﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,005 --> 00:00:11,005
‫ "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:11,085 --> 00:00:14,645
‫"نينا". سأطلق "إليسا".‬

4
00:00:14,725 --> 00:00:15,765
‫ما رأيك؟‬

5
00:00:15,925 --> 00:00:17,605
‫- ذلك السوار؟‬
‫- هدية.‬

6
00:00:17,685 --> 00:00:21,405
‫دعاني إلى العشاء،‬
‫وأُعجب كثيراً باقتراحاتي.‬

7
00:00:21,485 --> 00:00:22,685
‫أنا ابن "لاماس".‬

8
00:00:22,765 --> 00:00:24,925
‫هل تظن أن "نيمو" كانت له صلة...‬

9
00:00:25,005 --> 00:00:26,445
‫ما سمعته خاطئ.‬

10
00:00:26,525 --> 00:00:29,165
‫لا أظن أنه الفاعل.‬
‫بل أعرف يقيناً أنه الفاعل.‬

11
00:00:29,245 --> 00:00:32,525
‫لن أسمح لك بإهانتي، أبداً!‬

12
00:00:33,005 --> 00:00:35,885
‫يجب أن تحضر إفادتي‬
‫التي أدليت بها أمام "مونتيروسو".‬

13
00:00:36,885 --> 00:00:39,285
‫لم اتصلت بشركة "أوبن سي" في ذلك اليوم؟‬

14
00:00:39,365 --> 00:00:41,125
‫كان يمكن لأي شخص فعل ذلك. حتى أنت.‬

15
00:00:42,405 --> 00:00:43,605
‫أهناك ما يدعو للاحتفال؟‬

16
00:00:44,125 --> 00:00:46,525
‫- هل ستترشحين لمنصب العمدة؟‬
‫- بل أفضل.‬

17
00:00:46,605 --> 00:00:47,645
‫أنا حامل.‬

18
00:00:48,685 --> 00:00:51,365
‫أريد معرفة أسماء الرجال الذين ضربوا ابنتي.‬

19
00:00:52,205 --> 00:00:53,405
‫"فريدي" و"أكونيا".‬

20
00:00:53,525 --> 00:00:55,445
‫أحسنت. الآن سترى أمك.‬

21
00:00:55,525 --> 00:00:57,845
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫- لقد وشيت بهما بكل بساطة.‬

22
00:00:57,925 --> 00:00:59,165
‫أريد الانسحاب.‬

23
00:01:00,165 --> 00:01:01,805
‫بدأت أقع في حب "لارا بالاريس".‬

24
00:01:02,565 --> 00:01:04,125
‫أبرحت "ريكاردو" ضرباً.‬

25
00:01:04,245 --> 00:01:06,565
‫ماذا؟ لقد لكمته، رأيت ذلك.‬

26
00:01:06,925 --> 00:01:08,725
‫لم أرَ ما فعلته لاحقاً.‬

27
00:01:09,324 --> 00:01:10,165
‫هذا ليس بكثير.‬

28
00:01:16,485 --> 00:01:19,125
‫أخبرتك أنها فرصتك الأخيرة.‬

29
00:01:19,205 --> 00:01:20,405
‫آسف جداً يا أبي.‬

30
00:01:20,885 --> 00:01:22,365
‫أريدك أن تخرج من الشركة.‬

31
00:01:33,965 --> 00:01:36,965
‫ "أريدك أن تخرج من الشركة. أنت مطرود!"‬

32
00:02:03,925 --> 00:02:05,805
‫ "نيمو" ، أرجوك. دع هذا جانباً.‬

33
00:02:06,805 --> 00:02:08,164
‫لا أريد أن أنساه.‬

34
00:02:09,164 --> 00:02:12,685
‫فلتدونه إذن على الورق، لا تعذب نفسك.‬
‫هيا بنا.‬

35
00:02:13,005 --> 00:02:15,605
‫إنه واضح على وجه زوجتي في كل الأحوال.‬

36
00:02:15,885 --> 00:02:19,205
‫ "نيمو" ، ينسى الآخرون كذلك.‬
‫نحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.‬

37
00:02:19,405 --> 00:02:20,925
‫لا أملك الكثير منه.‬

38
00:02:24,245 --> 00:02:25,085
‫طاب صباحك.‬

39
00:02:25,725 --> 00:02:28,085
‫الشركات التي مُنيت بخسائر.‬

40
00:02:28,165 --> 00:02:29,325
‫ "نيمو"!‬

41
00:02:29,405 --> 00:02:32,685
‫آسف، "ماريو" ، لكن علينا الذهاب إلى المطار.‬

42
00:02:33,645 --> 00:02:34,605
‫ "مدريد" مجدداً؟‬

43
00:02:35,245 --> 00:02:36,605
‫أتريد أن أحضر لك شيئاً من هناك؟‬

44
00:02:37,085 --> 00:02:38,725
‫الوقت. لا أستطيع التحمل يا "نيمو".‬

45
00:02:39,365 --> 00:02:40,765
‫ليت ذلك بوسعي.‬

46
00:02:45,525 --> 00:02:47,485
‫لكن بوسعي أن أحضر لك من يساعدك.‬

47
00:02:48,005 --> 00:02:50,005
‫- كنت أمزح.‬
‫- أنا لا أمزح.‬

48
00:03:22,845 --> 00:03:24,325
‫تهانئي يا "ماريو"!‬

49
00:03:26,685 --> 00:03:27,685
‫تهانئي.‬

50
00:03:28,765 --> 00:03:29,605
‫إنه نبأ رائع!‬

51
00:03:30,605 --> 00:03:32,925
‫كم أنا آسف، كنت قد نسيت.‬

52
00:03:33,005 --> 00:03:35,365
‫- لا عليك. أشكرك.‬
‫- تهانئي يا بني.‬

53
00:03:36,085 --> 00:03:38,645
‫- كيف عرفت؟‬
‫- هذا غير مهم.‬

54
00:03:38,725 --> 00:03:40,245
‫لم لم تخبرنا؟‬

55
00:03:40,645 --> 00:03:43,005
‫أردنا أن نكون حريصين، كما تعلمين.‬

56
00:03:43,085 --> 00:03:44,845
‫- كيف حال "إليسا" ؟‬
‫- سعيدة للغاية.‬

57
00:03:45,245 --> 00:03:46,365
‫بنفس قدري تقريباً.‬

58
00:03:46,845 --> 00:03:49,725
‫- علينا...‬
‫- ستكون أباً رائعاً.‬

59
00:03:50,245 --> 00:03:51,925
‫- رائعاً.‬
‫- شكراً لك.‬

60
00:03:52,405 --> 00:03:53,805
‫حظيت بمعلمين بارعين.‬

61
00:03:54,365 --> 00:03:56,925
‫علمناك ما لا يجب أن تفعله قط.‬

62
00:04:00,885 --> 00:04:03,085
‫- أتريدني أن أتحدث معها؟‬
‫- لا تقلق.‬

63
00:04:03,925 --> 00:04:05,245
‫سأحظى بحفيد.‬

64
00:04:06,645 --> 00:04:07,525
‫ "نيمو" .‬

65
00:04:08,125 --> 00:04:09,165
‫أراك لاحقاً.‬

66
00:04:24,045 --> 00:04:24,885
‫ "ماريو"!‬

67
00:04:26,084 --> 00:04:27,045
‫مرحباً!‬

68
00:04:30,245 --> 00:04:31,365
‫أغلق الباب.‬

69
00:04:41,885 --> 00:04:44,005
‫سررت لمجيئك، شعرت ببعض...‬

70
00:04:44,285 --> 00:04:46,325
‫- الملل لبقائي بالمنزل.‬
‫- فهمت.‬

71
00:04:47,365 --> 00:04:49,165
‫- "نينا"...‬
‫- كم أنا سعيدة لرؤيتك.‬

72
00:04:51,725 --> 00:04:53,165
‫- اسمعي...‬
‫- ولتقبيلي لك.‬

73
00:04:54,685 --> 00:04:55,525
‫كيف حالك؟‬

74
00:04:56,845 --> 00:05:00,165
‫أنا بخير، لكن عليّ أن أخبرك بشيء ما.‬

75
00:05:03,085 --> 00:05:04,005
‫تهانئي.‬

76
00:05:05,765 --> 00:05:06,645
‫ "نينا" .‬

77
00:05:08,205 --> 00:05:10,565
‫أردتك أن تكوني أول من يعلم.‬

78
00:05:11,085 --> 00:05:12,365
‫كم أنت مراع لمشاعري.‬

79
00:05:12,805 --> 00:05:13,805
‫لم يكن مقصوداً.‬

80
00:05:13,885 --> 00:05:15,605
‫- لم يكن مقصوداً يا "ماريو" ؟‬
‫- أجل.‬

81
00:05:15,685 --> 00:05:18,925
‫أتعني أنك لا تعرف‬
‫كيف انتهى بك الأمر بمضاجعتك لزوجتك؟‬

82
00:05:19,205 --> 00:05:20,925
‫أخبرتني أنك لا تطارحها الغرام.‬

83
00:05:23,005 --> 00:05:24,125
‫منذ الآن وصاعداً،‬

84
00:05:24,965 --> 00:05:27,045
‫لن نتحدث سوى بأمور "أوبن سي".‬

85
00:05:27,125 --> 00:05:28,365
‫دعك مني.‬

86
00:05:28,445 --> 00:05:30,245
‫مهلاً، "نينا"، فقط... "نينا"!‬

87
00:05:30,325 --> 00:05:32,245
‫- "نينا"!‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:35,805 --> 00:05:38,685
‫نطور مشروعاً جديداً في "لا كورونيا".‬

89
00:05:39,565 --> 00:05:40,605
‫فندقاً.‬

90
00:05:41,605 --> 00:05:44,285
‫رأيت أن تتولي أنت أمر التصميمات.‬

91
00:05:44,805 --> 00:05:45,805
‫رائع.‬

92
00:05:47,325 --> 00:05:48,525
‫عليك إنهاؤها قبل يوم الخميس.‬

93
00:06:15,365 --> 00:06:16,645
‫صفعت ابني.‬

94
00:06:17,045 --> 00:06:20,405
‫أُصبت بأزمة، لا أعلم طبيعتها، ثورة عارمة.‬

95
00:06:21,245 --> 00:06:22,205
‫ليس هذا من شيمي.‬

96
00:06:24,365 --> 00:06:25,325
‫وما هو أسوأ من ذلك،‬

97
00:06:26,845 --> 00:06:27,685
‫نسيت الأمر.‬

98
00:06:29,165 --> 00:06:30,765
‫كيف أمكنني نسيان ما حدث؟‬

99
00:06:33,765 --> 00:06:35,685
‫لن ينسى ابني ما حدث قط.‬

100
00:06:36,285 --> 00:06:39,005
‫عليك أن تعطيني عقاراً أشد مفعولاً،‬
‫أياً ما كان.‬

101
00:06:40,685 --> 00:06:41,565
‫ليس بالأمر البسيط.‬

102
00:06:41,765 --> 00:06:43,925
‫أنا من يعاني من المرض.‬

103
00:06:45,725 --> 00:06:46,965
‫سأعطيك شيئاً.‬

104
00:06:53,445 --> 00:06:58,285
‫ذهب رجل إلى الطبيب وسأله، "أيها الطبيب،‬
‫هل سأظل حياً مدة 30 عاماً أخرى؟"‬

105
00:06:59,045 --> 00:07:01,805
‫أجابه الطبيب، "هل تدخن؟"‬

106
00:07:02,245 --> 00:07:03,925
‫- "لا أدخن."‬
‫- "هل تحتسي الخمر؟"‬

107
00:07:04,005 --> 00:07:05,405
‫- "لا."‬
‫- "هل تحب النساء؟"‬

108
00:07:05,485 --> 00:07:06,405
‫فقال، "لا."‬

109
00:07:07,125 --> 00:07:10,005
‫فنظر إليه الطبيب وقال له،‬

110
00:07:10,085 --> 00:07:12,685
‫"لم تود إذن أن تظل على قيد الحياة‬
‫30 عاماً أخرى؟"‬

111
00:07:24,125 --> 00:07:26,845
‫أريد تسوية كل أموري قبل مماتي.‬

112
00:07:26,925 --> 00:07:27,925
‫أتفهمين؟‬

113
00:07:28,765 --> 00:07:32,445
‫يجب ألا أستمر في إيذاء عائلتي هكذا.‬

114
00:07:33,645 --> 00:07:37,965
‫لهذا أحتاج أن أكون يقظاً، صافي الذهن.‬

115
00:07:38,805 --> 00:07:40,645
‫أفضل الحياة مدة عامين في وعي كامل‬

116
00:07:40,725 --> 00:07:43,405
‫عن حياة تدوم 8 أعوام‬
‫وأنا عاجز عن التعرف حتى على ظلي.‬

