﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,005 --> 00:00:11,365
‫ "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:11,445 --> 00:00:13,445
‫أنت تخفي عني معلومات يا "نيمو".‬

4
00:00:13,525 --> 00:00:15,645
‫ما سبب ذهابك إلى "مدريد" بهذه الكثرة؟‬

5
00:00:15,725 --> 00:00:17,565
‫ذهبت لرؤية صديقة مميزة.‬

6
00:00:18,245 --> 00:00:19,365
‫أنت وغد.‬

7
00:00:20,045 --> 00:00:21,725
‫سلبي أبي شركته.‬

8
00:00:21,805 --> 00:00:23,445
‫لا نريد مالك.‬

9
00:00:23,525 --> 00:00:26,125
‫لا يمكنني الاستمرار في المجيء إلى "مدريد".‬

10
00:00:26,205 --> 00:00:28,765
‫أريدك أن تعالجيني في "غاليسيا".‬

11
00:00:29,365 --> 00:00:31,605
‫لقد استقلت. لا أريد وظيفة شخص آخر.‬

12
00:00:31,685 --> 00:00:33,605
‫إن استقلت، سنخسر القرض.‬

13
00:00:33,685 --> 00:00:35,805
‫سنغلق المصنع ونقيل الجميع.‬

14
00:00:35,885 --> 00:00:37,365
‫سأذهب لإحضار أغراضي‬

15
00:00:37,444 --> 00:00:39,685
‫وسأترك لك مفاتيحي. سأذهب إلى "إشبيلية".‬

16
00:00:39,765 --> 00:00:41,485
‫أنا أفي بوعودي.‬

17
00:00:41,565 --> 00:00:43,805
‫إياك وأن تنهي علاقتك بي على الهاتف.‬

18
00:00:43,885 --> 00:00:45,245
‫إياك!‬

19
00:00:45,325 --> 00:00:46,165
‫ "أليكس"!‬

20
00:00:48,485 --> 00:00:50,125
‫أخفض سلاحك.‬

21
00:00:52,725 --> 00:00:53,765
‫ما هذا يا "ريكاردو" ؟‬

22
00:00:54,685 --> 00:00:57,765
‫لا أعلم، ليست ملكاً لي. تركها أحد هنا.‬

23
00:00:59,045 --> 00:01:01,245
‫إن أردت إدارة شركة، يتوجب عليك القتال.‬

24
00:01:04,485 --> 00:01:06,125
‫يكفي هذا يا "ماريو".‬

25
00:01:09,324 --> 00:01:11,325
‫لماذا تساعدني يا "مالكوم" ؟‬

26
00:01:11,405 --> 00:01:12,565
‫لأنني أهتم لأمرك.‬

27
00:01:14,845 --> 00:01:17,045
‫بعد عملية الإجهاض،‬
‫لن يمكنها أن تحمل مجدداً،‬

28
00:01:17,405 --> 00:01:19,165
‫ولا تتخطى بعض النساء ذلك.‬

29
00:01:22,325 --> 00:01:23,485
‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

30
00:02:09,324 --> 00:02:11,685
‫"(نيمو)‬

31
00:02:11,765 --> 00:02:17,045
‫وغد حقـ"‬

32
00:02:21,845 --> 00:02:22,725
‫ما هذا؟‬

33
00:02:55,805 --> 00:02:57,645
‫ذات يوم، سيكون هذا ملكي.‬

34
00:02:58,765 --> 00:03:00,445
‫لا نحتاج إلى كل هذا.‬

35
00:03:02,845 --> 00:03:03,685
‫ "نحن" ؟‬

36
00:03:05,085 --> 00:03:05,925
‫أنا وابنتك.‬

37
00:03:09,925 --> 00:03:10,965
‫أنا حامل.‬

38
00:03:13,365 --> 00:03:14,565
‫أشعر بأنها فتاة.‬

39
00:03:23,565 --> 00:03:24,565
‫ألن تقول شيئاً؟‬

40
00:03:39,925 --> 00:03:40,765
‫ "نيمو" ؟‬

41
00:03:42,245 --> 00:03:43,085
‫ "نيمو" ؟‬

42
00:03:45,365 --> 00:03:46,965
‫تعال لترى ما فعل.‬

43
00:03:47,445 --> 00:03:49,245
‫إنه فنان عظيم.‬

44
00:03:55,885 --> 00:03:58,445
‫ "(نيمو) وغد حـ"‬

45
00:03:58,525 --> 00:03:59,525
‫ما هذا؟‬

46
00:04:00,725 --> 00:04:02,325
‫أجب يا فتى.‬

47
00:04:04,925 --> 00:04:06,165
‫أنت فصلت أبي.‬

48
00:04:15,525 --> 00:04:16,404
‫دعه يذهب.‬

49
00:04:29,205 --> 00:04:30,565
‫إن رأيتك مرة أخرى،‬

50
00:04:31,005 --> 00:04:34,165
‫سأضربك بقوة فتصل إلى مصب "فيغو".‬

51
00:04:35,765 --> 00:04:37,765
‫ويا لها من دراجة رديئة التي تركبها.‬

52
00:04:37,845 --> 00:04:39,685
‫لن تنفعك بشيء.‬

53
00:04:40,165 --> 00:04:42,165
‫ "حقير"‬

54
00:04:52,725 --> 00:04:57,565
‫ "(نيمو) وغد حقير"‬

55
00:05:04,285 --> 00:05:05,205
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

56
00:05:10,205 --> 00:05:11,445
‫ها قد وجدتك.‬

57
00:05:15,005 --> 00:05:16,365
‫ما أجملك اليوم.‬

58
00:05:16,885 --> 00:05:17,725
‫توقف.‬

59
00:05:19,725 --> 00:05:21,365
‫ألم تذهبي إلى مكتبك؟‬

60
00:05:21,845 --> 00:05:23,405
‫- ليس بعد.‬
‫- هذا جيد.‬

61
00:05:23,485 --> 00:05:24,725
‫لا داعي للعجلة.‬

62
00:05:25,765 --> 00:05:27,645
‫يجب أن نسافر معاً إلى مكان ما.‬

63
00:05:29,725 --> 00:05:31,645
‫إلى مكان بعيد جداً، إلى "نيوزيلندة".‬

64
00:05:33,925 --> 00:05:35,885
‫ما رأيك في "بولينزيا الفرنسية" ؟‬

65
00:05:37,205 --> 00:05:38,045
‫ما رأيك في ذلك؟‬

66
00:05:39,365 --> 00:05:40,405
‫وماذا عن "أوبن سي" ؟‬

67
00:05:41,685 --> 00:05:43,925
‫لا يمكننا أن نترك كل شيء الآن.‬

68
00:05:45,565 --> 00:05:48,685
‫أعرف، لكنك تحتاجين إلي في الوقت الحالي.‬

69
00:05:48,765 --> 00:05:50,445
‫لا يا "ماريو". لا تلح.‬

70
00:05:50,525 --> 00:05:53,205
‫- لا تستخدمني كذريعة.‬
‫- غير صحيح.‬

71
00:05:54,485 --> 00:05:57,085
‫حبيبتي، كفي عن التظاهر بالقوة.‬

72
00:05:57,165 --> 00:05:59,445
‫- هذا يفوق الاحتمال.‬
‫- أنت تعرفني.‬

73
00:06:00,325 --> 00:06:03,565
‫إن عاملتني كشخص ضعيف سأصبح ضعيفة.‬

74
00:06:05,485 --> 00:06:06,965
‫سأذهب إلى المكتب لاحقاً.‬

75
00:06:07,365 --> 00:06:10,245
‫ستفعل كل ما بوسعك لتصبح خليفة "نيمو" ،‬

76
00:06:10,325 --> 00:06:12,125
‫- وأنا سأساعدك.‬
‫- حبيبتي،‬

77
00:06:13,205 --> 00:06:15,325
‫لا يمكنك الذهاب إلى المكتب. أنت متعبة.‬

78
00:06:15,405 --> 00:06:18,285
‫أنا بخير ما دمت بخير. هذا أهم شيء.‬

79
00:06:19,685 --> 00:06:20,645
‫وهل أخبرك بشيء؟‬

80
00:06:21,365 --> 00:06:22,245
‫ما هو؟‬

81
00:06:22,685 --> 00:06:25,645
‫سأترشح لمنصب العمدة،‬
‫حتى لو اضطررنا إلى الطلاق.‬

82
00:06:25,885 --> 00:06:27,565
‫- مهلاً.‬
‫- إنها مجرد ورقة.‬

83
00:06:27,645 --> 00:06:30,045
‫أعرف شعوري تجاهك، وأنت أيضاً.‬

84
00:06:30,125 --> 00:06:32,685
‫- هذا لن يتغير.‬
‫- لنفكر في الأمر.‬

85
00:06:33,365 --> 00:06:35,205
‫لا يوجد داع للتفكير.‬

86
00:06:37,325 --> 00:06:38,805
‫أريد أن أعود كما كنت.‬

87
00:06:39,885 --> 00:06:41,085
‫أنا أفعل ذلك من أجلك،‬

88
00:06:41,565 --> 00:06:42,765
‫لكنه من أجلي بوجه خاص.‬

89
00:06:51,805 --> 00:06:53,205
‫ "(أوبن سي)"‬

90
00:07:26,805 --> 00:07:28,525
‫أنت لا ترد على اتصالاتي.‬

91
00:07:28,925 --> 00:07:30,805
‫لا أريد التحدث مع أحد.‬

92
00:07:30,885 --> 00:07:33,605
‫استحم. سأنظف هذا المكان القذر.‬

93
00:07:34,045 --> 00:07:37,085
‫ابتهج، إنه مجرد انفصال، لم يمت أحد.‬

94
00:07:37,165 --> 00:07:39,285
‫لا تزال شاباً، ستجد شخصاً آخر.‬

95
00:07:39,365 --> 00:07:42,565
‫ "أليخاندرو" هو حب حياتي. لم لا تفهمين؟‬

96
00:07:42,885 --> 00:07:44,925
‫لا تبالغ هكذا يا "كارلوس".‬

97
00:07:45,325 --> 00:07:47,045
‫إنه ليس أفضل شخص لك.‬

98
00:07:48,125 --> 00:07:49,325
‫ليس الأفضل.‬

99
00:07:49,725 --> 00:07:53,005
‫بالتأكيد، وحين تزوجت من أبي،‬
‫كان هذا أفضل لكليكما.‬

100
00:07:53,085 --> 00:07:54,325
‫الوضع مختلف.‬

101
00:07:54,405 --> 00:07:55,805
‫أنت على حق.‬

102
00:07:55,885 --> 00:07:58,885
‫تزوجته من أجل المال ونحن لا يهمنا المال.‬

103
00:07:58,965 --> 00:08:00,525
‫هناك مشكلات بيني وبين والدك،‬

104
00:08:00,605 --> 00:08:03,965
‫لكننا نريد صالح ولدينا.‬

105
00:08:04,285 --> 00:08:07,805
‫تقصدين أنكما تريدان صالح "نينا".‬

106
00:08:09,165 --> 00:08:12,565
‫ما زلت المخنث المدمن‬
‫الذي لا يعرف ماذا يفعل.‬

107
00:08:17,565 --> 00:08:18,885
‫- "كارلوس".‬
‫- ماذا؟‬

108
00:08:19,325 --> 00:08:20,645
‫لا أراك هكذا.‬

109
00:08:21,045 --> 00:08:22,485
‫والدك لا يراك هكذا.‬

110
00:08:23,685 --> 00:08:25,845
‫أين النقود التي أعطاك إياها؟‬

111
00:08:26,045 --> 00:08:27,285
‫على المائدة.‬

112
00:08:30,885 --> 00:08:32,405
‫أهذا أنفقتها؟‬

113
00:08:32,765 --> 00:08:33,684
‫أجل.‬

114
00:08:36,725 --> 00:08:37,605
‫كما تريد.‬

115
00:08:38,965 --> 00:08:40,605
‫لو أنك تريد تدمير حياتك.‬

116
00:08:56,485 --> 00:08:57,485
‫ستحرق نفسك.‬

117
00:09:01,445 --> 00:09:03,045
‫أنا محروق بالفعل.‬

118
00:09:03,845 --> 00:09:05,845
‫ستكون نتيجة ذلك الاجتماع سيئة.‬

119
00:09:06,845 --> 00:09:07,685
‫أنت على حق.‬

120
00:09:09,005 --> 00:09:11,845
‫أرسلته اللجنة العامة.‬

121
00:09:12,245 --> 00:09:14,405
‫إن لم أقدم حجة متينة،‬

122
00:09:14,485 --> 00:09:15,965
‫سيعيدونني إلى "مدريد".‬

123
00:09:16,045 --> 00:09:17,085
‫فيم العجلة؟‬

124
00:09:18,965 --> 00:09:19,805
‫اسمعي.‬

125
00:09:20,005 --> 00:09:22,685
‫لا يطيق "نيمو" عجزه عن شرائي.‬

126
00:09:22,765 --> 00:09:25,245
‫لقد ضغط على الوزارة، أنا واثق من ذلك.‬

127
00:09:25,325 --> 00:09:26,885
‫لا تنظري إلي هكذا.‬

128
00:09:27,445 --> 00:09:28,525
‫أنت تنزف.‬

129
00:09:28,885 --> 00:09:29,765
‫تباً.‬

130
00:09:31,085 --> 00:09:32,205
‫تباً.‬

131
00:09:36,005 --> 00:09:36,965
‫طاب صباحك.‬

132
00:09:37,485 --> 00:09:38,405
‫طاب صباحك.‬

133
00:09:39,005 --> 00:09:40,805
‫سمعت عما كُتب على البوابة.‬

134
00:09:41,365 --> 00:09:43,805
‫كتابة جدارية تقليدية.‬

135
00:09:44,805 --> 00:09:47,125
‫الناس غاضبون، والسبب وجيه.‬

136
00:09:47,645 --> 00:09:51,005
‫ظنوا أنهم سيعملون لدى شركة "أوبن سي" ‬
‫طوال حياتهم.‬

