 --> 00:46:24,285
‫ستحصل على توقيعها بهذا.‬

743
00:46:24,365 --> 00:46:26,605
‫- ثق بي.‬
‫- كم أنت قاس.‬

744
00:46:27,565 --> 00:46:28,405
‫نعم.‬

745
00:46:31,285 --> 00:46:33,205
‫كنت تنوي مضاجعتها.‬

746
00:46:34,805 --> 00:46:36,525
‫حسبت أنني سيتوجب عليّ فعل ذلك.‬

747
00:46:36,605 --> 00:46:39,765
‫- لقد أنقذت حياتي.‬
‫- هناك ما هو أسوأ من ذلك، أعلم.‬

748
00:47:23,725 --> 00:47:25,165
‫ذلك الوغد اللعين!‬

749
00:47:37,525 --> 00:47:38,405
‫كيف كانت الوجبة؟‬

750
00:47:40,605 --> 00:47:41,685
‫شهية للغاية.‬

751
00:47:41,765 --> 00:47:43,725
‫كل ما في "غاليسيا" طيب.‬

752
00:47:44,485 --> 00:47:45,925
‫من المؤسف أن عليك أن ترحل.‬

753
00:47:47,485 --> 00:47:48,965
‫هل عادت "تشون" وابنتك؟‬

754
00:47:49,045 --> 00:47:51,365
‫لا بد وأن "تشون" في اجتماع خيري.‬

755
00:47:52,045 --> 00:47:54,805
‫كل من يريد من مالي‬
‫يضعها في منصب رئاسي لمؤسسة ما.‬

756
00:47:55,285 --> 00:47:57,085
‫تحظى بمثل شعبية الملكة "إليزابيث".‬

757
00:47:57,165 --> 00:47:58,485
‫فلتودعها نيابة عني.‬

758
00:47:58,565 --> 00:47:59,405
‫بالطبع.‬

759
00:48:00,365 --> 00:48:01,765
‫سنلتقي في القريب.‬

760
00:48:02,605 --> 00:48:05,325
‫علينا التوقيع على بعض العقود.‬

761
00:48:06,205 --> 00:48:08,205
‫قبلت ابنتي بعرضك.‬

762
00:48:08,285 --> 00:48:10,325
‫أنا المسؤول الآن عن المشروع.‬

763
00:48:11,125 --> 00:48:13,325
‫منذ الآن وصاعداً، ستتحدث معي.‬

764
00:48:14,485 --> 00:48:16,885
‫مما سمعته، لم يكن الأمر يسيراً.‬

765
00:48:17,605 --> 00:48:18,965
‫سأفعل أي شيء من أجل "تشون".‬

766
00:48:21,525 --> 00:48:22,885
‫لكنها ما كانت لتفعل ذلك لك.‬

767
00:48:25,325 --> 00:48:26,445
‫لن تتركني قط.‬

768
00:48:29,165 --> 00:48:30,565
‫أتمنى لك رحلة طيبة.‬

769
00:48:31,605 --> 00:48:32,445
‫نعم، "مالكوم" ؟‬

770
00:48:34,725 --> 00:48:35,765
‫أريد معرفة التفاصيل.‬

771
00:48:54,485 --> 00:48:55,405
‫يمكنك الرحيل.‬

772
00:48:57,565 --> 00:48:58,605
‫ماذا؟‬

773
00:49:00,125 --> 00:49:02,285
‫وردنا تقرير المحقق الشرعي.‬

774
00:49:03,765 --> 00:49:06,445
‫تحول العقار الذي كان في حقيبتك من كوكايين‬

775
00:49:06,525 --> 00:49:07,645
‫إلى مسحوق تالك للأطفال.‬

776
00:49:10,445 --> 00:49:11,765
‫استغل والدك نفوذه.‬

777
00:49:12,525 --> 00:49:13,485
‫تضحكين.‬

778
00:49:19,325 --> 00:49:20,525
‫أيمكنني الرحيل حقاً؟‬

779
00:49:21,085 --> 00:49:23,165
‫اخرجي قبل أن أجد ذريعة أخرى.‬

780
00:49:34,685 --> 00:49:38,765
‫الأب الذي يقحم أبناءه في المخدرات‬
‫هو أب لا يهتم لأمرهم بالمرة.‬