117
00:07:47,725 --> 00:07:49,605
‫لا تصنع هذه الحبوب المعجزات.‬

118
00:07:50,485 --> 00:07:52,205
‫عليك أن تنشط ذهنك.‬

119
00:07:52,645 --> 00:07:55,685
‫قم بأنشطة في وقت فراغك، قم بأعمال يدوية.‬

120
00:07:56,725 --> 00:07:57,805
‫لدي مزارع الكروم.‬

121
00:07:58,645 --> 00:08:01,925
‫وأهداني ابني زورقاً قديماً.‬

122
00:08:02,685 --> 00:08:05,965
‫يمكنني إصلاحه، أردت القيام بذلك.‬

123
00:08:06,245 --> 00:08:07,565
‫هذا أمر جيد.‬

124
00:08:07,725 --> 00:08:09,805
‫لا تفرط في العمل به،‬
‫ساعة واحدة في اليوم تكفي.‬

125
00:08:11,125 --> 00:08:14,605
‫هناك أمر آخر.‬
‫لا يمكنني الاستمرار في المجيء إلى "مدريد".‬

126
00:08:14,965 --> 00:08:16,725
‫يساور أسرتي الشك.‬

127
00:08:17,205 --> 00:08:20,125
‫يمكنني أن أوصي لك بطبيب كتوم في "غاليسيا".‬

128
00:08:20,205 --> 00:08:21,765
‫لا، لا تفهمين.‬

129
00:08:22,125 --> 00:08:23,725
‫أريدك أنت أن تعالجينني...‬

130
00:08:26,205 --> 00:08:27,165
‫في "غاليسيا".‬

131
00:08:28,885 --> 00:08:31,485
‫سيساعدك "فيرو" على الانتقال.‬

132
00:08:40,645 --> 00:08:43,405
‫أشكرك على عرضك، لكن...‬

133
00:08:43,485 --> 00:08:45,445
‫أنت تكذبين. لا يروق لك العرض.‬

134
00:08:45,885 --> 00:08:48,485
‫وأنا كذلك، لكن ما من سبيل آخر.‬

135
00:08:50,205 --> 00:08:51,525
‫لا تدفعيني لأن أصر.‬

136
00:08:52,125 --> 00:08:54,885
‫إن تطلب الأمر، سيتولى "فيرو" ذلك أيضاً.‬

137
00:09:02,085 --> 00:09:03,205
‫شكراً جزيلاً أيتها الطبيبة.‬

138
00:09:03,965 --> 00:09:05,045
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

139
00:09:10,325 --> 00:09:11,285
‫تفضلي.‬

140
00:09:21,685 --> 00:09:22,685
‫لم جئت؟‬

141
00:09:23,045 --> 00:09:25,965
‫- ماذا تفعلين بتلك الصينية؟‬
‫- وما همك أنت؟‬

142
00:09:26,645 --> 00:09:29,325
‫لا تناسبك وظائف خدمة العملاء.‬

143
00:09:29,805 --> 00:09:33,085
‫يعجز "روري" عن دفع راتب لي،‬
‫لذا أتقوت من الإكراميات.‬

144
00:09:33,165 --> 00:09:34,005
‫فهمت.‬

145
00:09:34,605 --> 00:09:36,685
‫- ماذا تريد؟‬
‫- قهوة بالحليب.‬

146
00:09:36,765 --> 00:09:39,685
‫- بها جرعة مضاعفة من حليب الشوفان...‬
‫- ماذا تريد؟‬

147
00:09:40,485 --> 00:09:43,125
‫صدقيني يا "لارا". أريدك أن تصدقيني.‬

148
00:09:43,565 --> 00:09:44,685
‫أتريد مالك؟‬

149
00:09:44,765 --> 00:09:47,205
‫لا تقلق، سأرده لك بالكامل حتى آخر فلس.‬

150
00:09:47,565 --> 00:09:51,245
‫- بأية فائدة تريدها.‬
‫- "لارا" ، اسمعي، لم أفعل ذلك.‬

151
00:09:52,725 --> 00:09:53,805
‫أتفهمين؟‬

152
00:09:54,285 --> 00:09:55,245
‫لم أفعلها.‬

153
00:09:58,565 --> 00:10:02,325
‫وهل تعلمين قدر الإكراميات‬
‫التي سيتطلبها الأمر لتتمكني من رد المال؟‬

154
00:10:08,645 --> 00:10:10,605
‫آسفة، أنا آسفة.‬

155
00:10:13,245 --> 00:10:14,965
‫ "مالكوم"! آسفة!‬

156
00:10:19,245 --> 00:10:20,605
‫إنها بحاجة إلى وظيفة.‬

157
00:10:21,205 --> 00:10:23,405
‫لن تقبل بها قط إن كنت أنت من سيوفرها لها.‬

158
00:10:26,085 --> 00:10:27,165
‫ماذا لو...‬

159
00:10:28,525 --> 00:10:29,485
‫وفرتها أنت لها؟‬

160
00:10:31,645 --> 00:10:33,845
‫في الوقت الحالي، لست واثقاً بالمرة.‬

161
00:10:37,085 --> 00:10:39,965
‫تعلم "لارا" أنك تعمل مع المصارف، صحيح؟‬

162
00:10:40,045 --> 00:10:41,005
‫نعم، بالقطع.‬

163
00:10:42,205 --> 00:10:45,765
‫أخبرها أنك أقنعت شركة بمنحها وظيفة‬

164
00:10:46,405 --> 00:10:49,725
‫لأنك ساعدتهم في الحصول على قرض‬

165
00:10:49,805 --> 00:10:51,805
‫- لسداد دين...‬
‫- فهمت.‬

166
00:10:52,565 --> 00:10:56,285
‫لأستعيد ثقتها بي، بالطبع.‬

167
00:10:57,525 --> 00:11:00,085
‫أعرف الشركة المناسبة لذلك.‬

168
00:11:00,365 --> 00:11:01,285
‫رائع.‬

169
00:11:01,605 --> 00:11:04,045
‫ "ماريو" ، لدي أنباء.‬

170
00:11:05,445 --> 00:11:08,245
‫- عدت سريعاً.‬
‫- كانت رحلة قصيرة للغاية.‬

171
00:11:08,325 --> 00:11:10,325
‫قمت بما احتجت إلى فعله وعدت.‬

172
00:11:11,685 --> 00:11:15,045
‫أتعلم أن مدير "أوبن سي" سيتقاعد؟‬

173
00:11:15,365 --> 00:11:16,405
‫نعم، "باكو كاسال".‬

174
00:11:16,485 --> 00:11:21,125
‫أعد لحفل وداعه وأجمع التبرعات،‬
‫10 يورو من كل فرد.‬

175
00:11:21,645 --> 00:11:23,285
‫لم تشارك بعد.‬

176
00:11:24,125 --> 00:11:25,245
‫أتود المشاركة؟‬

177
00:11:26,045 --> 00:11:27,645
‫أريدك أن تحل محله.‬

178
00:11:30,005 --> 00:11:31,685
‫وعدتك بإحضار من يساعدك.‬

179
00:11:34,045 --> 00:11:34,925
‫ما رأيك؟‬

180
00:11:35,525 --> 00:11:36,485
‫لا أعلم.‬

181
00:11:42,885 --> 00:11:44,485
‫ليس هناك ما يستوجب التفكير.‬

182
00:11:44,885 --> 00:11:47,125
‫- بالطبع لا.‬
‫- لنتصافح على ذلك.‬

183
00:12:10,405 --> 00:12:13,405
‫اهدأ أيها المحقق "مونتيروسو".‬

184
00:12:14,085 --> 00:12:16,525
‫لن نتسبب في اختفاء أي شرطيين اليوم.‬

185
00:12:18,005 --> 00:12:20,525
‫تحقق إدارة "الشؤون الداخلية" بأمرك.‬

186
00:12:20,605 --> 00:12:23,925
‫لم يكن من الطيب أن تبرح زميلك ضرباً.‬

187
00:12:24,005 --> 00:12:26,925
‫- ما اسمه؟‬
‫- تعرف اسمه جيداً.‬

188
00:12:27,245 --> 00:12:29,285
‫كما تعلم رقم حسابه المصرفي.‬

189
00:12:30,485 --> 00:12:33,725
‫نحن على وفاق تام، لن أنكر ذلك.‬

190
00:12:35,365 --> 00:12:38,325
‫يمكنني أن أطلب منه التراجع عن إفادته.‬

191
00:12:39,445 --> 00:12:40,285
‫نظير ماذا؟‬

192
00:12:40,565 --> 00:12:41,645
‫ليس بالكثير.‬

193
00:12:44,605 --> 00:12:45,885
‫ليس بالكثير بالمرة.‬

194
00:12:46,485 --> 00:12:49,925
‫نظير أن تنسجم معي.‬

195
00:12:54,525 --> 00:12:59,645
‫أرى أن الانسجام مع الآخرين أمر هام.‬

196
00:12:59,885 --> 00:13:01,365
‫أتؤدي دور الشرطي الطيب اليوم؟‬

197
00:13:08,565 --> 00:13:09,965
‫كم أنت طريف!‬

198
00:13:10,405 --> 00:13:12,685
‫لم يدعني أحد بالشرطي الطيب من قبل.‬

199
00:13:13,525 --> 00:13:16,325
‫فكر بالأمر،‬
‫ستتمكن حينها أن تطلب مني أي شيء.‬

200
00:13:19,205 --> 00:13:20,045
‫أي شيء؟‬

201
00:13:20,325 --> 00:13:24,965
‫اطلب مني أي شيء، لكن لا تتمادى.‬
‫لا تفرط في الحماسة.‬

202
00:13:26,885 --> 00:13:29,085
‫أريد أن أعلق رأس مديرك على جداري.‬

203
00:13:48,765 --> 00:13:52,205
‫ "مونتيروسو" ، احذر من طلب رأس أحدهم.‬

204
00:13:53,365 --> 00:13:54,885
‫فقد أقترف خطأً.‬

205
00:14:32,085 --> 00:14:34,565
‫هل ستطلع دخيلاً على حساباتنا؟‬

206
00:14:35,445 --> 00:14:36,525
‫أثق به.‬

207
00:14:36,805 --> 00:14:39,125
‫لا يمكنك أن تثق به، نحن لا نعرفه.‬

208
00:14:40,005 --> 00:14:42,245
‫أرجوك، هذه المرة فقط، دعني...‬

209
00:14:42,325 --> 00:14:44,005
‫قلت إنني أثق به.‬

210
00:14:45,405 --> 00:14:46,485
‫ثق بي.‬

211
00:14:47,605 --> 00:14:49,645
‫أنا على دراية بالناس، و "لارا" كذلك.‬

212
00:14:54,445 --> 00:14:55,405
‫أشعر...‬

213
00:14:56,445 --> 00:14:59,765
‫أنني في سفينة تنطلق بأقصى سرعة،‬
‫والبحر مضطرب،‬

214
00:15:00,325 --> 00:15:02,605
‫الشرطة، الشحنة الآتية من "بيرو" ،‬

215
00:15:02,765 --> 00:15:06,005
‫المصارف، نغلق الشركات، نقيل العاملين...‬

216
00:15:06,085 --> 00:15:07,805
‫- أعرف كل ذلك.‬
‫- دعني...‬

217
00:15:07,885 --> 00:15:10,605
‫أنا على متن سفينة، عيناي مغلقتان،‬
‫بأقصى سرعة، ولا أعلم‬

218
00:15:10,685 --> 00:15:12,125
‫إلى أين نتجه،‬

219
00:15:12,645 --> 00:15:14,445
‫لأنك تخفي عني معلومات.‬

220
00:15:16,485 --> 00:15:18,245
‫أنت تخفي عني معلومات.‬

221
00:15:18,765 --> 00:15:20,325
‫لم تقول ذلك؟‬

222
00:15:21,765 --> 00:15:24,365
‫لا أعلم سبب ذهابك إلى "مدريد" بهذه الكثرة.‬

223
00:15:25,645 --> 00:15:26,525
‫ماذا يحدث؟‬

224
00:15:29,245 --> 00:15:30,405
‫أواجه مشكلة.‬

225
00:15:34,125 --> 00:15:35,165
‫أخبرني إذن.‬

226
00:15:38,765 --> 00:15:39,885
‫ذهبت لرؤية صديقة،‬

227
00:15:40,765 --> 00:15:41,765
‫صديقة مميزة.‬

228
00:15:46,325 --> 00:15:48,565
‫سألتك ذلك لكنك أنكرته.‬

229
00:15:49,565 --> 00:15:50,605
‫ "نيمو" ،‬

230
00:15:51,125 --> 00:15:53,205
‫لم لم تعد تخبرني بأي شيء.‬

231
00:15:55,685 --> 00:15:56,765
‫أشعر بالخزي.‬

232
00:15:58,965 --> 00:16:00,285
‫إنها تصغرني سناً بكثير.‬

233
00:16:02,045 --> 00:16:03,125
‫لكن الأمر قد انتهى.‬

234
00:16:05,165 --> 00:16:08,605
‫لا تخبرني قط عن صديقاتك. ألا تحظى بصديقة؟‬

235
00:16:10,685 --> 00:16:12,165
‫لدي صديقة مميزة جداً.‬

236
00:16:13,685 --> 00:16:15,645
‫تدعى "إليسا" وسنرزق بطفل سوياً.‬

237
00:16:15,885 --> 00:16:16,925
‫هؤلاء هم أصدقائي.‬

238
00:16:19,045 --> 00:16:20,125
‫هل سترزق بطفل؟‬

239
00:16:22,685 --> 00:16:23,845
‫تهانئي.‬

240
00:16:26,605 --> 00:16:27,765
‫أخبرتك بذلك صباح اليوم.‬

241
00:16:34,165 --> 00:16:37,005
‫مثل هذه الأنباء السعيدة‬
‫تستحق تهنئة ثانية، أليس كذلك؟‬