137
00:09:51,085 --> 00:09:52,485
‫لم يعد هذا ممكناً.‬

138
00:09:53,005 --> 00:09:56,005
‫اضطررنا إلى إغلاق الشركات الخاسرة‬
‫وفصل العاملين،‬

139
00:09:56,565 --> 00:09:58,605
‫ولا تزال الخسارة مستمرة.‬

140
00:09:58,685 --> 00:10:00,045
‫هل من أخبار سارة؟‬

141
00:10:02,245 --> 00:10:03,405
‫شكراً، "كارمينيا".‬

142
00:10:16,525 --> 00:10:18,765
‫نحتاج إلى نقود سائلة لندفع للمصارف‬
‫يا "نيمو".‬

143
00:10:18,845 --> 00:10:21,765
‫يجب أن نتعاون مع أصدقائنا في "بيرو".‬

144
00:10:22,165 --> 00:10:25,965
‫لا، العملية التي ستتم بعد يومين‬
‫ستكون آخر عملية لنا.‬

145
00:10:29,245 --> 00:10:30,965
‫بع أي شيء لا يحقق ربحاً.‬

146
00:10:32,605 --> 00:10:34,605
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- تماماً.‬

147
00:10:36,045 --> 00:10:37,445
‫سيُقال مزيد من العاملين.‬

148
00:10:38,045 --> 00:10:40,925
‫اقتربت الانتخابات المحلية...‬

149
00:10:41,005 --> 00:10:44,125
‫وسيغضب العمدة العزيز "موسكيرا" يا "نيمو".‬

150
00:10:44,525 --> 00:10:46,405
‫إنه لا يهمني بالمرة!‬

151
00:10:48,765 --> 00:10:51,485
‫إنقاذ "أوبن سي" أولويتنا، مهما يكن الثمن.‬

152
00:10:52,165 --> 00:10:53,245
‫كما تشاء.‬

153
00:10:55,205 --> 00:10:58,205
‫لن أفسد الشيء الوحيد الذي سأتركه لأبنائي.‬

154
00:11:02,245 --> 00:11:03,965
‫لن تضحك أبداً مرة أخرى!‬

155
00:11:04,045 --> 00:11:05,405
‫- اهزمه!‬
‫- اضربه!‬

156
00:11:07,405 --> 00:11:09,085
‫مهلاً، ما الأمر؟‬

157
00:11:10,525 --> 00:11:12,525
‫إنه يسخر من أبي.‬

158
00:11:12,605 --> 00:11:14,725
‫لأنه فُصل.‬

159
00:11:14,805 --> 00:11:17,005
‫- سيُفصل والدك أيضاً!‬
‫- أهذا صحيح؟‬

160
00:11:17,685 --> 00:11:19,005
‫ "تامار" ، أهذا صحيح؟‬

161
00:11:20,085 --> 00:11:23,005
‫لم تضحك من فصل عامل؟‬

162
00:11:23,085 --> 00:11:24,885
‫- لم تضحك من ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

163
00:11:25,125 --> 00:11:26,405
‫هذا ليس مضحكاً.‬

164
00:11:26,565 --> 00:11:28,045
‫لو أردت أن تمزح،‬

165
00:11:28,125 --> 00:11:31,085
‫فلا تمزح في شيء بهذه الجدية. هل تسمعني؟‬

166
00:11:33,925 --> 00:11:36,165
‫اذهبا إلى صفيكما. هيا!‬

167
00:11:36,245 --> 00:11:38,165
‫ألم تسمعوا الجرس؟‬

168
00:11:43,965 --> 00:11:44,805
‫ماذا حدث؟‬

169
00:11:45,965 --> 00:11:48,205
‫هناك حالات فصل كثيرة في المصانع.‬

170
00:11:48,285 --> 00:11:49,685
‫الصبية متوترون.‬

171
00:11:50,245 --> 00:11:51,685
‫إنها الرأسمالية.‬

172
00:11:52,045 --> 00:11:54,365
‫لا، هذه البلدة فاسدة.‬

173
00:11:54,925 --> 00:11:56,525
‫أتحرق شوقاً للرحيل.‬

174
00:11:57,605 --> 00:11:59,405
‫- سنفتقدك.‬
‫- في الواقع...‬

175
00:12:00,245 --> 00:12:03,645
‫ولا تسجل بيانات في "إشبيلية" ‬
‫إلا بعد الانتخابات.‬

176
00:12:04,485 --> 00:12:05,805
‫هل ستُرشح لمنصب العمدة؟‬

177
00:12:05,885 --> 00:12:08,645
‫لو أردت التغيير، فلا تخش خوض المصاعب.‬

178
00:12:09,165 --> 00:12:11,645
‫توخ الحذر. لا تتورط كثيراً.‬

179
00:12:40,605 --> 00:12:42,605
‫ "(نينا)"‬

180
00:12:45,165 --> 00:12:47,405
‫اترك رسالتك بعد الصافرة.‬

181
00:12:49,605 --> 00:12:50,925
‫أين أنت؟‬

182
00:12:51,005 --> 00:12:52,685
‫أريد أن أعرض عليك بعض التصميمات.‬

183
00:12:52,965 --> 00:12:55,845
‫المكتب المواجه لمكتبك شاغر، أليس كذلك؟‬

184
00:12:55,925 --> 00:12:57,325
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟‬

185
00:12:57,885 --> 00:13:02,605
‫رغم أنها قد لا تكون فكرة صائبة‬
‫إذ أراك أمامي...‬

186
00:13:03,605 --> 00:13:05,045
‫ولا أستطيع لمسك.‬

187
00:13:19,165 --> 00:13:20,005
‫ما الخطب؟‬

188
00:13:20,925 --> 00:13:22,245
‫سيغلقون المصنع.‬

189
00:13:22,685 --> 00:13:24,845
‫ألم تري مدير شركة "أوبن سي" ؟‬

190
00:13:25,245 --> 00:13:26,085
‫ "ماريو" ؟‬

191
00:13:26,405 --> 00:13:29,925
‫أجل، في سيارته، هناك. ابن "نيمو" الروحي.‬

192
00:13:32,045 --> 00:13:33,565
‫ماذا جاء به إلى هنا؟‬

193
00:13:34,045 --> 00:13:35,285
‫سيفصلنا.‬

194
00:13:36,525 --> 00:13:37,525
‫أين "مون" ؟‬

195
00:13:38,245 --> 00:13:40,125
‫لا أعرف. في الداخل، على ما أظن.‬

196
00:13:42,885 --> 00:13:45,045
‫لم تفصلوننا؟‬

197
00:13:45,125 --> 00:13:46,085
‫لا أعرف شيئاً.‬

198
00:13:46,725 --> 00:13:48,645
‫إنه مصنع والدك.‬

199
00:13:49,125 --> 00:13:50,805
‫فلتتحدثي مع والدك.‬

200
00:13:51,205 --> 00:13:52,685
‫ما علاقة "نيمو" بالأمر؟‬

201
00:13:54,605 --> 00:13:55,805
‫إنه المالك.‬

202
00:13:56,325 --> 00:13:59,005
‫اشترى المصنع قبل مجيئك.‬

203
00:13:59,085 --> 00:14:00,485
‫أمرنا بإعطائك وظيفة.‬

204
00:14:01,125 --> 00:14:02,565
‫- كان "مالكوم"...‬
‫- والدك‬

205
00:14:02,645 --> 00:14:04,805
‫طلب من والدي أن أخبرك بذلك.‬

206
00:14:11,445 --> 00:14:13,165
‫ولم يغلقه الآن؟‬

207
00:14:14,165 --> 00:14:16,285
‫ليثبت لنا أننا مهما فعلنا،‬

208
00:14:16,365 --> 00:14:17,485
‫سيظل هو الآمر الناهي.‬

209
00:14:17,565 --> 00:14:19,365
‫- يجب أن نفعل شيئاً.‬
‫- صحيح.‬

210
00:14:21,005 --> 00:14:22,805
‫- نستسلم.‬
‫- لا.‬

211
00:14:25,085 --> 00:14:27,325
‫لم أستسلم من قبل، ولن أفعل ذلك الآن.‬

212
00:14:28,685 --> 00:14:30,445
‫ "(بانديرا)، ارحل، (نيمو) وغد"‬

213
00:14:33,245 --> 00:14:35,485
‫ما أشجعكم حين تجتمعون.‬

214
00:14:35,565 --> 00:14:38,325
‫ألا تواتيكم الشجاعة إلا مجتمعين؟‬

215
00:14:39,045 --> 00:14:41,725
‫هل تريدون أن تروا أينا أكثر شجاعة؟‬

216
00:14:42,085 --> 00:14:43,485
‫لأنني سأفوز!‬

217
00:14:44,605 --> 00:14:47,845
‫دعونا نمر. ستدعونه يمر.‬

218
00:14:47,925 --> 00:14:51,125
‫لقد زودكم "نيمو بانديرا" بأقواتكم‬
‫طوال حياتكم.‬

219
00:14:51,565 --> 00:14:52,965
‫طوال حياتكم!‬

220
00:14:54,005 --> 00:14:56,085
‫من أجلكم ومن أجل عائلاتكم!‬

221
00:14:56,725 --> 00:14:58,485
‫كاذبون لعينون!‬

222
00:14:58,565 --> 00:15:00,565
‫لقد أطعمكم!‬

223
00:15:09,245 --> 00:15:10,965
‫اهدأ يا رجل.‬

224
00:15:11,045 --> 00:15:13,005
‫- "نيمو" محتال!‬
‫- محتال!‬

225
00:15:14,165 --> 00:15:15,565
‫- اذهب!‬
‫- ارحل!‬

226
00:15:17,965 --> 00:15:19,565
‫محتال!‬

227
00:15:40,765 --> 00:15:42,325
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

228
00:15:42,765 --> 00:15:45,125
‫أعد تصميمات الفندق الجديد‬
‫في "كوستا برافا".‬

229
00:15:45,525 --> 00:15:46,445
‫حقاً؟‬

230
00:15:48,405 --> 00:15:49,765
‫أيمكنك أن تريني أي شيء؟‬

231
00:15:54,765 --> 00:15:56,805
‫اقتراحك مثير جداً للاهتمام.‬

232
00:16:02,445 --> 00:16:05,085
‫- هل تعرف من سيحبه؟‬
‫- من؟‬

233
00:16:05,165 --> 00:16:06,085
‫مرحباً.‬

234
00:16:13,325 --> 00:16:14,725
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

235
00:16:16,925 --> 00:16:18,205
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

236
00:16:18,965 --> 00:16:21,605
‫ماذا سآخذ لو طلقت "نيمو" ؟‬

237
00:16:22,365 --> 00:16:23,605
‫هل ستُطلقان؟‬

238
00:16:24,125 --> 00:16:26,045
‫أريد أن أعرف موقفي المالي.‬

239
00:16:27,525 --> 00:16:28,365
‫تحسباً للظروف.‬

240
00:16:31,365 --> 00:16:33,205
‫سيستغرق ذلك بعض الوقت،‬

241
00:16:33,285 --> 00:16:35,445
‫لكن ماذا حدث؟‬

242
00:16:35,525 --> 00:16:38,405
‫ليس بشيء جديد، لكن الوضع قد ساء.‬

243
00:16:38,485 --> 00:16:40,005
‫أهذا بسبب رحلاته إلى "مدريد" ؟‬

244
00:16:40,965 --> 00:16:43,605
‫إنه يخفي شيئاً هناك. أنت تعرف أكثر مني.‬

245
00:16:44,165 --> 00:16:46,685
‫اسمعي يا "تشون" ، النساء نزوات عابرة.‬

246
00:16:47,325 --> 00:16:50,565
‫لكنك الوحيدة التي تلازم جانبه دائماً.‬

247
00:16:53,205 --> 00:16:55,165
‫أتفهم ذلك، لكن...‬

248
00:16:56,565 --> 00:16:57,565
‫هل له عشيقة؟‬

249
00:16:59,765 --> 00:17:00,605
‫ "تشون"...‬

250
00:17:02,045 --> 00:17:03,965
‫آسف، ظننت أنك تعرفين.‬

251
00:17:04,045 --> 00:17:06,125
‫لا تقلق يا "ماريو". أنا جادة.‬

252
00:17:07,645 --> 00:17:09,925
‫لكن أعد لي قائمة بأسرع ما يمكن.‬

253
00:17:18,805 --> 00:17:20,484
‫لا أعرف يا "إليسا"...‬

254
00:17:20,565 --> 00:17:21,805
‫يمكنني صبه بنفسي، شكراً.‬

255
00:17:23,045 --> 00:17:24,405
‫ "موسكيرا" عديم النفع.‬

256
00:17:24,724 --> 00:17:27,484
‫ما كان سيفوز حتى لو أنه المرشح الوحيد.‬

257
00:17:29,005 --> 00:17:30,844
‫تحتاج "أويستي" إلى شخص جديد،‬

258
00:17:31,124 --> 00:17:34,685
‫ومن الصعب إخفاء تعسر شركة "أوبن سي".‬

259
00:17:34,765 --> 00:17:37,765
‫سيُفصل مزيد من العاملين،‬
‫ولن يكون الناخبون سعداء.‬

260
00:17:37,845 --> 00:17:40,885
‫يتصور الناس أننا نفصل العاملين بدون أسباب.‬

261
00:17:41,565 --> 00:17:43,965
‫لا يدركون أن الأمر شاق على نفسي.‬

262
00:17:44,045 --> 00:17:46,565
‫نصف سكان الإقليم يعملون لحسابك،‬
‫وسيستمر ذلك،‬

