﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,645 --> 00:00:12,085
‫ "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:12,165 --> 00:00:13,885
‫أنا "لارا".‬

4
00:00:13,965 --> 00:00:15,645
‫صديقي متوعك. أُصيب بطلق ناري.‬

5
00:00:15,725 --> 00:00:17,325
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى،‬

6
00:00:17,405 --> 00:00:18,925
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

7
00:00:19,005 --> 00:00:19,925
‫اتصلي بي.‬

8
00:00:24,685 --> 00:00:27,125
‫أريدك أن تدمر سمعة "نينا بانديرا".‬

9
00:00:31,925 --> 00:00:34,085
‫عليك أن تأخذي شيئاً إلى هذا العنوان.‬

10
00:00:35,085 --> 00:00:36,245
‫لا تدعي الشرطة تمسك بك.‬

11
00:00:39,085 --> 00:00:40,285
‫توقفي، الشرطة!‬

12
00:00:40,885 --> 00:00:42,045
‫ارفعي يديك!‬

13
00:00:42,605 --> 00:00:44,325
‫سأغلق معرض اللوحات الفنية.‬

14
00:00:44,925 --> 00:00:46,125
‫احتال عليّ شخص ما.‬

15
00:00:46,725 --> 00:00:48,485
‫أريد مساعدتك وحسب.‬

16
00:00:48,565 --> 00:00:50,165
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- أجل.‬

17
00:00:51,125 --> 00:00:52,445
‫فلتضاجعني إذن.‬

18
00:00:55,165 --> 00:00:56,205
‫هل أنت خائف؟‬

19
00:00:58,365 --> 00:01:00,245
‫تتقدم أسماك القرش في السن هي الأخرى،‬

20
00:01:00,325 --> 00:01:01,805
‫لكن ما زال بوسعنا الافتراس.‬

21
00:01:04,205 --> 00:01:05,565
‫دعها وشأنها.‬

22
00:01:07,765 --> 00:01:09,205
‫- مهلاً.‬
‫- اخرجا.‬

23
00:01:12,845 --> 00:01:14,045
‫أين الصبي؟‬

24
00:01:15,165 --> 00:01:17,405
‫أتتهمني بجعل صبي يختفي؟‬

25
00:01:17,765 --> 00:01:19,165
‫أرجوك يا "مونتيروسو".‬

26
00:01:20,125 --> 00:01:21,565
‫حسبتك أكثر تعقلاً.‬

27
00:02:15,085 --> 00:02:15,924
‫مرحباً؟‬

28
00:02:17,125 --> 00:02:18,485
‫أجل. هذه أنا.‬

29
00:02:18,885 --> 00:02:19,725
‫ماذا؟‬

30
00:02:20,565 --> 00:02:21,405
‫كيف تجرؤ؟‬

31
00:02:24,765 --> 00:02:25,605
‫من المتصل؟‬

32
00:02:26,565 --> 00:02:28,725
‫شخص يصدق الأكاذيب التي نُشرت عن معرضي.‬

33
00:02:29,485 --> 00:02:31,925
‫سيتوقف هذا بمجرد أن تبدئي عملاً آخر.‬

34
00:02:32,565 --> 00:02:35,165
‫- شركة "أوبن سي" ؟‬
‫- إنها فرصة رائعة.‬

35
00:02:35,245 --> 00:02:38,525
‫لا أريد أن يقرر والداي مستقبلي.‬

36
00:02:38,965 --> 00:02:39,885
‫لست "كارلوس".‬

37
00:02:40,445 --> 00:02:42,765
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- نشر أحدهم الشائعات‬

38
00:02:42,845 --> 00:02:45,285
‫حول معرضي. أريد أن أعرف من الفاعل.‬

39
00:02:46,845 --> 00:02:48,765
‫أريد إجراء تحقيق.‬

40
00:02:48,845 --> 00:02:50,325
‫ليس بمالي.‬

41
00:02:50,405 --> 00:02:53,565
‫- لن يقل رصيدك.‬
‫- ادفعي للمحقق من مالك الخاص.‬

42
00:02:55,005 --> 00:02:56,245
‫طاب صباحك.‬

43
00:02:56,325 --> 00:02:57,845
‫يجب أن نتحدث.‬

44
00:02:57,925 --> 00:03:00,045
‫ليس الآن يا "فيرو". الأمر هام.‬

45
00:03:00,125 --> 00:03:03,005
‫آسف يا "تشون" ، لكن هذا الأمر هام أيضاً.‬

46
00:03:03,085 --> 00:03:05,045
‫- لقد انتهينا.‬
‫- "نيمو".‬

47
00:03:09,085 --> 00:03:10,605
‫رأيي مهم، كما ترين.‬

48
00:03:11,605 --> 00:03:13,165
‫لا تصبحي مثلي.‬

49
00:03:17,485 --> 00:03:21,565
‫سيذهب رجلان ويأخذانها إلى مستودع ما‬
‫في الميناء.‬

50
00:03:21,645 --> 00:03:22,965
‫- وبعد ذلك...‬
‫- لا.‬

51
00:03:23,045 --> 00:03:25,325
‫لم غيرت الخطة؟ أينا الزعيم؟‬

52
00:03:25,405 --> 00:03:27,885
‫سنفعل الأمر بطريقتك يا "نيمو". لكنني أكرر.‬

53
00:03:27,965 --> 00:03:29,165
‫إنها ليست فكرة صائبة.‬

54
00:03:31,325 --> 00:03:33,565
‫- أحضر تلك المرأة إليّ هنا!‬
‫- حسناً.‬

55
00:03:38,805 --> 00:03:39,645
‫هل أنت بخير؟‬

56
00:03:40,125 --> 00:03:41,565
‫أجل. "فيرو"...‬

57
00:03:42,165 --> 00:03:43,725
‫- لا عليك.‬
‫- أريدك‬

58
00:03:43,805 --> 00:03:46,085
‫أن توقع هذه المستندات.‬

59
00:03:48,445 --> 00:03:51,645
‫هناك أمور ملحة وأخرى هامة.‬

60
00:03:52,565 --> 00:03:54,165
‫تناول الإفطار أمر هام.‬

61
00:04:07,085 --> 00:04:08,325
‫سأذهب إلى "سانتياغو".‬

62
00:04:08,925 --> 00:04:11,725
‫تباً. آسف، لكنني لا أستطيع أن أقلك الآن.‬

63
00:04:11,805 --> 00:04:13,485
‫سآخذ سيارتي.‬

64
00:04:13,805 --> 00:04:14,845
‫يجب أن نتحدث.‬

65
00:04:14,925 --> 00:04:16,524
‫- أنا قلقة عليك.‬
‫- علي أنا؟‬

66
00:04:16,605 --> 00:04:18,644
‫أجل. ألا ترى حالك؟‬

67
00:04:19,084 --> 00:04:20,605
‫أصبحت كثير النسيان، أخرق.‬

68
00:04:20,685 --> 00:04:22,885
‫أريدك أن تستشير طبيباً في "فيغو".‬

69
00:04:22,964 --> 00:04:23,885
‫طبيب أعصاب.‬

70
00:04:25,245 --> 00:04:26,284
‫لا أظن...‬

71
00:04:26,365 --> 00:04:27,805
‫ "فيرو" ، ستذهب إليه.‬

72
00:04:43,285 --> 00:04:45,245
‫سنتناول الإفطار أنا و "ماريو" .‬

73
00:04:45,965 --> 00:04:47,125
‫وأنت أيضاً يا سيدي؟‬

74
00:04:47,485 --> 00:04:48,565
‫لم تسألين؟‬

75
00:04:49,045 --> 00:04:50,565
‫لقد تناولت الإفطار للتو يا أبي.‬

76
00:04:56,125 --> 00:04:57,725
‫ألا يمكن أن يشعر المرء بالجوع؟‬

77
00:05:00,605 --> 00:05:02,085
‫أنت ترفض إعطائي النقود،‬

78
00:05:02,165 --> 00:05:03,725
‫أي أنني أعرف معنى الجوع.‬

79
00:05:12,085 --> 00:05:13,965
‫أعطها وظيفة في الشركة.‬

80
00:05:14,645 --> 00:05:16,485
‫اخترع وظيفة لو تطلب الأمر.‬

81
00:05:17,045 --> 00:05:19,125
‫ستحتاج إلى المال.‬

82
00:05:19,205 --> 00:05:22,525
‫- وإن لم تقبل؟‬
‫- إنها لا تستطيع العيش بلا بطاقة ائتمان.‬

83
00:05:22,925 --> 00:05:23,765
‫ستقبل.‬

84
00:05:26,045 --> 00:05:26,885
‫سأفعل.‬

85
00:05:39,485 --> 00:05:40,365
‫طاب صباحك.‬

86
00:05:41,205 --> 00:05:42,045
‫كم الساعة؟‬

87
00:05:42,645 --> 00:05:45,645
‫- الوقت متأخر، على ما أظن.‬
‫- لم لم توقظيني؟‬

88
00:05:45,725 --> 00:05:47,605
‫ليس هذا واجبي.‬

89
00:05:48,005 --> 00:05:48,965
‫لكننا...‬

90
00:05:49,485 --> 00:05:51,525
‫- نحن شريكان في السكن، صحيح؟‬
‫- لا.‬

91
00:05:51,605 --> 00:05:53,925
‫لسنا شريكين في السكن. أنت حارسي الشخصي.‬

92
00:05:56,685 --> 00:05:58,725
‫لا نريد أن نرى "تيغر" مرة أخرى.‬

93
00:05:59,485 --> 00:06:00,325
‫أليس كذلك؟‬

94
00:06:04,045 --> 00:06:05,205
‫سأستحم.‬

95
00:06:31,485 --> 00:06:32,325
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

96
00:06:32,405 --> 00:06:34,285
‫طرد لـ "مالكوم سوزا" .‬

97
00:06:36,005 --> 00:06:36,845
‫أجل.‬

98
00:06:36,925 --> 00:06:38,485
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

99
00:06:57,685 --> 00:06:58,805
‫جاءك طرد.‬

100
00:06:59,605 --> 00:07:01,885
‫أنت هنا منذ أقل من أسبوع.‬

101
00:07:01,965 --> 00:07:03,685
‫هذا وضع مؤقت.‬

102
00:07:04,485 --> 00:07:06,445
‫إنه كتاب اشتريته عبر الإنترنت.‬

103
00:07:06,525 --> 00:07:09,165
‫- ظننت أنك لن تمانعي.‬
‫- بل أمانع.‬

104
00:07:10,245 --> 00:07:12,125
‫يمكنك البقاء هنا حتى أشعر بالأمان،‬

105
00:07:12,685 --> 00:07:14,085
‫لكن لا تخفني.‬

106
00:07:14,165 --> 00:07:15,005
‫هل كلامي واضح؟‬

107
00:07:16,685 --> 00:07:17,525
‫أجل.‬

108
00:07:18,845 --> 00:07:19,685
‫حسناً.‬

109
00:07:24,845 --> 00:07:25,805
‫إلى اللقاء.‬

110
00:07:36,645 --> 00:07:38,885
‫أخبريني يا "ذات الرداء الأحمر".‬

111
00:07:38,965 --> 00:07:41,725
‫هل تظنين أنه سيكون يوماً مشمساً‬

112
00:07:42,485 --> 00:07:43,605
‫أم غائماً؟‬

113
00:07:44,445 --> 00:07:45,485
‫لا أعرف.‬

114
00:07:45,565 --> 00:07:49,045
‫إلى أين تذهبين‬
‫يا عزيزتي "ذات الرداء الأحمر" ؟‬

115
00:07:49,125 --> 00:07:51,485
‫لم لا أقلك إلى منزلك في سيارتي؟‬

116
00:07:51,965 --> 00:07:53,365
‫منزلي قريب.‬

117
00:07:53,445 --> 00:07:55,405
‫الطريق بالسيارة أطول.‬

118
00:07:55,485 --> 00:07:58,165
‫- توقفي!‬
‫- لا تزعجني يا "فيرو"!‬

119
00:07:58,965 --> 00:08:01,645
‫لا تغظيني، لأنني سأكسر شيئاً اليوم.‬

120
00:08:01,725 --> 00:08:03,725
‫اتركي الحقيبتين على الأرض.‬

121
00:08:03,805 --> 00:08:07,005
‫أعطيني هاتفك واركبي السيارة.‬

122
00:08:07,085 --> 00:08:08,325
‫فوراً.‬

123
00:08:15,485 --> 00:08:17,165
‫إلى أين سنذهب بحق السماء؟‬

124
00:08:17,245 --> 00:08:18,085
‫أنت؟‬

125
00:08:19,485 --> 00:08:21,765
‫ستذهبين لرؤية أسنان الذئب.‬

126
00:08:53,125 --> 00:08:54,445
‫هل تريد السباحة؟‬

127
00:08:56,165 --> 00:08:57,445
‫سروال السباحة ليس معي.‬

128
00:08:58,005 --> 00:08:59,165
‫أهذه مشكلة؟‬

129
00:09:02,165 --> 00:09:03,765
‫تحدثت مع والدك.‬

130
00:09:05,645 --> 00:09:08,045
‫يريدك أن تعملي في شركة "أوبن سي".‬

131
00:09:08,845 --> 00:09:10,645
‫يريدني أن أعرض عليك وظيفة جيدة.‬

132
00:09:10,725 --> 00:09:12,005
‫وهل قبلت؟‬

133
00:09:12,085 --> 00:09:14,085
‫لا. ألا ترين أنني أخبرك؟‬

134
00:09:14,805 --> 00:09:16,485
‫- آسفة.‬
‫- ولكنني،‬

135
00:09:17,965 --> 00:09:19,525
‫أراها فكرة جيدة.‬

136
00:09:20,605 --> 00:09:21,725
‫ماذا تقصد؟‬

137
00:09:21,805 --> 00:09:25,365
‫ستكون فرصة رائعة لتظهري موهبتك.‬

138
00:09:26,645 --> 00:09:30,845
‫ولتثبتي أن الحمقى‬
‫الذين ظلموك بأحكامهم على المعرض‬