242
00:16:38,245 --> 00:16:39,605
‫ستصبح أباً.‬

243
00:16:41,405 --> 00:16:43,725
‫ستعرف الآن معنى أن يكون لك أطفال.‬

244
00:16:44,805 --> 00:16:46,165
‫ستفهم الآن.‬

245
00:17:16,324 --> 00:17:17,244
‫هل دفعت ثمنه؟‬

246
00:17:18,364 --> 00:17:21,844
‫منذ الآن وصاعداً، لن يمثل المال مشكلة لنا.‬

247
00:17:22,204 --> 00:17:26,045
‫خذ حذرك يا "نيمو". القليل من المال‬
‫يحل المشاكل، لكن الكثير منه...‬

248
00:17:27,165 --> 00:17:28,005
‫يسببها.‬

249
00:17:28,084 --> 00:17:29,364
‫الفقر هو المشكلة.‬

250
00:17:29,805 --> 00:17:33,445
‫وذلك الزورق العتيق كان يمكنه‬
‫أن يتركنا عالقين في أي يوم.‬

251
00:17:34,045 --> 00:17:36,405
‫سيسمح لنا هذا المحرك بالذهاب حيثما شئنا.‬

252
00:17:38,045 --> 00:17:38,925
‫نعم، بالطبع.‬

253
00:17:39,645 --> 00:17:42,045
‫فلتكتفي بالذهاب‬
‫إلى الحانة الآن يا "روكفلر".‬

254
00:17:42,605 --> 00:17:44,405
‫ستدعوني، لأنك أصبحت من الأثرياء.‬

255
00:17:53,325 --> 00:17:54,965
‫ "سيباس"! كأسين من النبيذ الأحمر.‬

256
00:17:56,005 --> 00:17:56,845
‫اثنان؟‬

257
00:17:57,645 --> 00:17:58,485
‫واحد...‬

258
00:18:01,325 --> 00:18:02,685
‫- والثاني.‬
‫- أشكرك.‬

259
00:18:03,725 --> 00:18:04,565
‫مرحباً.‬

260
00:18:05,805 --> 00:18:06,645
‫مرحباً.‬

261
00:18:07,365 --> 00:18:09,445
‫"آسونشيون"، يدعوني الجميع "تشون".‬

262
00:18:11,005 --> 00:18:13,765
‫أنت ابنة "مولينير" ، أليس كذلك؟‬

263
00:18:14,565 --> 00:18:15,405
‫نعم.‬

264
00:18:16,165 --> 00:18:17,005
‫ "نيمو" .‬

265
00:18:18,525 --> 00:18:19,965
‫- سرني لقاؤك.‬
‫- وأنا كذلك.‬

266
00:19:06,205 --> 00:19:07,045
‫مرحباً.‬

267
00:19:11,925 --> 00:19:12,765
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

268
00:19:13,365 --> 00:19:14,285
‫أشكرك.‬

269
00:19:16,805 --> 00:19:18,245
‫لم أحضر لك شيئاً.‬

270
00:19:18,925 --> 00:19:20,685
‫يمكنك أن تكون هديتي.‬

271
00:19:22,805 --> 00:19:25,005
‫أتعرف أفضل ما تتميز به الهدايا؟‬

272
00:19:27,005 --> 00:19:29,285
‫فتحها ببطء والاستمتاع بما بداخلها.‬

273
00:19:30,965 --> 00:19:31,925
‫لا أطيق هذا.‬

274
00:19:35,645 --> 00:19:36,965
‫- ماذا؟‬
‫- هذا.‬

275
00:19:38,845 --> 00:19:39,805
‫وضعنا.‬

276
00:19:41,165 --> 00:19:45,205
‫كنا بخير حال حتى ظهر والدك من جديد.‬

277
00:19:45,485 --> 00:19:47,725
‫ "أليخاندرو" ، لآخر مرة،‬

278
00:19:48,805 --> 00:19:50,525
‫- لم يقتل أبي أباك.‬
‫- توقف.‬

279
00:19:53,365 --> 00:19:57,045
‫لا يمكنني العيش في منزل‬
‫دفع والدك ثمنه، اتفقنا؟‬

280
00:19:57,125 --> 00:19:59,445
‫ألا ترى أنني لا يمكنني العيش هنا؟‬

281
00:20:03,885 --> 00:20:05,205
‫لم لا نرحل؟‬

282
00:20:05,285 --> 00:20:06,885
‫نرحل، إلى أين؟‬

283
00:20:06,965 --> 00:20:09,405
‫بعيداً. لا أبالي، إلى أي مكان.‬

284
00:20:10,685 --> 00:20:13,205
‫أعتقد أن "إشبيلية" ستكون مدينة طيبة.‬

285
00:20:13,845 --> 00:20:17,325
‫عرض عليّ أحد أصدقاء أبي‬
‫وظيفة في مدرسة خاصة.‬

286
00:20:17,405 --> 00:20:21,205
‫يمكنني التقدم بطلب إجازة، أو، لا أعلم.‬
‫إنها مدينة زهيدة.‬

287
00:20:22,485 --> 00:20:23,925
‫بها مواصلات جيدة.‬

288
00:20:24,285 --> 00:20:28,965
‫تحظى الجياد برواج هناك.‬
‫يمكننا استئجار شقة ونرى كيف تسير الأمور.‬

289
00:20:29,285 --> 00:20:31,885
‫- لا نعرف أحداً في "إشبيلية".‬
‫- أعلم ذلك.‬

290
00:20:32,285 --> 00:20:35,165
‫وتلك هي الفكرة، أن نكون وحدنا لأول مرة.‬

291
00:20:35,365 --> 00:20:37,365
‫تباً، إنها فكرة جنونية.‬

292
00:20:39,045 --> 00:20:42,125
‫تروق لي الأفكار الجنونية،‬
‫لكن حسبتها لا تروق لك.‬

293
00:20:43,005 --> 00:20:43,965
‫متى سنرحل؟‬

294
00:21:44,605 --> 00:21:45,485
‫لم جئت إلى هنا؟‬

295
00:21:47,645 --> 00:21:48,765
‫تبدو بخير حال، "رامون".‬

296
00:21:49,685 --> 00:21:51,085
‫أنت لا تجيد الكذب.‬

297
00:21:52,365 --> 00:21:53,965
‫علمتني كل ما أعرفه.‬

298
00:21:55,765 --> 00:21:58,805
‫علمتك كيف تقود زورق "دربي".‬

299
00:21:59,885 --> 00:22:01,965
‫أن تقود زورقاً سريعاً ليلاً.‬

300
00:22:02,245 --> 00:22:03,805
‫وأن أتفادى الشرطة، نعم.‬

301
00:22:04,365 --> 00:22:06,845
‫متى وجدت حدود، وجدت المهربات.‬

302
00:22:07,805 --> 00:22:10,365
‫إنها جريمة، لكنها ليست خطيئة.‬

303
00:22:11,645 --> 00:22:13,925
‫ما لم تكن تنقل السموم.‬

304
00:22:14,965 --> 00:22:17,245
‫لم أحضر ما هدم حياة ابنك.‬

305
00:22:17,445 --> 00:22:19,245
‫يا لك من كاذب سافر.‬

306
00:22:20,405 --> 00:22:21,925
‫ما كان يجب أن تتقاعد.‬

307
00:22:22,485 --> 00:22:24,165
‫لا تجيد إدارة الأعمال.‬

308
00:22:24,885 --> 00:22:27,965
‫شركتك لتعبئة الأطعمة مفلسة، لكنني جئت...‬

309
00:22:33,125 --> 00:22:35,965
‫جئت لرغبتي في مساعدتك بأمر ديونك.‬

310
00:22:36,805 --> 00:22:37,925
‫نظير ماذا؟‬

311
00:22:38,405 --> 00:22:39,365
‫صنيع صغير.‬

312
00:22:41,045 --> 00:22:42,485
‫وظيفة من أجل ابنتي "لارا".‬

313
00:22:43,885 --> 00:22:44,765
‫ارحل.‬

314
00:22:45,925 --> 00:22:47,605
‫ربما كانت "أويستي" ملكاً لك،‬

315
00:22:49,005 --> 00:22:52,285
‫لكنني ما زلت مدير هذا المكان.‬

316
00:22:54,245 --> 00:22:55,485
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

317
00:23:24,445 --> 00:23:25,325
‫ما الأمر؟‬

318
00:23:26,205 --> 00:23:27,365
‫استيقظت مبكراً جداً.‬

319
00:23:29,805 --> 00:23:31,245
‫وقع وسوف يتم تنحيتك عن المهمة.‬

320
00:23:36,085 --> 00:23:37,445
‫فطيرة المحار،‬

321
00:23:38,285 --> 00:23:39,205
‫محار صغير الحجم.‬

322
00:23:41,205 --> 00:23:42,845
‫يا لعبقرية أهالي "غاليسيا".‬

323
00:23:43,605 --> 00:23:44,485
‫ما هذا؟‬

324
00:23:45,685 --> 00:23:47,565
‫لن تجدها في "خيرونا".‬

325
00:23:49,765 --> 00:23:51,245
‫أعلم إلى أين سيرسلونك.‬

326
00:23:51,565 --> 00:23:53,965
‫إلى شركة ما تختلس الأموال في "أندورا".‬

327
00:23:54,445 --> 00:23:55,405
‫هل يتم معاقبتي؟‬

328
00:23:55,765 --> 00:23:57,765
‫سيتوجب علينا البدء من الصفر.‬

329
00:23:57,965 --> 00:23:59,285
‫يجب أن تُعاقب.‬

330
00:24:00,245 --> 00:24:01,205
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬

331
00:24:02,165 --> 00:24:03,565
‫قد يرسلونك إلى "مرسية".‬

332
00:24:04,485 --> 00:24:06,085
‫هل سبق وأن زرتها في شهر أغسطس؟‬

333
00:24:07,325 --> 00:24:08,445
‫حتى أظافرك تتصبب عرقاً.‬

334
00:24:11,085 --> 00:24:12,245
‫أوشكت على النجاح.‬

335
00:24:13,205 --> 00:24:14,285
‫أنهِ هذا الأمر.‬

336
00:24:15,125 --> 00:24:17,845
‫إن دمرت "بانديرا"... بئساً،‬

337
00:24:18,765 --> 00:24:21,245
‫ستصبح بطل ابنته.‬

338
00:24:22,885 --> 00:24:27,365
‫أو، إن فضلت، وقع وسيتم إرسالك‬
‫على بعد 800 كيلومتر من هنا.‬

339
00:24:34,245 --> 00:24:36,685
‫وعلى بعد 800 كيلومتر من "لارا بالاريس".‬

340
00:24:39,165 --> 00:24:40,125
‫لكن اسمع،‬

341
00:24:41,125 --> 00:24:43,245
‫إن بقيت، ستكمل المسيرة.‬

342
00:24:44,365 --> 00:24:47,005
‫لا أريد سماعك تعاود تكرار مطلبك.‬

343
00:24:47,965 --> 00:24:49,605
‫وإن حدث ذلك، سيكون هناك عواقب وخيمة.‬

344
00:24:52,565 --> 00:24:53,405
‫تباً لك.‬

345
00:25:03,565 --> 00:25:05,125
‫لم تجيبيني بعد.‬

346
00:25:09,845 --> 00:25:12,005
‫ستتلقى أمك جائزة اليوم.‬

347
00:25:13,125 --> 00:25:15,885
‫كم أود لو أتيت.‬

348
00:25:16,325 --> 00:25:17,765
‫عليّ الانتهاء من هذا.‬

349
00:25:19,445 --> 00:25:21,725
‫سأذكرك في خطابي.‬

350
00:25:22,765 --> 00:25:26,365
‫كتبت خطاباً وسأذكر به والدك،‬
‫وأنت و "كارلوس" .‬

351
00:25:26,445 --> 00:25:27,285
‫أمي،‬

352
00:25:28,005 --> 00:25:29,085
‫أنا مشغولة للغاية.‬

353
00:25:32,245 --> 00:25:34,685
‫علينا أن نتقارب بشدة الآن يا "نينا".‬

354
00:25:36,605 --> 00:25:37,925
‫يجب أن نشكل فريقاً.‬

355
00:25:38,725 --> 00:25:41,885
‫قريباً، ستحلين محل والدك، وأنا أمك.‬

356
00:25:43,005 --> 00:25:45,285
‫- يمكنك الاعتماد عليّ دوماً.‬
‫- الآن.‬

357
00:25:46,045 --> 00:25:48,205
‫أبليت خير بلاء من دون مساعدتك حتى الآن.‬

358
00:25:50,525 --> 00:25:52,125
‫لا أعلم ما تعنيه.‬

359
00:25:52,525 --> 00:25:54,645
‫أين كنت حين احتجت إليك؟‬

360
00:25:54,925 --> 00:25:58,445
‫تحضرين حفلاتك، لذا، فلتستمري في فعل ذلك،‬
‫إنه ما تبرعين بفعله.‬