263
00:17:46,645 --> 00:17:48,685
‫لكنك تحتاج إلى دعم من العمدة،‬

264
00:17:49,285 --> 00:17:50,885
‫والحكومة والوزارة.‬

265
00:17:51,485 --> 00:17:53,445
‫يجب أن يكون العمدة واحداً منا.‬

266
00:17:57,405 --> 00:17:58,565
‫لكن لا يجب أن يبدو كذلك.‬

267
00:18:01,125 --> 00:18:03,165
‫سينتخبه الأهالي الغاضبون مني.‬

268
00:18:04,005 --> 00:18:07,045
‫شخص ينتقدك علناً ويدعمك سراً.‬

269
00:18:08,045 --> 00:18:10,045
‫سيتغير كل شيء لئلا يتغير أي شيء.‬

270
00:18:18,485 --> 00:18:20,365
‫يجب ألا نُشاهد معاً.‬

271
00:18:21,965 --> 00:18:23,845
‫ستكونين عمدة رائعة.‬

272
00:18:39,365 --> 00:18:40,365
‫كيف حالك يا "ماريو" ؟‬

273
00:18:41,765 --> 00:18:42,805
‫ماذا تريد؟‬

274
00:18:42,885 --> 00:18:46,085
‫معي كل استمارات تقليل العمالة.‬

275
00:18:46,725 --> 00:18:48,565
‫أردت أن أسألك عن مصنع بعينه.‬

276
00:18:49,325 --> 00:18:52,205
‫قلت إننا لا نستطيع إغلاقه مهما حدث.‬

277
00:18:52,565 --> 00:18:53,965
‫لا بد أنه خطأ غير مقصود.‬

278
00:18:54,605 --> 00:18:55,805
‫لا، ليس خطأ.‬

279
00:18:56,085 --> 00:18:58,965
‫طلب مني "نيمو" إغلاق كل الشركات‬
‫التي تسبب خسائر.‬

280
00:18:59,045 --> 00:19:00,765
‫ابنته تعمل هناك.‬

281
00:19:00,845 --> 00:19:02,405
‫قال ألا أستثني أية شركة.‬

282
00:19:03,725 --> 00:19:06,445
‫- "ماريو"، لا أظن...‬
‫- "مالكوم"، أتفق معك،‬

283
00:19:06,845 --> 00:19:09,605
‫لكن أعطاني "نيمو" تعليمات واضحة.‬

284
00:19:09,685 --> 00:19:11,725
‫فلا تزد من صعوبة الأمر علي.‬

285
00:19:13,565 --> 00:19:15,645
‫سأحضر لك الاستمارات غداً.‬

286
00:19:18,165 --> 00:19:20,645
‫شكراً. مرحباً يا "خوزيه ماريا".‬

287
00:19:36,525 --> 00:19:37,405
‫ "لارا" .‬

288
00:19:37,765 --> 00:19:40,725
‫ذهبت إلى السوق واشتريت النبيذ والطعام.‬

289
00:19:43,885 --> 00:19:44,725
‫ما الخطب؟‬

290
00:19:47,805 --> 00:19:48,925
‫كيف سولت لك نفسك...؟‬

291
00:19:50,445 --> 00:19:51,285
‫ماذا؟‬

292
00:19:53,085 --> 00:19:55,445
‫عرفت بأن "نيمو" أعطاني وظيفة المصنع.‬

293
00:19:56,365 --> 00:19:58,285
‫لندخل، وسأشرح لك الأمر.‬

294
00:19:58,365 --> 00:19:59,725
‫لتكذب علي مرة أخرى؟‬

295
00:19:59,805 --> 00:20:02,845
‫لو أخبرتك بالحقيقة من قبل، لما وافقت.‬

296
00:20:02,925 --> 00:20:05,285
‫- أنت عنيدة جداً.‬
‫- وأنت كاذب.‬

297
00:20:06,205 --> 00:20:09,565
‫لم تحدثت عن "نيمو" بكل هذا السوء؟‬

298
00:20:09,645 --> 00:20:11,925
‫قلت إنني لا أحب العمل لحسابه.‬

299
00:20:12,005 --> 00:20:14,205
‫- لتتمكن من مضاجعتي؟‬
‫- ماذا؟‬

300
00:20:14,285 --> 00:20:16,445
‫لم أشعر بشيء معك.‬

301
00:20:17,405 --> 00:20:19,205
‫وبالتالي، لن يتكرر ما حدث.‬

302
00:20:19,285 --> 00:20:22,245
‫لا أرى ابنة "بانديرا" حين أنظر إليك.‬
‫فلم ترينها أنت؟‬

303
00:20:22,725 --> 00:20:25,245
‫لم لا تكفين عن التحدث عنه؟‬

304
00:20:25,325 --> 00:20:26,565
‫هلا ترحل؟‬

305
00:20:28,805 --> 00:20:31,525
‫مفارقة غريبة أننا نتجادل بسبب المصنع.‬

306
00:20:32,685 --> 00:20:33,885
‫سيغلقونه.‬

307
00:20:34,845 --> 00:20:37,325
‫تحدثت مع "ماريو" ، لكنه لم يصغ.‬

308
00:20:38,885 --> 00:20:39,725
‫آسف.‬

309
00:20:43,005 --> 00:20:44,125
‫هنيئاً مريئاً.‬

310
00:21:23,645 --> 00:21:25,365
‫لا أطيق من يتأخرون عن مواعيدهم.‬

311
00:21:25,925 --> 00:21:27,165
‫هل ستعتقلنا؟‬

312
00:21:28,005 --> 00:21:29,845
‫القانون يعاقبنا يا "تيغر".‬

313
00:21:29,925 --> 00:21:32,605
‫اسمع، لا أريد إهدار وقتي معك.‬

314
00:21:33,285 --> 00:21:35,085
‫أريد أن أقدم لك عرضاً.‬

315
00:21:35,165 --> 00:21:36,045
‫كلي آذان مصغية.‬

316
00:21:36,125 --> 00:21:38,325
‫بيننا قواسم كثيرة مشتركة.‬

317
00:21:39,285 --> 00:21:41,405
‫أجل. كلانا يريد القضاء على "نيمو".‬

318
00:21:42,565 --> 00:21:43,405
‫ماذا تريد؟‬

319
00:21:44,085 --> 00:21:45,285
‫ساعدني في الإمساك به.‬

320
00:21:48,205 --> 00:21:49,765
‫هذا رائع بحق السماء.‬

321
00:21:50,445 --> 00:21:52,965
‫ستُعين رئيساً للشرطة، وماذا سأجني؟‬

322
00:21:53,925 --> 00:21:57,245
‫حين يُزج به في السجن، ستتولى أنت القيادة.‬

323
00:21:57,325 --> 00:21:58,765
‫وسأغض عنك بصري.‬

324
00:22:05,725 --> 00:22:06,885
‫ما رأيك؟‬

325
00:22:07,445 --> 00:22:08,845
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

326
00:22:09,565 --> 00:22:11,845
‫لا أثق به على الإطلاق.‬

327
00:22:12,965 --> 00:22:16,445
‫لم يتوصل مكتب التحقيقات الداخلية‬
‫إلى شيء بعد...‬

328
00:22:16,525 --> 00:22:17,525
‫هذا ليس مهماً.‬

329
00:22:18,285 --> 00:22:21,085
‫سأبقى حتى أتخلص منه مهما طال الأمر.‬

330
00:22:29,565 --> 00:22:30,645
‫اتفقنا.‬

331
00:22:36,645 --> 00:22:37,725
‫أتريد أن نحتفل؟‬

332
00:22:41,845 --> 00:22:43,045
‫لا تجعلني أندم.‬

333
00:22:56,085 --> 00:22:57,125
‫من أنت؟‬

334
00:22:58,685 --> 00:23:01,005
‫عينته ليعد لنا‬

335
00:23:01,085 --> 00:23:03,005
‫- عشاءً رائعاً.‬
‫- حسناً.‬

336
00:23:04,045 --> 00:23:05,965
‫كان بوسعنا الخروج إلى مكان ما.‬

337
00:23:06,445 --> 00:23:09,285
‫إنه طاه ممتاز، سترى. ستحبه كثيراً.‬

338
00:23:10,845 --> 00:23:13,285
‫ويجب ألا نُشاهد معاً.‬

339
00:23:17,885 --> 00:23:18,845
‫قُضي الأمر.‬

340
00:23:19,765 --> 00:23:22,885
‫حصلت على موافقة "نيمو". سأكون مرشحته.‬

341
00:23:22,965 --> 00:23:24,565
‫انتهى عصر الفساد في "أويستي".‬

342
00:23:24,645 --> 00:23:26,925
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين خوض الانتخابات؟‬

343
00:23:27,005 --> 00:23:29,165
‫أجل، أحب أن أنهي ما بدأته.‬

344
00:23:29,525 --> 00:23:31,645
‫لا أريدك أن تتخلي عن مستقبلك.‬

345
00:23:31,725 --> 00:23:33,285
‫نحن لا نتحدث عن مستقبلي.‬

346
00:23:33,845 --> 00:23:35,005
‫إنه مستقبلنا.‬

347
00:23:39,245 --> 00:23:40,565
‫مستندات الطلاق.‬

348
00:23:41,285 --> 00:23:43,165
‫كنت كريماً للغاية.‬

349
00:23:43,845 --> 00:23:47,245
‫لا أريد أن أقسو عليك‬
‫حين أهاجم آل "بانديرا".‬

350
00:23:49,765 --> 00:23:50,805
‫لست من آل "بانديرا".‬

351
00:23:52,365 --> 00:23:53,325
‫أعرف.‬

352
00:23:54,925 --> 00:23:56,725
‫إنهم لا يستحقونك.‬

353
00:24:16,885 --> 00:24:18,765
‫تفضل، حبوبي المنومة.‬

354
00:24:20,285 --> 00:24:22,405
‫تقول إنك لا تنام بعمق.‬

355
00:24:22,845 --> 00:24:23,685
‫شكراً.‬

356
00:24:25,645 --> 00:24:27,165
‫هل تحدثت مع "ماريو" ؟‬

357
00:24:27,245 --> 00:24:28,165
‫لا.‬

358
00:24:29,165 --> 00:24:31,325
‫إذن ستنام أفضل مني.‬

359
00:25:08,485 --> 00:25:11,365
‫ "خوانيتو"! أيمكنني ركوب الزورق؟‬

360
00:25:11,445 --> 00:25:13,685
‫بالتأكيد. تصرف كأنك في بيتك.‬

361
00:25:15,405 --> 00:25:17,605
‫- هل أنت بخير يا "خوانيتو" ؟‬
‫- أنا بخير.‬

362
00:25:17,685 --> 00:25:20,965
‫ "إستيفو" ، أريد الزورق نظيفاً جداً، مفهوم؟‬

363
00:25:23,525 --> 00:25:24,805
‫لندخل.‬

364
00:25:24,885 --> 00:25:27,525
‫يجب أن نتحدث عن أعمالنا.‬

365
00:25:27,605 --> 00:25:29,765
‫حسناً، رائع. تفضل.‬

366
00:25:30,165 --> 00:25:32,445
‫بدأت تسمن يا "خوانيتو".‬

367
00:25:32,525 --> 00:25:34,605
‫قليلاً. إنها حياة الترف يا "فيرو".‬

368
00:25:34,685 --> 00:25:36,925
‫أصبحت بديناً ككلب الجزار.‬

369
00:25:37,045 --> 00:25:38,445
‫أعمالنا، تباً لك.‬

370
00:25:45,965 --> 00:25:48,285
‫وجدت بعض النحل الميت منذ بضعة أيام.‬

371
00:25:51,365 --> 00:25:53,125
‫اشتر مبيداً آخر للآفات.‬

372
00:25:54,605 --> 00:25:57,445
‫لا أريد أن يلومني الأهالي‬
‫على انقراض النحل.‬

373
00:26:02,245 --> 00:26:03,245
‫طاب صباحك يا "ماريو".‬

374
00:26:04,245 --> 00:26:05,325
‫طاب صباحك.‬

375
00:26:05,405 --> 00:26:08,325
‫تحدثت مع "تشون" بالأمس.‬
‫أعرف أنكما تحدثتما.‬

376
00:26:10,725 --> 00:26:11,605
‫هل الأمر خطير؟‬

377
00:26:12,925 --> 00:26:15,365
‫تريد أن تعرف حصتها لو طُلقتما.‬

378
00:26:18,125 --> 00:26:19,285
‫هذا حقها.‬

379
00:26:19,805 --> 00:26:21,725
‫هل تعرف بشأن صديقتك في "مدريد" ؟‬

380
00:26:23,565 --> 00:26:24,845
‫كنت كتوماً جداً.‬

381
00:26:25,365 --> 00:26:26,485
‫هل تريد الطلاق؟‬

382
00:26:27,005 --> 00:26:29,525
‫لا. لكن ما أريده ليس مهماً.‬

383
00:26:30,285 --> 00:26:31,125
‫فهمت.‬

384
00:26:31,645 --> 00:26:34,405
‫هل أخبرتك "إليسا" ؟ سنُطلق.‬

385
00:26:34,485 --> 00:26:36,565
‫أجل، أعرف أن الزواج فاشل،‬

386
00:26:36,645 --> 00:26:39,205
‫لكنها ستحظى بفرص أكبر في انتخابها عمدة.‬

387
00:26:40,285 --> 00:26:41,485
‫أنا حزين يا "نيمو".‬

388
00:26:41,885 --> 00:26:44,205
‫لطالما كنتما مثلاً أعلى لنا أنت و "تشون" .‬

389
00:26:46,605 --> 00:26:48,205
‫يؤسفني أن أخيب أملك.‬

390
00:26:50,925 --> 00:26:51,885
‫ "نيمو" .‬

391
00:26:53,445 --> 00:26:56,405
‫المحامون يجعلون الطلاق كريهاً دائماً.‬

392
00:26:56,485 --> 00:26:59,205
‫كن موكلي قبل أن تطلب "تشون" مني ذلك.‬

393
00:27:00,165 --> 00:27:02,765
‫ما الفارق بين المحامي والغراب؟‬

394
00:27:04,205 --> 00:27:08,045
‫أحدهما لص مفترس غادر،‬
‫لا يتورع عن اقتلاع عينيك.‬