139
00:09:31,285 --> 00:09:32,405
‫كانوا مخطئين.‬

140
00:09:32,485 --> 00:09:34,485
‫ما الوظيفة التي تفكر فيها؟‬

141
00:09:34,565 --> 00:09:36,605
‫مصممة ديكوات "بورتوفينو".‬

142
00:09:36,685 --> 00:09:39,085
‫فندق "كارلوس" الجديد؟‬

143
00:09:39,165 --> 00:09:40,005
‫أجل.‬

144
00:09:40,805 --> 00:09:42,285
‫سيسرني ذلك، لكنني...‬

145
00:09:42,965 --> 00:09:45,125
‫لن أنافس أخي.‬

146
00:09:45,685 --> 00:09:48,125
‫لن تنافسيه.‬

147
00:09:48,205 --> 00:09:49,525
‫العكس هو الصحيح.‬

148
00:09:50,005 --> 00:09:52,245
‫ستقتربين منه.‬

149
00:09:54,245 --> 00:09:57,245
‫وستثبتين لوالدك أنك لا تحتاجين‬
‫إلى بطاقته الائتمانية.‬

150
00:10:13,765 --> 00:10:14,605
‫ما رأيك؟‬

151
00:10:15,445 --> 00:10:16,525
‫بشرط واحد.‬

152
00:10:18,325 --> 00:10:19,885
‫أريد موافقة "كارلوس".‬

153
00:10:20,485 --> 00:10:21,765
‫سأقنعه.‬

154
00:10:22,565 --> 00:10:24,405
‫لن تفعل ذلك بالسباحة.‬

155
00:10:24,965 --> 00:10:26,445
‫أنت بمنزلة أخيه.‬

156
00:10:31,645 --> 00:10:33,285
‫بداخلها كاميرا.‬

157
00:10:33,365 --> 00:10:38,005
‫أعطها إلى "لارا" ‬
‫واحرص على أن تضعها في مكان واضح،‬

158
00:10:38,085 --> 00:10:39,165
‫على الجهة البعيدة.‬

159
00:10:39,925 --> 00:10:41,565
‫حسناً. سأحاول.‬

160
00:10:41,885 --> 00:10:43,125
‫أرجو أن تعجبها.‬

161
00:10:43,205 --> 00:10:45,325
‫لو أنها مثل والدتها، ستعجبها.‬

162
00:10:47,125 --> 00:10:48,605
‫خاصة وأنها هدية منك.‬

163
00:10:50,805 --> 00:10:52,565
‫سأطلب منك صنيعاً آخر.‬

164
00:10:52,645 --> 00:10:54,405
‫لا تضعها في غرفة نومها.‬

165
00:10:54,965 --> 00:10:57,125
‫هناك أمور معينة لا أريد رؤيتها.‬

166
00:10:57,405 --> 00:10:58,645
‫حسناً.‬

167
00:11:06,965 --> 00:11:08,205
‫مرحباً بك في منزلي.‬

168
00:11:09,085 --> 00:11:10,805
‫إنني أهدر صباحي.‬

169
00:11:11,365 --> 00:11:13,645
‫يجب أن أطهو يخنة السمك.‬

170
00:11:13,725 --> 00:11:17,245
‫لا تقلقي، سآمر الطاهي بإعداد اليخنة لك‬
‫على الفور.‬

171
00:11:19,565 --> 00:11:20,565
‫ "ماريو" ،‬

172
00:11:21,645 --> 00:11:24,405
‫وافق الإيطاليون على المسودة‬
‫التي أرسلتها قبل أسبوع.‬

173
00:11:27,645 --> 00:11:30,285
‫الآن ما علينا سوى الحصول على موافقة والدك.‬

174
00:11:31,885 --> 00:11:35,365
‫- ظننت أنه قد وافق بالفعل.‬
‫- "كارلوس"...‬

175
00:11:35,925 --> 00:11:38,685
‫- ماذا؟‬
‫- لتنفيذ هذا المشروع،‬

176
00:11:38,765 --> 00:11:41,845
‫تحتاج شركة "أوبن سي" ‬
‫إلى استثمار أموال أكثر من المعتاد.‬

177
00:11:41,925 --> 00:11:44,205
‫أعرف. هذه حالة استثنائية.‬

178
00:11:44,285 --> 00:11:46,005
‫مكان سنحوله إلى...‬

179
00:11:46,085 --> 00:11:47,365
‫قلتها بنفسك.‬

180
00:11:47,845 --> 00:11:50,245
‫لهذا نحتاج إلى إقناع والدك.‬

181
00:11:51,085 --> 00:11:52,005
‫كيف؟‬

182
00:11:52,085 --> 00:11:54,845
‫إنه مستعد لفعل أي شيء كي يبهج "نينا".‬

183
00:11:55,405 --> 00:11:56,725
‫اعرض عليها المشروع.‬

184
00:11:56,805 --> 00:11:58,725
‫يمكنها تولي التصميم.‬

185
00:11:58,805 --> 00:12:02,645
‫بصفتي رئيس المشروع،‬
‫ظننت أنني سأختار فريق التصميم.‬

186
00:12:02,725 --> 00:12:06,245
‫وستختاره. سرعان ما ستمل أختك،‬

187
00:12:06,325 --> 00:12:08,845
‫لكن بعدما نحصل على موافقة والدك.‬

188
00:12:08,925 --> 00:12:11,205
‫ "ماريو" ، أنا خائف. صدقني.‬

189
00:12:11,765 --> 00:12:13,805
‫ "نينا" لا تحب الخسارة، خاصة أمامي.‬

190
00:12:13,885 --> 00:12:15,645
‫هل يُعقل أن أعرض عليك شيئاً‬

191
00:12:15,725 --> 00:12:18,165
‫- ضد مصلحتك؟‬
‫- لا أثق بالمحامين.‬

192
00:12:18,725 --> 00:12:19,565
‫يجب ألا تثق بهم.‬

193
00:12:29,885 --> 00:12:30,885
‫لقد عدت!‬

194
00:12:33,925 --> 00:12:34,805
‫أمي!‬

195
00:12:40,205 --> 00:12:41,045
‫حبيبتي؟‬

196
00:12:42,085 --> 00:12:43,085
‫حبيبتي!‬

197
00:12:44,645 --> 00:12:46,205
‫ألا تزالين بهذا الحال؟‬

198
00:12:46,285 --> 00:12:48,085
‫لم لم تعد أمي الغداء؟‬

199
00:12:49,565 --> 00:12:50,925
‫ارتدي ثيابك، هيا.‬

200
00:12:51,005 --> 00:12:53,445
‫سئمت تكاسلك.‬
‫لا تتركين ذلك الهاتف طوال اليوم.‬

201
00:12:53,525 --> 00:12:54,405
‫رده إليّ.‬

202
00:12:55,445 --> 00:12:56,685
‫لمن هذا الرقم؟‬

203
00:13:15,005 --> 00:13:16,525
‫لم تتحدث مع حبيبتي؟‬

204
00:13:17,005 --> 00:13:18,965
‫سألته عن أمك.‬

205
00:13:19,805 --> 00:13:20,805
‫هل توجد أخبار؟‬

206
00:13:21,605 --> 00:13:22,645
‫أجل.‬

207
00:13:23,325 --> 00:13:25,245
‫ركبت سيارة "فيرو".‬

208
00:13:28,365 --> 00:13:29,485
‫تباً!‬

209
00:13:29,965 --> 00:13:31,685
‫هل يمكنني اختطاف ابنة "نيمو" ؟‬

210
00:13:32,045 --> 00:13:34,125
‫- سنصفي حسابنا معه.‬
‫- مستحيل.‬

211
00:13:34,205 --> 00:13:37,365
‫لا تلمسها. هل تريد أن تدفع أمي الثمن؟‬

212
00:13:37,445 --> 00:13:39,485
‫كما تشاء، إذن.‬

213
00:13:39,845 --> 00:13:42,245
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- سننتظر!‬

214
00:13:43,325 --> 00:13:44,445
‫سننتظر!‬

215
00:13:46,005 --> 00:13:47,485
‫سننتظر بحق السماء!‬

216
00:13:51,045 --> 00:13:52,005
‫ها هي.‬

217
00:13:53,365 --> 00:13:55,245
‫هل أعجبتك الهدية؟‬

218
00:13:57,565 --> 00:14:00,605
‫كنا نقضي الليل أنا وأمي‬
‫في مراقبة القمر المكتمل.‬

219
00:14:01,445 --> 00:14:05,765
‫كانت تحب أن تحدثني عن النجوم والقمر.‬

220
00:14:06,965 --> 00:14:08,125
‫أي الجوانب هو الأبعد؟‬

221
00:14:09,365 --> 00:14:10,245
‫الجانب الأبعد؟‬

222
00:14:10,325 --> 00:14:11,165
‫أجل.‬

223
00:14:14,245 --> 00:14:15,085
‫هذا الجانب.‬

224
00:14:15,565 --> 00:14:16,845
‫- دعيني أرى.‬
‫- الأجمل.‬

225
00:14:17,325 --> 00:14:18,485
‫مثل البشر.‬

226
00:14:18,965 --> 00:14:19,805
‫فهمت.‬

227
00:14:22,245 --> 00:14:23,405
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

228
00:14:23,485 --> 00:14:24,845
‫ليس لدي ما أخفيه.‬

229
00:14:27,485 --> 00:14:29,885
‫- سآخذه إلى غرفتي.‬
‫- لا، مهلاً.‬

230
00:14:29,965 --> 00:14:33,365
‫ما رأيك في ذلك الرف هناك؟‬

231
00:14:33,445 --> 00:14:36,245
‫شاشة التلفاز المسطحة هناك.‬
‫إنه أفضل مكان في المنزل.‬

232
00:14:37,645 --> 00:14:38,565
‫لنرَ...‬

233
00:14:48,045 --> 00:14:49,725
‫لقد أهديتني القمر.‬

234
00:14:50,205 --> 00:14:51,605
‫أنت تستحقينه.‬

235
00:14:52,085 --> 00:14:54,045
‫تفضلي.‬

236
00:14:54,525 --> 00:14:56,085
‫قرص البيض الأسباني الأسكتلندي.‬

237
00:14:56,525 --> 00:14:58,005
‫- إنه شهي.‬
‫- لنرَ.‬

238
00:15:00,525 --> 00:15:02,045
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه مقزز.‬

239
00:15:02,125 --> 00:15:03,645
‫- مقزز.‬
‫- ماذا؟‬

240
00:15:03,725 --> 00:15:05,805
‫- إنه سيئ المذاق جداً.‬
‫- ليس بهذا السوء.‬

241
00:15:05,885 --> 00:15:08,165
‫- ماذا وضعت فيه؟ إنه فظيع!‬
‫- لا.‬

242
00:15:08,725 --> 00:15:11,525
‫أرجو أن يكون طلابك مطيعين اليوم.‬

243
00:15:11,605 --> 00:15:12,765
‫أشكرك.‬

244
00:15:12,845 --> 00:15:15,885
‫لا تشكرني، أنت لست زميلي.‬

245
00:15:16,645 --> 00:15:17,485
‫ "كارلوس"...‬

246
00:15:17,565 --> 00:15:20,325
‫ "أليخاندرو" ، عد إلى المنزل الليلة، أرجوك.‬

247
00:15:20,805 --> 00:15:22,725
‫- إنني أفتقدك.‬
‫- نحن نتمهل في علاقتنا.‬

248
00:15:23,645 --> 00:15:24,485
‫سأتصل بك.‬

249
00:15:27,925 --> 00:15:30,165
‫معذرة، أنا صحافي.‬

250
00:15:30,245 --> 00:15:32,765
‫أكتب عن وفاة والدك.‬

251
00:15:34,405 --> 00:15:35,485
‫هل يمكننا التحدث؟‬

252
00:15:36,285 --> 00:15:38,445
‫لا أستطيع. لدي صف الآن.‬

253
00:15:38,925 --> 00:15:42,765
‫ما رأيك في الشائعة القائلة‬
‫بأن "نيمو بانديرا" قد قتل والدك؟‬