361
00:26:06,045 --> 00:26:08,045
‫أريدك أن تعلمي فقط أنني أهتم لأمرك.‬

362
00:26:08,205 --> 00:26:10,365
‫أنا بخير يا أمي. ألست أنت كذلك؟‬

363
00:26:33,405 --> 00:26:37,245
‫هناك صور لدى الإنتربول للشاهد ووالديه،‬
‫لكن يتطلب الأمر وقتاً.‬

364
00:26:37,325 --> 00:26:39,925
‫لا يمكننا إثبات رؤية الصبي لمقتل "لاماس".‬

365
00:26:40,005 --> 00:26:41,845
‫ما الذي يخبرهم به ذلك الوغد؟‬

366
00:26:43,805 --> 00:26:47,365
‫اسمع، دعك من أمر "الشؤون الداخلية" ،‬
‫لدينا أدلة...‬

367
00:26:48,365 --> 00:26:49,405
‫إلى أين تذهب؟‬

368
00:26:50,365 --> 00:26:51,565
‫البروستات.‬

369
00:26:53,325 --> 00:26:54,325
‫اذهب لاستشارة طبيب.‬

370
00:27:09,925 --> 00:27:12,325
‫تريد إدارة "الشؤون الداخلية" التحدث معك،‬

371
00:27:13,285 --> 00:27:14,165
‫أيها المحقق.‬

372
00:27:24,845 --> 00:27:26,565
‫ "مالكوم" ، ألديك دقيقة؟‬

373
00:27:26,845 --> 00:27:29,885
‫ "ماريو" ، تهانئي على الرضيع، وتعازيّ.‬

374
00:27:29,965 --> 00:27:32,645
‫لعلك تواجه المشاكل،‬
‫لكن انتظر حتى تغير الحفاضات.‬

375
00:27:33,365 --> 00:27:35,845
‫- أشكرك. لدي ما أخبرك به.‬
‫- نعم.‬

376
00:27:36,645 --> 00:27:38,805
‫منذ فترة، وأنا أشعر أن "نيمو"...‬

377
00:27:39,605 --> 00:27:42,165
‫غريب، أتفهم؟ يبدو ضعيفاً.‬

378
00:27:42,765 --> 00:27:43,765
‫يساورني القلق.‬

379
00:27:43,845 --> 00:27:47,045
‫متى ضعف الأسد، تبدأ الجوارح بالظهور.‬

380
00:27:47,125 --> 00:27:48,165
‫ "ماريو" ، تمهل.‬

381
00:27:48,245 --> 00:27:53,045
‫أثق بوجود الكثيرين ممن يريدون‬
‫استغلال ضعفه. لكنني لست من بينهم.‬

382
00:27:55,005 --> 00:27:57,125
‫لا أتحدث عنك.‬

383
00:27:58,405 --> 00:28:00,685
‫بل أتحدث عن شخص آخر، سيدة.‬

384
00:28:01,245 --> 00:28:02,805
‫صديقة جديدة يحظى بها "نيمو".‬

385
00:28:03,525 --> 00:28:04,645
‫- صديقة؟‬
‫- أجل.‬

386
00:28:05,405 --> 00:28:07,405
‫لا أعرف الكثير، هذه الصورة فقط.‬

387
00:28:08,765 --> 00:28:11,365
‫لكنني لست محققاً. أنا محامي، مثلك.‬

388
00:28:11,445 --> 00:28:15,885
‫أعلم ذلك، لكن إن كان لتلك السيدة‬
‫غرض خفي كما أعتقد،‬

389
00:28:15,965 --> 00:28:18,765
‫فلا بد وأن "نيمو" نقل أموالاً إلى حسابها.‬

390
00:28:19,325 --> 00:28:21,125
‫هذه معلومات سرية.‬

391
00:28:22,085 --> 00:28:25,045
‫ "مالكوم" ، لا أريد الاطلاع على الحسابات.‬

392
00:28:25,445 --> 00:28:28,685
‫أريد اسمها وحسب‬
‫لأحصل على مزيد من المعلومات.‬

393
00:28:30,005 --> 00:28:32,565
‫علينا معرفة نواياها.‬

394
00:28:33,565 --> 00:28:34,685
‫آسف، لا يمكنني ذلك.‬

395
00:28:35,725 --> 00:28:37,485
‫يعجبني ما تفعله.‬

396
00:28:38,525 --> 00:28:42,605
‫أنت تحمي "نيمو"، وأنا شاكر لذلك.‬
‫"نيمو" بمنزلة أب لي.‬

397
00:28:42,845 --> 00:28:45,885
‫يمكنك إذن أن تسأله مباشرة. إنه يثق بك.‬

398
00:28:48,085 --> 00:28:50,005
‫ألا تثق أنت بي؟‬

399
00:28:51,005 --> 00:28:52,965
‫فهمت، لا يعرف أحدنا الآخر.‬

400
00:28:53,285 --> 00:28:54,925
‫لكن هناك حل لذلك.‬

401
00:28:55,885 --> 00:28:57,485
‫ماذا ستفعل يوم الخميس؟‬

402
00:28:58,805 --> 00:29:00,525
‫سأتناول الغداء معك.‬

403
00:29:00,765 --> 00:29:03,165
‫لا. أحضر معك ملابس رياضية.‬

404
00:29:11,605 --> 00:29:13,365
‫كم أنت مثيرة.‬

405
00:29:14,805 --> 00:29:16,925
‫هل ظننت أنني سأهلك؟‬

406
00:29:17,445 --> 00:29:18,725
‫أهذا ما حسبته؟‬

407
00:29:21,765 --> 00:29:24,445
‫لا بأس. دعك من ذلك.‬

408
00:29:29,285 --> 00:29:31,445
‫لم لا تخبريني من خانني؟‬

409
00:29:31,925 --> 00:29:33,485
‫من أعطى "نيمو" اسمي.‬

410
00:29:33,805 --> 00:29:35,725
‫أخبريني! هلا تخبريني؟‬

411
00:29:45,245 --> 00:29:46,125
‫أتريد أن تعرف؟‬

412
00:29:47,445 --> 00:29:48,285
‫حقاً؟‬

413
00:29:49,485 --> 00:29:50,325
‫أتريد ذلك؟‬

414
00:29:53,805 --> 00:29:54,885
‫عليك أن تعمل نظير ذلك.‬

415
00:30:42,685 --> 00:30:43,845
‫كنت على وشك البدء.‬

416
00:30:47,325 --> 00:30:48,165
‫انتظر مكانك.‬

417
00:30:50,445 --> 00:30:51,605
‫استحم أولاً.‬

418
00:30:53,365 --> 00:30:54,645
‫ "تيغر" اللعين.‬

419
00:30:56,965 --> 00:30:58,365
‫لم أنت صعبة المراس؟‬

420
00:31:26,565 --> 00:31:27,725
‫لن ترحل.‬

421
00:31:27,805 --> 00:31:28,805
‫ماذا تعنين؟‬

422
00:31:28,885 --> 00:31:32,285
‫لن تهدر حياتك من أجل هذا الهراء.‬

423
00:31:32,685 --> 00:31:35,805
‫أمي،‬
‫تتحدثين وكأنني كنت في أفضل لحظات حياتي.‬

424
00:31:35,885 --> 00:31:38,205
‫والدك نادم على ما فعله، وأنت تعلم ذلك.‬

425
00:31:39,245 --> 00:31:40,845
‫والدك يحبك.‬

426
00:31:43,365 --> 00:31:46,405
‫كنا في انتظارك لنحتفل بعيد مولدك.‬

427
00:31:46,685 --> 00:31:48,165
‫اتصلت بك 40 مرة.‬

428
00:31:49,925 --> 00:31:51,205
‫ألا تدرك‬

429
00:31:52,045 --> 00:31:55,525
‫أن عليك أن تبرهن له‬
‫أن بإمكانك النجاح يا عزيزي.‬

430
00:31:57,805 --> 00:32:00,725
‫لا نتحدث عن حياتك أنت يا أمي، بل حياتي.‬

431
00:32:01,365 --> 00:32:04,925
‫ويحق لي فعل ما يحلو لي بها.‬

432
00:32:08,085 --> 00:32:10,125
‫من الذي ساعدك أغلب حياتك؟‬

433
00:32:10,205 --> 00:32:11,205
‫ "أليخاندرو" .‬

434
00:32:13,405 --> 00:32:14,485
‫وأنت تعلمين ذلك.‬

435
00:32:30,845 --> 00:32:31,965
‫ما الخطب؟‬

436
00:32:34,165 --> 00:32:35,285
‫هل الجنين بخير؟‬

437
00:32:36,245 --> 00:32:37,085
‫أجل.‬

438
00:32:38,325 --> 00:32:39,405
‫يتعلق الأمر بك، "إليسا".‬

439
00:32:41,445 --> 00:32:43,325
‫تعانين من فرط ضغط الدم الرئوي.‬

440
00:32:44,605 --> 00:32:49,965
‫ضاقت الأوعية الدموية في رئتيك مع الزمن.‬

441
00:32:50,885 --> 00:32:53,325
‫ستكونين بخير بتناولك بعض العقاقير.‬

442
00:32:55,085 --> 00:32:55,965
‫حسناً.‬

443
00:32:56,325 --> 00:32:59,245
‫يتطلب الحمل التحميل على الرئتين،‬

444
00:32:59,965 --> 00:33:04,325
‫وهناك خطر‬
‫من أن تتسبب الشرايين في سكتة قلبية.‬

445
00:33:05,565 --> 00:33:07,125
‫ما قدر الخطر؟‬

446
00:33:09,365 --> 00:33:11,445
‫في مثل الحالات، تصل نسبة وفيات الأمومة‬

447
00:33:11,925 --> 00:33:14,005
‫ما بين 30 و50 بالمئة.‬

448
00:33:17,845 --> 00:33:20,485
‫لا يمكنني أن أنصحك باستكمال حملك.‬

449
00:33:20,885 --> 00:33:22,685
‫أعلم أنه قرار صعب،‬

450
00:33:23,885 --> 00:33:25,845
‫لكن سيتوجب عليك اتخاذه.‬

451
00:33:28,005 --> 00:33:29,805
‫وتذكري أن حياتك معرضة للخطر.‬

452
00:33:49,325 --> 00:33:50,365
‫تباً.‬

453
00:33:55,405 --> 00:33:56,565
‫يا فتى.‬

454
00:33:57,725 --> 00:34:01,445
‫هل سمح لك والدك بمغادرة المصنع مبكراً؟‬

455
00:34:01,525 --> 00:34:02,725
‫أين سيدك أيها الكلب؟‬

456
00:34:04,085 --> 00:34:06,405
‫لأنني أعرف والدك، سوف...‬

457
00:34:10,605 --> 00:34:11,445
‫يا فتى.‬

458
00:34:18,565 --> 00:34:19,445
‫أنت وغد.‬

459
00:34:20,764 --> 00:34:21,684
‫لقد اشتريته.‬

460
00:34:22,284 --> 00:34:24,085
‫سلبت أبي شركته.‬

461
00:34:24,525 --> 00:34:28,204
‫"نيمو"، أرسل صديقك العزيز "رامون"‬
‫جروه لينبح في وجهك.‬

462
00:34:29,005 --> 00:34:30,164
‫طاب مساءك، "مون".‬

463
00:34:30,965 --> 00:34:31,925
‫أطلقت لحية.‬

464
00:34:34,724 --> 00:34:38,445
‫تقنياً، شركة أخرى هي التي اشترت مؤسستك.‬

465
00:34:39,724 --> 00:34:42,724
‫لا أريد أن يعرف أحد أنني من اشتراها،‬

466
00:34:44,005 --> 00:34:45,204
‫لذا، فلن يعرف أحد.‬

467
00:34:46,445 --> 00:34:48,965
‫أخبر والدك أن شرفه لم يُمس.‬

468
00:34:50,244 --> 00:34:51,885
‫لا نريد مالك.‬

469
00:34:53,324 --> 00:34:56,125
‫لا نبالي بالمرة بما ترغب به يا فتى.‬

470
00:34:58,805 --> 00:34:59,925
‫أنا المدير الآن.‬

471
00:35:01,805 --> 00:35:07,045
‫وأول قراراتي‬
‫هو أن المصنع سيظل ينتج الأغذية المعلبة.‬

472
00:35:07,125 --> 00:35:11,045
‫محار معلب تقليدي،‬
‫كالذي التهمنا منه طوال حياتنا.‬