781
00:49:41,725 --> 00:49:42,685
‫أمران.‬

782
00:49:43,125 --> 00:49:45,285
‫أولاً، لا أعمل لدى "نيمو" ، اتفقنا؟‬

783
00:49:45,885 --> 00:49:46,805
‫وثانياً.‬

784
00:49:48,085 --> 00:49:49,165
‫كان مسحوق تالك للأطفال.‬

785
00:50:43,805 --> 00:50:44,725
‫أشكرك، "باكو".‬

786
00:50:46,485 --> 00:50:48,325
‫ "نيمو"!‬

787
00:50:53,605 --> 00:50:55,005
‫افتقدتك.‬

788
00:50:56,165 --> 00:50:58,485
‫إن رحلت مرة أخرى، سأقتلك.‬

789
00:50:58,565 --> 00:51:00,605
‫سألاصقك دوماً، أعدك بذلك.‬

790
00:51:19,925 --> 00:51:21,445
‫ "نينا" .‬

791
00:51:22,165 --> 00:51:24,005
‫ "نينا" ، بحقك، توقفي.‬

792
00:51:24,205 --> 00:51:25,485
‫ستؤذين نفسك.‬

793
00:51:32,965 --> 00:51:34,805
‫سأغلق معرض اللوحات الفنية.‬

794
00:51:35,885 --> 00:51:37,325
‫احتال عليّ شخص ما.‬

795
00:51:38,965 --> 00:51:41,685
‫يعتقد الجميع أنني محتالة.‬

796
00:51:41,765 --> 00:51:44,285
‫- أو ما هو أسوأ من ذلك، غير ذات نفع.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

797
00:51:44,365 --> 00:51:45,485
‫لا أعتقد ذلك.‬

798
00:51:47,565 --> 00:51:48,965
‫أريدك أن تري هذا.‬

799
00:51:52,405 --> 00:51:53,525
‫انظري.‬

800
00:51:57,165 --> 00:51:59,285
‫رسمتها في صغري.‬

801
00:52:00,125 --> 00:52:01,125
‫لم هي بحوزتك؟‬

802
00:52:01,205 --> 00:52:03,685
‫أعطاها والدك لمصممي الديكور‬

803
00:52:03,765 --> 00:52:06,525
‫ليضعوها في أحد أجنحة فندقنا.‬

804
00:52:07,085 --> 00:52:08,085
‫وهل تعلمين؟‬

805
00:52:08,925 --> 00:52:10,405
‫إنه أكثر ما يتم طلبه.‬

806
00:52:10,925 --> 00:52:11,765
‫فهمت.‬

807
00:52:12,405 --> 00:52:14,805
‫وهل سيجعلني ذلك أعدل عن رأيي؟‬

808
00:52:15,605 --> 00:52:17,525
‫أتحسبني في السابعة من عمري؟‬

809
00:52:17,605 --> 00:52:18,805
‫ "نينا" .‬

810
00:52:19,525 --> 00:52:20,765
‫أريد مساعدتك وحسب.‬

811
00:52:21,325 --> 00:52:22,885
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- أجل.‬

812
00:52:23,565 --> 00:52:24,885
‫فلتضاجعني إذن.‬

813
00:52:49,245 --> 00:52:50,285
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

814
00:52:50,365 --> 00:52:51,205
‫بالطبع.‬

815
00:52:57,845 --> 00:52:58,965
‫ "نيمو" ،‬

816
00:52:59,045 --> 00:53:01,365
‫علينا أن نتقبل أننا نتقدم في السن.‬

817
00:53:03,885 --> 00:53:05,125
‫لم تقولين ذلك؟‬

818
00:53:05,205 --> 00:53:07,205
‫ألا تدرك حالة "فيرو" ؟‬

819
00:53:07,925 --> 00:53:09,725
‫- "فيرو" ؟‬
‫- إنه مروع.‬

820
00:53:09,805 --> 00:53:11,445
‫يفسد الأمور.‬

821
00:53:11,725 --> 00:53:14,805
‫ينسى ويقاطع، يترك انطباعات سيئة.‬

822
00:53:14,885 --> 00:53:16,125
‫دعه يتقاعد.‬

823
00:53:16,845 --> 00:53:18,045
‫هل جننت؟‬

824
00:53:18,125 --> 00:53:20,765
‫لا أريد أن يصيبك مكروه بسببه.‬

825
00:53:20,845 --> 00:53:22,845
‫هل يساورك القلق بشأني؟‬

826
00:53:22,925 --> 00:53:25,365
‫يساورني القلق بالطبع. أنت زوجي.‬

827
00:53:26,685 --> 00:53:28,605
‫طلب مني "فابيو" أن أودعك نيابة عنه.‬

828
00:53:29,325 --> 00:53:31,365
‫كان يفضل أن يفعل ذلك بنفسه.‬

829
00:53:31,445 --> 00:53:33,245
‫ "فابيو" رجل مهذب.‬

830
00:53:34,045 --> 00:53:35,285
‫لن أكون كذلك قط.‬

831
00:53:36,925 --> 00:53:38,125
‫لهذا اخترتك.‬

832
00:53:40,165 --> 00:53:41,325
‫ألم تفكر بالأمر؟‬

833
00:54:02,085 --> 00:54:05,645
‫هنئني، قبلني، العق قضيبي، لأنني فزت.‬

834
00:54:05,725 --> 00:54:08,005
‫فزت يا "أليخاندرو".‬

835
00:54:08,085 --> 00:54:11,125
‫- هل أنت منتشي؟‬
‫- لا تعرف تلك الفتاة، حقاً.‬