395
00:27:08,125 --> 00:27:11,205
‫- والآخر...‬
‫- طائر أسود بريء.‬

396
00:27:14,285 --> 00:27:16,085
‫لا أريد المساومة.‬

397
00:27:18,005 --> 00:27:19,165
‫هي استحقت ذلك عن جدارة.‬

398
00:27:21,005 --> 00:27:21,845
‫حان وقت الإفطار.‬

399
00:27:41,085 --> 00:27:43,005
‫خذيه. لم أعد أحتمل.‬

400
00:27:43,365 --> 00:27:45,045
‫- "كارلوس" مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى.‬

401
00:27:45,365 --> 00:27:46,485
‫إنه لا يتوقف.‬

402
00:27:47,005 --> 00:27:49,805
‫يأتي إلى مدرستي كل صباح.‬

403
00:27:49,885 --> 00:27:50,965
‫يسبب لي حرجاً كبيراً.‬

404
00:27:51,045 --> 00:27:53,765
‫ماذا حدث؟ كانت علاقتكما رائعة.‬

405
00:27:54,805 --> 00:27:55,685
‫إنه طفل غير ناضج.‬

406
00:27:56,765 --> 00:27:58,525
‫هذا ما حدث.‬

407
00:27:58,965 --> 00:28:00,845
‫وأنا أحتاج إلى رجل بجانبي.‬

408
00:28:01,765 --> 00:28:03,045
‫ "كارلوس" يحبك.‬

409
00:28:03,845 --> 00:28:05,645
‫- إنه مختلف.‬
‫- مختلف؟‬

410
00:28:05,725 --> 00:28:08,165
‫- لكنه يحبك.‬
‫- "كارلوس" يحب نفسه.‬

411
00:28:08,245 --> 00:28:10,125
‫ولا تجعليني أتحدث عن والده.‬

412
00:28:12,605 --> 00:28:13,645
‫ "نيمو" اللعين.‬

413
00:28:18,605 --> 00:28:19,605
‫سأجازف.‬

414
00:28:20,205 --> 00:28:21,525
‫قضيب أسود!‬

415
00:28:27,765 --> 00:28:29,285
‫لو سمحتم لي، أرجوكم.‬

416
00:28:29,885 --> 00:28:33,645
‫أريد اقتراح نخب لصديقي، العمدة "موسكيرا".‬

417
00:28:34,005 --> 00:28:36,285
‫لكنني أريد أن أبدأ بكلمة.‬

418
00:28:37,565 --> 00:28:40,365
‫شرح لي شخص حكيم جداً‬

419
00:28:40,445 --> 00:28:42,685
‫لم لا نستطيع شرب الأنخاب بالماء.‬

420
00:28:44,365 --> 00:28:46,205
‫حين كان قيصر "روسيا"‬

421
00:28:47,205 --> 00:28:48,965
‫يريد تهنئة شخص،‬

422
00:28:49,605 --> 00:28:52,365
‫كان يرفع كأس النبيذ ويقترح نخباً.‬

423
00:28:53,725 --> 00:28:57,885
‫أما حين يريد نبذ شخص خسر رضاءه،‬

424
00:28:58,125 --> 00:29:00,445
‫كان يرفع كأساً من الماء.‬

425
00:29:01,925 --> 00:29:04,445
‫فينهض ذلك الشخص، وينصرف، ثم...‬

426
00:29:05,765 --> 00:29:06,685
‫ينتحر.‬

427
00:29:09,085 --> 00:29:11,525
‫نخب صديقي العزيز...‬

428
00:29:13,405 --> 00:29:14,445
‫ "رامون موسكيرا" .‬

429
00:29:17,845 --> 00:29:19,205
‫هذه دعابة، أليس كذلك؟‬

430
00:29:26,285 --> 00:29:27,365
‫طاب مساؤكم.‬

431
00:29:28,805 --> 00:29:30,045
‫ "نيمو" ، أرجوك.‬

432
00:29:30,965 --> 00:29:32,405
‫امنحني فرصة أخرى.‬

433
00:29:34,245 --> 00:29:35,685
‫ادعم ترشحي.‬

434
00:29:35,765 --> 00:29:39,685
‫بخلاف زوجتك، أنا الأكثر أسفاً.‬

435
00:29:40,805 --> 00:29:41,645
‫حظاً موفقاً.‬

436
00:29:43,205 --> 00:29:44,165
‫أيها السادة.‬

437
00:29:51,925 --> 00:29:52,925
‫إلى أين تذهب؟‬

438
00:29:54,285 --> 00:29:55,605
‫لا يمكنكم التخلي عني.‬

439
00:29:56,645 --> 00:29:58,685
‫بعد كل ما فعلت من أجلكم.‬

440
00:29:59,485 --> 00:30:00,685
‫أوغاد.‬

441
00:30:17,805 --> 00:30:19,685
‫حسناً، استمعن إلي. اسمعن.‬

442
00:30:19,885 --> 00:30:21,885
‫يمكننا توكيل محام،‬

443
00:30:21,965 --> 00:30:23,485
‫لكنه لن يفعل شيئاً.‬

444
00:30:23,565 --> 00:30:25,165
‫لا أستطيع أن أخسر وظيفتي.‬

445
00:30:25,445 --> 00:30:27,445
‫ "بيبي" عاطل، ولنا ابن.‬

446
00:30:27,525 --> 00:30:29,765
‫لدي 4 أبناء. ماذا أفعل؟‬

447
00:30:29,845 --> 00:30:31,445
‫حسناً، اسمعن، أرجوكن.‬

448
00:30:31,525 --> 00:30:34,005
‫يجب أن يعطونا تعويضاً.‬

449
00:30:34,085 --> 00:30:36,205
‫أين المال؟ إنهم مفلسون.‬

450
00:30:36,285 --> 00:30:39,685
‫لو تعرضت إحدانا إلى حادث،‬
‫سيدفع التأمين تعويضاً، إنه السبيل الوحيد.‬

451
00:30:43,925 --> 00:30:45,485
‫هذا ما يجب أن نفعله.‬

452
00:30:45,565 --> 00:30:47,645
‫لنحبس أنفسنا هنا، لنحدث جلبة،‬

453
00:30:47,725 --> 00:30:50,405
‫ونرى من يستطيع إخراجنا من هنا.‬

454
00:31:02,325 --> 00:31:05,005
‫لعلنا نعري نهودنا‬
‫كما تفعل مناصرات حقوق المرأة...‬

455
00:31:05,085 --> 00:31:06,365
‫أجل، ومن ثم...‬

456
00:31:19,925 --> 00:31:21,245
‫اطلبوا سيارة إسعاف!‬

457
00:31:32,005 --> 00:31:35,525
‫أرسلت الصورة التي التقطتها‬
‫للمرأة التي يواعدها "نيمو".‬

458
00:31:35,765 --> 00:31:36,725
‫هل وصلتك؟‬

459
00:31:41,525 --> 00:31:43,485
‫- أجل.‬
‫- إنها "غلوريا نويا بري".‬

460
00:31:43,565 --> 00:31:45,205
‫طبيبة. ليست في "مدريد".‬

461
00:31:45,925 --> 00:31:48,885
‫يحول "نيمو" لها النقود إلى "بونتيفيدرا".‬

462
00:31:48,965 --> 00:31:50,325
‫إنه يدفع رسوم مدرسة ابنها.‬

463
00:31:50,405 --> 00:31:52,645
‫- أهو ابن "نيمو" ؟‬
‫- فلتخبرني أنت.‬

464
00:31:53,085 --> 00:31:55,045
‫اكتشف سبب انتقالها إلى "غاليسيا" ،‬

465
00:31:55,125 --> 00:31:57,965
‫وكم مرة تدخل الحمام، لو تطلب الأمر.‬

466
00:31:59,405 --> 00:32:00,765
‫جاءني اتصال آخر.‬

467
00:32:02,245 --> 00:32:04,845
‫- "باتريسيا".‬
‫- آسفة يا سيد "مندوزا".‬

468
00:32:04,925 --> 00:32:07,245
‫وقع حادث في المصنع.‬

469
00:32:07,325 --> 00:32:09,365
‫قُطع ذراع إحدى العاملات.‬

470
00:32:09,445 --> 00:32:10,405
‫ما اسمها؟‬

471
00:32:10,485 --> 00:32:12,365
‫لا أعرف. يمكنني البحث.‬

472
00:32:40,405 --> 00:32:41,725
‫لا بد أنك "إستيفو".‬

473
00:32:42,365 --> 00:32:43,205
‫كيف حالك؟‬

474
00:32:43,885 --> 00:32:45,885
‫هل ستخبرني بشيء؟‬

475
00:32:46,285 --> 00:32:50,365
‫أجل. سأحضر مع أبي 20 طناً من الكوكايين‬
‫إلى المرفأ‬

476
00:32:50,525 --> 00:32:51,885
‫لحساب السيد "بانديرا".‬

477
00:32:51,965 --> 00:32:54,805
‫إنه كوكايين من بلادي المباركة يا سيدي.‬

478
00:32:55,125 --> 00:32:57,485
‫إنه على متن باخرة. أخبره.‬

479
00:32:58,565 --> 00:32:59,685
‫وما الذي يمكنني فعله؟‬

480
00:33:00,085 --> 00:33:01,045
‫تسرقه.‬

481
00:33:01,565 --> 00:33:03,085
‫يمكنني أن أفعل ذلك، حسناً.‬

482
00:33:03,165 --> 00:33:05,725
‫ألا تخشى "بانديرا" ؟‬

483
00:33:05,805 --> 00:33:08,645
‫سينكل بك في زورقك.‬

484
00:33:08,725 --> 00:33:11,765
‫لا يدفع لنا ذلك الوغد أي شيء‬
‫ونحن نتحمل المجازفة كاملة.‬

485
00:33:11,845 --> 00:33:12,725
‫هل سمعت؟‬

486
00:33:12,965 --> 00:33:14,565
‫من الواضح أنه شجاع.‬

487
00:33:17,405 --> 00:33:19,405
‫هذه إحداثيات الباخرة.‬

488
00:33:20,725 --> 00:33:22,485
‫سأرسل رجالي‬

489
00:33:22,565 --> 00:33:25,005
‫إلى الباخرة قبل وصولك إلى المرفأ.‬

490
00:33:25,925 --> 00:33:27,045
‫سنسرق الكوكايين.‬

491
00:33:27,605 --> 00:33:30,205
‫ستحصل على 30 بالمائة، وسنحتفظ بالبقية.‬

492
00:33:30,285 --> 00:33:32,205
‫لا. 40 بالمائة أو نفسخ الاتفاق.‬

493
00:33:37,165 --> 00:33:38,605
‫أنت على حق يا "فريدي".‬

494
00:33:38,685 --> 00:33:40,805
‫- إنه شجاع.‬
‫- أعطه 40 بالمائة.‬

495
00:33:41,325 --> 00:33:42,605
‫إنه يستحقها.‬

496
00:33:42,845 --> 00:33:45,685
‫سيشتري زورقاً جديداً، فهذا الزورق متهالك.‬

497
00:33:45,765 --> 00:33:47,565
‫ليتنا نستطيع.‬

498
00:33:47,645 --> 00:33:50,245
‫يمنعنا "نيمو" من ذلك لئلا نثير الشبهات.‬

499
00:33:50,325 --> 00:33:52,005
‫ستكونان أفضل حالاً معنا.‬

500
00:33:52,285 --> 00:33:53,485
‫سأعطيك 40 بالمائة.‬

501
00:34:17,844 --> 00:34:19,844
‫ "إسعاف"‬

502
00:34:38,605 --> 00:34:40,885
‫تشم أسماك القرش رائحة الدم عن بعد.‬

503
00:34:42,164 --> 00:34:43,005
‫تباً.‬

504
00:34:44,244 --> 00:34:45,164
‫مقزز.‬

505
00:35:03,245 --> 00:35:04,325
‫خبر سار.‬

506
00:35:05,245 --> 00:35:06,965
‫ستتولى زوجتك منصب العمدة.‬

507
00:35:07,445 --> 00:35:08,445
‫تهانئي.‬

508
00:35:09,165 --> 00:35:10,125
‫ليس هذا.‬

509
00:35:11,845 --> 00:35:13,925
‫سنُطلق أنا و "إليسا" .‬

510
00:35:15,605 --> 00:35:17,245
‫ألست قاسياً بعض الشيء؟‬

511
00:35:17,925 --> 00:35:19,685
‫لقد خضعت لعملية إجهاض مؤخراً.‬

512
00:35:21,405 --> 00:35:22,725
‫أنت لا تعرفين شيئاً.‬

513
00:35:28,445 --> 00:35:30,525
‫لقد اتخذت القرار بدون أن تخبرني.‬

514
00:35:31,285 --> 00:35:34,005
‫كانت الأمومة عقبة في سبيل حياتها السياسية.‬

515
00:35:37,765 --> 00:35:39,085
‫لقد صدمتني.‬

516
00:35:39,605 --> 00:35:41,005
‫أنا أيضاً صُدمت.‬

517
00:35:42,845 --> 00:35:44,565
‫طلبت الطلاق،‬

518
00:35:44,645 --> 00:35:46,925
‫لكنني كنت سأطلبه منها على أية حال.‬

519
00:35:48,765 --> 00:35:51,845
‫لا أريد أن أشعر بأن لي صلة...‬

520
00:35:52,285 --> 00:35:55,445
‫بما يحدث. بأنني دمرت علاقتكما...‬

521
00:35:55,525 --> 00:35:56,365
‫ "نينا" ، اسمعي.‬

522
00:35:57,405 --> 00:35:58,485
‫لم تدمريها.‬

523
00:35:59,085 --> 00:36:00,605
‫لم يكن بيننا ما يحتاج إلى تدمير.‬

524
00:36:01,245 --> 00:36:04,325
‫كل ما فعلت أنك أعدت إلي الأمل من جديد.‬

525
00:36:06,245 --> 00:36:08,165
‫ألا تريد أن تكون بمفردك الآن؟‬

526
00:36:10,205 --> 00:36:12,165
‫لا، أريد أن أكون معك.‬

527
00:36:22,725 --> 00:36:23,965
‫أنا أيضاً خائف.‬

528
00:36:43,845 --> 00:36:44,685
‫ "سوسو"!‬

529
00:36:45,405 --> 00:36:46,565
‫أين "أليخاندرو" ؟‬

530
00:36:47,045 --> 00:36:48,085
‫رأيته بالأمس.‬

531
00:36:48,525 --> 00:36:50,365
‫هل كان بمفرده أم برفقة شخص ما؟‬

532
00:36:51,885 --> 00:36:53,445
‫افتح صفحته على "فيسبوك".‬

533
00:36:54,845 --> 00:36:56,485
‫شراب "جين" و"تونيك" من فضلك.‬

534
00:36:57,125 --> 00:36:58,925
‫أحبه مع شريحة برتقال.‬

535
00:37:00,045 --> 00:37:01,525
‫كيف حال والدك؟ أهو بخير؟‬

536
00:37:04,205 --> 00:37:05,245
‫أفضل منك.‬

537
00:37:05,325 --> 00:37:06,805
‫هذا جيد.‬

538
00:37:10,725 --> 00:37:13,125
‫ "سوسو"! خذ هذا.‬

539
00:37:21,925 --> 00:37:24,285
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