473
00:35:11,645 --> 00:35:12,605
‫ثانياً،‬

474
00:35:13,645 --> 00:35:15,925
‫ستظل أسرتك هي التي تديره.‬

475
00:35:19,885 --> 00:35:24,045
‫وثالثاً، سأطردك إن لم تنفذ‬
‫ما أخبرك به بالحرف الواحد.‬

476
00:35:42,685 --> 00:35:43,565
‫ "كارلوس"!‬

477
00:35:44,405 --> 00:35:46,605
‫انظري، علموني هذا أثناء العلاج النفسي.‬

478
00:35:46,845 --> 00:35:48,645
‫- ماذا؟‬
‫- الغضب!‬

479
00:35:51,965 --> 00:35:53,405
‫كم أنت قوي.‬

480
00:35:54,285 --> 00:35:55,125
‫خذ قطعة.‬

481
00:35:56,205 --> 00:35:57,405
‫لا، أشكرك.‬

482
00:35:58,725 --> 00:36:00,005
‫- ماذا؟‬
‫- أتعلم؟‬

483
00:36:00,885 --> 00:36:02,645
‫من الرائع أنك سترحل.‬

484
00:36:03,405 --> 00:36:07,365
‫مكان جديد لا يعرفك به أحد،‬
‫لا يعرف أحد هويتك.‬

485
00:36:08,045 --> 00:36:09,885
‫لا يعرف أحد والدك.‬

486
00:36:10,725 --> 00:36:12,565
‫أنا متحمس جداً للمغادرة.‬

487
00:36:13,245 --> 00:36:14,565
‫أتمنى لو أمكنني ذلك.‬

488
00:36:14,845 --> 00:36:16,405
‫- يمكنك ذلك إن أردت.‬
‫- حقاً؟‬

489
00:36:16,485 --> 00:36:18,445
‫- أعني ذلك.‬
‫- ماذا عن المال؟‬

490
00:36:18,965 --> 00:36:21,245
‫صاحب تلك المقولة شخص ثري، بحقك.‬

491
00:36:21,325 --> 00:36:24,005
‫لا أحظى بوظيفة وعليّ سداد رهن المنزل.‬

492
00:36:24,445 --> 00:36:27,005
‫ولا أحظى بشخص مثل "أليخاندرو" ليرافقني.‬

493
00:36:27,285 --> 00:36:29,165
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أنا واثقة.‬

494
00:36:29,525 --> 00:36:33,285
‫رأيت عطراً رجالياً ومعجون حلاقة في الحمام،‬
‫لمن هما؟‬

495
00:36:33,365 --> 00:36:35,365
‫ليسا لأحد، إنه وغد.‬

496
00:36:36,125 --> 00:36:37,965
‫- إنه يعجبك!‬
‫- كلا.‬

497
00:36:38,045 --> 00:36:40,645
‫- لا أبالي بالمرة. لا.‬
‫- أنت تحبينه.‬

498
00:36:40,725 --> 00:36:43,205
‫أتخيلك في الفراش ولا أطيق ذلك.‬

499
00:36:43,285 --> 00:36:45,085
‫اصمت أيها الأحمق! انتظر.‬

500
00:36:46,405 --> 00:36:47,325
‫مرحباً؟‬

501
00:36:49,125 --> 00:36:50,525
‫نعم، أنا هي.‬

502
00:36:53,565 --> 00:36:54,845
‫أنا مهتمة بالطبع.‬

503
00:36:56,605 --> 00:36:58,365
‫لا، أعلم موقعه.‬

504
00:37:00,485 --> 00:37:01,325
‫حسناً.‬

505
00:37:02,125 --> 00:37:04,205
‫هذا رائع، أشكرك.‬

506
00:37:04,805 --> 00:37:05,645
‫أشكرك.‬

507
00:37:06,405 --> 00:37:08,285
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنني حصلت على وظيفة.‬

508
00:37:08,365 --> 00:37:10,685
‫- حصلت على وظيفة.‬
‫- وخليل!‬

509
00:37:10,765 --> 00:37:13,245
‫لا، أنت أحمق، حقاً.‬

510
00:37:20,285 --> 00:37:21,125
‫إذن؟‬

511
00:37:26,405 --> 00:37:28,645
‫دائماً ما يسوء الأمر‬
‫متى طالعته على الإنترنت.‬

512
00:37:28,725 --> 00:37:30,645
‫أي شيء تبحث عنه يؤدي إلى السرطان.‬

513
00:37:33,685 --> 00:37:35,405
‫علينا استشارة طبيب آخر.‬

514
00:37:38,125 --> 00:37:40,365
‫إنها من أفضل المستشفيات في البلد.‬

515
00:37:41,605 --> 00:37:45,125
‫أتريدين خوض التجربة من جديد مع طبيب مختلف؟‬

516
00:37:46,005 --> 00:37:48,405
‫لا، أريد شراب "ويسكي" ، لكن لا يمكنني ذلك.‬

517
00:37:49,165 --> 00:37:50,165
‫عزيزتي...‬

518
00:37:52,205 --> 00:37:54,245
‫سمعنا قول الطبيب.‬

519
00:37:54,525 --> 00:37:57,205
‫إنه قرارنا.‬
‫تختار بعض السيدات المضي قدماً بالأمر.‬

520
00:37:57,525 --> 00:37:58,685
‫ماذا تعنين؟‬

521
00:37:58,925 --> 00:38:03,005
‫ألم تقل إنها من أفضل المستشفيات؟‬
‫سيعتنون بي جيداً.‬

522
00:38:04,965 --> 00:38:06,445
‫إنها فرصتي الأخيرة.‬

523
00:38:17,165 --> 00:38:18,365
‫سنفعل ما تريدين فعله.‬

524
00:38:27,285 --> 00:38:28,325
‫ماذا تريد أنت؟‬

525
00:38:31,565 --> 00:38:32,525
‫ "ماريو" .‬

526
00:38:35,285 --> 00:38:37,645
‫أردت أن أرزق بطفل معك.‬

527
00:38:39,405 --> 00:38:41,325
‫لكن إن لم تكوني موجودة، فما الداعي؟‬

528
00:38:42,405 --> 00:38:44,565
‫- إنها مخاطرة...‬
‫- حتى أقل مخاطرة...‬

529
00:38:44,645 --> 00:38:46,285
‫أكبر من أن أتقبلها.‬

530
00:38:48,605 --> 00:38:51,445
‫أنت تعرفينني، لا أحب المخاطرة.‬

531
00:38:52,765 --> 00:38:55,725
‫وبالأخص إن كان هناك احتمال‬
‫أن أفقد أهم ما أملك.‬

532
00:39:07,725 --> 00:39:09,125
‫سنقوم بها قريباً.‬

533
00:39:10,685 --> 00:39:12,125
‫وكأنه لم يحدث قط.‬

534
00:39:43,205 --> 00:39:44,965
‫هل سيستغرق منك ذلك طوال الليل؟‬

535
00:39:48,085 --> 00:39:50,285
‫ارتدِ هذه السترة، الجو بارد.‬

536
00:39:53,005 --> 00:39:56,205
‫لم تود إصلاح ذلك الزورق المتهالك؟‬

537
00:39:57,005 --> 00:39:59,525
‫إن كان قد دفعك لأن تتحدثي معي،‬

538
00:39:59,605 --> 00:40:01,965
‫فقد استحق الأمر. أشكرك.‬

539
00:40:03,805 --> 00:40:06,565
‫رأيت "كارلوس"، سيذهب إلى "إشبيلية".‬

540
00:40:10,365 --> 00:40:11,365
‫أتفهم ذلك.‬

541
00:40:12,845 --> 00:40:13,885
‫سيعود.‬

542
00:40:14,165 --> 00:40:15,845
‫أهذا كل ما يمكنك قوله؟ ألن تفعل شيئاً؟‬

543
00:40:18,085 --> 00:40:21,085
‫أتحسبين "كارلوس" سيستمع إليّ بعد ما فعلته؟‬

544
00:40:22,005 --> 00:40:24,685
‫أتحسبين أن بإمكاني جعله يعدل عن رأيه؟‬

545
00:40:24,765 --> 00:40:26,765
‫أنت وحدك القادر على ذلك.‬

546
00:40:26,845 --> 00:40:28,925
‫اقنعه يا "نيمو" ، يجب ألا يرحل.‬

547
00:40:29,525 --> 00:40:30,925
‫إن رحل، فلن يعود.‬

548
00:40:32,125 --> 00:40:33,885
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

549
00:40:34,165 --> 00:40:36,405
‫حسناً. سأحاول.‬

550
00:40:37,685 --> 00:40:38,645
‫أشكرك.‬

551
00:40:44,685 --> 00:40:48,285
‫سأتلقى لقب امرأة العام يوم الخميس المقبل.‬

552
00:40:49,805 --> 00:40:52,645
‫ستمنحني سيدات "أويستي" اللقب‬
‫في السابعة مساءً.‬

553
00:40:53,605 --> 00:40:55,725
‫- جائزة لتحملك لي؟‬
‫- لا.‬

554
00:40:56,285 --> 00:40:58,165
‫استحققت مكاناً في الفردوس لذلك.‬

555
00:40:59,845 --> 00:41:01,165
‫آمل أن ألقاك هناك.‬

556
00:41:02,805 --> 00:41:04,285
‫لكن لا أعتقد أنني سأتمكن من ذلك.‬

557
00:41:06,285 --> 00:41:08,885
‫يجمعون التبرعات لصالح‬
‫النساء من ضحايا سوء المعاملة.‬

558
00:41:10,125 --> 00:41:10,965
‫سأحضر الاحتفال.‬

559
00:41:12,725 --> 00:41:13,925
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

560
00:41:16,565 --> 00:41:17,885
‫لا تبقَ طويلاً.‬

561
00:41:27,725 --> 00:41:29,885
‫الخميس، السابعة مساءً. حفل "تشون".‬

562
00:41:35,525 --> 00:41:38,125
‫- أعطِ "مندوزا" ما يطلبه.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

563
00:41:38,405 --> 00:41:39,565
‫إن اكتشف "بانديرا" ذلك...‬

564
00:41:39,645 --> 00:41:41,605
‫لدينا كل ما نحتاج إليه من أدلة ضده.‬

565
00:41:42,565 --> 00:41:43,445
‫ "لدينا" ؟‬

566
00:41:46,485 --> 00:41:47,925
‫لدينا حساباته الخاصة.‬

567
00:41:49,125 --> 00:41:52,685
‫"ماريو مندوزا" هو سبيلنا للوصول‬
‫إلى حسابات "أوبن سي".‬

568
00:41:52,765 --> 00:41:54,285
‫إنه المفتاح.‬

569
00:41:55,285 --> 00:41:56,445
‫ستفسد كل شيء.‬

570
00:41:56,605 --> 00:41:58,325
‫عليك كسب ثقة "مندوزا".‬

571
00:41:58,725 --> 00:42:01,085
‫امنحه اسم تلك السيدة، ادعه إلى العشاء،‬

572
00:42:01,165 --> 00:42:03,165
‫دعه يضاجعك ويفعل بك ما يشاء،‬

573
00:42:03,645 --> 00:42:05,165
‫واشكره لقيامه بذلك.‬

574
00:42:15,685 --> 00:42:17,085
‫هل سمعت؟‬

575
00:42:18,325 --> 00:42:19,725
‫لن تكون الأخيرة.‬

576
00:42:19,805 --> 00:42:21,405
‫أثق بأنها ذات صلة بشخص مهم.‬

577
00:42:22,045 --> 00:42:23,645
‫مرحباً، كيف حالكن؟‬

578
00:42:23,925 --> 00:42:24,925
‫أنا "لارا".‬

579
00:42:35,765 --> 00:42:36,605
‫ماذا بحق السماء؟‬

580
00:42:40,605 --> 00:42:42,405
‫هلا تريني خزانتي؟‬

581
00:42:52,325 --> 00:42:54,805
‫لا فائدة يا "نينا" ، آسف.‬

582
00:42:54,885 --> 00:42:56,165
‫ابدئي من جديد.‬

583
00:42:56,485 --> 00:42:59,965
‫لو أنك تستطيع مضاجعتي،‬
‫لكانت قد راقت لك، أليس كذلك؟‬

584
00:43:00,485 --> 00:43:03,485
‫أردت أن تكون علاقتنا مهنية.‬

585
00:43:05,805 --> 00:43:08,685
‫أتعرفين ما يعتقده الآخرون؟‬

586
00:43:10,205 --> 00:43:12,645
‫أنك هنا لأنك ابنة "نيمو".‬

587
00:43:12,965 --> 00:43:16,645
‫لكنني أعلم أن بوسعك القيام بهذا الأمر،‬
‫لذا، أحثك على أداء أفضل،‬

588
00:43:16,725 --> 00:43:18,925
‫ولهذا أخبرك بالحقيقة.‬

589
00:43:19,005 --> 00:43:21,285
‫أريدهم أن يروك كما أراك.‬

590
00:43:21,365 --> 00:43:22,445
‫كيف تراني؟‬

591
00:43:23,605 --> 00:43:24,805
‫كنت لأخبرك، لكن...‬

592
00:43:26,765 --> 00:43:31,125
‫تريدينني أن أتحدث بأمر الأرقام والتصميمات،‬
‫وأنا أتقبل ذلك.‬