836
00:54:11,205 --> 00:54:13,525
‫لا تعرفها. اضطررت لمنحها المخدرات.‬

837
00:54:13,605 --> 00:54:15,805
‫- لم تستطع أن تكف.‬
‫- لم تناولت أنت منها؟‬

838
00:54:15,885 --> 00:54:17,845
‫لا تغضب لهذا الأمر.‬

839
00:54:17,925 --> 00:54:20,045
‫- كنت غاضباً قبل مجيئك.‬
‫- لماذا؟‬

840
00:54:22,245 --> 00:54:23,165
‫ماذا اقترفت؟‬

841
00:54:25,285 --> 00:54:26,725
‫أين رفات أبي؟‬

842
00:54:30,245 --> 00:54:31,165
‫في البحر؟‬

843
00:54:33,205 --> 00:54:35,245
‫هل ألقيت برفاته في المرحاض؟‬

844
00:54:38,565 --> 00:54:39,445
‫أجل.‬

845
00:54:41,485 --> 00:54:43,245
‫آسف. اسمع، "أليخاندرو".‬

846
00:54:45,885 --> 00:54:48,805
‫أهانني والدك من دون علمك.‬

847
00:54:48,885 --> 00:54:50,325
‫ "المدمن اللعين."‬

848
00:54:50,845 --> 00:54:52,845
‫وما هو أسوأ من ذلك. أسوأ بكثير.‬

849
00:54:52,925 --> 00:54:55,645
‫وأردت أن أحتفظ به هنا؟ بحقك.‬

850
00:54:56,445 --> 00:54:57,605
‫ "المدمن اللعين."‬

851
00:54:59,685 --> 00:55:01,605
‫تعال إلى الفراش، أريد الاحتفال.‬

852
00:55:01,685 --> 00:55:03,725
‫بحقك، لم يكن خطأي.‬

853
00:55:03,805 --> 00:55:05,445
‫إنها من أصرت.‬

854
00:55:05,525 --> 00:55:07,765
‫- "كارلوس" ، لقد وعدتني.‬
‫- ليس بالأمر اليسير.‬

855
00:55:07,845 --> 00:55:09,005
‫- ليس يسيراً؟‬
‫- لا.‬

856
00:55:09,085 --> 00:55:11,445
‫- إن نجحت أنا بذلك، فيمكنك أيضاً.‬
‫- ليس الجميع مثلك.‬

857
00:55:11,525 --> 00:55:12,805
‫من تعني بـ "الجميع" ؟‬

858
00:55:13,645 --> 00:55:16,005
‫لم تتحدث دوماً بصيغة الجمع؟‬

859
00:55:16,485 --> 00:55:17,565
‫من تعني بالجميع؟‬

860
00:55:18,445 --> 00:55:19,325
‫أسرتك؟‬

861
00:55:20,805 --> 00:55:22,005
‫ "نيمو بانديرا" ، صحيح؟‬

862
00:55:24,565 --> 00:55:25,405
‫اسمع.‬

863
00:55:26,685 --> 00:55:27,685
‫أنت على حق.‬

864
00:55:28,325 --> 00:55:30,485
‫كان والدانا مختلفين.‬

865
00:55:30,565 --> 00:55:33,605
‫كان أبي شرطياً فاسداً، كاذباً.‬

866
00:55:34,245 --> 00:55:35,605
‫محباً للفتيات.‬

867
00:55:36,605 --> 00:55:37,445
‫لكنني أحببته.‬

868
00:55:38,485 --> 00:55:40,605
‫وهذا يستحق بعض الاحترام.‬

869
00:55:41,245 --> 00:55:43,565
‫إلى أين تذهب؟ انتظر!‬

870
00:55:44,485 --> 00:55:49,365
‫بحقك. ليس هناك من كان أكثر إزعاجاً منه.‬

871
00:56:04,045 --> 00:56:05,285
‫لست جائعة. أشكرك.‬

872
00:56:15,925 --> 00:56:17,205
‫ولا أريد ذلك أيضاً.‬

873
00:56:19,325 --> 00:56:21,765
‫عليّ الإعداد لقضية. أتمانع؟‬

874
00:56:22,325 --> 00:56:23,165
‫لا.‬

875
00:56:36,285 --> 00:56:37,165
‫ما الخطب؟‬

876
00:56:39,325 --> 00:56:40,565
‫أهو "نيمو" ؟‬

877
00:56:44,125 --> 00:56:46,845
‫ليس كسابق عهده منذ عودته من "مدريد".‬

878
00:56:47,885 --> 00:56:50,285
‫لم يخبرني بما حدث.‬

879
00:56:51,045 --> 00:56:52,965
‫لم يخفِ عني شيء قط من قبل.‬

880
00:56:54,085 --> 00:56:55,205
‫وهذا يجعلك متوتراً.‬

881
00:56:57,325 --> 00:56:58,605
‫حاول ألا تُظهر ذلك.‬

882
00:57:00,045 --> 00:57:03,045
‫يسهل قول ذلك، لكنني أتلاعب‬
‫بالدفاتر الحسابية لسد الثغرات.‬