540
00:37:24,365 --> 00:37:27,645
‫رائع، أقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫هل أدعوك إلى شراب؟‬

541
00:37:28,805 --> 00:37:29,925
‫طلبت شراباً للتو.‬

542
00:37:30,005 --> 00:37:32,565
‫- سأدفع ثمن الشراب التالي.‬
‫- شكراً.‬

543
00:37:32,645 --> 00:37:34,965
‫- وستدفع أنت بعد ذلك.‬
‫- ما اسمك؟‬

544
00:37:35,045 --> 00:37:37,245
‫- "ميغيل".‬
‫- "ميغيل".‬

545
00:37:37,325 --> 00:37:38,925
‫- أنا "كارلوس".‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

546
00:37:39,005 --> 00:37:40,765
‫- تشرفت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

547
00:37:43,685 --> 00:37:44,645
‫شراب آخر.‬

548
00:38:05,365 --> 00:38:06,245
‫لم جئت إلى هنا؟‬

549
00:38:08,805 --> 00:38:10,285
‫- لندخل.‬
‫- لا.‬

550
00:38:10,925 --> 00:38:11,845
‫لا تقلق.‬

551
00:38:13,845 --> 00:38:15,325
‫جئت إلى هنا لأنني...‬

552
00:38:15,685 --> 00:38:17,085
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬

553
00:38:18,045 --> 00:38:18,925
‫بكل سرور.‬

554
00:38:19,725 --> 00:38:21,125
‫لا تغلق المصنع.‬

555
00:38:22,045 --> 00:38:23,125
‫أي مصنع؟‬

556
00:38:23,205 --> 00:38:25,005
‫أغلقت مصنع التعليب.‬

557
00:38:25,885 --> 00:38:27,685
‫- لا.‬
‫- لا يهمني مصيري،‬

558
00:38:27,765 --> 00:38:30,165
‫لكن كادت فتاة أن تخسر ذراعها بسببك.‬

559
00:38:30,845 --> 00:38:33,765
‫لم أصدر أمراً بإغلاق المصنع.‬

560
00:38:35,245 --> 00:38:36,685
‫لا بد أن "ماريو" هو الفاعل.‬

561
00:38:38,085 --> 00:38:39,485
‫إنه ينفذ أوامرك.‬

562
00:38:40,885 --> 00:38:41,725
‫ليس دائماً.‬

563
00:38:42,125 --> 00:38:44,325
‫لا صلة لي بالأمر يا "لارا".‬

564
00:38:46,925 --> 00:38:49,325
‫قلت إن أهالي "أويستي" يهمونك.‬

565
00:38:49,405 --> 00:38:50,245
‫وهذا صحيح.‬

566
00:38:50,725 --> 00:38:52,885
‫هذه فرصتك لتثبت ذلك.‬

567
00:39:54,845 --> 00:39:55,845
‫إنه والدك.‬

568
00:39:56,805 --> 00:39:58,125
‫- هل سترد؟‬
‫- لا.‬

569
00:39:58,605 --> 00:39:59,525
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

570
00:39:59,925 --> 00:40:00,805
‫لا تضغطي!‬

571
00:40:02,845 --> 00:40:03,685
‫أجل يا "نيمو".‬

572
00:40:03,765 --> 00:40:05,125
‫أريد أن أراك، فوراً.‬

573
00:40:08,205 --> 00:40:09,885
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لقد أغلق الخط.‬

574
00:40:12,165 --> 00:40:13,885
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- 5 دقائق.‬

575
00:40:13,965 --> 00:40:16,285
‫- لا. أنا أعرفك. لا...‬
‫- 5 دقائق.‬

576
00:41:02,525 --> 00:41:03,565
‫معذرة.‬

577
00:41:04,125 --> 00:41:06,885
‫أيمكنني استعارة هاتفك النقال من فضلك؟‬

578
00:41:09,045 --> 00:41:09,885
‫ما الأمر؟‬

579
00:41:09,965 --> 00:41:12,005
‫ألم تنسَ ثيابك من قبل؟‬

580
00:41:30,045 --> 00:41:33,005
‫لم قررت إغلاق مصنع "رامون" للتعليب؟‬

581
00:41:35,845 --> 00:41:39,045
‫طلبت مني البارحة التخلص من كل المصانع‬
‫التي تسبب خسائر.‬

582
00:41:39,805 --> 00:41:40,885
‫لم أقل ذلك قط.‬

583
00:41:43,765 --> 00:41:45,485
‫كم شخصاً سيُقال؟‬

584
00:41:45,565 --> 00:41:46,525
‫ومنهم "لارا".‬

585
00:41:47,205 --> 00:41:48,845
‫قلت إن الأمر لا يهمك.‬

586
00:41:48,925 --> 00:41:51,445
‫لا يهمك سوى إرث أبنائك.‬

587
00:41:51,725 --> 00:41:55,045
‫أفضل ما يمكنني تركه لأبنائي ليس المال،‬

588
00:41:55,125 --> 00:41:57,525
‫بل احترام وحب أهالي "أويستي".‬

589
00:41:57,605 --> 00:42:00,525
‫وسأخسر ذلك بسببك!‬

590
00:42:00,885 --> 00:42:02,605
‫- أنا؟‬
‫- وبسبب إدارتك!‬

591
00:42:03,645 --> 00:42:06,165
‫لطالما نفذت أوامرك يا "نيمو".‬

592
00:42:06,485 --> 00:42:09,325
‫لم تفهم يوماً أن قوتنا الكبرى في الناس!‬

593
00:42:09,405 --> 00:42:11,645
‫بل أفهم! لكنني لا أفهم لماذا حولتني‬

594
00:42:11,725 --> 00:42:14,125
‫إلى كلب شرس ما دمت لا تريدني أن أعض!‬

595
00:42:16,485 --> 00:42:18,725
‫ماذا يحدث بحق السماء يا "نيمو" ؟‬

596
00:42:26,485 --> 00:42:28,285
‫سأتولى أمر مصنع "رامون".‬

597
00:42:29,085 --> 00:42:31,685
‫- سيكون هذا أفضل.‬
‫- حسناً.‬

598
00:42:33,045 --> 00:42:34,485
‫إن لم ترد شيئاً آخر...‬

599
00:42:54,205 --> 00:42:56,405
‫أخيراً أفاق "الجمال النائم".‬

600
00:43:01,365 --> 00:43:02,365
‫منذ متى وأنا نائم؟‬

601
00:43:02,805 --> 00:43:04,205
‫10 ساعات تقريباً.‬

602
00:43:05,885 --> 00:43:06,725
‫كيف حالك؟‬

603
00:43:10,765 --> 00:43:14,405
‫أشعر وكأن مطرقة تدق بداخل رأسي.‬

604
00:43:15,325 --> 00:43:17,325
‫إذن، أنت أفضل من الأمس.‬

605
00:43:17,405 --> 00:43:18,245
‫اشرب هذا.‬

606
00:43:19,685 --> 00:43:20,685
‫شكراً.‬

607
00:43:22,365 --> 00:43:24,605
‫يجب أن تبلغ عن الشخصين اللذين خدراك.‬

608
00:43:24,685 --> 00:43:26,125
‫لا أتذكر أي شيء.‬

609
00:43:26,205 --> 00:43:27,565
‫لا يمكنك الاستمرار هكذا.‬

610
00:43:28,005 --> 00:43:29,085
‫كنت بخير.‬

611
00:43:29,165 --> 00:43:31,245
‫لم يكرهني الجميع؟‬

612
00:43:31,325 --> 00:43:33,165
‫لا يكرهك أحد. من يكرهك؟‬

613
00:43:33,245 --> 00:43:35,685
‫لا تكن مبالغاً هكذا، لا يكرهك أحد.‬

614
00:43:35,765 --> 00:43:37,965
‫ "أليخاندرو" أيضاً مستاء.‬

615
00:43:38,045 --> 00:43:40,045
‫- ماذا قال لك؟‬
‫- لا شيء.‬

616
00:43:40,125 --> 00:43:42,565
‫لكن لم يبدو الحزن على وجهه هكذا؟‬

617
00:43:42,845 --> 00:43:45,565
‫يعرف أنني أتحدث معك وأنني ثرثارة.‬

618
00:43:46,245 --> 00:43:49,365
‫- إنه يفتقدك.‬
‫- ولماذا لا يرد على اتصالاتي؟‬

619
00:43:49,445 --> 00:43:51,165
‫فلتسأله، وجهاً لوجه.‬

620
00:43:51,685 --> 00:43:52,525
‫هيا.‬

621
00:43:53,245 --> 00:43:57,205
‫استحم، لأن رائحتك كريهة.‬
‫تحدث مع "أليخاندرو"‬

622
00:43:57,285 --> 00:43:58,525
‫- وتصالحا.‬
‫- أخبريني.‬

623
00:43:58,605 --> 00:44:01,205
‫هل يملك حبيبك الأسكتلندي سروالاً؟‬

624
00:44:01,285 --> 00:44:03,045
‫إنه ليس حبيبي.‬

625
00:44:03,125 --> 00:44:05,365
‫ولم يعد لدي سوى هذا القميص.‬

626
00:44:05,445 --> 00:44:07,365
‫سأرده إليه حين تخلعه.‬

627
00:44:14,685 --> 00:44:15,645
‫ "نيمو" ؟‬

628
00:44:17,965 --> 00:44:19,645
‫ "نيمو" ؟‬

629
00:44:20,245 --> 00:44:21,165
‫ "نيمو"!‬

630
00:44:21,245 --> 00:44:23,765
‫ما الخطب؟ "نيمو"!‬

631
00:44:24,725 --> 00:44:26,365
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

632
00:44:27,085 --> 00:44:28,885
‫"فيرو"! "كارمينيا"!‬

633
00:44:29,925 --> 00:44:31,245
‫ما الخطب؟ "نيمو"!‬

634
00:44:33,845 --> 00:44:34,925
‫هل أنت بخير؟‬

635
00:44:35,645 --> 00:44:38,325
‫تناول الحبوب المنومة ثم احتسى شراباً.‬

636
00:44:38,405 --> 00:44:39,325
‫أنا بخير.‬

637
00:44:39,405 --> 00:44:41,165
‫لا، سأتصل بالمستشفى.‬

638
00:44:45,805 --> 00:44:47,885
‫- إنه بخير.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

639
00:44:48,485 --> 00:44:49,445
‫إنه زوجي.‬

640
00:44:49,765 --> 00:44:52,005
‫لا يريد زوجك أن تتصلي.‬

641
00:44:53,045 --> 00:44:54,165
‫ساعدني يا "فيرو".‬

642
00:44:55,725 --> 00:44:57,285
‫مهلاً، هيا.‬

643
00:45:01,005 --> 00:45:01,925
‫أنا بخير.‬

644
00:45:14,565 --> 00:45:15,565
‫أنا "مونتيروسو".‬

645
00:45:17,525 --> 00:45:18,525
‫أجل.‬

646
00:45:22,725 --> 00:45:24,685
‫ "(أنكسيلا)، الـ7 مساء"‬

647
00:45:25,485 --> 00:45:26,525
‫شكراً.‬

648
00:45:30,845 --> 00:45:32,525
‫خذي موعداً من مصفف الشعر.‬

649
00:45:34,605 --> 00:45:35,925
‫سنتصدر عناوين الصحف.‬

650
00:45:51,285 --> 00:45:53,925
‫لدي سؤال. هل رأيت "أليخاندرو" ؟‬

651
00:45:54,405 --> 00:45:56,685
‫لا، قال إنه متوعك.‬

652
00:45:56,765 --> 00:45:58,485
‫لم يكن بخير بالأمس كذلك.‬

653
00:45:58,565 --> 00:46:01,045
‫بالأمس؟ ماذا أصابه؟‬

654
00:46:01,605 --> 00:46:04,685
‫لقد سئم الحياة هنا. لا ألومه على الرحيل.‬

655
00:46:05,125 --> 00:46:08,485
‫لن نرحل. حتماً أخبرك بالفعل.‬

656
00:46:08,765 --> 00:46:12,965
‫جاءه اتصال من المدرسة في "إشبيلية" ‬
‫لتأكيد تسلمه للعمل الأسبوع القادم.‬

657
00:46:14,085 --> 00:46:15,005
‫ "أليخاندرو" حبيبي؟‬

658
00:46:16,525 --> 00:46:17,805
‫إلى اللقاء.‬

659
00:46:24,285 --> 00:46:25,205
‫أنا بخير.‬

660
00:46:26,245 --> 00:46:27,605
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