593
00:43:32,125 --> 00:43:32,965
‫هل سترحل؟‬

594
00:43:34,005 --> 00:43:35,005
‫نعم.‬

595
00:43:35,725 --> 00:43:36,805
‫أتعلمين إلى أين؟‬

596
00:43:38,485 --> 00:43:42,765
‫أنا ذاهب لإقالة 100 عامل‬
‫ممن عملوا بجهد لصالح هذه الشركة.‬

597
00:43:43,725 --> 00:43:44,685
‫أتريدين المجيء معي؟‬

598
00:44:07,445 --> 00:44:09,125
‫ها هو الزعيم!‬

599
00:44:10,405 --> 00:44:12,245
‫انظر إلى هذه الجميلة.‬

600
00:44:12,965 --> 00:44:16,365
‫إن رأتني أمي وبيدي هذه، ستشعر بفخر شديد.‬

601
00:44:17,605 --> 00:44:19,965
‫- أتريد تجربتها؟‬
‫- هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬

602
00:44:20,045 --> 00:44:22,725
‫نعم، هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬

603
00:44:27,765 --> 00:44:29,525
‫- كان أنت.‬
‫- ماذا؟‬

604
00:44:32,565 --> 00:44:35,005
‫هل أنت من أخبر "نيمو" باسمي؟‬

605
00:44:36,645 --> 00:44:37,725
‫اسمي واسم "أكونيا".‬

606
00:44:38,245 --> 00:44:39,485
‫لم أفعل ذلك.‬

607
00:44:41,605 --> 00:44:44,045
‫أمضيت ليلة كاملة‬

608
00:44:44,605 --> 00:44:46,965
‫داخل صندوق سيارة أيها الوغد.‬

609
00:44:47,525 --> 00:44:50,325
‫وأيقظوني باللكمات، أتعرف؟‬

610
00:44:51,725 --> 00:44:55,165
‫شعرت بحنق شديد لأنني لم أشأ‬
‫أن يصيب أمك مكروهاً.‬

611
00:44:55,485 --> 00:44:57,005
‫- رائع.‬
‫- سأشرح...‬

612
00:45:00,965 --> 00:45:02,325
‫ما الذي تريد شرحه؟‬

613
00:45:05,165 --> 00:45:07,445
‫لا يتوجب عليك الشرح.‬

614
00:45:08,365 --> 00:45:10,845
‫لأنك الزعيم، أتفهم؟‬

615
00:45:13,485 --> 00:45:15,325
‫لأكون صادقاً معك،‬

616
00:45:16,245 --> 00:45:18,325
‫كنت لأفعل مثل ما فعلت.‬

617
00:45:24,045 --> 00:45:26,325
‫نخب والدتك!‬

618
00:45:28,085 --> 00:45:31,645
‫لا، "تيغر" ، لا تحبها بهذا القدر.‬

619
00:45:45,125 --> 00:45:46,005
‫هيا.‬

620
00:45:47,125 --> 00:45:48,045
‫لنغادر!‬

621
00:45:50,365 --> 00:45:52,205
‫لقد وعدتنا!‬

622
00:46:20,365 --> 00:46:22,005
‫لا أستطيع فعل هذا يا "ماريو".‬

623
00:46:24,125 --> 00:46:26,445
‫عملي هو تصميمات الفنادق.‬

624
00:46:26,685 --> 00:46:28,245
‫لا ما حدث للتو.‬

625
00:46:30,085 --> 00:46:31,885
‫إن كنت قادرة على القيام بهذا...‬

626
00:46:33,565 --> 00:46:35,005
‫إن أمكنك فعل هذا...‬

627
00:46:36,205 --> 00:46:37,445
‫المشكلة هي...‬

628
00:46:38,805 --> 00:46:39,805
‫آسف.‬

629
00:46:40,765 --> 00:46:41,605
‫نعم؟‬

630
00:46:43,165 --> 00:46:45,885
‫لم لم تخبرني بحق السماء؟‬

631
00:46:48,205 --> 00:46:49,765
‫- ما الأمر؟‬
‫- أترين؟‬

632
00:46:49,845 --> 00:46:52,925
‫اشترى والدك للتو‬
‫مصنعاً مفلساً للأطعمة المعلبة.‬

633
00:46:53,565 --> 00:46:56,885
‫علينا أنا وأنت الحفاظ على هذه الشركة.‬

634
00:46:57,925 --> 00:46:59,005
‫من أجلنا،‬

635
00:46:59,725 --> 00:47:01,685
‫حتى لا يتكرر حدوث هذا الأمر.‬

636
00:47:06,245 --> 00:47:07,565
‫إن كان هناك ضائقة مالية،‬

637
00:47:07,645 --> 00:47:10,645
‫فلا أفهم سبب شراء أبي لمصنع مفلس.‬

638
00:47:11,605 --> 00:47:13,085
‫لا يفهم أحد السبب.‬

639
00:47:14,285 --> 00:47:16,965
‫هناك ما يحدث بأمر والدك.‬

640
00:47:18,325 --> 00:47:21,925
‫إنه ليس في كامل قواه العقلية.‬
‫فكر في ترك "أوبن سي" لـ"كارلوس".‬

641
00:47:23,885 --> 00:47:25,805
‫سأرث شركة منهارة.‬

642
00:47:27,525 --> 00:47:28,445
‫لا.‬

643
00:47:29,085 --> 00:47:30,605
‫ليس إن كان بيدي حيلة.‬

644
00:47:31,045 --> 00:47:32,805
‫سألغى عملية الشراء.‬

645
00:47:58,925 --> 00:47:59,885
‫هل قمت بذلك؟‬

646
00:48:01,645 --> 00:48:02,885
‫لم ألغها.‬

647
00:48:03,965 --> 00:48:06,525
‫أرى أن علينا أن نثق بوالدك.‬

648
00:48:06,605 --> 00:48:08,165
‫لا بد وأن لديه أسبابه الخاصة.‬

649
00:48:09,685 --> 00:48:11,245
‫أنت أيضاً تتصرف على نحو غريب.‬

650
00:48:11,645 --> 00:48:12,925
‫لست غريباً،‬

651
00:48:13,165 --> 00:48:14,925
‫أتحلى بالولاء وحسب تجاه مديري،‬

652
00:48:15,205 --> 00:48:18,605
‫وهي سمة ستقدرينها متى توليت زمام الأمور.‬

653
00:48:22,725 --> 00:48:24,445
‫لم يتحدثن إليّ قط.‬

654
00:48:24,845 --> 00:48:27,845
‫رمقنني جميعاً بنظرات قذرة،‬
‫حتى أن إحداهن دفعتني.‬

655
00:48:28,005 --> 00:48:30,485
‫- لم تفعلي شيئاً.‬
‫- ماذا كان بوسعي أن أفعله؟‬

656
00:48:30,565 --> 00:48:33,925
‫لا أعلم؟ ألقِ عليهن صينية على سبيل المثال.‬

657
00:48:34,005 --> 00:48:36,885
‫آسفة. لا أعلم فيم كنت أفكر.‬

658
00:48:36,965 --> 00:48:38,685
‫أعلم أنك لم تفكري بالأمر.‬

659
00:48:38,765 --> 00:48:41,245
‫- لم أكن أريد فعل ذلك.‬
‫- قليلاً.‬

660
00:48:41,325 --> 00:48:42,405
‫أعرف ماذا حدث.‬

661
00:48:43,165 --> 00:48:47,565
‫تم إقالة فتاة بالأمس‬
‫بسبب عدم توافر المال لديهم.‬

662
00:48:47,845 --> 00:48:51,765
‫رحلت الفتاة باكية لأن زوجها لا يعمل و...‬

663
00:48:51,845 --> 00:48:53,245
‫جئت أنت اليوم.‬

664
00:48:56,365 --> 00:48:58,925
‫يعتقدن أن هناك من استغل نفوذه ليتم تعيينك.‬

665
00:48:59,725 --> 00:49:01,245
‫من عساه يكون؟‬

666
00:49:02,925 --> 00:49:03,845
‫صحيح.‬

667
00:49:04,365 --> 00:49:05,285
‫إنها الحقيقة.‬

668
00:49:07,005 --> 00:49:10,365
‫لا يمكنني تأكيد ذلك، يجب أن يقرر شريكي،‬

669
00:49:10,445 --> 00:49:12,725
‫لكنها تعجبني كثيراً.‬

670
00:49:12,805 --> 00:49:14,085
‫كم أود...‬

671
00:49:14,765 --> 00:49:16,565
‫يروق لنا الموقع للغاية...‬

672
00:49:17,125 --> 00:49:18,245
‫لا.‬

673
00:49:18,925 --> 00:49:21,005
‫لا، تروق لنا بشدة.‬

674
00:49:21,765 --> 00:49:23,885
‫شاهدنا الصور ونود كثيراً...‬

675
00:49:24,365 --> 00:49:26,405
‫نعم، ليست سوى 5 أيام.‬

676
00:49:27,085 --> 00:49:28,085
‫حسناً، اسمع...‬

677
00:49:30,685 --> 00:49:32,445
‫لو أمكنك أن تنتظر...‬

678
00:49:33,005 --> 00:49:35,685
‫لا يمكنني تأكيد ذلك لأن على شريكي أن يقرر،‬

679
00:49:35,765 --> 00:49:37,765
‫لكنها أكثر ما راقت لي.‬

680
00:49:39,525 --> 00:49:40,365
‫هل أنت مستعد؟‬

681
00:49:41,325 --> 00:49:44,085
‫ألن نلقي كلمات الوداع؟‬

682
00:49:44,685 --> 00:49:46,485
‫ليست جنازة، إنه كوكايين.‬

683
00:49:47,125 --> 00:49:50,125
‫أعرفه منذ زمن بعيد جداً.‬

684
00:49:51,085 --> 00:49:53,645
‫تشاركنا العديد من الأوقات الممتعة سوياً.‬

685
00:49:54,405 --> 00:49:55,485
‫مع كل حبي...‬

686
00:49:56,045 --> 00:49:57,645
‫سأفتقده بشدة...‬

687
00:49:57,725 --> 00:50:00,245
‫- "كارلوس"! أشكرك.‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك.‬

688
00:50:09,325 --> 00:50:10,965
‫نعم.‬

689
00:50:12,085 --> 00:50:13,245
‫رائع.‬

690
00:50:13,445 --> 00:50:17,005
‫أتذكر حين التقينا؟ كم كنت منتشياً؟‬

691
00:50:17,085 --> 00:50:18,645
‫- أتذكر بالطبع.‬
‫- حقاً؟‬

692
00:50:19,845 --> 00:50:21,085
‫كيف لي أن أنسى؟‬

693
00:50:21,245 --> 00:50:23,125
‫أغرمت بمن يعاني من تأثير الانتشاء،‬

694
00:50:24,365 --> 00:50:25,565
‫على تلك الأريكة.‬

695
00:50:26,005 --> 00:50:28,245
‫وهو يأكل الكعك ويحتسي الماء طوال اليوم.‬

696
00:50:28,325 --> 00:50:30,765
‫- ويمارس الجنس طوال اليوم.‬
‫- وهذا أيضاً.‬

697
00:50:31,005 --> 00:50:33,805
‫إن لم ننتشِ قط، فلن نعاني من آثار ذلك.‬

698
00:50:34,165 --> 00:50:36,085
‫- يمر الجميع بمثل هذه الأيام.‬
‫- حقاً؟‬

699
00:50:36,165 --> 00:50:37,205
‫أيام الأحد.‬

700
00:50:37,605 --> 00:50:39,045
‫هل يوجد منها في "إشبيلية" ؟‬

701
00:50:47,165 --> 00:50:48,645
‫لا. لقد استقلت.‬

702
00:50:49,205 --> 00:50:51,005
‫لا أريد وظيفة شخص آخر.‬

703
00:50:51,565 --> 00:50:53,325
‫لم عينتموني إذن؟‬

704
00:50:53,885 --> 00:50:55,365
‫هل تعمل لدى "نيمو" ؟‬

705
00:50:55,445 --> 00:50:56,725
‫"لا، ليس هذا هو الأمر.‬

706
00:50:56,805 --> 00:50:59,845
‫ساعدنا رجل إنجليزي الجنسية‬
‫للحصول على قرض من المصرف.‬