883
00:57:03,765 --> 00:57:05,485
‫بينما يصنع "نيمو" النبيذ،‬

884
00:57:05,565 --> 00:57:06,845
‫تتسخ يداي.‬

885
00:57:09,725 --> 00:57:12,365
‫لعله توصل لاتفاق مع النائب العام.‬

886
00:57:13,045 --> 00:57:15,245
‫لا. ما كان "نيمو" ليتخلى عني قط.‬

887
00:57:15,925 --> 00:57:17,165
‫كان ليتخلى عن أي شخص.‬

888
00:57:17,885 --> 00:57:20,445
‫أظهر لك حبه حين لم يشركك.‬

889
00:57:23,725 --> 00:57:25,165
‫أعلم أنه يصعب تقبل ذلك.‬

890
00:57:26,525 --> 00:57:28,605
‫عليك أن تفكر في أسوأ ما قد يحدث.‬

891
00:57:47,205 --> 00:57:48,045
‫طاب صباحك.‬

892
00:57:48,565 --> 00:57:49,485
‫مرحباً.‬

893
00:57:53,045 --> 00:57:54,845
‫ألم تعد إلى منزلك؟‬

894
00:57:56,885 --> 00:57:58,765
‫هناك شاهد رأى قاتل "لاماس".‬

895
00:57:58,845 --> 00:57:59,885
‫من؟‬

896
00:58:00,485 --> 00:58:01,605
‫صبي كان يصطاد.‬

897
00:58:02,445 --> 00:58:03,805
‫لدينا صور للصبي‬

898
00:58:03,885 --> 00:58:05,965
‫على الشاطئ في نفس ذات الوقت.‬

899
00:58:06,885 --> 00:58:08,085
‫أعتقد أنني أعرفه.‬

900
00:58:08,165 --> 00:58:10,045
‫يقطن بجوار الشاطئ.‬

901
00:58:12,045 --> 00:58:13,965
‫ "ألينكي" ، أنت رائعة.‬

902
00:58:17,085 --> 00:58:17,925
‫هيا بنا.‬

903
00:58:19,125 --> 00:58:20,005
‫تباً.‬

904
00:58:21,805 --> 00:58:22,925
‫ما خطبه؟‬

905
00:58:23,765 --> 00:58:24,685
‫إنه مجنون.‬

906
00:58:50,805 --> 00:58:51,645
‫ "مالكوم" .‬

907
00:59:00,325 --> 00:59:01,205
‫كيف حال "لارا" ؟‬

908
00:59:02,205 --> 00:59:04,525
‫سعيدة. لا تصدق أنها خرجت.‬

909
00:59:05,205 --> 00:59:06,965
‫هل تشك في أي شيء؟‬

910
00:59:07,725 --> 00:59:09,525
‫إنها فتاة شديدة الذكاء.‬

911
00:59:10,245 --> 00:59:12,605
‫أبعدها عن ذلك الوغد.‬

912
00:59:12,685 --> 00:59:13,765
‫اجعلها تعمل لدي.‬

913
00:59:14,605 --> 00:59:15,965
‫لن يكون ذلك سهلاً.‬

914
00:59:16,045 --> 00:59:18,005
‫أخبرني كم تريد من المال.‬

915
00:59:18,525 --> 00:59:20,085
‫لا أريد مالاً قط.‬

916
00:59:20,765 --> 00:59:22,245
‫أفعل ذلك لأنني معجب بـ "لارا" .‬

917
00:59:22,805 --> 00:59:24,765
‫يسرني العمل في "أوبن سي".‬

918
00:59:26,645 --> 00:59:29,605
‫وهل تريد وظيفة تحظى بها بمسؤوليات أكبر؟‬

919
00:59:29,685 --> 00:59:31,725
‫راتب أكبر، مكتبك الخاص.‬

920
00:59:32,885 --> 00:59:34,885
‫- ماذا يسعني قوله؟‬
‫- وافق.‬

921
00:59:35,365 --> 00:59:36,565
‫اعتبره أمراً منتهياً.‬

922
00:59:36,925 --> 00:59:38,525
‫أنت تسدي لي صنيعاً.‬

923
00:59:39,085 --> 00:59:40,965
‫ليس من السهل أن نجد أشخاصاً جديرين بالثقة.‬

924
00:59:41,765 --> 00:59:42,605
‫ "نيمو" .‬

925
00:59:44,325 --> 00:59:46,165
‫كنت في طريقي إلى منزلك.‬

926
00:59:46,245 --> 00:59:47,445
‫وفرت عليك الرحلة.‬

927
00:59:47,525 --> 00:59:48,365
‫ "مالكوم" ؟‬

928
00:59:49,205 --> 00:59:50,045
‫أشكرك.‬

929
00:59:52,245 --> 00:59:55,005
‫ألديك أي شيء ضد "مونتيروسو" ؟‬

930
00:59:55,565 --> 00:59:56,605
‫لا يوجد الكثير.‬

931
00:59:57,285 --> 01:00:01,205
‫لا تريده زوجته السابقة أن يرى ابنته.‬
‫يشرب الخمر.‬