254
00:15:45,085 --> 00:15:46,245
‫من قال ذلك؟‬

255
00:15:46,725 --> 00:15:49,605
‫هكذا قال لي المحقق...‬

256
00:15:49,685 --> 00:15:50,525
‫ "مونتيروسو" .‬

257
00:15:50,925 --> 00:15:52,765
‫- هل من تعليق؟‬
‫- لا.‬

258
00:15:53,445 --> 00:15:54,485
‫ليس لدي تعليق.‬

259
00:15:54,565 --> 00:15:56,485
‫واترك والدتنا وشأنها.‬

260
00:16:03,365 --> 00:16:04,765
‫كلي طعامك، مفهوم؟‬

261
00:16:05,485 --> 00:16:07,085
‫حاولي ألا تختنقي بالشراب.‬

262
00:16:09,645 --> 00:16:10,845
‫ما كل هذا؟‬

263
00:16:12,885 --> 00:16:14,285
‫استريحي.‬

264
00:16:15,805 --> 00:16:16,925
‫أنت ضيفتي.‬

265
00:16:20,125 --> 00:16:21,045
‫لنتصرف ببساطة.‬

266
00:16:22,005 --> 00:16:23,765
‫هل رفض أحدهم طلباً لك؟‬

267
00:16:24,725 --> 00:16:25,565
‫ابنك.‬

268
00:16:26,885 --> 00:16:28,685
‫إذن أفضل أن تبقى الأمور رسمية.‬

269
00:16:29,125 --> 00:16:31,485
‫لست ضيفتك. أنت اختطفتني.‬

270
00:16:33,725 --> 00:16:38,125
‫كلف ابنك أحدهم بضرب ابنتي.‬

271
00:16:38,605 --> 00:16:39,525
‫ابنتك غير الشرعية؟‬

272
00:16:40,445 --> 00:16:41,405
‫اسمها "لارا".‬

273
00:16:44,165 --> 00:16:46,685
‫لا أتدخل في شؤون ابني.‬

274
00:16:46,765 --> 00:16:47,845
‫يجب أن تتدخلي.‬

275
00:16:50,165 --> 00:16:52,445
‫يجب أن يعرف أنه في "أويستي" ،‬

276
00:16:52,525 --> 00:16:54,885
‫توجد قوانين يجب أن تُحترم،‬

277
00:16:54,965 --> 00:16:56,525
‫حتى إن لم تكن مكتوبة.‬

278
00:16:57,885 --> 00:17:00,045
‫العائلات نطاق محرم.‬

279
00:17:00,125 --> 00:17:02,085
‫أنا وأنت لنا قواعدنا‬

280
00:17:02,165 --> 00:17:04,484
‫وأبناؤنا لهم قواعدهم.‬

281
00:17:05,005 --> 00:17:06,405
‫وهي لا تعجبني،‬

282
00:17:06,484 --> 00:17:08,724
‫لكن هذا حال الدنيا.‬

283
00:17:14,484 --> 00:17:18,204
‫لا أفهم لم لا تزال تلطخ يديك بالكوكايين.‬

284
00:17:19,204 --> 00:17:21,045
‫أليس لديك ما يكفي من المال؟‬

285
00:17:21,604 --> 00:17:23,244
‫دع الشباب وشأنهم!‬

286
00:17:31,604 --> 00:17:32,805
‫لا ألومك.‬

287
00:17:33,885 --> 00:17:36,925
‫لديك طاه جاهل.‬

288
00:17:56,965 --> 00:17:57,805
‫لا!‬

289
00:17:58,285 --> 00:18:00,205
‫- لم تنتهِ بعد.‬
‫- حقاً؟‬

290
00:18:01,365 --> 00:18:02,885
‫أراها رائعة.‬

291
00:18:05,285 --> 00:18:06,125
‫ما الخطب؟‬

292
00:18:07,605 --> 00:18:08,445
‫لا شيء.‬

293
00:18:09,725 --> 00:18:12,645
‫لا يريد أخي أن أشارك في المشروع.‬

294
00:18:13,365 --> 00:18:14,325
‫هل هو غاضب مني؟‬

295
00:18:16,245 --> 00:18:19,045
‫- أخبرني وسأتوقف.‬
‫- أخوك متحمس‬

296
00:18:19,125 --> 00:18:20,765
‫لانضمامك إلى المشروع.‬

297
00:18:21,325 --> 00:18:24,085
‫- ما الأمر إذن؟‬
‫- لا أريد إزعاجك.‬

298
00:18:24,165 --> 00:18:26,165
‫- سأتركك تعملين.‬
‫- "ماريو" ، أرجوك.‬

299
00:18:26,245 --> 00:18:27,085
‫ما الأمر؟‬

300
00:18:32,965 --> 00:18:33,805
‫ "إليسا" .‬

301
00:18:35,485 --> 00:18:37,605
‫إنها تعقد كل شيء.‬

302
00:18:39,485 --> 00:18:43,245
‫علاقتنا غير ناجحة،‬
‫لكنني أقول "لأتحمل يوماً آخر".‬

303
00:18:43,805 --> 00:18:45,205
‫ويأتي اليوم التالي.‬

304
00:18:45,285 --> 00:18:48,885
‫أحاول إقناع نفسي بأنه وضع طبيعي.‬

305
00:18:49,605 --> 00:18:51,085
‫أقنع نفسي بأنني سعيد.‬

306
00:18:54,005 --> 00:18:57,685
‫حتى يحدث شيء فأرى أن حياتي‬
‫من الممكن أن تصبح أفضل.‬

307
00:18:58,445 --> 00:18:59,765
‫وماذا حدث؟‬

308
00:18:59,845 --> 00:19:01,445
‫عدت يا "نينا".‬

309
00:19:03,405 --> 00:19:05,925
‫- "ماريو" ، تعرف...‬
‫- أعرف أنك تخشين‬

310
00:19:06,005 --> 00:19:09,005
‫إفساد زواجي. لا بأس، كنت خائفاً‬

311
00:19:09,085 --> 00:19:11,125
‫من حدوث ذلك. لكن...‬

312
00:19:12,485 --> 00:19:14,725
‫أنا مجرد جائزة بالنسبة إلى "إليسا".‬

313
00:19:15,205 --> 00:19:18,245
‫هذا كل ما أعنيه بالنسبة إليها.‬
‫إنها لا تعاملني كشخص مساو لها.‬

314
00:19:19,205 --> 00:19:21,405
‫تتصور أنها لا تزال معلمتي.‬

315
00:19:22,125 --> 00:19:23,045
‫وهكذا...‬

316
00:19:24,805 --> 00:19:25,845
‫لا ينجح الزواج.‬

317
00:19:25,925 --> 00:19:28,765
‫لا بأس. إنها تكبرك سناً.‬

318
00:19:28,845 --> 00:19:30,245
‫وأنا أكبرك سناً.‬

319
00:19:30,325 --> 00:19:31,325
‫أجل.‬

320
00:19:31,885 --> 00:19:33,285
‫من المستحيل أن أعاملك هكذا.‬

321
00:19:34,205 --> 00:19:35,445
‫لا أريد أن...‬

322
00:19:36,205 --> 00:19:37,565
‫أجعل حياتك صعبة.‬

323
00:19:39,885 --> 00:19:43,165
‫تعالي إلى مكتبي،‬
‫وسنلقي نظرة على التصميمات.‬

324
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
‫- حسناً.‬
‫- قبل أن نعرضها على "فابيو".‬

325
00:19:45,645 --> 00:19:46,805
‫ولا تقلقي.‬

326
00:19:47,845 --> 00:19:49,445
‫أنا لا أخلط بين العمل والمتعة.‬

327
00:19:52,045 --> 00:19:53,245
‫حتى إن كان هذا صعباً.‬

328
00:20:05,005 --> 00:20:06,365
‫- "فيرو".‬
‫- تكلم.‬

329
00:20:06,445 --> 00:20:07,445
‫أين "نيمو" ؟‬

330
00:20:08,165 --> 00:20:10,485
‫الذئب مع "ذات الرداء الأحمر".‬

331
00:20:10,565 --> 00:20:12,605
‫لا يريد أن يزعجه أحد.‬

332
00:20:12,685 --> 00:20:13,525
‫غير معقول.‬

333
00:20:14,045 --> 00:20:15,085
‫مع من هو؟‬

334
00:20:16,365 --> 00:20:20,085
‫إن لم يخبرك يا "ماريو" ،‬
‫فيجب ألا أخبرك كذلك، صحيح؟‬

335
00:20:20,165 --> 00:20:22,085
‫لا تخبرني. سيخبرني هو لاحقاً.‬

336
00:20:22,885 --> 00:20:24,725
‫ليس بيننا أسرار.‬

337
00:20:25,325 --> 00:20:27,605
‫وكم يسعدني ذلك.‬

338
00:21:01,165 --> 00:21:02,485
‫فرغ إطارك من الهواء.‬

339
00:21:03,445 --> 00:21:04,845
‫لا أصدق.‬

340
00:21:06,245 --> 00:21:07,565
‫ألم تغير إطاراً من قبل؟‬

341
00:21:10,045 --> 00:21:11,005
‫دعني أساعدك.‬

342
00:21:12,365 --> 00:21:15,405
‫ساعدت أبي منذ أن كان عمري 8 أعوام.‬

343
00:21:17,165 --> 00:21:18,405
‫أي أب‬

344
00:21:18,485 --> 00:21:20,685
‫- يعلمك ذلك؟‬
‫- أب أفضل من أبيك.‬

345
00:21:21,925 --> 00:21:23,885
‫هل صدقك "أليخاندرو" ؟‬

346
00:21:23,965 --> 00:21:24,965
‫أعتقد أنه صدقني.‬

347
00:21:26,245 --> 00:21:28,445
‫وبعد هذا، نكون قد انتهينا.‬

348
00:21:28,525 --> 00:21:29,685
‫على الإطلاق.‬

349
00:21:30,965 --> 00:21:33,445
‫تحر عن "نيمو". سيسافر إلى "مدريد".‬

350
00:21:33,525 --> 00:21:34,885
‫أريد أن أعرف السبب.‬

351
00:21:34,965 --> 00:21:37,605
‫من تحسبني؟‬

352
00:21:37,685 --> 00:21:38,765
‫أنا لست محققاً.‬

353
00:21:39,645 --> 00:21:41,845
‫وأنا لست فنياً لإصلاح السيارات،‬
‫لكن تأمل حالي.‬

354
00:21:43,085 --> 00:21:45,125
‫استخدم معارفك في "مدريد".‬

355
00:21:45,205 --> 00:21:46,365
‫لا بد أنك تعرف أشخاصاً.‬

356
00:21:46,445 --> 00:21:47,885
‫أنت تخدعني.‬

357
00:21:47,965 --> 00:21:49,325
‫لا، غير صحيح.‬

358
00:21:49,725 --> 00:21:51,245
‫بل أنقذك.‬

359
00:21:51,805 --> 00:21:53,485
‫ "فيرو" يبحث عنك.‬

360
00:21:55,125 --> 00:21:56,365
‫فك البراغي.‬

361
00:22:01,365 --> 00:22:03,685
‫ "فيرو" ، أعطِ السيدة هاتفها.‬

362
00:22:09,845 --> 00:22:10,885
‫اتصلي بابنك.‬

363
00:22:16,485 --> 00:22:17,485
‫على مكبر الصوت.‬

364
00:22:27,445 --> 00:22:29,165
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

365
00:22:29,245 --> 00:22:31,405
‫إن مسوا شعرة منك، سأقتلهم.‬

366
00:22:31,485 --> 00:22:32,605
‫اهدأ.‬

367
00:22:33,085 --> 00:22:34,405
‫لم يجرؤوا. اسمع.‬

368
00:22:34,965 --> 00:22:35,925
‫تعال إلى هنا.‬

369
00:22:36,365 --> 00:22:37,565
‫أنا في ضيعة "نيمو".‬

370
00:22:37,645 --> 00:22:38,725
‫تعال بمفردك.‬

371
00:22:39,565 --> 00:22:40,405
‫أمي.‬

372
00:22:40,925 --> 00:22:41,805
‫أمي!‬

373
00:22:42,285 --> 00:22:44,765
‫- حمقى.‬
‫- ماذا قالت لك؟‬

374
00:22:45,245 --> 00:22:46,765
‫سأذهب إلى ضيعة "نيمو".‬

375
00:22:47,245 --> 00:22:48,125
‫بمفردي.‬

376
00:22:48,765 --> 00:22:50,285
‫لا، مستحيل يا "تيغر".‬

377
00:22:50,365 --> 00:22:52,685
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك. سأرافقك.‬

378
00:22:53,965 --> 00:22:55,765
‫من طلب منك بحق السماء؟‬

379
00:22:55,845 --> 00:22:57,765
‫لا يمكنني تعريضها للخطر!‬

380
00:22:57,845 --> 00:23:00,045
‫ "تيغر" ، استمع إلي يا رجل.‬

381
00:23:01,845 --> 00:23:03,005
‫أنت لست بمفردك.‬

382
00:23:04,045 --> 00:23:06,085
‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬

383
00:23:07,565 --> 00:23:08,445
‫اتفقنا؟‬

384
00:23:10,485 --> 00:23:11,365
‫هل تسمعني؟‬

385
00:23:39,085 --> 00:23:40,445
‫اجلس يا "سيتو".‬

386
00:23:40,525 --> 00:23:41,565
‫أتريد القهوة؟‬

387
00:23:42,045 --> 00:23:43,285
‫أين أمي؟‬

388
00:23:44,285 --> 00:23:45,365
‫اجلس.‬

389
00:23:53,845 --> 00:23:55,525
‫ما فعلت بابنتي...‬

390
00:23:58,525 --> 00:24:00,485
‫قد يكلفك حياة أمك.‬

391
00:24:00,965 --> 00:24:02,245
‫أين هي يا "نيمو" ؟‬

392
00:24:13,885 --> 00:24:17,325
‫إن مسستها بسوء، أقسم أن أقتلك.‬

393
00:24:18,085 --> 00:24:19,285
‫سأقتل كليكما، مفهوم؟‬

394
00:24:20,045 --> 00:24:21,125
‫ساقتلكما.‬

395
00:24:21,205 --> 00:24:23,965
‫أريد أسماء الرجال الذين ضربوا ابنتي.‬

396
00:24:30,405 --> 00:24:32,005
‫لن أخون رجالي.‬

397
00:24:32,565 --> 00:24:35,325
‫يمكنك توظيف الكثير من الرجال،‬
‫لكن ليس لديك سوى أم واحدة.‬

398
00:24:44,725 --> 00:24:46,005
‫"فريدي" و"أكونيا".‬

399
00:24:46,885 --> 00:24:47,805
‫أحسنت.‬

400
00:24:48,565 --> 00:24:50,125
‫الآن سترى أمك.‬

401
00:24:53,925 --> 00:24:54,965
‫معذرة.‬

402
00:24:55,045 --> 00:24:57,405
‫أريد مقابلة المحقق "مونتيروسو".‬

403
00:24:57,845 --> 00:24:59,245
‫ها هو.‬

404
00:24:59,325 --> 00:25:00,205
‫شكراً.‬

405
00:25:07,565 --> 00:25:08,645
‫أنا ابن "لاماس".‬

406
00:25:09,365 --> 00:25:12,725
‫- هل تظن أن "نيمو" كانت له صلة...‬
‫- ما سمعته خاطئ.‬