707
00:50:59,925 --> 00:51:00,845
‫(مالكوم)."‬

708
00:51:03,125 --> 00:51:05,165
‫- "مالكوم"؟‬
‫- "أجل، هو."‬

709
00:51:05,805 --> 00:51:07,565
‫"إن استقلت، سنخسر القرض.‬

710
00:51:07,805 --> 00:51:09,965
‫سنغلق المصنع ونقيل الجميع."‬

711
00:51:23,845 --> 00:51:25,005
‫هل ابني موجود؟‬

712
00:51:27,125 --> 00:51:28,845
‫- "كارلوس".‬
‫- ماذا؟‬

713
00:51:40,765 --> 00:51:41,965
‫اتركنا وحدنا.‬

714
00:51:57,885 --> 00:51:59,005
‫لم جئت؟‬

715
00:52:00,205 --> 00:52:01,565
‫جئت لأعتذر.‬

716
00:52:04,405 --> 00:52:06,805
‫أنا آسف، لا أعلم ماذا حدث.‬

717
00:52:07,925 --> 00:52:09,445
‫لم تكن أفضل لحظات حياتك.‬

718
00:52:10,485 --> 00:52:13,085
‫أتحسب أن هذا سبب رحيلي؟‬

719
00:52:13,805 --> 00:52:14,885
‫إن لم يكن هو، فما السبب؟‬

720
00:52:16,205 --> 00:52:21,565
‫ربما لأنني اكتفيت‬
‫من كوني خروف الأسرة الأسود.‬

721
00:52:21,645 --> 00:52:22,725
‫أو خروفها الوردي.‬

722
00:52:23,325 --> 00:52:25,125
‫لا أبالي بهذا الأمر.‬

723
00:52:26,045 --> 00:52:27,605
‫ما سبب مجيئك بحق السماء يا أبي؟‬

724
00:52:28,285 --> 00:52:30,445
‫أتحسب أن رحيلك سيصلح الأمور؟‬

725
00:52:33,965 --> 00:52:39,805
‫أبي، لدي الكثير لأقوم به هنا، لذا،‬
‫ستسدي لي صنيعاً كبيراً إن غادرت.‬

726
00:52:41,085 --> 00:52:44,325
‫سأغادر، لكن قبل ذلك،‬
‫أريد أن أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.‬

727
00:52:44,685 --> 00:52:47,965
‫شكراً جزيلاً يا أبي، حسبتك لن تتذكر.‬

728
00:52:48,565 --> 00:52:49,565
‫أبداً.‬

729
00:52:57,285 --> 00:52:59,005
‫لا أريد منك المال يا أبي.‬

730
00:52:59,405 --> 00:53:00,645
‫من أجل تجارتك.‬

731
00:53:01,085 --> 00:53:04,325
‫سيساعدك هذا على البدء في تربية الخيول.‬

732
00:53:06,325 --> 00:53:07,685
‫ابقَ هنا يا "كارلوس".‬

733
00:53:09,805 --> 00:53:11,085
‫بالقرب من أسرتك.‬

734
00:53:12,245 --> 00:53:13,765
‫بالقرب ممن يحبونك.‬

735
00:53:14,565 --> 00:53:15,525
‫وممن يحتاجون إليك.‬

736
00:53:17,925 --> 00:53:20,485
‫برهن لي أنني كنت مخطئاً بشأنك.‬

737
00:53:26,765 --> 00:53:27,685
‫يا بني.‬

738
00:53:31,085 --> 00:53:32,485
‫فكر بالأمر، أرجوك.‬

739
00:53:35,365 --> 00:53:36,245
‫أرجوك.‬

740
00:53:53,005 --> 00:53:54,445
‫سيساعدك على الاسترخاء.‬

741
00:53:55,445 --> 00:53:57,845
‫أشعر بالتوتر بالفعل.‬

742
00:53:58,405 --> 00:53:59,365
‫ "ماريو" .‬

743
00:54:01,965 --> 00:54:03,525
‫- أنصت إليّ.‬
‫- ماذا؟‬

744
00:54:04,205 --> 00:54:06,765
‫سأخبرك بما أعرفه بشأن تلك السيدة.‬

745
00:54:07,325 --> 00:54:09,885
‫لكن من المهم أن يظل الأمر سراً بيننا.‬

746
00:54:10,765 --> 00:54:12,845
‫أتفهم، وأقدر لك ذلك.‬

747
00:54:14,925 --> 00:54:16,645
‫هيا، أخبرني بشأنك.‬

748
00:54:17,605 --> 00:54:20,725
‫- ما الذي تريد معرفته؟‬
‫- ما سرك؟‬

749
00:54:23,565 --> 00:54:26,885
‫لقد أسرت "نيمو" ، وليس هو وحده.‬

750
00:54:27,765 --> 00:54:28,845
‫أقوم بعملي وحسب.‬

751
00:54:29,045 --> 00:54:31,205
‫بحقك. لا تكن متواضعاً.‬

752
00:54:31,285 --> 00:54:32,165
‫ "ماريو" .‬

753
00:54:32,605 --> 00:54:34,885
‫ليست هذه أفضل وسيلة‬
‫ليتعرف أحدنا على الآخر.‬

754
00:54:34,965 --> 00:54:36,885
‫- نحن نمرح وحسب.‬
‫- ماذا؟‬

755
00:54:37,445 --> 00:54:40,845
‫لكن يجب أن ترد لي اللكمات،‬
‫وإلا لن يفلح الأمر.‬

756
00:54:41,245 --> 00:54:42,245
‫لا يروق لي الشجار.‬

757
00:54:42,325 --> 00:54:43,605
‫لا تتشاجر.‬

758
00:54:44,085 --> 00:54:46,245
‫لم تعمل إذن مع المصارف؟‬

759
00:54:47,845 --> 00:54:48,925
‫ما سيرتك الذاتية؟‬

760
00:54:49,245 --> 00:54:51,325
‫- ماذا؟‬
‫- أطلعني على سيرتك الذاتية.‬

761
00:54:52,045 --> 00:54:53,165
‫أنا...‬

762
00:54:53,845 --> 00:54:55,405
‫درست بجامعة بريطانية.‬

763
00:54:55,565 --> 00:54:56,525
‫حقاً؟‬

764
00:54:58,525 --> 00:54:59,645
‫ماذا بخلاف ذلك؟‬

765
00:55:01,965 --> 00:55:04,485
‫حصلت على درجة الماجيستير‬

766
00:55:05,125 --> 00:55:07,765
‫في الاقتصاد... الاقتصاد.‬

767
00:55:10,325 --> 00:55:12,845
‫ثم عملت كمكتشف مواهب.‬

768
00:55:20,485 --> 00:55:22,085
‫أرأيت كم كنت تتحلى بالتواضع؟‬

769
00:55:24,805 --> 00:55:26,525
‫سيرتك الذاتية مذهلة.‬

770
00:55:29,165 --> 00:55:30,005
‫هذا يكفي.‬

771
00:55:30,445 --> 00:55:31,485
‫يكفي هذا يا "ماريو".‬

772
00:55:37,325 --> 00:55:39,805
‫إن أردت إدارة شركة، يتوجب عليك القتال.‬

773
00:55:52,565 --> 00:55:53,645
‫ "كارلوس" .‬

774
00:56:13,925 --> 00:56:15,605
‫أنا آسف يا "أليخاندرو"!‬

775
00:57:27,245 --> 00:57:28,685
‫- مرحى، "ماريو".‬
‫- "ماذا؟"‬

776
00:57:29,085 --> 00:57:30,605
‫انتهى الأمر.‬

777
00:57:31,845 --> 00:57:34,125
‫سيتم طرده من الشرطة في خلال بضعة أيام.‬

778
00:57:34,205 --> 00:57:37,885
‫ "أحسنت. أحب أن تتحلى الشرطة بالكفاءة."‬

779
00:57:41,645 --> 00:57:42,765
‫عليّ إنهاء المحادثة.‬

780
00:57:58,205 --> 00:57:59,285
‫ذلك الوغد.‬

781
00:58:31,085 --> 00:58:32,485
‫أخفض سلاحك.‬

782
00:58:33,405 --> 00:58:34,605
‫ألقِ به يا "ريكاردو".‬

783
00:58:36,485 --> 00:58:37,445
‫هيا يا "ريكاردو".‬

784
00:59:02,765 --> 00:59:03,845
‫فتشوا السيارة.‬

785
00:59:13,765 --> 00:59:15,005
‫ماذا تفعلين؟‬

786
00:59:24,205 --> 00:59:25,325
‫لن تجد شيئاً.‬

787
00:59:27,205 --> 00:59:28,765
‫سأبلغ عن هذا أيضاً.‬

788
00:59:29,165 --> 00:59:30,205
‫ "مونتيروسو" .‬

789
00:59:39,645 --> 00:59:40,765
‫ما هذا؟‬

790
00:59:41,605 --> 00:59:43,285
‫لا أعلم، ليست ملكاً لي.‬

791
00:59:44,005 --> 00:59:45,245
‫تركها أحد هنا.‬

792
00:59:46,845 --> 00:59:48,805
‫هلا أكبلك بالأصفاد؟‬

793
00:59:49,045 --> 00:59:51,165
‫سيكون هذا أكثر إيلاماً.‬

794
00:59:51,365 --> 00:59:53,285
‫لم سأترك هذه في سيارتي؟‬

795
00:59:54,125 --> 00:59:56,045
‫أنت تاجر مخدرات سيئ بقدر ما أنت شرطي سيئ.‬

796
00:59:56,405 --> 00:59:59,205
‫ليست ملكاً لي، تركها أحد هنا.‬

797
01:00:40,885 --> 01:00:42,165
‫ "(آدا)، هل أنت بخير؟"‬

798
01:00:43,405 --> 01:00:44,365
‫ "آدا" ؟‬

799
01:00:48,325 --> 01:00:49,365
‫من كانت تلك؟‬

800
01:00:51,685 --> 01:00:52,525
‫من يبالي؟‬

801
01:00:53,525 --> 01:00:54,445
‫إنها ليست أنت.‬

802
01:00:56,365 --> 01:00:57,685
‫استقل الزورق.‬

803
01:00:59,165 --> 01:01:00,485
‫سأفعل كل ما تريدين.‬

804
01:01:01,605 --> 01:01:02,485
‫لنذهب بعيداً.‬

805
01:01:10,805 --> 01:01:13,045
‫ "الخميس، السابعة مساءً، حفل (تشون)."‬

806
01:01:18,005 --> 01:01:20,005
‫ما الأمر يا "مون" ؟ ماذا تريد؟‬

807
01:01:20,845 --> 01:01:22,565
‫توخ حذرك فيما تقول،‬

808
01:01:22,645 --> 01:01:25,165
‫وإلا سلختك حياً بحزامي.‬

809
01:01:25,885 --> 01:01:27,725
‫مر كلبك بالهدوء.‬

810
01:01:32,245 --> 01:01:33,085
‫اسمع،‬

811
01:01:33,805 --> 01:01:35,165
‫اضطررت للكذب من أجلك اليوم،‬

812
01:01:36,525 --> 01:01:37,965
‫لن أكرر فعل ذلك مجدداً.‬

813
01:01:40,405 --> 01:01:41,765
‫هل تعرف "لارا" ؟‬

814
01:01:42,885 --> 01:01:43,765
‫إنها تشك بالأمر.‬

815
01:01:45,285 --> 01:01:47,005
‫يجب ألا تعرف الحقيقة.‬

816
01:01:48,845 --> 01:01:49,765
‫قد تعرفها.‬

817
01:01:54,565 --> 01:01:56,885
‫إنها تذكر أبي بك حين كنت شاباً.‬

818
01:01:57,925 --> 01:01:59,845
‫سريعة البديهة وعنيدة.‬

819
01:02:02,045 --> 01:02:03,245
‫تحظى بقلب طيب.‬

820
01:02:03,765 --> 01:02:05,565
‫آمل ألا يفسد.‬

821
01:02:05,645 --> 01:02:08,845
‫عدت لتهين "نيمو" ، مالك شركتك.‬

822
01:02:08,925 --> 01:02:10,525
‫أنت أحمق يا فتى.‬

823
01:02:11,085 --> 01:02:13,845
‫ "مون" ، أخبرت والدك وسأخبرك مجدداً.‬

824
01:02:15,005 --> 01:02:17,445
‫لم أمس ما تسبب في قتل شقيقك.‬

825
01:02:19,325 --> 01:02:21,165
‫أيجب أن نشكرك لذلك؟‬

826
01:02:21,845 --> 01:02:22,725
‫القرار يرجع لك.‬

827
01:02:26,485 --> 01:02:28,125
‫تحقق من حاقن الوقود.‬

828
01:02:30,845 --> 01:02:31,725
‫إنه ممتلئ.‬

829
01:02:33,125 --> 01:02:34,765
‫يسد الوقود الحاقن.‬

830
01:02:37,485 --> 01:02:39,845
‫- ألم تكن تقود الزوارق؟‬
‫- ارحل.‬

831
01:02:40,485 --> 01:02:41,565
‫ارحل.‬

832
01:02:50,605 --> 01:02:51,565
‫ماذا تريد؟‬

833
01:02:52,045 --> 01:02:54,725
‫"(أليخاندرو)، أين أنت بحق السماء؟‬

834
01:02:54,805 --> 01:02:56,725
‫سنتأخر على موعد المصرف."‬

835
01:02:56,805 --> 01:02:57,925
‫ "كارلوس" ، يا رجل.‬

836
01:02:58,605 --> 01:02:59,965
‫ "كارلوس" ، لن أرافقك.‬

837
01:03:00,445 --> 01:03:03,325
‫سأذهب لإحضار أغراضي وسأترك لك مفاتيحي.‬

838
01:03:03,405 --> 01:03:05,925
‫سأذهب إلى "إشبيلية". أنا أفي بوعودي.‬

839
01:03:06,005 --> 01:03:07,685
‫ "ماذا تعني؟"‬

840
01:03:07,765 --> 01:03:09,965
‫هل أنت غاضب بسبب شيك أبي؟‬

841
01:03:10,285 --> 01:03:12,645
‫أنت تبالغ في ردة فعلك يا "أليخاندرو".‬

842
01:03:12,725 --> 01:03:13,685
‫ "لا أفهم."‬

843
01:03:13,765 --> 01:03:17,325
‫إن قبلت به، ستظل مديناً له بقية حياتك.‬

844
01:03:17,405 --> 01:03:21,405
‫كل ما أقوله هو أن بإمكاننا التفكير بالأمر.‬
‫لا يتحتم علينا الذهاب.‬