932
01:00:01,285 --> 01:00:03,205
‫يدفع كل عاداته السيئة.‬

933
01:00:04,285 --> 01:00:07,165
‫سأذهب إلى "مدريد" لمحاولة اكتشاف المزيد.‬

934
01:00:07,485 --> 01:00:10,325
‫ليس لديك الوقت لتذهب إلى "لندن"،‬
‫لكنك ستذهب إلى "مدريد"؟‬

935
01:00:10,405 --> 01:00:11,965
‫لدي بعض وقت الفراغ،‬

936
01:00:12,045 --> 01:00:15,405
‫ويمكنني مساعدتك إن أردت مني شيئاً هناك.‬

937
01:00:15,485 --> 01:00:17,845
‫- مثل ماذا؟‬
‫- حين ذهبت إلى "مدريد" ،‬

938
01:00:17,925 --> 01:00:19,645
‫هل التقيت بكل من أردت لقاءهم؟‬

939
01:00:22,005 --> 01:00:23,125
‫لم ألتقِ بأحد.‬

940
01:00:23,845 --> 01:00:25,565
‫ذهبت لتناول شطائر الحبار.‬

941
01:00:25,645 --> 01:00:27,165
‫شطائر الحبار؟‬

942
01:00:27,445 --> 01:00:29,205
‫فهمت الآن لما لم تبقَ طويلاً.‬

943
01:00:29,925 --> 01:00:31,405
‫سرطان البحر الضخم أفضل بكثير.‬

944
01:00:32,645 --> 01:00:33,485
‫ "نيمو" .‬

945
01:00:34,965 --> 01:00:36,045
‫نحن في ورطة.‬

946
01:01:00,845 --> 01:01:01,885
‫ما من أحد هنا.‬

947
01:01:01,965 --> 01:01:05,205
‫ذهب والداه إلى المدرسة وأخذوه من هناك.‬

948
01:01:05,285 --> 01:01:06,565
‫إنه أمر غريب جداً.‬

949
01:01:07,085 --> 01:01:08,365
‫من دون شك.‬

950
01:01:09,565 --> 01:01:10,725
‫هاتف والده؟‬

951
01:01:11,245 --> 01:01:13,525
‫- كلا ولكن يمكنني الحصول عليه.‬
‫- افعلي ذلك.‬

952
01:01:20,285 --> 01:01:22,125
‫كيف حالك، "كابريرا" أيها الوغد الكسول؟‬

953
01:01:22,965 --> 01:01:23,965
‫كيف حالك؟‬

954
01:01:25,565 --> 01:01:26,925
‫أحتاج إلى أمر عاجل.‬

955
01:01:27,925 --> 01:01:30,925
‫أحتاج إلى تحديد موقع هاتف خلوي.‬
‫نعم، في الحال.‬

956
01:01:32,085 --> 01:01:33,165
‫سأرسله في الحال.‬

957
01:01:33,245 --> 01:01:34,565
‫أنت رائع.‬

958
01:01:34,645 --> 01:01:35,565
‫إلى اللقاء.‬

959
01:01:37,165 --> 01:01:38,325
‫إليك الرقم.‬

960
01:01:41,805 --> 01:01:42,925
‫هذا غير قانوني.‬

961
01:02:13,765 --> 01:02:15,485
‫إن كنتما تعرفان‬

962
01:02:15,565 --> 01:02:17,605
‫من عقدوا معنا صفقات،‬

963
01:02:17,685 --> 01:02:19,485
‫فأنتما تعرفان أنهم سعداء.‬

964
01:02:19,565 --> 01:02:20,805
‫لذا، لا تقلقا.‬

965
01:02:20,885 --> 01:02:23,685
‫ستحصلان على كل ما تحتاجان إليه‬
‫لكما ولابنكما.‬

966
01:02:25,125 --> 01:02:27,925
‫وستغادرون "إسبانيا" اليوم، اتفقنا؟‬

967
01:02:29,005 --> 01:02:33,805
‫ستحظى بوظيفة جيدة بالقرب من أفضل‬
‫أكاديمية لكرة القدم ليرتادها ابنك.‬

968
01:02:34,165 --> 01:02:38,285
‫الشرط الوحيد‬
‫هو ألا تقولا شيئاً لـ "مونتيروسو" .‬