407
00:25:12,805 --> 00:25:14,205
‫لا أظن أنه الفاعل.‬

408
00:25:14,685 --> 00:25:16,205
‫بل أعرف يقيناً أنه الفاعل.‬

409
00:25:19,565 --> 00:25:20,645
‫هل لديك أدلة؟‬

410
00:25:20,725 --> 00:25:21,565
‫لا.‬

411
00:25:22,045 --> 00:25:23,285
‫أتلفها "نيمو".‬

412
00:25:23,365 --> 00:25:26,005
‫أجبر شخصاً نكرة مديناً له على الاعتراف.‬

413
00:25:26,685 --> 00:25:28,845
‫جعل الشاهد يختفي.‬

414
00:25:28,925 --> 00:25:30,005
‫هناك شاهد.‬

415
00:25:32,405 --> 00:25:33,245
‫صبي.‬

416
00:25:33,965 --> 00:25:35,445
‫تم إرساله إلى "البرتغال".‬

417
00:25:35,525 --> 00:25:37,005
‫له معارف هناك.‬

418
00:25:37,645 --> 00:25:40,045
‫هل أخبرك الصبي بأن "نيمو" قتله؟‬

419
00:25:40,125 --> 00:25:41,085
‫لا.‬

420
00:25:41,165 --> 00:25:43,285
‫اختفى قبل أن نستطيع استجوابه.‬

421
00:25:43,845 --> 00:25:45,925
‫إن لم تكن هناك أدلة، فلم تتهمه؟‬

422
00:25:46,005 --> 00:25:48,245
‫بربك، أنت فرد من أفراد العائلة.‬

423
00:25:48,805 --> 00:25:51,645
‫جئت لأنك تعرف أنه قادر على فعل ذلك وأكثر.‬

424
00:26:03,245 --> 00:26:04,285
‫خذني إلى المنزل.‬

425
00:26:04,365 --> 00:26:05,805
‫سررت بمقابلتك يا سيدتي.‬

426
00:26:05,885 --> 00:26:07,085
‫اذهب إلى الجحيم!‬

427
00:26:08,325 --> 00:26:09,165
‫أمي.‬

428
00:26:10,245 --> 00:26:11,325
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

429
00:26:11,405 --> 00:26:13,045
‫لقد وشيت بهما بكل بساطة.‬

430
00:26:21,325 --> 00:26:23,045
‫- هل تريدين الحقيقة؟‬
‫- أجل.‬

431
00:26:23,605 --> 00:26:25,085
‫لا أقبل هذا.‬

432
00:26:25,165 --> 00:26:27,165
‫لا يزال المشروع لك يا "كارلوس".‬

433
00:26:28,285 --> 00:26:31,485
‫- سأعرض عليه بعض التصميمات.‬
‫- أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.‬

434
00:26:32,565 --> 00:26:33,685
‫ماذا تقصد؟‬

435
00:26:33,765 --> 00:26:35,645
‫لا يمكنك تمالك نفسك. أنت تعشقين الفوز.‬

436
00:26:36,205 --> 00:26:37,165
‫دائماً.‬

437
00:26:37,245 --> 00:26:38,845
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

438
00:26:38,925 --> 00:26:40,845
‫حين كنا صغيرين،‬

439
00:26:40,925 --> 00:26:43,165
‫لم يستطع أبي أن يعلمني السباحة‬

440
00:26:43,245 --> 00:26:45,725
‫- لأنك كنت تفوزين دائماً.‬
‫- كنت أخرق.‬

441
00:26:45,805 --> 00:26:49,005
‫كنت أتركك تفوزين لأنني لم أتحمل خسارتك.‬

442
00:26:49,085 --> 00:26:50,165
‫أتمتع بروح رياضية.‬

443
00:26:50,245 --> 00:26:52,045
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

444
00:26:52,125 --> 00:26:54,925
‫فلتثبتي لي ذلك.‬
‫لنسبح شوطين، ونرى أينا يفوز.‬

445
00:26:55,005 --> 00:26:55,925
‫موافقة.‬

446
00:26:57,085 --> 00:26:58,685
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

447
00:26:58,765 --> 00:27:00,205
‫عند العد إلى 3.‬

448
00:27:01,885 --> 00:27:03,645
‫- بلا غش.‬
‫- حسناً.‬

449
00:27:05,325 --> 00:27:06,245
‫1...‬

450
00:27:11,445 --> 00:27:13,445
‫ألا تتحمل المزاح؟‬

451
00:27:14,005 --> 00:27:15,685
‫- "كارلوس".‬
‫- أكرهك.‬

452
00:27:15,765 --> 00:27:17,685
‫- أكرهك.‬
‫- "كارلوس"!‬

453
00:27:42,325 --> 00:27:44,405
‫لن أسمح بأن يصيبها مكروه يا "آدا".‬

454
00:28:06,405 --> 00:28:08,325
‫آسف، لقد غفوت على الأريكة.‬

455
00:28:10,925 --> 00:28:12,765
‫ "مالكوم" ، لا ترحل.‬

456
00:28:13,845 --> 00:28:15,045
‫يجب أن ترى هذا.‬

457
00:28:18,685 --> 00:28:19,525
‫انظر.‬

458
00:28:20,165 --> 00:28:22,085
‫وجدت هذا في خزانة أمي.‬

459
00:28:26,285 --> 00:28:28,605
‫ "نيمو" أعطى أمي مالاً لدفع نفقات دراستي.‬

460
00:28:32,165 --> 00:28:33,645
‫لم قبلت المال؟‬

461
00:28:34,125 --> 00:28:36,325
‫مرت أعوام كثيرة، هذا مبلغ كبير.‬

462
00:28:36,405 --> 00:28:39,365
‫ليس كبيراً إلى هذا الحد. لقد رهنت المنزل.‬

463
00:28:39,925 --> 00:28:40,765
‫أجل.‬

464
00:28:41,405 --> 00:28:42,285
‫اسمعي.‬

465
00:28:43,005 --> 00:28:46,005
‫هل أودع "نيمو" المال في حساب ما؟ أم...‬

466
00:28:46,085 --> 00:28:47,205
‫- لا أفهم.‬
‫- لماذا؟‬

467
00:28:48,405 --> 00:28:49,685
‫لا شيء.‬

468
00:28:50,365 --> 00:28:52,565
‫يفعل الأب أي شيء من أجل أبنائه.‬

469
00:28:53,805 --> 00:28:55,165
‫حتى التنازل عن كرامته.‬

470
00:28:58,645 --> 00:28:59,685
‫لن أتنازل عنها.‬

471
00:29:01,365 --> 00:29:03,525
‫سأرد له كل سنت أنفقه.‬

472
00:29:04,365 --> 00:29:06,685
‫لماذا؟ لا عيب في ذلك.‬

473
00:29:07,445 --> 00:29:08,805
‫اعتنى بك "نيمو".‬

474
00:29:09,365 --> 00:29:10,205
‫لا.‬

475
00:29:10,525 --> 00:29:11,765
‫المال ليس حباً.‬

476
00:29:42,565 --> 00:29:44,365
‫مرحباً بك يا "فابيو".‬

477
00:29:44,445 --> 00:29:45,845
‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

478
00:29:47,365 --> 00:29:50,525
‫أنسى دائماً أنك تدير خدك الآخر، معذرة.‬

479
00:29:50,605 --> 00:29:52,365
‫بلادنا متشددة للغاية.‬

480
00:29:52,445 --> 00:29:53,685
‫لا، بجدية.‬

481
00:29:53,765 --> 00:29:55,485
‫كم أنا سعيد بعودتي.‬

482
00:29:55,565 --> 00:29:59,405
‫لكن لا ضرورة لإقامتي هنا،‬
‫يمكنني الذهاب إلى الفندق.‬

483
00:29:59,485 --> 00:30:02,365
‫لا تكن سخيفاً. نريدك أن تشعر بأنك في بيتك.‬

484
00:30:02,445 --> 00:30:04,045
‫مرحباً بك يا "فابيو".‬

485
00:30:04,125 --> 00:30:06,045
‫- شكراً.‬
‫- تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

486
00:30:06,125 --> 00:30:07,165
‫تشرفت.‬

487
00:30:07,245 --> 00:30:08,205
‫كيف كانت رحلتك؟‬

488
00:30:08,285 --> 00:30:09,445
‫رائعة.‬

489
00:30:09,685 --> 00:30:10,765
‫مرحباً يا "فابيو".‬

490
00:30:12,965 --> 00:30:16,525
‫أرجوك أن تعلم أنني أريد إضفاء إطلالة‬
‫أكثر عصرية‬

491
00:30:16,605 --> 00:30:18,325
‫على اقتراح العمل المقدم من أخي.‬

492
00:30:18,405 --> 00:30:21,485
‫حين تكون متفرغاً، سأريك بعض التصميمات.‬

493
00:30:21,565 --> 00:30:23,805
‫لا تزعجيه، لقد وصل للتو.‬

494
00:30:23,885 --> 00:30:25,125
‫لا، أرجوك.‬

495
00:30:25,205 --> 00:30:26,405
‫أود رؤيتها.‬

496
00:30:26,485 --> 00:30:29,325
‫أرجو أن تتمكن من تناول العشاء معنا‬
‫هذه المرة.‬

497
00:30:29,405 --> 00:30:31,085
‫لا أستطيع أن أرفض لك طلباً.‬

498
00:30:31,165 --> 00:30:33,605
‫لنذهب إلى غرفتك ونتحدث.‬

499
00:30:33,685 --> 00:30:35,085
‫- يمكننا التحدث.‬
‫- اتفقنا؟‬

500
00:30:36,285 --> 00:30:37,565
‫ "كارولينا" ، من فضلك.‬

501
00:30:40,485 --> 00:30:41,485
‫ "كارلوس" .‬

502
00:30:41,565 --> 00:30:42,565
‫اهدأ.‬

503
00:30:42,645 --> 00:30:44,965
‫بصفتك مديراً، لك الكلمة الأخيرة.‬

504
00:30:45,045 --> 00:30:47,765
‫ألا تدرك أنها لم تستغرق سوى يوم واحد‬

505
00:30:47,845 --> 00:30:50,685
‫لتستولي على مشروع كان كله ملكي؟‬

506
00:30:51,405 --> 00:30:53,805
‫إنها بارعة جداً في هذا. إنها تعشقه.‬

507
00:30:53,885 --> 00:30:56,085
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- تتصنع الغباء‬

508
00:30:56,165 --> 00:30:58,525
‫رغم أنها ذئب في ثياب حمل.‬

509
00:30:59,845 --> 00:31:00,685
‫كيف حالكما؟‬

510
00:31:00,765 --> 00:31:02,405
‫- مرحباً.‬
‫- "روري" ، أريد القهوة.‬

511
00:31:03,805 --> 00:31:05,205
‫- من هذا؟‬
‫- مقرض أموال.‬

512
00:31:05,285 --> 00:31:07,805
‫طلب منه حبيبي المال العام الماضي.‬

513
00:31:07,885 --> 00:31:10,725
‫أمثاله لا يطلبون استرداد النقود،‬
‫بل يطمعون في بيتك.‬

514
00:31:13,765 --> 00:31:16,165
‫- ابتعد من هنا!‬
‫- ماذا؟‬

515
00:31:16,245 --> 00:31:17,965
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد.‬

516
00:31:18,045 --> 00:31:18,885
‫أرجو ذلك.‬

517
00:31:19,685 --> 00:31:20,525
‫ "مالكوم" .‬

518
00:31:25,205 --> 00:31:26,485
‫هل اتفقنا، إذن؟‬

519
00:31:26,565 --> 00:31:28,085
‫حسناً. شكراً.‬

520
00:31:32,245 --> 00:31:33,925
‫هل طلبت منك شيئاً؟‬

521
00:31:34,485 --> 00:31:36,005
‫لا، أليس كذلك؟ بالضبط.‬

522
00:31:39,325 --> 00:31:41,445
‫سينتهي بها الحال مثل حبيبي.‬

523
00:31:41,525 --> 00:31:43,965
‫لا يزال مديناً لوالدي بالجعة‬
‫بقيمة 400 يورو.‬

524
00:31:44,525 --> 00:31:46,885
‫وأنت؟ يمكنك أن تدفع شيئاً.‬

525
00:31:46,965 --> 00:31:48,605
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

526
00:31:48,685 --> 00:31:50,405
‫شربت نصف كمية الجعة.‬

527
00:31:51,365 --> 00:31:53,645
‫لا أشارك أحبائي نقودي أبداً.‬

528
00:31:53,725 --> 00:31:54,725
‫صحيح.‬

529
00:32:04,445 --> 00:32:08,965
‫معذرة يا "نيمو".‬
‫ألديك دقيقة لسماع "أليخاندرو"؟‬

530
00:32:09,045 --> 00:32:11,085
‫- حسناً.‬
‫- ادخل يا "أليخاندرو".‬

531
00:32:13,565 --> 00:32:14,565
‫ "أليخاندرو"!‬

532
00:32:15,765 --> 00:32:16,885
‫كم تسرني رؤيتك!‬

533
00:32:16,965 --> 00:32:18,685
‫- ألست مع "كارلوس" ؟‬
‫- لا.‬

534
00:32:19,845 --> 00:32:21,325
‫- اجلس.‬
‫- لا.‬

535
00:32:23,045 --> 00:32:24,485
‫لدي سؤال.‬

536
00:32:25,285 --> 00:32:28,205
‫أرجو أن تكون صادقاً. إنما أريد الحقيقة.‬

537
00:32:33,925 --> 00:32:35,645
‫تحدثت مع الشرطة.‬

538
00:32:35,725 --> 00:32:39,805
‫يعتقدون أنك قتلت أبي.‬

539
00:32:42,245 --> 00:32:45,365
‫لا تعتقد الشرطة أنني قتلته يا "أليخاندرو".‬

540
00:32:46,485 --> 00:32:49,245
‫شرطي واحد فقط يعتقد ذلك. إنه مصر.‬

541
00:32:49,325 --> 00:32:51,725
‫رغم أنه لا يملك دليلاً.‬

542
00:32:51,805 --> 00:32:53,685
‫لكنه تجاوز الحد.‬

543
00:32:53,765 --> 00:32:57,365
‫ما كان يجب أن يورطك في حربه ضدي.‬

544
00:32:57,845 --> 00:33:00,565
‫أهذه دوافعه؟ أهو مهووس بك؟‬

545
00:33:00,645 --> 00:33:01,925
‫بالطبع هذه دوافعه.‬

546
00:33:02,005 --> 00:33:05,525
‫اتهامه سخيف. كان والدك صديقي.‬

547
00:33:12,245 --> 00:33:14,165
‫أين كنت يوم وفاته؟‬

548
00:33:15,525 --> 00:33:17,285
‫ماذا قال لك الشرطي؟‬

549
00:33:18,245 --> 00:33:19,485
‫إنني أسألك.‬

550
00:33:20,605 --> 00:33:21,605
‫ألا تثق بي؟‬

551
00:33:23,805 --> 00:33:25,245
‫هل تشك في؟‬

552
00:33:25,325 --> 00:33:28,445
‫- انتهت هذه المحادثة.‬
‫- قد تكون حبيب ابني،‬

553
00:33:28,525 --> 00:33:32,485
‫لكنني لن أسمح لك بإهانتي، أبداً!‬

554
00:33:32,565 --> 00:33:34,565
‫اخرج. أنت تصيبنا بالحرج.‬

555
00:33:34,645 --> 00:33:37,565
‫- أريد إجابة.‬
‫- اخرج، من فضلك.‬

556
00:33:46,125 --> 00:33:48,485
‫أين كنت في تلك الليلة وفقاً لأقوالي؟‬

557
00:33:49,485 --> 00:33:50,645
‫لم أكن معك.‬

558
00:33:52,685 --> 00:33:56,005
‫يجب أن تحضر إفادتي التي أدليت بها‬
‫أمام "مونتيروسو".‬