661
00:46:28,045 --> 00:46:30,885
‫أخطأت في الجرعة.‬

662
00:46:30,965 --> 00:46:32,205
‫تشتت انتباهي.‬

663
00:46:32,285 --> 00:46:34,005
‫أي شخص عرضة لذلك.‬

664
00:46:35,125 --> 00:46:36,725
‫لا تفزعنا مرة أخرى يا أبي.‬

665
00:46:38,565 --> 00:46:40,485
‫كان يجب أن نستدعي الطبيب.‬

666
00:46:40,565 --> 00:46:43,365
‫- أرجوك يا "تشون".‬
‫- لا تقلق، لن ألح.‬

667
00:46:43,445 --> 00:46:45,685
‫هيا بنا. إنه يحتاج إلى الراحة.‬

668
00:46:46,965 --> 00:46:48,605
‫ "نينا" ، ابقي من فضلك.‬

669
00:46:49,685 --> 00:46:50,965
‫وأنت أيضاً يا "ماريو".‬

670
00:47:01,085 --> 00:47:03,605
‫ "نينا" ، أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.‬

671
00:47:04,525 --> 00:47:06,765
‫- من أجل عائلتنا.‬
‫- اطلب أي شيء.‬

672
00:47:07,125 --> 00:47:11,405
‫أخبرك "ماريو" بأن "إليسا"‬
‫ستُرشح لمنصب العمدة.‬

673
00:47:13,605 --> 00:47:14,765
‫أجل، أعرف ذلك.‬

674
00:47:15,245 --> 00:47:17,885
‫أريدك أن تحضري مؤتمر ترشحها.‬

675
00:47:17,965 --> 00:47:18,805
‫أنا؟‬

676
00:47:18,885 --> 00:47:24,085
‫ستتظاهر "إليسا" بمحاربة كل شيء‬
‫يحمل اسم عائلتنا،‬

677
00:47:24,405 --> 00:47:28,205
‫ويجب أن يكون شخص منا حاضراً‬
‫ليبدو الأمر واقعياً.‬

678
00:47:29,165 --> 00:47:32,205
‫أتريدني أن أذهب إلى هناك لتهاجمني "إليسا" ؟‬

679
00:47:32,285 --> 00:47:33,405
‫هذا هو المطلوب.‬

680
00:47:36,565 --> 00:47:38,045
‫سأذهب ما دام الأمر يهمك.‬

681
00:47:38,685 --> 00:47:39,685
‫ويهمك.‬

682
00:47:41,405 --> 00:47:42,525
‫سيد "بانديرا".‬

683
00:47:42,725 --> 00:47:45,485
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكراً. ليس بشيء خطير.‬

684
00:47:45,565 --> 00:47:47,605
‫ليس الآن. إنه يحتاج إلى الراحة.‬

685
00:47:47,685 --> 00:47:48,845
‫أنا اتصلت به.‬

686
00:47:51,005 --> 00:47:52,245
‫تعال إلى مكتبي.‬

687
00:47:52,325 --> 00:47:53,325
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

688
00:47:59,925 --> 00:48:01,205
‫لا نحتاج إليك.‬

689
00:48:05,845 --> 00:48:06,725
‫ادخل.‬

690
00:48:07,525 --> 00:48:12,485
‫حولت مبلغاً كبيراً إلى حسابي الشخصي أمس.‬

691
00:48:13,245 --> 00:48:15,365
‫كان بوسعي تحويله، هذا واجبي.‬

692
00:48:15,885 --> 00:48:18,685
‫لا، لأنني حولته من خارج البلاد،‬

693
00:48:20,165 --> 00:48:21,605
‫من حساب...‬

694
00:48:24,085 --> 00:48:25,125
‫فهمت.‬

695
00:48:25,205 --> 00:48:29,965
‫حول تلك النقود إلى مصنع "رامون" ‬
‫على شكل مدفوعات من العملاء.‬

696
00:48:31,005 --> 00:48:34,005
‫يجب أن يتصوروا أن المصنع يحقق أرباحاً.‬

697
00:48:34,805 --> 00:48:37,325
‫ظننت أن "مندوزا" هو المسؤول عن ذلك.‬

698
00:48:37,405 --> 00:48:39,365
‫أفضل عدم تدخل "ماريو".‬

699
00:48:40,165 --> 00:48:42,525
‫إنه مدير رائع، لكنه لا يتعاطف مع الآخرين.‬

700
00:48:43,765 --> 00:48:45,485
‫لا أريد أية أخطاء.‬

701
00:48:46,045 --> 00:48:47,245
‫لقد وعدت "لارا".‬

702
00:48:48,685 --> 00:48:49,605
‫ "لارا" ؟‬

703
00:48:49,965 --> 00:48:52,445
‫هذا أول طلب تتوجه به إلي،‬
‫ولا يمكنني أن أخذلها.‬

704
00:48:53,885 --> 00:48:55,245
‫لن نخذلها.‬

705
00:48:57,605 --> 00:48:59,205
‫بالطبع لا.‬

706
00:49:00,085 --> 00:49:00,965
‫اذهب.‬

707
00:49:11,005 --> 00:49:12,765
‫من تحسب نفسك؟‬

708
00:49:13,925 --> 00:49:16,125
‫آسف يا "تشون" ، لا أفهم.‬

709
00:49:16,205 --> 00:49:17,245
‫بل تفهم.‬

710
00:49:17,325 --> 00:49:19,685
‫لم لم تطلب سيارة إسعاف صباح اليوم؟‬

711
00:49:19,765 --> 00:49:21,165
‫لأن "نيمو" رفض ذلك.‬

712
00:49:21,245 --> 00:49:24,085
‫- أنا أتخذ تلك القرارات، لا أنت!‬
‫- أعرف.‬

713
00:49:24,165 --> 00:49:27,365
‫قد تكون مقرباً إلى زوجي،‬
‫لكنك لست من العائلة.‬

714
00:49:27,565 --> 00:49:28,725
‫أعرف ذلك أيضاً.‬

715
00:49:29,285 --> 00:49:30,245
‫لقد حذرتك.‬

716
00:49:30,565 --> 00:49:32,605
‫لا يمكنك متابعة العمل لدى "نيمو".‬

717
00:49:32,685 --> 00:49:35,965
‫لا يمكنك تعريضه للخطر‬
‫ولا يمكنك تقويض سلطاتي.‬

718
00:49:37,845 --> 00:49:38,885
‫أنت مفصول.‬

719
00:49:41,245 --> 00:49:42,125
‫ "تشون" .‬

720
00:49:44,125 --> 00:49:46,005
‫الأمور ليست كما تبدو.‬

721
00:49:46,085 --> 00:49:48,165
‫هل تعارضني مرة أخرى؟‬

722
00:49:48,845 --> 00:49:51,365
‫خذ أغراضك وارحل، فوراً.‬

723
00:49:51,445 --> 00:49:52,285
‫ "فيرو" .‬

724
00:49:56,165 --> 00:49:58,445
‫شغل السيارة، سنقوم بزيارة.‬

725
00:50:03,445 --> 00:50:05,285
‫"فيرو" يعمل عندي يا "تشون".‬

726
00:50:06,485 --> 00:50:08,645
‫لا تتدخلي في شؤوني.‬

727
00:50:08,725 --> 00:50:11,245
‫ظننت أن ما حدث لك من شأني.‬

728
00:50:18,005 --> 00:50:20,445
‫لم أعد أحتمل!‬

729
00:50:21,685 --> 00:50:23,325
‫يجب أن نتحدث يا "نيمو"!‬

730
00:50:34,885 --> 00:50:36,725
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

731
00:50:38,205 --> 00:50:39,885
‫أعرف أنك ذهبت لمقابلة "نيمو".‬

732
00:50:39,965 --> 00:50:42,405
‫هل صدمت رأسك؟ أتحتاجين إلى طبيب؟‬

733
00:50:42,925 --> 00:50:45,445
‫- لا تسخر مني.‬
‫- أنا قلق عليك.‬

734
00:50:45,525 --> 00:50:47,365
‫ولم أتوقع مجيئك.‬

735
00:50:47,445 --> 00:50:48,525
‫أنت واثقة من أنك بخير؟‬

736
00:50:51,285 --> 00:50:54,965
‫لا، ربما قسوت عليك بعض الشيء في ذلك اليوم.‬

737
00:50:55,565 --> 00:50:56,765
‫بعض الشيء.‬

738
00:50:56,845 --> 00:50:58,045
‫أكثر قليلاً.‬

739
00:50:59,045 --> 00:51:00,085
‫كنت شديدة القسوة.‬

740
00:51:00,845 --> 00:51:01,765
‫وبعد؟‬

741
00:51:02,165 --> 00:51:04,925
‫آسفة، لكنه كان ذنبك.‬

742
00:51:05,005 --> 00:51:07,165
‫كدت أن تعتذري.‬

743
00:51:07,245 --> 00:51:08,605
‫لقد كذبت علي.‬

744
00:51:09,445 --> 00:51:10,685
‫لا تكررها.‬

745
00:51:11,765 --> 00:51:12,645
‫ "مالكوم" .‬

746
00:51:13,605 --> 00:51:16,605
‫هل أعددت التقرير الذي طلبته هذا الصباح؟‬

747
00:51:17,965 --> 00:51:19,045
‫أجل. سأحضره.‬

748
00:51:20,645 --> 00:51:23,005
‫انظري إلي. لقد سامحتك.‬

749
00:51:38,165 --> 00:51:40,085
‫آسفة. هل ينتظرك؟‬

750
00:51:40,165 --> 00:51:41,325
‫أجل، بالتأكيد.‬

751
00:51:44,365 --> 00:51:46,165
‫لا أفهم كيف تنام ليلاً.‬

752
00:51:47,085 --> 00:51:48,605
‫آسفة يا سيد "مندوزا".‬

753
00:51:49,245 --> 00:51:50,205
‫لا تقلقي.‬

754
00:51:52,405 --> 00:51:54,325
‫قررت إغلاق المصنع.‬

755
00:51:54,485 --> 00:51:56,285
‫هل تحب فصل الناس؟‬

756
00:51:56,365 --> 00:51:58,365
‫- أنا لا...‬
‫- بل وقد تعرف‬

757
00:51:58,445 --> 00:52:01,245
‫بعضهم من حي والديك القديم.‬

758
00:52:01,845 --> 00:52:04,805
‫ذلك الحي الذي تتباهى به دائماً،‬

759
00:52:04,885 --> 00:52:07,165
‫ثم تنساه حين يلائمك الموقف.‬

760
00:52:07,245 --> 00:52:08,685
‫أنا أنفذ الأوامر فحسب.‬

761
00:52:10,045 --> 00:52:10,885
‫أوامر؟‬

762
00:52:11,405 --> 00:52:12,285
‫لا.‬

763
00:52:12,925 --> 00:52:14,885
‫أخبرني "نيمو" بأنها كانت فكرتك.‬

764
00:52:17,365 --> 00:52:18,485
‫ألن تتكلم؟‬

765
00:52:24,245 --> 00:52:26,365
‫اتخاذ قرارات معينة أمر صعب.‬

766
00:52:26,445 --> 00:52:27,365
‫صعب؟‬

767
00:52:27,445 --> 00:52:28,445
‫على من؟‬

768
00:52:29,605 --> 00:52:30,725
‫على الآخرين، أليس كذلك؟‬

769
00:52:31,925 --> 00:52:33,845
‫كل شيء سهل بالنسبة إليك.‬

770
00:52:34,245 --> 00:52:37,885
‫في مكتبك، يبدو الناس ضئيلين جداً من أعلى.‬

771
00:52:37,965 --> 00:52:40,285
‫وقد نكون ضئيلين،‬

772
00:52:40,365 --> 00:52:43,045
‫لكننا لا نزال بشراً، بعكسك أنت.‬

773
00:52:46,845 --> 00:52:48,765
‫الصبي في المدرسة.‬

774
00:52:50,285 --> 00:52:52,405
‫لا، لا أعرف متى يعود.‬

775
00:52:53,725 --> 00:52:54,965
‫لا، لا يمكنك المجيء.‬

776
00:52:56,245 --> 00:52:57,725
‫لا تصرخ من فضلك.‬

777
00:52:59,725 --> 00:53:01,285
‫يجب أن أنهي الاتصال.‬

778
00:53:01,365 --> 00:53:02,445
‫سأتصل بك.‬

779
00:53:08,005 --> 00:53:09,965
‫طاب صباحك أيتها الطبيبة. أتسمحين لي؟‬

780
00:53:11,805 --> 00:53:12,725
‫تفضلا بالدخول.‬

781
00:53:21,085 --> 00:53:22,805
‫هل أعجبتك الشقة؟‬

782
00:53:23,605 --> 00:53:26,845
‫لا أستطيع كسب رزقي إن لم أعالج مرضى آخرين.‬

783
00:53:26,925 --> 00:53:29,045
‫لن تواجهي أية ضائقة مالية.‬

784
00:53:29,125 --> 00:53:31,645
‫السيد "بانديرا" هو من تعرض إلى مشكلة.‬

785
00:53:32,245 --> 00:53:33,085
‫ماذا حدث؟‬

786
00:53:35,325 --> 00:53:38,525
‫نسيت أنني تناولت حبوباً منومة،‬

787
00:53:38,605 --> 00:53:39,965
‫فتناولتها مرة أخرى.‬

788
00:53:40,285 --> 00:53:43,525
‫خطئي هذا قد أفزع أسرتي.‬

789
00:53:43,605 --> 00:53:46,045
‫هذا وارد الحدوث، وسيزداد سوءاً.‬

790
00:53:46,725 --> 00:53:48,165
‫لا أستطيع أن أجعلهم...‬

791
00:53:49,365 --> 00:53:52,005
‫- لا أستطيع أن أحملهم هذا العبء.‬
‫- يجب‬

792
00:53:52,085 --> 00:53:55,525
‫أن تخبرهم بحقيقة الأمر. سيكون الأمر صعباً،‬

793
00:53:55,925 --> 00:53:59,645
‫لكن الأسوأ ألا يفهموا سبب التصرفات الغريبة‬
‫لشخص يحبونه.‬