969
01:02:38,365 --> 01:02:40,045
‫وأنا أعني على الإطلاق.‬

970
01:02:41,045 --> 01:02:42,765
‫عليكما أن تفهما ذلك.‬

971
01:02:54,445 --> 01:02:55,725
‫ما مهنة والديك؟‬

972
01:02:57,005 --> 01:03:00,525
‫أبي صياد للأسماك‬
‫وتلازم أمي المنزل طوال اليوم.‬

973
01:03:03,685 --> 01:03:06,325
‫هل ستصبح صياداً مثل أبيك؟‬

974
01:03:06,405 --> 01:03:08,725
‫مستحيل. أمقت الأسماك النافقة.‬

975
01:03:09,885 --> 01:03:12,125
‫أريد لعب كرة القدم، مثل "إياغو أسباس".‬

976
01:03:12,485 --> 01:03:14,485
‫لا يدعني أبي ألعب.‬

977
01:03:14,965 --> 01:03:17,485
‫يرغمني دوماً على الذهاب مع للصيد.‬

978
01:03:20,365 --> 01:03:23,045
‫الاثنين، الثلاثاء، الأربعاء،‬

979
01:03:23,125 --> 01:03:26,925
‫الخميس، الجمعة، السبت والأحد.‬

980
01:03:36,125 --> 01:03:38,205
‫ألا يعجبك "إياغو أسباس" ؟‬

981
01:03:44,765 --> 01:03:46,085
‫من هو "إياغو أسباس" ؟‬

982
01:03:47,005 --> 01:03:48,605
‫أفضل لاعب في العالم.‬

983
01:03:49,685 --> 01:03:51,325
‫أتريد أن تصبح مثله؟‬

984
01:03:51,725 --> 01:03:52,645
‫أجل.‬

985
01:04:00,725 --> 01:04:02,245
‫هل تخيفك؟‬

986
01:04:08,845 --> 01:04:11,125
‫لم ترق لي كرة القدم في صغري.‬

987
01:04:13,325 --> 01:04:14,885
‫لكنني أحببت أسماك القرش.‬

988
01:04:16,645 --> 01:04:19,645
‫من دونها،‬
‫كانت لتنتشر الأسماك الصغيرة أكثر مما يجب.‬

989
01:04:20,925 --> 01:04:22,605
‫كانت ستقضي على الأعشاب البحرية.‬

990
01:04:23,245 --> 01:04:25,205
‫كانت ستلتهم بعضها البعض.‬

991
01:04:27,445 --> 01:04:29,645
‫دائماً ما تكون أسماك القرش هي الأشرار.‬

992
01:04:30,485 --> 01:04:32,445
‫من دونها، لأصبح البحر كالصحراء.‬

993
01:04:36,165 --> 01:04:37,885
‫أنت مريض، أليس كذلك؟‬

994
01:04:43,965 --> 01:04:45,925
‫تتقدم أسماك القرش في السن هي الأخرى،‬

995
01:04:47,365 --> 01:04:48,605
‫لكن ما زال بوسعنا الافتراس.‬

996
01:05:06,325 --> 01:05:07,285
‫ما من أحد.‬

997
01:05:19,925 --> 01:05:20,965
‫اللعنة.‬

998
01:05:21,405 --> 01:05:22,725
‫خدعنا.‬

999
01:05:32,925 --> 01:05:34,125
‫أين الصبي؟‬

1000
01:05:37,485 --> 01:05:38,325
‫أي صبي؟‬

1001
01:05:41,605 --> 01:05:44,325
‫أتتهمني بجعل صبي يختفي؟‬

1002
01:05:45,765 --> 01:05:47,085
‫أرجوك، "مونتيروسو".‬

1003
01:05:48,205 --> 01:05:49,605
‫حسبتك أكثر تعقلاً.‬

1004
01:06:26,485 --> 01:06:30,365
‫"مرحباً، أنا (أليخاندرو). اترك رسالتك‬
‫بعد سماع الصافرة. شكراً."‬

1005
01:06:37,725 --> 01:06:40,165
‫ "23 مكالمة لم يُرد عليها من (كارلوس)"‬

1006
01:06:43,765 --> 01:06:45,165
‫ألن تجيب؟‬

1007
01:06:47,085 --> 01:06:48,205
‫سيتعلم.‬

1008
01:06:49,685 --> 01:06:52,125
‫لم أتعلم شيئاً من معاقبتي حين كنت طفلة.‬

1009
01:06:52,205 --> 01:06:55,285
‫أنا لا أعاقبه. لقد تجاوز الحدود.‬

1010
01:06:56,405 --> 01:06:58,445
‫أحتاج إلى التفكير.‬
‫لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا.‬