559
00:33:56,725 --> 00:34:01,045
‫يمكنني نسيان تلك المسألة،‬
‫لكن "أليخاندرو" سيعود.‬

560
00:34:01,605 --> 00:34:02,725
‫سأنفذ.‬

561
00:34:26,643 --> 00:34:27,925
‫بم تفسر هذا؟‬

562
00:34:29,244 --> 00:34:33,324
‫معي سجل الاتصال‬
‫من يوم اختفاء شاهد "لاماس".‬

563
00:34:33,804 --> 00:34:35,445
‫أنت غير واثق من أنه رأى شيئاً.‬

564
00:34:36,125 --> 00:34:37,284
‫لم نستطع التحدث معه.‬

565
00:34:38,525 --> 00:34:40,164
‫بسببك!‬

566
00:34:43,324 --> 00:34:45,684
‫لم اتصلت بشركة "أوبن سي" في ذلك اليوم؟‬

567
00:34:46,684 --> 00:34:47,844
‫ربما اتصل بها أي شخص.‬

568
00:34:47,925 --> 00:34:49,324
‫حتى أنت.‬

569
00:34:50,885 --> 00:34:51,844
‫ليس أي شخص.‬

570
00:34:52,405 --> 00:34:54,684
‫فقط الواشي الذي يعمل لحساب "نيمو بانديرا".‬

571
00:35:13,125 --> 00:35:14,245
‫مزاجي لا يسمح.‬

572
00:35:16,765 --> 00:35:18,085
‫ما الأمر؟‬

573
00:35:19,045 --> 00:35:24,325
‫أنا مشوش يا "كارلوس" ،‬
‫وستكون مثلي حين أخبرك بالسبب.‬

574
00:35:25,285 --> 00:35:27,725
‫أنت تخيفني. ما الخطب؟‬

575
00:35:30,765 --> 00:35:31,765
‫الشرطة.‬

576
00:35:32,605 --> 00:35:35,645
‫تحدثت مع الشرطي المسؤول‬
‫عن التحقيق في مقتل أبي.‬

577
00:35:35,725 --> 00:35:36,645
‫وبعد؟‬

578
00:35:40,805 --> 00:35:42,925
‫إنه مقتنع بأن والدك قتل والدي.‬

579
00:35:44,645 --> 00:35:47,085
‫أرجو ألا تصدق ذلك الهراء.‬

580
00:35:47,925 --> 00:35:50,125
‫لم أرغب في تصديقه، وهكذا، تحدثت معه.‬

581
00:35:50,205 --> 00:35:51,485
‫- وهل أصابه غضب شديد؟‬
‫- أجل.‬

582
00:35:51,565 --> 00:35:53,765
‫- سيتجاوزه.‬
‫- قد يفعل،‬

583
00:35:53,845 --> 00:35:55,725
‫- لكنني لن أتجاوزه.‬
‫- أرجوك.‬

584
00:35:55,805 --> 00:35:58,045
‫من المستحيل أن يقتل أبي أحداً.‬

585
00:35:58,605 --> 00:36:03,445
‫وأنا أريد أن أصدق بأنه مجرد هوس‬
‫من ذلك الشرطي ليؤذي والدك،‬

586
00:36:03,525 --> 00:36:05,245
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير.‬

587
00:36:05,805 --> 00:36:08,045
‫- آسف.‬
‫- أرجوك، لا ترحل هكذا.‬

588
00:36:08,125 --> 00:36:09,645
‫عد إلى المنزل، سنتحدث.‬

589
00:36:09,725 --> 00:36:11,525
‫أفتقدك بشدة.‬

590
00:36:11,605 --> 00:36:12,765
‫- "كارلوس".‬
‫- أفتقدك.‬

591
00:36:12,845 --> 00:36:13,845
‫ "كارلوس" ، أرجوك.‬

592
00:36:22,445 --> 00:36:25,605
‫لولا اتصالي بكم، لوصلوا إلى الصبي.‬

593
00:36:28,045 --> 00:36:30,285
‫كان يجب أن تتوخى الحذر.‬

594
00:36:32,205 --> 00:36:33,765
‫يجب أن نوقف ذلك البغيض.‬

595
00:36:34,805 --> 00:36:36,725
‫لقد ضربني في قسم الشرطة.‬

596
00:36:37,445 --> 00:36:38,525
‫إنه مجنون.‬

597
00:36:39,725 --> 00:36:41,085
‫هل ترى كيف أصابني؟‬

598
00:36:44,485 --> 00:36:45,485
‫ليس ضرباً مبرحاً.‬

599
00:36:55,165 --> 00:36:56,085
‫أتذكر "فلورنسا".‬

600
00:36:56,165 --> 00:36:58,405
‫- هل تتذكر؟‬
‫- "فلورنسا"...‬

601
00:36:59,485 --> 00:37:00,485
‫الحبيبان السعيدان.‬

602
00:37:00,565 --> 00:37:02,725
‫أعطني المقص من فضلك.‬

603
00:37:04,565 --> 00:37:05,965
‫يريد "فابيو" أن يحييك.‬

604
00:37:06,925 --> 00:37:09,565
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- لا أستطيع مصافحتك.‬

605
00:37:10,445 --> 00:37:13,445
‫يداي متسختان من تشذيب كرمتي.‬

606
00:37:13,885 --> 00:37:15,925
‫تلك الكروم كعائلته.‬

607
00:37:16,005 --> 00:37:19,885
‫لا أعرف كيف يتمكن من عصرها لصنع النبيذ.‬

608
00:37:20,445 --> 00:37:22,725
‫يمكنك إخراج أفضل سمات الشخص باعتصاره.‬

609
00:37:23,365 --> 00:37:26,645
‫أنت على حق.‬
‫ليتني أعرف كيف أفعل ذلك مع "أوليفيا".‬

610
00:37:27,245 --> 00:37:29,165
‫أحسنت في تربية "كارلوس" و"نينا".‬

611
00:37:29,885 --> 00:37:32,445
‫الفضل لوالدتهما في ذلك.‬

612
00:37:34,765 --> 00:37:37,445
‫أريد أن أجرب المطعم الجديد عند المرفأ.‬

613
00:37:37,525 --> 00:37:39,405
‫يمكنهم حجزه لنا بالكامل.‬

614
00:37:39,485 --> 00:37:41,845
‫بكل سرور، لكنني ذاهب إلى "مدريد".‬

615
00:37:41,925 --> 00:37:42,765
‫فلتذهبا أنتما.‬

616
00:37:42,845 --> 00:37:44,965
‫سأتصل بالمطعم ليوفروا لكما كل شيء.‬

617
00:37:45,045 --> 00:37:46,325
‫يؤسفني أنك لن تحضر.‬

618
00:37:46,805 --> 00:37:49,445
‫- في المرة القادمة.‬
‫- هل ستكون هناك مرة قادمة؟‬

619
00:37:49,525 --> 00:37:51,685
‫يستطيع ضيفنا أن يأتي متى يريد.‬

620
00:37:51,765 --> 00:37:52,765
‫بالطبع.‬

621
00:37:53,045 --> 00:37:55,125
‫لا يضحكها أحد مثلك.‬

622
00:37:55,685 --> 00:37:57,045
‫نحن مختلفان تماماً.‬

623
00:37:58,045 --> 00:38:00,685
‫لا أضحك أبداً من الأشياء التي تضحكها.‬

624
00:38:05,485 --> 00:38:06,685
‫سأذهب وأغسل يدي.‬

625
00:38:10,925 --> 00:38:13,765
‫يا لها من طريقة لإفساد متعتهما باللقاء.‬

626
00:38:25,285 --> 00:38:26,245
‫مرحباً يا "أليكس".‬

627
00:38:26,485 --> 00:38:27,405
‫كيف حالك؟‬

628
00:38:28,085 --> 00:38:30,205
‫- كيف حالك؟‬
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬

629
00:38:30,285 --> 00:38:32,285
‫سمعت بوفاة والدك.‬

630
00:38:33,285 --> 00:38:34,205
‫آسف.‬

631
00:38:34,285 --> 00:38:36,285
‫رغم أنه قد استمتع بمضايقتي.‬

632
00:38:37,005 --> 00:38:37,925
‫كانت تلك وظيفته.‬

633
00:38:38,005 --> 00:38:40,125
‫أجل. كلنا نفعل ما نبرع فيه.‬

634
00:38:40,205 --> 00:38:41,405
‫وأنا بارع في...‬

635
00:38:42,685 --> 00:38:44,445
‫- إسعاد الآخرين.‬
‫- لا.‬

636
00:38:44,525 --> 00:38:45,485
‫أقلعت عن تعاطيها.‬

637
00:38:45,565 --> 00:38:46,725
‫هيا يا "أليكس".‬

638
00:38:47,925 --> 00:38:49,805
‫- من أجل الأيام الخوالي.‬
‫- لا!‬

639
00:39:00,085 --> 00:39:02,645
‫آسف لأنني جعلتك تأتي. سأسافر إلى "مدريد".‬

640
00:39:02,725 --> 00:39:04,165
‫إلى "مدريد" ، مرة أخرى؟‬

641
00:39:05,285 --> 00:39:07,685
‫كان يجب أن تخبرني. كان بوسعي الذهاب معك.‬

642
00:39:07,765 --> 00:39:09,525
‫لديك أعمال كثيرة هنا.‬

643
00:39:11,205 --> 00:39:12,925
‫لولاك...‬

644
00:39:13,005 --> 00:39:14,845
‫كيف حال "لارا" ؟‬

645
00:39:14,925 --> 00:39:16,205
‫في الواقع، إنها...‬

646
00:39:16,285 --> 00:39:17,245
‫مشوشة.‬

647
00:39:17,725 --> 00:39:21,085
‫اكتشفت أنك دفعت نفقات دراستها‬
‫في "سانتياغو".‬

648
00:39:21,165 --> 00:39:23,565
‫وجدت صعوبة شديدة‬
‫في إقناع "آدا" بقبول المال.‬

649
00:39:23,645 --> 00:39:24,965
‫سترد لك المال.‬

650
00:39:25,805 --> 00:39:27,645
‫قابلت مقرضاً للأموال.‬

651
00:39:27,725 --> 00:39:28,605
‫هل أصابها الجنون؟‬

652
00:39:28,685 --> 00:39:29,685
‫لا.‬

653
00:39:29,765 --> 00:39:31,285
‫كرامتها أقوى منها.‬

654
00:39:31,845 --> 00:39:32,925
‫مثل والدها.‬

655
00:39:34,485 --> 00:39:35,525
‫ألغِ ذلك القرض.‬

656
00:39:35,605 --> 00:39:37,405
‫أمهلني بعض الوقت وسألغيه.‬

657
00:39:38,645 --> 00:39:39,685
‫وقت، لماذا؟‬

658
00:39:42,325 --> 00:39:44,365
‫دع "مالكوم" يتولى الأمر.‬

659
00:39:44,445 --> 00:39:46,205
‫ "نيمو" ، يجب أن نتحرك.‬

660
00:39:47,725 --> 00:39:50,125
‫تصرفا بأدب. لنبدأ العمل!‬

661
00:39:55,525 --> 00:39:57,365
‫هل من أخبار حول هذين البغيضين؟‬

662
00:39:57,445 --> 00:40:01,285
‫الكولومبي ذكي،‬
‫لكننا غير متعجلين للإمساك به.‬

663
00:40:01,365 --> 00:40:03,085
‫لا تتعجل، لكن أسرع.‬

664
00:40:45,805 --> 00:40:46,645
‫ما الأمر؟‬

665
00:40:47,965 --> 00:40:50,165
‫هذا هو المال‬
‫الذي اقترضته منك "لارا بالاريس".‬

666
00:40:52,485 --> 00:40:54,485
‫لم أعرف أنها ابنة "بانديرا".‬

667
00:40:55,005 --> 00:40:56,605
‫لا تخف من "نيمو".‬

668
00:40:57,165 --> 00:40:58,085
‫فليكن خوفك مني.‬

669
00:41:22,365 --> 00:41:23,565
‫هل تعرفها؟‬

670
00:41:26,125 --> 00:41:28,365
‫لا أجرؤ على قول ذلك. إنها زوجتي.‬

671
00:41:30,765 --> 00:41:33,365
‫- ألست خائفة؟‬
‫- الخوف جيد‬

672
00:41:33,445 --> 00:41:34,605
‫لتجنب المتاعب.‬

673
00:41:35,165 --> 00:41:36,045
‫إذن، أنت خائفة.‬

674
00:41:39,645 --> 00:41:40,685
‫ابنتي "نينا".‬

675
00:41:43,725 --> 00:41:45,005
‫- ابني.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