794
00:53:59,725 --> 00:54:02,205
‫كما يمكنك الإقامة في منشأة خاصة.‬

795
00:54:04,005 --> 00:54:05,605
‫السجن، على سبيل المثال.‬

796
00:54:09,885 --> 00:54:12,725
‫ماذا سيحدث لو بقيت مع عائلتي؟‬

797
00:54:13,765 --> 00:54:15,445
‫سيضطرون إلى التناوب.‬

798
00:54:16,765 --> 00:54:19,645
‫في النهاية، يجب إيجاد شخص يرعاك‬

799
00:54:19,725 --> 00:54:21,645
‫على مدار الساعة.‬

800
00:54:22,005 --> 00:54:25,725
‫يساعدك في دخول الحمام والاغتسال‬
‫وارتداء ملابسك وتناولك للطعام...‬

801
00:54:27,605 --> 00:54:29,605
‫ستنسى أنك قد أكلت.‬

802
00:54:31,485 --> 00:54:32,485
‫حدث بالفعل...‬

803
00:54:33,165 --> 00:54:36,365
‫ستحتاج عائلتك إلى كل المساعدات المتاحة.‬

804
00:54:37,925 --> 00:54:40,845
‫سيد "بانديرا" ، مرضك ليس شأنك وحدك.‬

805
00:54:41,565 --> 00:54:43,765
‫بل يؤثر على كل أفراد عائلتك.‬

806
00:54:45,485 --> 00:54:47,205
‫ليتهم كانوا يكرهونني أكثر من ذلك.‬

807
00:55:27,605 --> 00:55:29,245
‫أرجو أن تكونا قد استمتعتما بالصيد.‬

808
00:55:29,325 --> 00:55:32,165
‫- لا بد من إذن للتفتيش.‬
‫- "ألينكي".‬

809
00:55:32,485 --> 00:55:34,885
‫طلباتك أوامر لي. تفضل.‬

810
00:55:36,245 --> 00:55:38,125
‫لا تسمحوا لأحد بركوب الزورق.‬

811
00:55:38,845 --> 00:55:41,805
‫فككوا ذلك الزورق لو تطلب الأمر،‬
‫لكن اعثروا على المخدرات.‬

812
00:55:42,205 --> 00:55:45,285
‫فتشوا الكابينة. "ألينكي" ، فتشي السطح.‬

813
00:55:45,685 --> 00:55:48,165
‫- ألق نظرة هناك.‬
‫- تعال معي.‬

814
00:55:49,525 --> 00:55:50,885
‫هل تسجل؟‬

815
00:55:50,965 --> 00:55:51,925
‫أجل.‬

816
00:55:57,125 --> 00:56:00,005
‫سيدي! لا يوجد شيء هنا.‬

817
00:56:00,085 --> 00:56:01,925
‫- تابعوا البحث.‬
‫- "مونتيروسو".‬

818
00:56:05,725 --> 00:56:07,325
‫ها هي!‬

819
00:56:08,565 --> 00:56:10,245
‫لم يتكبدا حتى مشقة إخفائها.‬

820
00:56:10,325 --> 00:56:13,605
‫لن نتمكن من إلقاء اللوم على "بانديرا".‬

821
00:56:14,245 --> 00:56:15,565
‫هذا ليس زورقه.‬

822
00:56:15,845 --> 00:56:17,645
‫والمالكان يرفضان الكلام.‬

823
00:56:17,725 --> 00:56:19,125
‫كنت أعرف ذلك.‬

824
00:56:19,525 --> 00:56:20,685
‫لكنني أردت كسب الوقت،‬

825
00:56:20,765 --> 00:56:23,245
‫كما أن ذلك الوغد سيغضب غضباً شديداً.‬

826
00:56:24,205 --> 00:56:25,205
‫احذف هذا الجزء.‬

827
00:56:36,205 --> 00:56:38,485
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

828
00:56:39,805 --> 00:56:40,765
‫هل أنت بمفردك؟‬

829
00:56:41,885 --> 00:56:42,725
‫ألا ترى؟‬

830
00:56:44,205 --> 00:56:46,245
‫وسيم وقاس. طرازي المفضل.‬

831
00:56:46,765 --> 00:56:48,085
‫لا أحتاج إلى شيء، شكراً.‬

832
00:56:48,725 --> 00:56:50,565
‫كما أنه يوجد هنا الكثير من الخيارات.‬

833
00:56:51,485 --> 00:56:53,845
‫رجال لهم نهود أكبر من نهدي أختي؟‬

834
00:56:55,285 --> 00:56:56,565
‫أنا أفضلك أنت.‬

835
00:56:57,845 --> 00:56:59,765
‫حقاً؟ لماذا؟‬

836
00:57:06,045 --> 00:57:08,965
‫ "تحويل مصرفي، تفاصيل"‬

837
00:57:22,485 --> 00:57:25,525
‫ "العملية إيداع نقدي"‬

838
00:57:45,525 --> 00:57:47,125
‫ "لاغو" ، اسمع.‬

839
00:57:47,925 --> 00:57:50,445
‫استخدم "نيمو" حساباً خارج البلاد.‬

840
00:57:50,765 --> 00:57:52,845
‫أيمكنك أن تخمن من أين؟ "الباهاما".‬

841
00:57:53,245 --> 00:57:56,445
‫ابحث عمن وراء ذلك الحساب.‬

842
00:57:56,525 --> 00:57:58,285
‫- أجل، حسناً...‬
‫- "مالكوم".‬

843
00:58:00,245 --> 00:58:01,125
‫أجل.‬

844
00:58:01,205 --> 00:58:03,725
‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي. أجل. حسناً.‬

845
00:58:05,125 --> 00:58:05,965
‫معذرة.‬

846
00:58:06,045 --> 00:58:08,885
‫ستقدم زوجتي برنامجها الانتخابي غداً.‬

847
00:58:08,965 --> 00:58:11,525
‫نريدك أن تحضر، إن كنت متفرغاً.‬

848
00:58:11,605 --> 00:58:14,005
‫حسناً. ليس لدي ما يشغلني.‬

849
00:58:14,445 --> 00:58:15,565
‫سأراك هناك.‬

850
00:58:20,725 --> 00:58:22,925
‫- أنت لا تأتي إلى هنا كثيراً.‬
‫- ماذا؟‬

851
00:58:26,605 --> 00:58:28,485
‫عادة آتي مع شخص ما.‬

852
00:58:29,405 --> 00:58:30,445
‫من هذا الرجل؟‬

853
00:58:30,845 --> 00:58:32,885
‫- مرحباً يا "كارلوس".‬
‫- من هذا؟‬

854
00:58:32,965 --> 00:58:36,085
‫- صديق.‬
‫- "أليخاندرو" ، اتصلت بك مئات المرات.‬

855
00:58:36,165 --> 00:58:38,125
‫ذهبت إلى مدرستك. ما الخطب؟‬

856
00:58:38,205 --> 00:58:40,005
‫ربما لا أريد التحدث معك.‬

857
00:58:40,085 --> 00:58:41,445
‫- لا.‬
‫- حسبتك أكثر ذكاءً.‬

858
00:58:41,525 --> 00:58:42,725
‫- لا.‬
‫- سأترككما بمفردكما.‬

859
00:58:42,805 --> 00:58:44,525
‫لا. لا تذهب.‬

860
00:58:44,605 --> 00:58:47,045
‫لو ذهبت إلى "إشبيلية" ، سأذهب معك!‬

861
00:58:47,125 --> 00:58:49,485
‫- دعني.‬
‫- ما الخطب؟ بصدق!‬

862
00:58:49,565 --> 00:58:51,205
‫- لا أطيقه.‬
‫- حسناً.‬

863
00:58:51,285 --> 00:58:53,485
‫- إلى أين تذهب معه؟‬
‫- لا تلمسني.‬

864
00:58:53,565 --> 00:58:55,165
‫دعني أيها البغيض!‬

865
00:58:56,725 --> 00:58:57,885
‫لا أريد شجاراً.‬

866
00:58:57,965 --> 00:58:59,885
‫لو أردتم الشجار، فاخرجوا!‬

867
00:58:59,965 --> 00:59:01,405
‫- حسناً.‬
‫- هيا بنا!‬

868
00:59:01,805 --> 00:59:03,365
‫ "كارلوس" ، توقف.‬

869
00:59:04,285 --> 00:59:05,245
‫استمع إلي.‬

870
00:59:05,965 --> 00:59:07,845
‫- يا للعار.‬
‫- مهلاً، لا ترحل.‬

871
00:59:07,925 --> 00:59:09,405
‫لا ترحل يا رجل!‬

872
00:59:10,205 --> 00:59:11,325
‫ "ألي"!‬

873
00:59:24,165 --> 00:59:26,885
‫هذه حصتك بمجرد انفصالنا.‬

874
00:59:30,165 --> 00:59:32,605
‫سأكون أكثر سخاء مما تتصورين.‬

875
00:59:36,045 --> 00:59:36,885
‫بهذه البساطة.‬

876
00:59:37,565 --> 00:59:39,485
‫- هذا ما تريدينه.‬
‫- لا.‬

877
00:59:40,005 --> 00:59:43,325
‫أردت أن تعاملني كزوجة، لا كنكرة.‬

878
00:59:43,525 --> 00:59:45,285
‫أنت تتجاهلني أمام الجميع.‬

879
00:59:45,565 --> 00:59:47,405
‫أمام "فيرو" و"لارا" وولدينا.‬

880
00:59:47,605 --> 00:59:50,445
‫من القسوة الشديدة أن أكون غير مرئية.‬

881
00:59:51,805 --> 00:59:55,245
‫طلبت من "ماريو" هذه القائمة كي تتحدث معي.‬

882
01:00:05,485 --> 01:00:06,685
‫حسناً، لنتحدث.‬

883
01:00:09,765 --> 01:00:12,685
‫ما الخطب يا "نيمو" ؟ لم أعد أعرفك.‬

884
01:00:13,245 --> 01:00:14,525
‫أهي تلك المرأة في "مدريد" ؟‬

885
01:00:15,125 --> 01:00:16,285
‫هل سترحل معها؟‬

886
01:00:17,845 --> 01:00:18,965
‫أنا مريض.‬

887
01:00:20,845 --> 01:00:21,765
‫ماذا؟‬

888
01:00:26,925 --> 01:00:28,125
‫أنا مصاب بمرض "ألزهايمر".‬

889
01:00:30,005 --> 01:00:31,885
‫قام الأطباء بتشخيص إصابتي قبل شهور.‬

890
01:00:33,765 --> 01:00:34,965
‫لهذا أتقاعد.‬

891
01:00:37,045 --> 01:00:40,045
‫أريد إنهاء الأمور المعلقة‬
‫قبل أن تشتد وطأة المرض.‬

892
01:00:41,685 --> 01:00:43,325
‫تلك المرأة ليست عشيقتي.‬

893
01:00:44,645 --> 01:00:45,925
‫إنها طبيبة أعصاب.‬

894
01:00:48,645 --> 01:00:50,205
‫لم لم تخبرني؟‬

895
01:00:50,565 --> 01:00:52,045
‫أردت حمايتك‬

896
01:00:53,205 --> 01:00:55,685
‫من تبعات المرض.‬

897
01:00:59,445 --> 01:01:01,045
‫يجب أن ننفصل.‬

898
01:01:04,925 --> 01:01:07,685
‫لا يزال أمامك العمر المديد يا "تشون".‬

899
01:01:08,645 --> 01:01:11,685
‫أنت تستحقين أن تعيشيه في هدوء وسعادة.‬

900
01:01:14,045 --> 01:01:17,725
‫يجب أن أتخذ بنفسي قرار بقائي أو رحيلي‬
‫يا "نيمو".‬

901
01:01:18,045 --> 01:01:19,645
‫أنا سأقرر، لا أنت.‬

902
01:01:20,805 --> 01:01:21,845
‫أنا زوجتك.‬

903
01:01:24,965 --> 01:01:25,965
‫ارحلي.‬

904
01:01:44,205 --> 01:01:46,325
‫تلك الطبيبة ليست عشيقة "بانديرا".‬

905
01:01:46,565 --> 01:01:49,125
‫ذهب لمقابلتها، لكنه لم يبقَ سوى 10 دقائق.‬

906
01:01:49,205 --> 01:01:51,845
‫ورافقه حارسه الشخصي، "فيرو".‬

907
01:01:51,925 --> 01:01:53,005
‫وماذا عن الصبي؟‬

908
01:01:53,085 --> 01:01:55,205
‫يعيش والده في "مدريد".‬

909
01:01:55,805 --> 01:01:56,925
‫ "فيكتور غونزالو" .‬

910
01:01:57,005 --> 01:01:59,565
‫- هل تحدثت معها؟‬
‫- إنها جميلة، طبيبة أعصاب.‬

911
01:02:02,485 --> 01:02:03,365
‫تابع.‬

912
01:02:04,725 --> 01:02:07,085
‫قلت إنني أريدها أن تعالجني،‬

913
01:02:07,165 --> 01:02:09,965
‫لكنها توترت وأغلقت الباب.‬

914
01:02:10,045 --> 01:02:11,445
‫هذا كل ما أعرفه.‬

915
01:02:16,085 --> 01:02:19,125
‫ألن تقول إنها آخر مهمة تؤديها لي؟‬

916
01:02:19,205 --> 01:02:21,725
‫لن أقول ذلك، كما أنك تدفع أكثر من راتبي‬
‫في الجريدة.‬