1011
01:07:13,685 --> 01:07:15,005
‫أتعرف يا "تيغر" ؟‬

1012
01:07:16,245 --> 01:07:18,925
‫- خرجت ابنة "نيمو".‬
‫- كيف؟‬

1013
01:07:19,005 --> 01:07:20,965
‫كان بحوزتها عدة كيلوغرامات؟‬

1014
01:07:21,525 --> 01:07:24,725
‫لعلها أبرمت اتفاقاً مع الشرطة. من يعلم؟‬

1015
01:07:24,805 --> 01:07:25,685
‫اصمت.‬

1016
01:07:25,765 --> 01:07:27,965
‫أريد معرفة كل ما أخبرت به الشرطة.‬

1017
01:07:28,045 --> 01:07:29,565
‫أبرحها ضرباً.‬

1018
01:07:30,685 --> 01:07:32,485
‫أتسمح لي بفعل ما أريد؟‬

1019
01:07:41,805 --> 01:07:44,085
‫- أنت فاشل، أقسم.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1020
01:07:44,165 --> 01:07:45,205
‫قولي إنني فاشل،‬

1021
01:07:45,285 --> 01:07:46,885
‫لكنك اتصلت بي لأخرجك.‬

1022
01:07:48,045 --> 01:07:49,605
‫- هيا أيها الذكي.‬
‫- ماذا؟‬

1023
01:07:49,685 --> 01:07:51,565
‫أريد معرفة كيف فعلها "نيمو".‬

1024
01:07:52,405 --> 01:07:55,005
‫قدمي لي مشروباً وسأخبرك بكل شيء.‬

1025
01:07:56,965 --> 01:07:58,965
‫ليس لدي سوى الثلج.‬

1026
01:07:59,045 --> 01:08:01,685
‫سيفي كوب من الماء المثلج بالغرض.‬

1027
01:08:01,765 --> 01:08:03,645
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

1028
01:08:05,285 --> 01:08:07,445
‫لا أحتاج إليك كحارس شخصي.‬

1029
01:08:08,525 --> 01:08:10,725
‫حسناً. طابت ليلتك، "لارا".‬

1030
01:08:11,325 --> 01:08:12,445
‫طابت ليلتك.‬

1031
01:08:43,045 --> 01:08:44,604
‫اتركني.‬

1032
01:08:44,685 --> 01:08:46,765
‫اتركني، قلت لك!‬

1033
01:08:53,524 --> 01:08:55,604
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