676
00:41:45,085 --> 00:41:46,445
‫أعتبره ابني.‬

677
00:41:47,045 --> 00:41:48,285
‫ "ماريو مندوزا" ، محاميّ.‬

678
00:41:54,845 --> 00:41:56,125
‫هذا...‬

679
00:41:56,205 --> 00:41:57,325
‫أنا أعرفه.‬

680
00:41:57,405 --> 00:41:58,645
‫ما اسمه؟‬

681
00:41:59,205 --> 00:42:01,765
‫دفعت نفقات كل حملاته السياسية.‬

682
00:42:03,845 --> 00:42:05,845
‫كيف أعجز عن تذكره؟‬

683
00:42:05,925 --> 00:42:07,085
‫هذا وارد الحدوث.‬

684
00:42:07,645 --> 00:42:10,685
‫الذكريات المتعلقة بالمشاعر‬
‫هي آخر الذكريات التي ستنساها.‬

685
00:42:10,765 --> 00:42:13,565
‫لهذا تتعرف على وجوه أفراد عائلتك،‬
‫حتى الآن.‬

686
00:42:17,285 --> 00:42:19,005
‫لا بأس يا "فيرو". أنا بخير.‬

687
00:42:22,485 --> 00:42:23,525
‫آسف.‬

688
00:42:29,885 --> 00:42:32,525
‫لا أريد أن تنظر إلي عائلتي بتلك الطريقة.‬

689
00:42:32,605 --> 00:42:34,845
‫يجب أن تخبرهم بحقيقة مرضك.‬

690
00:42:34,925 --> 00:42:36,765
‫قريباً، لن تتمكن من تجاهل الأمر.‬

691
00:42:36,845 --> 00:42:39,325
‫أحتاج إلى دواء يخفف من غضبي.‬

692
00:42:39,405 --> 00:42:41,965
‫يمكنني إعطاؤك بعض المهدئات.‬

693
00:42:42,525 --> 00:42:44,725
‫إذن أعطيني إياها. أرجوك.‬

694
00:42:48,045 --> 00:42:51,485
‫وقد ذهب إلى "مدريد" ، مرة أخرى،‬
‫لكن بدون أن يخبرني.‬

695
00:42:51,565 --> 00:42:54,485
‫ورآه "فيرو" مع امرأة أخرى في المنزل.‬

696
00:42:54,565 --> 00:42:55,445
‫امرأة.‬

697
00:42:55,525 --> 00:42:58,565
‫- أجل.‬
‫- "نيمو" لا يصطحب أصدقاءه إلى هناك.‬

698
00:42:58,645 --> 00:43:00,365
‫لم يفعل ذلك أبداً. فلماذا الآن؟‬

699
00:43:01,205 --> 00:43:02,765
‫إذن من التي كانت معه؟‬

700
00:43:02,845 --> 00:43:05,285
‫امرأة لا يريدك أن تقابلها.‬

701
00:43:05,365 --> 00:43:07,445
‫امرأة لها صلة بشركة "أوبن سي".‬

702
00:43:08,565 --> 00:43:09,405
‫محامية.‬

703
00:43:10,525 --> 00:43:11,925
‫أتقولين ذلك مرة أخرى؟‬

704
00:43:12,485 --> 00:43:16,285
‫لقد لوثت يديك لتحمي مخططات "نيمو" ‬
‫غير المشروعة.‬

705
00:43:16,365 --> 00:43:18,005
‫لو فُتح تحقيق،‬

706
00:43:18,085 --> 00:43:21,205
‫ستكون أنت الأكثر تورطاً.‬
‫أنت تحتاج إلى وسيلة وقائية. هاتها.‬

707
00:43:30,165 --> 00:43:31,045
‫أنت على حق.‬

708
00:43:31,125 --> 00:43:32,245
‫أحتاج إلى وسيلة وقائية.‬

709
00:43:33,765 --> 00:43:36,365
‫لو ساءت الأوضاع، أحتاج إلى أشخاص،‬

710
00:43:37,005 --> 00:43:39,725
‫يدافعون عني لا عن "نيمو" ، أليس كذلك؟‬

711
00:43:42,005 --> 00:43:43,485
‫دعك من العمدة "موسكيرا".‬

712
00:43:44,885 --> 00:43:46,605
‫إنه غير مرغوب في "مدريد".‬

713
00:43:47,245 --> 00:43:49,965
‫كما أنه أجبن من أن يتخلى عن رب عمله.‬

714
00:43:50,445 --> 00:43:53,245
‫أعرف. لكنني أفكر في شخص أفضل.‬

715
00:43:53,845 --> 00:43:54,765
‫من؟‬

716
00:43:55,485 --> 00:43:56,365
‫أنت.‬

717
00:43:56,445 --> 00:43:59,205
‫- أنا؟‬
‫- يحبك الناس يا حبيبتي.‬

718
00:43:59,285 --> 00:44:01,485
‫أنت لا تخفين أية أسرار مشينة.‬

719
00:44:02,765 --> 00:44:05,605
‫سئم الناخبون الفساد، يريدون شيئاً جديداً.‬

720
00:44:05,685 --> 00:44:06,525
‫لست جديرة بالثقة.‬

721
00:44:06,605 --> 00:44:08,965
‫بسبب قربي الشديد من آل "بانديرا".‬
‫أنا زوجتك.‬

722
00:44:10,525 --> 00:44:12,205
‫لكن هذا قد يتغير.‬

723
00:44:36,965 --> 00:44:38,645
‫ "فابيو" في غرفته.‬

724
00:44:38,725 --> 00:44:41,485
‫- إنه يستحم.‬
‫- شكراً يا "كارمينيا".‬

725
00:44:50,125 --> 00:44:50,965
‫ "فابيو" ؟‬

726
00:45:28,565 --> 00:45:29,725
‫رائع!‬

727
00:45:29,805 --> 00:45:31,805
‫- حسبتك "كارمينيا".‬
‫- آسفة.‬

728
00:45:31,885 --> 00:45:35,245
‫- لم أعرف بأنك في الحمام.‬
‫- لا بأس.‬

729
00:45:35,325 --> 00:45:38,805
‫سأنتظر في الأسفل.‬
‫تطل مائدتنا على منظر خلاب.‬

730
00:45:38,885 --> 00:45:40,205
‫ "تشون" ، انتظري.‬

731
00:45:40,285 --> 00:45:43,405
‫أيمكننا تأجيل العشاء إلى الغد؟ لدي صداع.‬

732
00:45:43,485 --> 00:45:45,285
‫أعتقد أن لدي صداع الشقيقة.‬

733
00:45:45,365 --> 00:45:47,405
‫حسناً، لا عليك.‬

734
00:45:47,485 --> 00:45:49,365
‫أرجو أن تتحسن قبل موعد توقيع العقود.‬

735
00:45:49,445 --> 00:45:50,325
‫شكراً.‬

736
00:45:50,405 --> 00:45:54,325
‫لو احتجت إلى أي شيء آخر،‬
‫أنت تعرف أين تجدني.‬

737
00:45:56,805 --> 00:45:59,965
‫آسفة، أنسى دائماً‬
‫أي الخدين أقبل أولاً. آسفة.‬

738
00:46:00,965 --> 00:46:02,045
‫حسناً.‬

739
00:46:02,605 --> 00:46:04,005
‫لو احتجت إلى أي شيء...‬

740
00:46:22,605 --> 00:46:24,805
‫- مرحباً يا "ماريو"!‬
‫- ألا تزال هنا؟‬

741
00:46:24,885 --> 00:46:28,805
‫كنت أنهي المشروع استعداداً للتوقيع غداً.‬

742
00:46:28,885 --> 00:46:31,045
‫والدك فخور بك جداً، وأنا أيضاً.‬

743
00:46:31,125 --> 00:46:33,725
‫لم أشعر بهذه السعادة منذ فترة طويلة.‬

744
00:46:34,685 --> 00:46:35,885
‫ستبكيني.‬

745
00:46:37,645 --> 00:46:39,125
‫اركب، سأقلك.‬

746
00:46:46,325 --> 00:46:48,845
‫أخبرني، ما اسم ذلك الملهى الجديد؟‬

747
00:46:50,525 --> 00:46:51,365
‫ "كامبادوس" .‬

748
00:46:55,365 --> 00:46:56,765
‫شكراً جزيلاً.‬

749
00:47:02,405 --> 00:47:05,445
‫ "ماريو" ، قلت إنك ستقلني إلى المنزل يا رجل.‬

750
00:47:05,525 --> 00:47:07,445
‫تناولنا 3 كؤوس بالفعل.‬

751
00:47:08,125 --> 00:47:09,765
‫أنا أنجرف بسهولة.‬

752
00:47:10,325 --> 00:47:12,325
‫ "كارلوس" ، لا تكن هادماً للملذات.‬

753
00:47:12,405 --> 00:47:14,045
‫نحن لا نخرج معاً أبداً.‬

754
00:47:14,125 --> 00:47:16,085
‫وهناك مناسبات كثيرة تستحق الاحتفال.‬

755
00:47:16,645 --> 00:47:17,725
‫هيا. آخر شراب.‬

756
00:47:18,325 --> 00:47:20,045
‫آخر شراب، هيا.‬

757
00:47:20,125 --> 00:47:21,245
‫نخب "أوبن سي".‬

758
00:47:22,205 --> 00:47:23,845
‫نخب "أوبن سي".‬

759
00:47:35,925 --> 00:47:37,005
‫إنه الأخير.‬

760
00:47:37,085 --> 00:47:38,085
‫هل أنت متأكد؟‬

761
00:47:38,685 --> 00:47:40,525
‫سأذهب إلى الحمام.‬

762
00:47:43,685 --> 00:47:45,005
‫أين...؟ "كارلوس"!‬

763
00:47:46,325 --> 00:47:47,525
‫الحمام من هناك.‬

764
00:48:27,325 --> 00:48:29,165
‫أنت تقضي وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟‬

765
00:48:29,725 --> 00:48:33,285
‫أريد العودة إلى المنزل، أنا منهك.‬

766
00:49:17,525 --> 00:49:18,485
‫ماذا؟‬

767
00:49:20,445 --> 00:49:21,965
‫هل من أخبار عن الكاتدرائية؟‬

768
00:49:22,045 --> 00:49:23,645
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا تتحرك.‬

769
00:49:23,725 --> 00:49:24,885
‫ماذا تريد؟‬

770
00:49:24,965 --> 00:49:25,925
‫اركب السيارة.‬

771
00:49:27,325 --> 00:49:29,605
‫هل وقعت في غرامي؟‬

772
00:49:32,965 --> 00:49:34,685
‫إلى أين تذهب؟‬

773
00:49:35,565 --> 00:49:37,485
‫أضع القاذورات دائماً في صندوق سيارتي.‬

774
00:50:07,085 --> 00:50:08,245
‫طاب صباحكما.‬

775
00:50:08,325 --> 00:50:09,405
‫طاب صباحك.‬

776
00:50:09,485 --> 00:50:10,885
‫كيف كانت "مدريد" ؟‬

777
00:50:10,965 --> 00:50:12,405
‫ "مدريد" ؟ على ما يرام.‬

778
00:50:12,485 --> 00:50:14,005
‫المشاغل كثيرة، كالمعتاد.‬

779
00:50:14,085 --> 00:50:15,605
‫لا أطيق تلك المدينة.‬

780
00:50:16,205 --> 00:50:18,245
‫كم أتمنى العيش هناك لبعض الوقت.‬

781
00:50:20,525 --> 00:50:22,165
‫- "نينا".‬
‫- أجل؟‬

782
00:50:22,245 --> 00:50:23,205
‫ذلك السوار؟‬

783
00:50:24,325 --> 00:50:26,885
‫هل يعجبك؟ إنه هدية من "فابيو".‬

784
00:50:26,965 --> 00:50:28,285
‫دعاني إلى العشاء،‬

785
00:50:28,365 --> 00:50:31,005
‫وأُعجب كثيراً باقتراحاتي للمشروع.‬

786
00:50:31,085 --> 00:50:34,125
‫يبدو أن "فابيو" يحب الأشياء الجديدة.‬

787
00:50:37,005 --> 00:50:37,845
‫طاب صباحك.‬

788
00:50:38,485 --> 00:50:39,845
‫- مرحباً.‬
‫- طاب صباحك.‬

789
00:50:40,405 --> 00:50:42,765
‫- "كارلوس" ؟‬
‫- أرجو ألا يكون نائماً حتى الآن.‬

790
00:50:44,645 --> 00:50:45,725
‫كالمعتاد.‬

791
00:50:46,805 --> 00:50:48,085
‫إنه لا يرد.‬

792
00:50:49,045 --> 00:50:50,085
‫اتصل بـ "أليخاندرو" .‬

793
00:50:56,965 --> 00:50:59,445
‫- مرحباً يا "ماريو".‬
‫- مرحباً، هل أنت مع "كارلوس"؟‬

794
00:50:59,525 --> 00:51:00,365
‫لا.‬

795
00:51:00,445 --> 00:51:01,645
‫أنا في المدرسة الثانوية.‬

796
00:51:01,725 --> 00:51:04,445
‫نحن ننتظره لتوقيع العقود.‬

797
00:51:04,525 --> 00:51:06,165
‫لا أعرف مكانه.‬

798
00:51:06,245 --> 00:51:08,005
‫أنا مقيم عند صديق.‬

799
00:51:08,085 --> 00:51:10,045
‫أخبرني بالأمس في أحد الملاهي الليلية.‬

800
00:51:10,125 --> 00:51:13,805
‫آسف لأنني أطلب منك هذا،‬
‫لكن هل يمكنك الذهاب إلى الشقة والبحث عنه؟‬