917
01:02:23,805 --> 01:02:24,645
‫سررت بمقابلتك.‬

918
01:02:33,085 --> 01:02:35,405
‫لا أظن أنها عشيقة "نيمو".‬

919
01:02:35,965 --> 01:02:37,885
‫لم أحضرها إلى هنا؟‬

920
01:02:38,285 --> 01:02:39,485
‫إنها طبيبته.‬

921
01:02:41,325 --> 01:02:42,485
‫لا أظن ذلك.‬

922
01:02:47,285 --> 01:02:49,205
‫تقول إنه كثير النسيان.‬

923
01:02:49,685 --> 01:02:52,165
‫سلوكه غريب جداً.‬

924
01:02:52,245 --> 01:02:54,525
‫لم يخفي أنه مريض؟‬

925
01:02:54,885 --> 01:02:56,285
‫لأنه يشعر بالضعف،‬

926
01:02:57,045 --> 01:02:59,845
‫ولن يسمح "نيمو" بأن يظهر عليه الضعف.‬

927
01:03:01,885 --> 01:03:04,045
‫أنت عبقرية يا حبيبتي. أتعرفين ذلك؟‬

928
01:03:05,725 --> 01:03:08,685
‫أعرف، لكن تبدو عليك الدهشة.‬

929
01:03:13,165 --> 01:03:17,205
‫إنها أهم مداهمة تشهدها "أويستي" ‬
‫في الأعوام الأخيرة.‬

930
01:03:17,285 --> 01:03:19,285
‫لم تفصح الشرطة عن أية تفاصيل،‬

931
01:03:19,365 --> 01:03:22,165
‫لكن رأى بعض الشهود كيف صادر الضباط‬

932
01:03:22,245 --> 01:03:24,365
‫كمية كبيرة من الهيروين.‬

933
01:03:24,445 --> 01:03:25,965
‫كانت المخدرات في زورق،‬

934
01:03:26,045 --> 01:03:28,605
‫وتم اعتقال كل أفراد الطاقم.‬

935
01:03:32,845 --> 01:03:34,205
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

936
01:03:34,845 --> 01:03:36,925
‫لا أعرف الكثير بعد يا "نيمو".‬

937
01:03:38,205 --> 01:03:40,565
‫لا يربطنا شيء بالمخدرات.‬

938
01:03:41,445 --> 01:03:43,645
‫إلا لو اتهمنا الصيادان.‬

939
01:03:44,325 --> 01:03:45,365
‫ "ماريو" .‬

940
01:03:45,805 --> 01:03:50,685
‫لهما زوجتان وأبناء وكلاب ورهون عقارية.‬
‫لا تزعجني.‬

941
01:03:50,765 --> 01:03:52,725
‫هلا نهدأ قليلاً؟‬

942
01:03:54,325 --> 01:03:57,005
‫لن نحصل على أية أموال‬
‫مقابل توصيل تلك البضاعة،‬

943
01:03:57,245 --> 01:03:59,765
‫ولن يقوم مصرف "لندن" بتعديل القرض.‬

944
01:04:02,525 --> 01:04:04,405
‫كانت آخر عملية لنا.‬

945
01:04:05,165 --> 01:04:07,885
‫أردت عملاً نظيفاً لأبنائي،‬

946
01:04:08,525 --> 01:04:11,565
‫ولن يتغير هذا بسبب ذلك الشرطي اللعين.‬

947
01:04:13,485 --> 01:04:16,645
‫- نحتاج إلى البورصة.‬
‫- سأحاول.‬

948
01:04:19,645 --> 01:04:20,645
‫وذلك الشرطي...‬

949
01:04:21,925 --> 01:04:25,805
‫يسعى جاهداً إلى نقله...‬

950
01:04:26,965 --> 01:04:28,005
‫لفترة طويلة.‬

951
01:04:33,565 --> 01:04:34,565
‫ "نيمو" .‬

952
01:04:35,005 --> 01:04:41,045
‫لا تسئ فهمي، لكنني أعتقد‬
‫أن شخصاً من الداخل قد وشى بنا.‬

953
01:04:41,765 --> 01:04:43,565
‫كان "موسكيرا"! أنا واثق من ذلك!‬

954
01:04:43,645 --> 01:04:45,485
‫كان "موسكيرا" ، إنه عديم الفائدة!‬

955
01:04:46,285 --> 01:04:47,445
‫لو وافقت،‬

956
01:04:47,645 --> 01:04:50,245
‫سيدفع صديقك "موسكيرا" الثمن.‬

957
01:04:50,565 --> 01:04:51,605
‫افعل به ما تشاء.‬

958
01:04:56,005 --> 01:04:58,445
‫ "نيمو" ، يجب أن تهدأ.‬

959
01:04:58,525 --> 01:04:59,685
‫لماذا؟‬

960
01:04:59,845 --> 01:05:01,685
‫القرارات الغاضبة لا تثمر.‬

961
01:05:01,765 --> 01:05:05,205
‫قد يدفعك الغضب إلى فعل أشياء تندم عليها.‬
‫هذه نصيحتك لي.‬

962
01:05:05,725 --> 01:05:08,085
‫هل تدافع عن خصم زوجتك؟‬

963
01:05:08,165 --> 01:05:10,445
‫لا أفعل ذلك، إنما أقول‬

964
01:05:10,525 --> 01:05:13,805
‫إنه ما كان يجب أن تحول الأموال‬
‫بدون استشارتي.‬

965
01:05:13,885 --> 01:05:16,085
‫إنها شركتي، يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

966
01:05:16,165 --> 01:05:18,045
‫بالفعل، لكنك لست بمفردك.‬

967
01:05:18,605 --> 01:05:21,845
‫لم نقلت أموالاً من حسابك في "الباهاما" ؟‬

968
01:05:22,565 --> 01:05:24,405
‫ألا ترى أنها خطوة خطيرة؟‬

969
01:05:25,085 --> 01:05:26,285
‫من سيكتشف؟‬

970
01:05:30,245 --> 01:05:32,125
‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجل "لارا".‬

971
01:05:32,605 --> 01:05:33,805
‫هل تفهم؟‬

972
01:06:03,125 --> 01:06:04,525
‫ظننت أنك لن تأتي.‬

973
01:06:05,285 --> 01:06:06,685
‫وعدت أبي بالمجيء.‬

974
01:06:08,445 --> 01:06:11,365
‫جعلتني وعكته أدرك الأمور الهامة.‬

975
01:06:13,045 --> 01:06:14,925
‫وما هي الأمور الهامة؟‬

976
01:06:16,605 --> 01:06:17,645
‫تعال معي.‬

977
01:06:47,525 --> 01:06:49,125
‫سأعود على الفور.‬

978
01:07:09,565 --> 01:07:10,965
‫ماذا تفعل؟‬

979
01:07:49,085 --> 01:07:50,765
‫سأكون وحدي يا "فيرو".‬

980
01:07:53,645 --> 01:07:56,565
‫لا، لن تكون وحدك يا صديقي. لن أتركك.‬

981
01:07:58,885 --> 01:08:00,165
‫بل ستتركني.‬

982
01:08:02,085 --> 01:08:03,205
‫سأطلب منك ذلك.‬

983
01:08:10,925 --> 01:08:14,565
‫فليجلس الجميع، رجاء. نحن مستعدون للبدء.‬

984
01:08:15,445 --> 01:08:16,484
‫طاب مساؤكم.‬

985
01:08:16,564 --> 01:08:19,765
‫شكراً لحضوركم أمام هذه اللجنة الخاصة.‬

986
01:08:20,165 --> 01:08:24,165
‫قبل إعطاء الكلمة للأعضاء‬
‫الراغبين في التحدث،‬

987
01:08:24,245 --> 01:08:26,245
‫يريد عمدتنا ومرشحنا الحالي‬

988
01:08:27,245 --> 01:08:29,085
‫إلقاء كلمة.‬

989
01:08:29,805 --> 01:08:32,524
‫- العمدة "موسكيرا" ، تفضل.‬
‫- شكراً.‬

990
01:08:34,125 --> 01:08:35,404
‫سأكون صريحاً.‬

991
01:08:35,484 --> 01:08:37,725
‫شخص له دوافع خفية‬

992
01:08:37,805 --> 01:08:41,045
‫قد تلاعب بالاستفتاء الأولي ليقصيني.‬

993
01:08:41,363 --> 01:08:46,205
‫خلال اليومين الماضيين،‬
‫وقع للانضمام 400 ناشط جديد،‬

994
01:08:46,444 --> 01:08:48,323
‫لكنني واثق من فشلهم‬

995
01:08:48,645 --> 01:08:50,765
‫لأنني أتمتع بدعمكم.‬

996
01:08:54,245 --> 01:08:57,085
‫أود أن أقول شيئاً. شكراً.‬

997
01:09:01,404 --> 01:09:04,283
‫الدوافع الخفية ليست هي المشكلة.‬

998
01:09:04,645 --> 01:09:06,564
‫بل التجديد الديمقراطي.‬

999
01:09:07,725 --> 01:09:10,283
‫أريد تقديم مرشح جديد.‬

1000
01:09:10,645 --> 01:09:11,765
‫ "نيو أويستي" .‬

1001
01:09:12,925 --> 01:09:16,363
‫لاستئصال الفساد من مؤسسات الحكومة.‬

1002
01:09:16,444 --> 01:09:17,604
‫بشكل نهائي.‬

1003
01:09:17,685 --> 01:09:19,685
‫- كيف تجرؤين؟‬
‫- معذرة.‬

1004
01:09:19,765 --> 01:09:20,885
‫لم أنتهِ.‬

1005
01:09:25,444 --> 01:09:28,524
‫لقد شهد الإقليم فترة تقدم،‬

1006
01:09:29,685 --> 01:09:32,005
‫لكن لم يحصل على الثراء إلا قلة من الناس.‬

1007
01:09:33,205 --> 01:09:34,604
‫أناس مثل آل "بانديرا".‬

1008
01:09:42,125 --> 01:09:43,283
‫أنا أعرف ذلك يقيناً.‬

1009
01:09:43,363 --> 01:09:45,845
‫زوجي السابق‬
‫هو اليد اليمنى لـ "نيمو بانديرا" .‬

1010
01:09:46,845 --> 01:09:50,085
‫ "نيمو بانديرا" ذئب في صورة حمل.‬

1011
01:09:53,604 --> 01:09:56,005
‫زاد ثراء ونفوذ آل "بانديرا"‬

1012
01:09:56,845 --> 01:09:59,325
‫على حساب شقاء الناس.‬

1013
01:10:00,085 --> 01:10:02,485
‫وقد اكتفى أهالي "أويستي".‬

1014
01:10:03,485 --> 01:10:04,605
‫نحن نقول كفى.‬

1015
01:10:06,165 --> 01:10:07,045
‫كفى!‬

1016
01:10:53,645 --> 01:10:55,085
‫أوقف السيارة هناك.‬

1017
01:11:22,445 --> 01:11:24,605
‫مرحباً! كيف حالك أيها البطل؟‬

1018
01:11:25,005 --> 01:11:26,205
‫- بخير.‬
‫- بخير؟‬

1019
01:11:29,685 --> 01:11:31,445
‫- هل تأخرتما؟‬
‫- قليلاً.‬

1020
01:12:17,965 --> 01:12:19,685
‫هل أخذت دواءك؟‬

1021
01:12:45,805 --> 01:12:48,285
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

1022
01:12:50,485 --> 01:12:52,005
‫والدكما مصاب بمرض "ألزهايمر".‬

1023
01:12:55,205 --> 01:12:56,285
‫ماذا تريد؟‬

1024
01:12:56,365 --> 01:12:57,845
‫شيء بسيط.‬

1025
01:12:57,925 --> 01:13:00,845
‫رصاصة في رأس المحقق "مونتيروسو".‬

1026
01:13:03,325 --> 01:13:04,965
‫سأعطيك رقماً هاتفياً.‬

1027
01:13:05,045 --> 01:13:07,125
‫أريد كل الاتصالات ومحادثات "واتساب" ،‬
‫كل شيء.‬

1028
01:13:07,205 --> 01:13:08,645
‫أنت تعمل لحسابي.‬

1029
01:13:10,965 --> 01:13:12,765
‫لقد وثقت بك!‬

1030
01:13:12,845 --> 01:13:14,925
‫- دعني وشأني! عليك أن تنساني!‬
‫- "لارا"!‬

1031
01:13:15,005 --> 01:13:17,365
‫آسف لإثارة فضيحة. هذا لن يتكرر.‬

1032
01:13:17,445 --> 01:13:18,525
‫هذا مؤكد.‬

1033
01:13:19,565 --> 01:13:20,845
‫أنت مفصول.‬

1034
01:13:21,165 --> 01:13:23,005
‫هل قتلت والد "أليخاندرو" ؟‬

1035
01:13:24,565 --> 01:13:27,405
‫كيف تتصور ذلك؟‬

1036
01:13:27,485 --> 01:13:30,125
‫إنه والدك. لن يطردني أحد من "أويستي".‬

1037
01:13:30,365 --> 01:13:32,485
‫لن يبعدني عنك أحد.‬

1038
01:13:34,885 --> 01:13:37,925
‫أبي ليس في المنزل. هل تريد ترك رسالة؟‬

1039
01:13:38,685 --> 01:13:41,485
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تراوغيني.‬

1040
01:13:43,765 --> 01:13:46,165
‫- من هذا؟‬
‫- العميد.‬

1041
01:13:47,165 --> 01:13:48,405
‫هل تحسبينني غبياً؟‬

1042
01:13:48,485 --> 01:13:51,485
‫إنه ثري ما دام يستطيع دفع تكلفة هذه الشقة.‬
‫أهذا ما تحبين؟‬

1043
01:13:51,565 --> 01:13:52,405
‫أم يمتعك جنسياً؟‬

1044
01:13:53,565 --> 01:13:56,285
‫لم تقابل أسرتك أثناء العملية؟‬

1045
01:13:56,365 --> 01:13:58,365
‫كيف تسمح لهم بضبطك؟‬

1046
01:13:58,445 --> 01:14:01,005
‫أعرف كيف أسترد منصبي في "أوبن سي".‬

1047
01:14:01,685 --> 01:14:02,885
‫اهدئي.‬

1048
01:14:09,565 --> 01:14:10,645
‫النجدة!‬

1049
01:14:14,445 --> 01:14:16,685
‫قد تكون مسألة أيام أو أسابيع...‬

1050
01:14:17,805 --> 01:14:18,805
‫لكنك في عداد الأموات.‬