1034
01:08:57,564 --> 01:08:59,484
‫لدي سؤال لأطرحه عليك.‬

1035
01:09:01,085 --> 01:09:03,564
‫لم أطلقت الشرطة سراحك بهذه السرعة؟‬

1036
01:09:03,645 --> 01:09:05,444
‫- هل تحدثت إليهم؟‬
‫- لم أتحدث.‬

1037
01:09:05,524 --> 01:09:07,444
‫أتحسبينني أحمق؟‬

1038
01:09:08,885 --> 01:09:10,323
‫بمن وشيت؟‬

1039
01:09:11,685 --> 01:09:13,925
‫- من؟‬
‫- لم أخبرهم بشيء قط.‬

1040
01:09:14,005 --> 01:09:16,125
‫أفضلهن وقحات.‬

1041
01:09:19,245 --> 01:09:20,885
‫هل سنقوم بهذا بأسلوب لطيف؟‬

1042
01:09:20,965 --> 01:09:23,045
‫لأنني أفضل الأسلوب العسير.‬

1043
01:09:27,045 --> 01:09:29,085
‫- لا بأس، عزيزتي.‬
‫- أرجوك.‬

1044
01:09:29,165 --> 01:09:31,444
‫انتهى الأمر، لا تقلقي.‬

1045
01:09:32,085 --> 01:09:34,645
‫اسمعي، في "كولومبيا" ، نقول،‬

1046
01:09:34,725 --> 01:09:36,805
‫ "الفم المغلق لا يدخله الذباب."‬

1047
01:09:36,885 --> 01:09:38,925
‫أتفهمين؟ انظري إليّ.‬

1048
01:09:39,685 --> 01:09:41,604
‫أتريدين المزيد؟‬

1049
01:09:41,685 --> 01:09:42,885
‫- أرجوك.‬
‫- هل أعجبك ذلك؟‬

1050
01:09:42,965 --> 01:09:45,524
‫- أهذا واضح؟‬
‫- لم أخبرهم بشيء قط.‬

1051
01:09:45,604 --> 01:09:47,645
‫أتريدين أن أكرر قولي؟‬

1052
01:09:48,645 --> 01:09:50,765
‫أهو واضح، هل تحتاجين إلى تذكرة؟‬

1053
01:09:50,845 --> 01:09:52,524
‫أنت.‬

1054
01:09:54,404 --> 01:09:55,805
‫دعها وشأنها.‬

1055
01:09:57,005 --> 01:09:57,885
‫هل أنت أصم؟‬

1056
01:09:59,045 --> 01:10:00,325
‫من هذا؟‬

1057
01:10:01,565 --> 01:10:02,885
‫اخرجا.‬

1058
01:10:03,565 --> 01:10:04,405
‫الآن.‬

1059
01:10:05,845 --> 01:10:09,005
‫عزيزتي، كنا نمرح بشدة.‬

1060
01:10:09,085 --> 01:10:10,685
‫اتصلت بخليلك.‬

1061
01:10:12,885 --> 01:10:16,565
‫اهداً يا رجل. اهدأ.‬

1062
01:10:16,645 --> 01:10:18,085
‫لا تشعر بالغيرة.‬

1063
01:10:18,165 --> 01:10:19,325
‫اخرجا.‬

1064
01:10:20,165 --> 01:10:21,125
‫سنرحل.‬

1065
01:10:22,885 --> 01:10:24,925
‫الرسالة واضحة، أليس كذلك؟‬

1066
01:10:37,285 --> 01:10:38,245
‫كيف حالك؟‬

1067
01:10:38,325 --> 01:10:40,325
‫لا تصحبني إلى المستشفى.‬

1068
01:10:40,405 --> 01:10:42,925
‫أرجوك. لا أريد أن ينتهي أمري مثل أمي.‬

1069
01:10:43,005 --> 01:10:45,005
‫لا بأس، أنت بخير.‬

1070
01:10:45,605 --> 01:10:46,805
‫لقد رحلا.‬

1071
01:11:48,085 --> 01:11:49,845
‫مرحباً يا "فابيو".‬

1072
01:11:49,925 --> 01:11:52,325
‫اتركي الحقائب على الأرض.‬

1073
01:11:52,405 --> 01:11:55,085
‫أعطني هاتفك وادخلي السيارة.‬

1074
01:11:55,485 --> 01:11:57,205
‫ "مالكوم" ، لا ترحل.‬

1075
01:11:57,845 --> 01:12:00,005
‫يفعل أي شيء لإبهاج "نينا".‬

1076
01:12:00,085 --> 01:12:01,365
‫اعرض عليها المشروع.‬

1077
01:12:01,445 --> 01:12:03,285
‫يمكنها العمل على التصميم.‬

1078
01:12:03,365 --> 01:12:04,485
‫ "ماريو" ، أشعر بالخوف.‬

1079
01:12:04,565 --> 01:12:07,165
‫لا تحب "نينا" الخسارة، وبالأخص أمامي.‬

1080
01:12:07,245 --> 01:12:08,285
‫تعرف مكاني.‬

1081
01:12:10,445 --> 01:12:11,285
‫آسفة.‬

1082
01:12:11,365 --> 01:12:12,925
‫لا يريدون المال.‬

1083
01:12:13,005 --> 01:12:14,405
‫بل يريدون منزلك.‬

1084
01:12:15,245 --> 01:12:16,445
‫أنت. ارحل.‬

1085
01:12:16,525 --> 01:12:18,165
‫ألا يمكنك تقبل المزاح؟‬

1086
01:12:18,805 --> 01:12:20,205
‫- "كارلوس".‬
‫- أكرهك.‬

1087
01:12:20,925 --> 01:12:22,445
‫- أكرهك.‬
‫- "كارلوس"!‬

1088
01:12:22,525 --> 01:12:23,685
‫رقم من هذا؟‬

1089
01:12:30,965 --> 01:12:34,245
‫ما رأيك بالشائعة التي تقول‬
‫إن "نيمو" قتل والدك؟‬

1090
01:12:35,285 --> 01:12:36,405
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1091
01:12:37,165 --> 01:12:38,325
‫اتصل من يقرض المال.‬

1092
01:12:38,405 --> 01:12:40,765
‫هل من أنباء عن الكاتدرائية؟ اركب السيارة.‬

1093
01:12:43,885 --> 01:12:45,365
‫تحدثت إلى الشرطة.‬

1094
01:12:45,925 --> 01:12:49,485
‫يعتقدون أنك قتلت أبي.‬

1095
01:12:49,565 --> 01:12:51,005
‫هل تشك بي؟‬

1096
01:12:52,485 --> 01:12:53,965
‫كيف تفسر هذا؟‬

1097
01:12:54,045 --> 01:12:55,645
‫لا تعلم إن كان قد رأى شيئاً.‬

1098
01:12:55,725 --> 01:12:57,125
‫لم نستطع التحدث إليه.‬

1099
01:12:58,445 --> 01:13:00,005
‫بفضلك!‬

1100
01:13:02,045 --> 01:13:04,085
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أتعرفينهما؟‬

1101
01:13:07,965 --> 01:13:09,725
‫أبرحت "ريكاردو" ضرباً.‬

1102
01:13:09,805 --> 01:13:11,125
‫إنه في المستشفى.‬

1103
01:13:11,205 --> 01:13:12,605
‫توجب عليّ الإبلاغ عن ذلك.‬