845
01:03:21,805 --> 01:03:22,925
‫ "لست بحاجة للتفكير بالأمر."‬

846
01:03:23,005 --> 01:03:26,085
‫أنت تدمن العديد من الأشياء.‬
‫أسرتك أكثرها خطورة.‬

847
01:03:26,165 --> 01:03:28,005
‫ "أليكس" ، انتظر، أين أنت؟‬

848
01:03:28,085 --> 01:03:29,885
‫يمكننا التحدث بالأمر.‬

849
01:03:29,965 --> 01:03:31,645
‫ "ليس هناك ما يستوجب الحديث."‬

850
01:03:31,725 --> 01:03:34,045
‫أنأى بنفسي عما يضرني.‬

851
01:03:34,125 --> 01:03:37,205
‫على عكسك. لذا، هذا ما سأفعله، سأنأى بنفسي.‬

852
01:03:37,565 --> 01:03:38,485
‫إلى اللقاء، "كارلوس".‬

853
01:03:38,565 --> 01:03:42,285
‫ "أليكس" ،‬
‫إياك وأن تنهي علاقتك بي على الهاتف.‬

854
01:03:42,365 --> 01:03:44,645
‫ "أليكس"!‬

855
01:03:59,045 --> 01:04:02,925
‫ماذا يا أوغاد؟‬
‫واجهوني إن كانت لديكم الشجاعة.‬

856
01:04:18,205 --> 01:04:19,205
‫كيف حالك؟‬

857
01:04:21,165 --> 01:04:22,165
‫ماذا تريدين؟‬

858
01:04:24,805 --> 01:04:26,405
‫لماذا حصلت لي على وظيفة؟‬

859
01:04:29,525 --> 01:04:30,405
‫لماذا؟‬

860
01:04:32,405 --> 01:04:34,285
‫لماذا تساعدني يا "مالكوم" ؟‬

861
01:04:35,565 --> 01:04:37,805
‫- لم أطلب منك مساعدتي.‬
‫- "لارا".‬

862
01:04:37,885 --> 01:04:39,565
‫ليس اليوم، اتفقنا؟‬

863
01:04:41,405 --> 01:04:42,845
‫سنتحدث غداً.‬

864
01:04:48,765 --> 01:04:49,605
‫أشكرك.‬

865
01:04:53,085 --> 01:04:53,925
‫أعني ذلك.‬

866
01:05:02,205 --> 01:05:03,085
‫برفق.‬

867
01:05:05,325 --> 01:05:06,285
‫ماذا حدث؟‬

868
01:05:11,685 --> 01:05:13,845
‫ "د.(ليستر)، مطلوب في الاستقبال."‬

869
01:05:18,725 --> 01:05:19,725
‫مرحباً، "إليسا".‬

870
01:05:21,325 --> 01:05:22,445
‫نحن مستعدون.‬

871
01:05:29,925 --> 01:05:31,925
‫ "خروج"‬

872
01:05:53,805 --> 01:05:56,005
‫ "د.(ريوس)، مطلوب في غرفة العمليات."‬

873
01:06:19,645 --> 01:06:21,085
‫أليس لديك ما تقوله؟‬

874
01:06:25,125 --> 01:06:28,725
‫لم أطلب منك سوى نصف ساعة.‬

875
01:06:30,485 --> 01:06:31,405
‫أنا آسف.‬

876
01:06:32,525 --> 01:06:34,645
‫طلبت ذلك منك لأهمية الأمر.‬

877
01:06:34,965 --> 01:06:36,965
‫وماذا حدث؟ نسيت.‬

878
01:06:37,685 --> 01:06:39,405
‫لم أنسَ يا "تشون".‬

879
01:06:39,565 --> 01:06:41,845
‫ماذا؟ كان لديك ما هو أكثر أهمية لتفعله.‬

880
01:06:41,925 --> 01:06:44,285
‫- أنت لا تعلمين.‬
‫- فلتخبرني إذن، حسناً؟‬

881
01:06:44,365 --> 01:06:45,205
‫ماذا؟‬

882
01:06:45,285 --> 01:06:48,165
‫أنني أغلقت مصنعاً آخر وأقلت كل من به.‬

883
01:06:48,245 --> 01:06:49,645
‫أهذا ما تريدين؟‬

884
01:06:50,285 --> 01:06:52,365
‫أمضيت اليوم بأكمله‬
‫بإصلاح هذا الزورق المتهالك.‬

885
01:06:54,365 --> 01:06:58,485
‫لم تعمل على ما هو تالف وتنسى ما لديك؟‬

886
01:07:01,685 --> 01:07:04,845
‫حين ترفع بصرك في المرة القادمة،‬
‫قد لا تجدني.‬

887
01:07:42,965 --> 01:07:44,045
‫مرحباً يا أمي.‬

888
01:07:45,005 --> 01:07:46,805
‫- أتؤلمك؟‬
‫- أجل.‬

889
01:07:51,205 --> 01:07:52,805
‫أخبرني ماذا حدث.‬

890
01:07:53,365 --> 01:07:56,525
‫توقفي. تشاجرت مع أحد زملائي، حسناً؟‬

891
01:08:00,245 --> 01:08:01,165
‫برفق.‬

892
01:08:05,605 --> 01:08:07,285
‫لماذا تساعدني يا "مالكوم" ؟‬

893
01:08:09,685 --> 01:08:10,805
‫لأنني أهتم لأمرك.‬

894
01:08:14,565 --> 01:08:15,605
‫هل طلب منك "نيمو" ذلك؟‬

895
01:08:17,245 --> 01:08:20,005
‫أتحسبين أنني أحب العمل لدى والدك؟‬

896
01:08:21,125 --> 01:08:22,965
‫لا يروق لي ذلك مثلك تماماً.‬

897
01:08:23,845 --> 01:08:27,085
‫وأعدك أنه في القريب، لن أظل أعمل لديه.‬

898
01:08:27,925 --> 01:08:28,925
‫اتفقنا؟‬

899
01:08:29,604 --> 01:08:30,524
‫لا أبالي.‬

900
01:08:30,604 --> 01:08:31,765
‫أنت تكذبين.‬

901
01:08:32,765 --> 01:08:35,805
‫لولاه، لما طردتني.‬

902
01:08:36,765 --> 01:08:41,444
‫كنا أعددنا المزيد من البيض المخفوق‬
‫ولكانت إحداها طيبة، أثق من ذلك.‬

903
01:08:44,085 --> 01:08:45,484
‫ولكنا تبادلنا القبلات.‬

904
01:10:55,285 --> 01:10:57,445
‫ "د.(غارسيا)، مطلوب في قسم الأشعة."‬

905
01:11:01,245 --> 01:11:04,245
‫- كدنا ننتهي.‬
‫- احتمال بنسبة 30 أو 50 بالمئة.‬

906
01:11:04,325 --> 01:11:05,765
‫هل أنت أحمق؟‬

907
01:11:05,965 --> 01:11:07,445
‫كذبت بما يكفي بالفعل.‬

908
01:11:15,925 --> 01:11:19,205
‫لن يكتشف أحد إن كانت تعاني‬
‫من فرط ضغط الدم الرئوي‬

909
01:11:19,605 --> 01:11:21,565
‫فور تناولها الدواء.‬

910
01:11:22,205 --> 01:11:23,645
‫وهو معقول،‬

911
01:11:24,525 --> 01:11:26,285
‫لا يسبب الكثير من الأعراض الجانبية.‬

912
01:11:27,205 --> 01:11:29,445
‫أية أعراض جانبية؟ ماذا تعني؟‬

913
01:11:31,165 --> 01:11:34,085
‫التداعيات الجسدية لن تكون سيئة.‬

914
01:11:34,165 --> 01:11:35,525
‫الأعراض النفسية.‬

915
01:11:36,725 --> 01:11:39,285
‫بعد عملية الإجهاض،‬
‫لن يمكنها أن تحمل مجدداً.‬

916
01:11:40,725 --> 01:11:42,565
‫ولا تتخطى بعض النساء ذلك.‬

917
01:12:42,205 --> 01:12:43,525
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

918
01:12:56,125 --> 01:12:57,645
‫ليس خطأك.‬

919
01:15:42,045 --> 01:15:43,085
‫ "الأسبوع المقبل"‬

920
01:15:43,165 --> 01:15:44,645
‫سأدخل صلب الموضوع.‬

921
01:15:45,085 --> 01:15:48,085
‫علام سأحصل إن طلقت "نيمو" ؟‬

922
01:15:48,165 --> 01:15:50,365
‫يجب أن يعمل العمدة لصالحنا.‬

923
01:15:50,605 --> 01:15:52,085
‫أتريد إيصالاً؟‬

924
01:15:52,165 --> 01:15:53,085
‫بسرية.‬

925
01:15:53,165 --> 01:15:54,965
‫كل شيء يتغير، لذا لن يتغير شيئاً.‬

926
01:15:55,045 --> 01:15:56,725
‫يجب ألا يرانا أحد سوياً.‬

927
01:15:56,805 --> 01:15:58,525
‫ستكونين عمدة رائعة.‬

928
01:15:59,485 --> 01:16:02,285
‫لطالما فعلت ما طلبته مني يا "نيمو".‬

929
01:16:02,365 --> 01:16:05,285
‫لم تفهم قط أن الناس هم أهم ما لدينا!‬

930
01:16:05,885 --> 01:16:07,765
‫أريد أن أقدم لك عرضاً.‬

931
01:16:08,085 --> 01:16:09,285
‫أنا منصت.‬

932
01:16:09,365 --> 01:16:10,805
‫كلانا يريد النيل من "نيمو".‬

933
01:16:11,205 --> 01:16:12,045
‫ماذا تريد؟‬

934
01:16:12,765 --> 01:16:13,965
‫ساعدني في الإيقاع به.‬

935
01:16:14,045 --> 01:16:17,245
‫حذرتك،‬
‫لا يمكنك أن تستمر في العمل لدى "نيمو".‬

936
01:16:17,325 --> 01:16:20,565
‫لا يمكنك أن تعرضه للخطر‬
‫ولا يمكنك التقليل من شأني.‬

937
01:16:20,645 --> 01:16:21,485
‫أنت مفصول.‬

938
01:16:22,205 --> 01:16:26,365
‫لندخل. علينا أن نتحدث بشأن أعمالنا.‬

939
01:16:26,805 --> 01:16:28,005
‫بالطبع، رائع.‬

940
01:16:28,445 --> 01:16:30,045
‫أعمالنا، يا للهراء.‬

941
01:16:30,125 --> 01:16:32,965
‫طلب مني "نيمو" ‬
‫إغلاق جميع الشركات التي تُمنى بخسائر.‬

942
01:16:33,045 --> 01:16:34,765
‫تعمل ابنته هناك.‬

943
01:16:35,165 --> 01:16:36,245
‫من هذا؟‬

944
01:16:36,325 --> 01:16:37,685
‫هيا بنا، لا أطيقه.‬

945
01:16:37,765 --> 01:16:40,605
‫- إلي أين تذهب برفقته؟‬
‫- لا تلمسني.‬

946
01:16:40,685 --> 01:16:41,565
‫وغد!‬

947
01:16:41,965 --> 01:16:42,885
‫يا للأسف.‬

948
01:16:43,125 --> 01:16:44,605
‫مهلاً، لا ترحل.‬

949
01:16:44,845 --> 01:16:47,445
‫سنحدث ضجة اليوم.‬

950
01:16:49,245 --> 01:16:52,325
‫هذا ما ستحصلين عليه حال انفصالنا.‬

951
01:16:52,725 --> 01:16:55,365
‫سأكون أكثر كرماً مما تتوقعين.‬

952
01:16:55,885 --> 01:16:58,365
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

953
01:16:58,965 --> 01:17:01,045
‫آمل انك أمضيت يوماً رائعاً في الصيد.‬

954
01:17:01,125 --> 01:17:03,565
‫أود التقدم بطلب ترشح جديد.‬

955
01:17:03,645 --> 01:17:04,525
‫ "نيو أويستي" .‬

956
01:17:05,445 --> 01:17:08,685
‫لإنهاء الفساد من الحكومة تماماً.‬