801
00:51:15,645 --> 00:51:17,845
‫المسألة هامة. خاصةً بالنسبة إليه.‬

802
00:51:17,925 --> 00:51:19,565
‫حسناً. سأذهب.‬

803
00:51:20,125 --> 00:51:21,005
‫حسناً.‬

804
00:51:24,725 --> 00:51:25,885
‫أجل، بالتأكيد.‬

805
00:51:25,965 --> 00:51:28,205
‫سأستقل الطائرة بعد الظهيرة.‬
‫أستكونين في المنزل؟‬

806
00:51:29,765 --> 00:51:31,325
‫هل هذا انتقامك؟‬

807
00:51:31,405 --> 00:51:33,525
‫سنتحدث قريباً. إلى اللقاء.‬

808
00:51:34,445 --> 00:51:35,325
‫ "تشون" ،‬

809
00:51:36,045 --> 00:51:37,005
‫ما هذا؟‬

810
00:51:37,085 --> 00:51:38,605
‫أنت حقير!‬

811
00:51:38,685 --> 00:51:40,925
‫كان كل مرادك أن تضاجع ابنتي.‬

812
00:51:41,005 --> 00:51:44,645
‫- لم استخدمت معي تلك الألاعيب؟‬
‫- أية ألاعيب؟‬

813
00:51:44,725 --> 00:51:47,285
‫أنت تغازلني منذ وصولك.‬

814
00:51:47,365 --> 00:51:50,885
‫أنا؟ لا، لم أفعل. أنا أعاملك بأدب فحسب.‬

815
00:51:50,965 --> 00:51:53,605
‫آسف إن كنت قد أسأت الفهم. لم أقصد ذلك.‬

816
00:51:53,685 --> 00:51:56,765
‫- أنت مقزز.‬
‫- لكنك أصبت في شيء.‬

817
00:51:56,845 --> 00:51:58,645
‫أجل، أنا معجب فعلاً بابنتك.‬

818
00:51:58,725 --> 00:52:01,365
‫تذكرني بك حين كنت شابة.‬

819
00:52:03,325 --> 00:52:05,245
‫لا أريد أن أراك مرة أخرى.‬

820
00:52:05,325 --> 00:52:07,325
‫لن توقع العقود.‬

821
00:52:07,965 --> 00:52:10,805
‫هل سمعتني؟ لن توقع!‬

822
00:52:26,245 --> 00:52:27,085
‫ "كارلوس"!‬

823
00:52:28,845 --> 00:52:29,685
‫ "كارلوس" .‬

824
00:52:35,165 --> 00:52:37,085
‫- "كارلوس" ، استيقظ.‬
‫- ما الأمر؟‬

825
00:52:37,165 --> 00:52:38,125
‫- استيقظ!‬
‫- ماذا؟‬

826
00:52:38,205 --> 00:52:41,005
‫إنهم ينتظرونك لتوقيع العقد!‬

827
00:52:41,085 --> 00:52:42,045
‫هيا!‬

828
00:52:45,205 --> 00:52:47,405
‫أنت! ارتدِ ثيابك وارحل.‬

829
00:52:47,765 --> 00:52:48,605
‫هيا!‬

830
00:53:09,165 --> 00:53:10,285
‫أحتاج إلى سيارة أجرة.‬

831
00:53:12,565 --> 00:53:14,565
‫رقم 49، جادة "لاس سييز".‬

832
00:53:40,485 --> 00:53:42,005
‫ "كارلوس" آت.‬

833
00:53:42,085 --> 00:53:43,445
‫كان نائماً.‬

834
00:53:43,845 --> 00:53:47,805
‫إن لم يستطع ضبط ساعته المنبهة،‬
‫فكيف سيدير شركة "أوبن سي" ؟‬

835
00:53:49,085 --> 00:53:50,565
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

836
00:53:52,525 --> 00:53:55,045
‫لا يبدأ أي حوار جيد بذلك السؤال.‬

837
00:53:57,125 --> 00:54:00,965
‫أخبرني "فيرو" بأنك قابلت امرأة أخرى.‬

838
00:54:02,045 --> 00:54:06,005
‫وفي الواقع، أريد أن أعرف ماذا يجب أن أقول.‬

839
00:54:06,085 --> 00:54:08,005
‫لئلا أفسد الأمور مع "تشون".‬

840
00:54:08,805 --> 00:54:10,645
‫ماذا قال ذلك الثرثار؟‬

841
00:54:10,725 --> 00:54:12,725
‫قال إن الذئب مع "ذات الرداء الأحمر".‬

842
00:54:17,245 --> 00:54:18,405
‫كانت والدة "تيغر".‬

843
00:54:20,725 --> 00:54:22,685
‫لقنتهم درساً بأن أفراد العائلة خط أحمر.‬

844
00:54:22,765 --> 00:54:23,765
‫سافرت إلى "مدريد" ،‬

845
00:54:23,845 --> 00:54:26,245
‫فتصورت أن لديك عشيقة سرية.‬

846
00:54:26,325 --> 00:54:28,405
‫- الآن اتضحت الأمور.‬
‫- أصبت.‬

847
00:54:29,765 --> 00:54:31,845
‫أرجو أن يصل "كارلوس" بسرعة.‬

848
00:54:57,885 --> 00:54:58,845
‫طاب صباحك.‬

849
00:54:59,685 --> 00:55:00,525
‫كيف حالك؟‬

850
00:55:01,885 --> 00:55:03,125
‫اتصل مقرض الأموال.‬

851
00:55:06,405 --> 00:55:09,885
‫ألغى رجل يرتدي حلة قرضي‬
‫وكسر اثنين من ضلوعه.‬

852
00:55:09,965 --> 00:55:12,245
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً.‬

853
00:55:12,325 --> 00:55:15,045
‫أعرف رجلاً يرتدي حلة ويستطيع فعل ذلك.‬

854
00:55:15,445 --> 00:55:16,645
‫هل أرسلك "نيمو" ؟‬

855
00:55:16,725 --> 00:55:18,685
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً من ذلك.‬

856
00:55:19,685 --> 00:55:20,765
‫أعطني مفاتيحي.‬

857
00:55:20,845 --> 00:55:23,485
‫- المفاتيح.‬
‫- لو أنني قد سددت دينك،‬

858
00:55:23,565 --> 00:55:24,765
‫لما أنكرت ذلك.‬

859
00:55:24,845 --> 00:55:27,725
‫لا أعرف من فعل ذلك. كما أنني لست متنمراً.‬

860
00:55:29,445 --> 00:55:30,445
‫المفاتيح.‬

861
00:56:37,045 --> 00:56:37,965
‫طاب صباحكما.‬

862
00:56:38,845 --> 00:56:40,525
‫آسف لتأخري. آسف جداً.‬

863
00:56:40,605 --> 00:56:41,605
‫كيف حالك يا "ماريو" ؟‬

864
00:56:42,245 --> 00:56:44,685
‫كل هذه العجلة ولست آخر من يصل.‬

865
00:56:44,765 --> 00:56:46,325
‫- مرحباً.‬
‫- طاب صباحك يا "فابيو".‬

866
00:56:47,325 --> 00:56:48,205
‫كيف حالك؟‬

867
00:56:48,765 --> 00:56:51,685
‫مرحباً بك يا سيدي. لنبدأ.‬

868
00:56:51,765 --> 00:56:54,325
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- تناولت القهوة، لا شيء سواها.‬

869
00:56:54,405 --> 00:56:55,245
‫أنت منتش.‬

870
00:56:55,325 --> 00:56:56,885
‫منتش؟‬

871
00:56:56,965 --> 00:56:58,285
‫بربك!‬

872
00:56:59,365 --> 00:57:03,205
‫إن لم تأخذ مشروعاً يهمنا إلى هذا الحد‬
‫على محمل الجد،‬

873
00:57:03,765 --> 00:57:05,805
‫فأنت لا تستحق إدارته.‬

874
00:57:06,485 --> 00:57:08,085
‫ "فابيو" ، لا تعره اهتماماً.‬

875
00:57:08,965 --> 00:57:10,805
‫أرجوك أن تقبل اعتذاري.‬

876
00:57:10,885 --> 00:57:12,245
‫أرجوك.‬

877
00:57:18,925 --> 00:57:19,965
‫ "فابيو" .‬

878
00:57:20,045 --> 00:57:21,005
‫ "فابيو"!‬

879
00:57:27,605 --> 00:57:28,925
‫أنا في شدة الأسف.‬

880
00:57:29,965 --> 00:57:32,085
‫هل تفهمين؟ لا أحتاج إليه.‬

881
00:57:32,165 --> 00:57:34,565
‫لا أحتاج إلى شيء. مفهوم؟‬

882
00:57:34,645 --> 00:57:37,525
‫هل أقولها باللغة الغاليسية؟‬

883
00:57:37,605 --> 00:57:39,925
‫اذهبوا إلى الجحيم!‬

884
00:57:40,525 --> 00:57:43,965
‫يا إلهي! لا أصدق.‬

885
00:57:50,045 --> 00:57:51,965
‫لقد أفسدت كل شيء.‬

886
00:57:52,845 --> 00:57:55,325
‫- أنا... لا فائدة مني.‬
‫- هراء.‬

887
00:57:55,405 --> 00:57:57,565
‫أنا... لا فائدة مني على الإطلاق.‬

888
00:57:57,645 --> 00:57:58,605
‫ماذا حدث؟‬

889
00:57:59,165 --> 00:58:00,605
‫رحل "فابيو" للتو.‬

890
00:58:02,565 --> 00:58:03,525
‫في النهاية،‬

891
00:58:03,605 --> 00:58:05,205
‫لم نستطع إكمال الصفقة.‬

892
00:58:05,925 --> 00:58:06,765
‫لماذا؟‬

893
00:58:11,085 --> 00:58:12,445
‫كان مشروعك.‬

894
00:58:16,245 --> 00:58:17,165
‫ماذا فعلت؟‬

895
00:58:19,965 --> 00:58:21,965
‫هذا ذنبي وحدي. صدقني يا أبي.‬

896
00:58:22,045 --> 00:58:23,085
‫ما كان يجب...‬

897
00:58:24,805 --> 00:58:26,885
‫ما كان يجب أن آتي بهذه الحالة.‬

898
00:58:26,965 --> 00:58:27,805
‫أية حالة؟‬

899
00:58:29,125 --> 00:58:30,285
‫انظر إلي!‬

900
00:58:34,405 --> 00:58:35,605
‫أنت عديم النفع.‬

901
00:58:37,245 --> 00:58:38,845
‫ما زلت تتعاطى المخدرات.‬

902
00:58:38,925 --> 00:58:41,325
‫- "نيمو" ، أرجوك.‬
‫- لا تدافعي عنه!‬

903
00:58:41,405 --> 00:58:44,285
‫أخبرتك بأنها فرصتك الأخيرة. أليس كذلك؟‬

904
00:58:49,805 --> 00:58:52,045
‫أبي، اسمع، كنت في...‬

905
00:58:52,765 --> 00:58:54,805
‫في حانة، وفجأة...‬

906
00:58:57,365 --> 00:58:59,885
‫- تكلم كالرجال.‬
‫- آسف جداً يا أبي.‬

907
00:59:01,605 --> 00:59:03,045
‫أريدك أن تخرج من الشركة.‬

908
00:59:03,605 --> 00:59:04,565
‫أنت مطرود!‬

909
00:59:04,645 --> 00:59:07,725
‫إياك أن تمسه مرة أخرى!‬

910
00:59:08,845 --> 00:59:10,045
‫ارحل!‬

911
00:59:10,605 --> 00:59:11,725
‫اخرج!‬

912
00:59:23,725 --> 00:59:25,645
‫وغد.‬

913
00:59:32,525 --> 00:59:34,845
‫ما خطب "نيمو" ؟ هذه ليست طباعه.‬

914
00:59:34,925 --> 00:59:36,245
‫لا بد أنك تعرف.‬

915
00:59:36,325 --> 00:59:38,965
‫- ماذا أقول يا "كارمينيا" ؟‬
‫- قل الحقيقة.‬

916
00:59:41,205 --> 00:59:43,445
‫لم أعد أعرف كيف أقول الحقيقة.‬

917
00:59:44,725 --> 00:59:45,565
‫أجل.‬

918
00:59:57,085 --> 00:59:58,965
‫لا، اليوم. آسف.‬

919
01:00:02,245 --> 01:00:03,085
‫هل أنت بخير؟‬

920
01:00:04,565 --> 01:00:06,685
‫أحضرت الرجلين اللذين ضربا ابنتك.‬

921
01:00:06,765 --> 01:00:08,405
‫ماذا أفعل بهما؟‬

922
01:00:12,685 --> 01:00:13,765
‫هيا بنا.‬

923
01:00:37,765 --> 01:00:38,925
‫كيف سولت لك نفسك؟‬

924
01:00:39,405 --> 01:00:41,845
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تفهم ما أتحدث عنه.‬

925
01:00:42,805 --> 01:00:44,125
‫أوسعت "ريكاردو" ضرباً.‬

926
01:00:46,925 --> 01:00:48,325
‫اضطررت إلى الإبلاغ عما حدث.‬

927
01:00:48,405 --> 01:00:50,525
‫ماذا؟ لقد لكمته، وقد رأيتني.‬

928
01:00:50,605 --> 01:00:53,565
‫رأيت ذلك، لكنني لم أرَ ما فعلته بعد ذلك.‬

929
01:00:53,645 --> 01:00:54,765
‫لم أره.‬

930
01:00:55,205 --> 01:00:56,445
‫إنه في المستشفى.‬

931
01:01:00,965 --> 01:01:02,165
‫تباً.‬

932
01:01:02,245 --> 01:01:03,525
‫أقال "ريكاردو" إنني الفاعل؟‬

933
01:01:04,045 --> 01:01:06,205
‫ "نيمو" هو من ضربه. ألا تفهمين؟‬

934
01:01:06,765 --> 01:01:09,605
‫فكري في الأمر. ضربه وألقى علي باللوم.‬

935
01:01:09,685 --> 01:01:11,405
‫ابني أيضاً يلوم "نيمو".‬

936
01:01:12,165 --> 01:01:14,885
‫لكن عمره 4 أعوام و "نيمو" لعبته.‬

937
01:01:15,445 --> 01:01:16,445
‫ "ألي" ، بربك!‬

938
01:01:43,885 --> 01:01:45,845
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل تعرفينهما؟‬

939
01:01:50,765 --> 01:01:53,685
‫لقد ضرباك. لقد جاءا ليعتذرا.‬

940
01:02:00,685 --> 01:02:02,325
‫- لا أسمعكما.‬
‫- آسف.‬

941
01:02:03,085 --> 01:02:04,485
‫وسيزيد أسفكما.‬

942
01:02:05,125 --> 01:02:06,685
‫ماذا أفعل بهما؟‬

943
01:02:08,565 --> 01:02:10,165
‫هل تريدان قتلهما؟‬

944
01:02:10,725 --> 01:02:14,605
‫يمكنني إخفاؤهما. لن يفتقدهما أحد.‬

945
01:02:14,925 --> 01:02:15,765
‫لا.‬

946
01:02:16,325 --> 01:02:17,885
‫- دعهما يذهبان.‬
‫- "فيرو".‬

947
01:02:19,565 --> 01:02:20,405
‫مهلاً.‬

948
01:02:35,285 --> 01:02:36,485
‫من أجل "إكسبريس".‬

949
01:02:51,245 --> 01:02:54,405
‫إن لم تقبلي مساعدتي،‬

950
01:02:55,045 --> 01:02:56,645
‫ستكونين دائماً في خطر.‬

951
01:02:58,005 --> 01:03:00,165
‫يعتبرنا أهالي "أويستي" أباً وابنة.‬

952
01:03:00,245 --> 01:03:01,685
‫وهم مخطئون.‬

953
01:03:02,965 --> 01:03:04,485
‫يمكنني أن أسبب لك المتاعب.‬

954
01:03:06,165 --> 01:03:08,045
‫- لكنني سأفيدك أيضاً.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

955
01:03:15,565 --> 01:03:16,445
‫تفضل.‬

956
01:03:18,125 --> 01:03:20,325
‫كل ديون أمي لك.‬

957
01:03:22,245 --> 01:03:24,365
‫تكفلت بتعليم الكثيرين.‬

958
01:03:25,485 --> 01:03:27,885
‫كيف أمتنع عن تعليم ابنتي؟‬

959
01:03:29,365 --> 01:03:31,285
‫أعرف أنني لست مثلاً أعلى.‬

960
01:03:31,365 --> 01:03:34,565
‫لكنني فعلت كل ما فعلت من أجل عائلتي‬
‫ومن أجل بلدة "أويستي".‬

961
01:03:36,005 --> 01:03:38,045
‫هل تلقي علي خطاباً؟‬

962
01:03:39,005 --> 01:03:40,165
‫لا يهمك أحد.‬

963
01:03:40,645 --> 01:03:41,685
‫حتى عائلتك.‬

964
01:03:43,205 --> 01:03:44,765
‫لم تعاطى "كارلوس" المخدرات؟‬

965
01:03:46,285 --> 01:03:47,405
‫لأنك تجاهلته.‬

966
01:03:49,525 --> 01:03:50,725
‫من يحتاج إلى أب مثلك؟‬

967
01:03:51,765 --> 01:03:54,005
‫وتتساءلين لم جئت إلى هنا.‬

968
01:03:55,565 --> 01:03:58,045
‫أحياناً يفيد سماع الكلام القاسي.‬

969
01:04:02,845 --> 01:04:06,045
‫احتفظي بالنقود. أنا مدين لك.‬

970
01:04:07,405 --> 01:04:08,445
‫لا.‬

971
01:04:10,005 --> 01:04:11,085
‫ارحل.‬

972
01:04:24,125 --> 01:04:25,365
‫سأعود إلى المنزل.‬

973
01:04:25,445 --> 01:04:26,605
‫- حسناً.‬
‫- ابقَ هنا.‬

974
01:04:26,685 --> 01:04:27,525
‫لا.‬

975
01:04:27,965 --> 01:04:29,965
‫- سأتصل بك غداً.‬
‫- حسناً.‬

976
01:04:31,245 --> 01:04:32,285
‫وصل والدك.‬

977
01:04:46,805 --> 01:04:48,205
‫فيم عبوسكما؟‬

978
01:04:48,285 --> 01:04:49,125
‫ماذا؟‬

979
01:04:49,205 --> 01:04:50,845
‫هل أنت ثمل؟‬

980
01:04:52,325 --> 01:04:53,725
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

981
01:04:54,645 --> 01:04:57,405
‫- كيف سار توقيع العقود؟‬
‫- أنت بغيض.‬

982
01:04:57,485 --> 01:04:58,645
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً.‬

983
01:04:58,725 --> 01:05:00,005
‫لا تتدخل!‬

984
01:05:02,805 --> 01:05:04,205
‫ما الأمر يا "نيمو" ؟‬

985
01:05:05,605 --> 01:05:07,285
‫- ماذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

986
01:05:07,365 --> 01:05:08,725
‫هل أنت مجنون؟‬

987
01:05:10,405 --> 01:05:11,605
‫- أنا لست...‬
‫- توقف.‬

988
01:05:13,445 --> 01:05:15,165
‫لا تقترب مني ولا من ابني.‬

989
01:05:30,885 --> 01:05:32,085
‫ما الخطب يا "نيمو" ؟‬

990
01:05:34,685 --> 01:05:35,525
‫لا شيء.‬

991
01:05:40,325 --> 01:05:42,405
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هيا بنا.‬

992
01:05:57,645 --> 01:06:00,365
‫سيكرهني ابني طوال حياته على ما فعلت.‬

993
01:06:00,445 --> 01:06:02,565
‫لا، لن يكرهك، لو تحدثت معه.‬

994
01:06:02,645 --> 01:06:04,165
‫هذه ليست أفعالك، بل تأثير المرض‬

995
01:06:04,245 --> 01:06:06,525
‫الذي يتلف عقلك. لكن عليك أن تتحدث‬

996
01:06:06,605 --> 01:06:09,485
‫مع عائلتك، من أجل صالح الجميع.‬

997
01:06:09,565 --> 01:06:12,765
‫تعرف أنني لا أستطيع إخفاء الأمر أكثر.‬

998
01:06:13,325 --> 01:06:14,245
‫لا أستطيع!‬

999
01:06:15,645 --> 01:06:16,885
‫وخاصة الآن.‬

1000
01:06:21,125 --> 01:06:22,165
‫ماذا فعلت؟‬

1001
01:06:34,165 --> 01:06:35,245
‫ألقِ نظرة.‬

1002
01:06:44,645 --> 01:06:46,805
‫- من هذا؟‬
‫- قابلها رب عملك في "مدريد".‬

1003
01:06:47,685 --> 01:06:49,005
‫وربما هنا أيضاً.‬

1004
01:06:49,085 --> 01:06:51,885
‫يوجد ملصق غاليسي على سيارتها.‬

1005
01:07:26,725 --> 01:07:27,565
‫ما هذا؟‬

1006
01:07:29,085 --> 01:07:30,205
‫أتخلص من تلك الأغراض.‬

1007
01:07:30,845 --> 01:07:32,045
‫كان عملي بلا فائدة.‬

1008
01:07:33,645 --> 01:07:34,765
‫كانت التصميمات جيدة.‬

1009
01:07:37,485 --> 01:07:39,965
‫آسف، لا أريدك أن تشعري بحرج.‬

1010
01:07:41,965 --> 01:07:42,805
‫ "نينا" ،‬

1011
01:07:43,285 --> 01:07:45,565
‫سأطلق "إليسا".‬

1012
01:07:46,725 --> 01:07:47,965
‫لم تطلبي مني ذلك،‬

1013
01:07:49,085 --> 01:07:50,245
‫لكنني أريد أن أقاتل.‬

1014
01:07:51,205 --> 01:07:52,605
‫أريد أن أقاتل من أجلنا.‬

1015
01:07:55,285 --> 01:07:56,365
‫أنا أحتاج إليك.‬

1016
01:08:12,245 --> 01:08:13,085
‫آسفة.‬

1017
01:08:16,205 --> 01:08:17,205
‫ظننت...‬

1018
01:08:17,285 --> 01:08:18,205
‫ظننت...‬

1019
01:09:10,165 --> 01:09:11,444
‫لا، توقف.‬

1020
01:09:12,965 --> 01:09:14,205
‫يساعدني على عدم التفكير.‬

1021
01:09:19,925 --> 01:09:21,205
‫ما الخطب يا "أليخاندرو" ؟‬

1022
01:09:23,604 --> 01:09:24,564
‫هل أنت بخير؟‬

1023
01:09:25,845 --> 01:09:26,725
‫حبيبي...‬

1024
01:09:28,645 --> 01:09:30,045
‫أنا في أفضل أحوالي.‬

1025
01:09:32,564 --> 01:09:33,484
‫اقترب.‬

1026
01:09:41,484 --> 01:09:42,965
‫آسف يا "أليخاندرو".‬

1027
01:09:44,685 --> 01:09:45,685
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

1028
01:09:48,045 --> 01:09:48,925
‫ما هذا؟‬

1029
01:09:49,604 --> 01:09:50,685
‫هل نحتفل بشيء؟‬

1030
01:09:56,965 --> 01:09:58,205
‫هل توجد مناسبة للاحتفال؟‬

1031
01:10:01,405 --> 01:10:03,125
‫هل ستُرشحين لمنصب العمدة؟‬

1032
01:10:03,205 --> 01:10:04,085
‫بل أفضل.‬

1033
01:10:06,005 --> 01:10:07,125
‫أنا حامل.‬

1034
01:10:09,165 --> 01:10:10,965
‫- ماذا؟ أنا...‬
‫- انسَ ذلك الاتفاق.‬

1035
01:10:11,045 --> 01:10:14,085
‫لن نُطلق.‬
‫سيكون لهذا الطفل أفضل أب في العالم:‬

1036
01:10:14,165 --> 01:10:15,005
‫أنت.‬

1037
01:10:16,365 --> 01:10:17,405
‫أحبك.‬

1038
01:11:02,485 --> 01:11:04,965
‫ما الأمر الهام الذي اتصلت من أجله؟‬

1039
01:11:06,645 --> 01:11:08,445
‫أنا في ورطة يا "لاغو".‬

1040
01:11:08,525 --> 01:11:09,965
‫ "نيمو" لا يثق بك.‬

1041
01:11:11,005 --> 01:11:11,845
‫لا.‬

1042
01:11:13,405 --> 01:11:14,445
‫أريد الانسحاب.‬

1043
01:11:16,165 --> 01:11:18,045
‫بدأت أقع في حب "لارا بالاريس".‬

1044
01:12:13,285 --> 01:12:14,365
‫تهانئي.‬

1045
01:12:15,325 --> 01:12:16,245
‫خبر رائع!‬

1046
01:12:16,765 --> 01:12:17,885
‫- في الواقع...‬
‫- آسف.‬

1047
01:12:17,965 --> 01:12:19,365
‫نسيت.‬

1048
01:12:19,445 --> 01:12:21,405
‫لن نتحدث عن شيء سوى "أوبن سي".‬

1049
01:12:21,485 --> 01:12:22,645
‫عليك أن تنساني.‬

1050
01:12:22,725 --> 01:12:25,445
‫كم نفحة ستحتاجين لدفع ثمن ذلك؟‬

1051
01:12:29,125 --> 01:12:31,485
‫أريد تعليق رأس رب عملك على جداري.‬

1052
01:12:31,565 --> 01:12:33,085
‫توخ الحذر.‬

1053
01:12:34,325 --> 01:12:35,645
‫وقع وسأسمح لك بالانسحاب.‬

1054
01:12:39,365 --> 01:12:41,725
‫هل أخبرت "نيمو" باسمي؟‬

1055
01:12:41,805 --> 01:12:43,045
‫سأشرح لك.‬

1056
01:12:44,445 --> 01:12:46,285
‫ما الذي تريد شرحه؟‬

1057
01:12:46,845 --> 01:12:48,085
‫لا أستطيع العيش‬

1058
01:12:48,685 --> 01:12:50,845
‫في منزل يدفع والدك ثمنه، هل فهمت؟‬

1059
01:12:51,765 --> 01:12:53,925
‫قضيت اليوم كله مع تلك الخردة.‬

1060
01:12:54,645 --> 01:12:58,365
‫لماذا تبذل جهداً في شيء مكسور‬
‫وتنسى ما عندك؟‬

1061
01:12:59,765 --> 01:13:02,605
‫حين ترفع بصرك في المرة القادمة،‬
‫قد لا تجدني.‬

1062
01:13:03,245 --> 01:13:07,525
‫يريد مكتب التحقيقات الداخلية التحدث معك.‬

1063
01:13:09,445 --> 01:13:10,565
‫دعنا وشأننا.‬

1064
01:13:12,725 --> 01:13:14,805
‫سأفصل 100 عامل.‬

1065
01:13:14,885 --> 01:13:16,205
‫أتريدين المجيء؟‬

1066
01:13:16,285 --> 01:13:17,725
‫لا أستطيع فعل هذا يا "ماريو".‬

1067
01:13:17,805 --> 01:13:20,885
‫يجب أن نحافظ على هذه الشركة أنا وأنت.‬

1068
01:13:20,965 --> 01:13:23,405
‫من أجلنا، لئلا يتكرر هذا.‬

1069
01:13:24,405 --> 01:13:27,605
‫من الآن فصاعداً، لن يعوزنا المال.‬

1070
01:13:28,245 --> 01:13:29,605
‫توخ الحذر يا "نيمو".‬

1071
01:13:29,685 --> 01:13:33,245
‫القليل من المال يحل المشكلات،‬
‫الكثير منه يسببها.‬

1072
01:13:33,325 --> 01:13:35,845
‫أحب الكفاءة في أداء الشرطة.‬

1073
01:13:37,405 --> 01:13:38,245
‫أيها الوغد!‬

