﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,245 --> 00:00:11,485
‫ "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:11,565 --> 00:00:12,845
‫أمي؟ ما الأمر؟‬

4
00:00:12,925 --> 00:00:14,325
‫والدكما مصاب بداء "ألزهايمر".‬

5
00:00:14,765 --> 00:00:16,245
‫ربما أنتعل حذاء باهظ الثمن،‬

6
00:00:16,325 --> 00:00:17,645
‫لكن ما زال ذهني يعمل.‬

7
00:00:18,245 --> 00:00:19,085
‫طاب يومك.‬

8
00:00:20,565 --> 00:00:21,765
‫نحن بحاجة إليه.‬

9
00:00:21,845 --> 00:00:23,605
‫أو سنلجأ إلى طبيب آخر.‬

10
00:00:23,685 --> 00:00:27,005
‫أتعلمين قدر التضحيات‬
‫التي أقوم بها لعلاج زوجك؟‬

11
00:00:27,085 --> 00:00:29,725
‫أبي ليس بالمنزل. أتريد ترك رسالة؟‬

12
00:00:30,885 --> 00:00:33,205
‫"مالكوم" ليس مثلي أو مثل "ماريو".‬

13
00:00:33,285 --> 00:00:36,765
‫أثق بـ "ماريو" لإدارة أعمالي،‬
‫لكن ما كنت لأئتمنه على ابنتي.‬

14
00:00:36,845 --> 00:00:39,045
‫إن كان بهذه البراعة، لماذا أقلته؟‬

15
00:00:39,125 --> 00:00:41,365
‫متى توفر لك الوقت، اتصل بـ "مالكوم" .‬

16
00:00:41,445 --> 00:00:43,485
‫- سيعود إلى العمل اليوم.‬
‫- عزيزتي.‬

17
00:00:45,285 --> 00:00:47,325
‫اركضي يا عزيزتي.‬

18
00:00:49,805 --> 00:00:51,085
‫هناك جثتان.‬

19
00:00:51,165 --> 00:00:52,485
‫أُصيبت كلاهما بعدة طلقات.‬

20
00:00:52,565 --> 00:00:54,485
‫طلقات نارية تطابق مسدسك.‬

21
00:00:54,565 --> 00:00:56,685
‫ستفعل كل ما آمرك به.‬

22
00:00:56,765 --> 00:00:57,685
‫إنه أنت.‬

23
00:00:57,765 --> 00:00:59,165
‫أنت التقطت تلك الصورة.‬

24
00:00:59,245 --> 00:01:00,565
‫لا يمكنني التفكير في سبب.‬

25
00:01:01,325 --> 00:01:02,285
‫ولا أنا.‬

26
00:01:03,685 --> 00:01:05,205
‫عم تتحدث؟‬

27
00:01:05,285 --> 00:01:06,685
‫هل نحن في حرب ضد الشرطة؟‬

28
00:01:07,245 --> 00:01:08,205
‫لا تتدخل بالأمر.‬

29
00:01:09,205 --> 00:01:10,045
‫لا أعلم لماذا‬

30
00:01:10,125 --> 00:01:11,885
‫وما إذا كان عليّ ذلك.‬

31
00:01:11,965 --> 00:01:13,205
‫لكنني أصدقك.‬

32
00:01:14,885 --> 00:01:18,005
‫إنه تاجر مخدرات.‬
‫لا أعلم إن كان قد قتل والدك.‬

33
00:01:18,085 --> 00:01:18,925
‫لا أعلم.‬

34
00:01:19,885 --> 00:01:21,125
‫ "غلوريا"!‬

35
00:01:40,245 --> 00:01:42,005
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

36
00:01:44,005 --> 00:01:45,325
‫من هذه؟‬

37
00:01:46,605 --> 00:01:48,765
‫اسمها "غلوريا نويا بري".‬

38
00:01:49,925 --> 00:01:51,365
‫هل أخطرت عائلتها؟‬

39
00:01:52,805 --> 00:01:53,845
‫سنخطرهم.‬

40
00:01:55,365 --> 00:01:57,525
‫نبحث أيضاً عن مالك هذا المفتاح.‬

41
00:02:02,965 --> 00:02:04,165
‫كان بجوار الجثة.‬

42
00:02:23,965 --> 00:02:25,085
‫هل كنت في المكتب؟‬

43
00:02:35,645 --> 00:02:39,605
‫ديون "أوبن سي" لا تسمح لأي منا بالنوم.‬

44
00:02:41,205 --> 00:02:42,165
‫أجل.‬

45
00:02:42,925 --> 00:02:45,525
‫لكننا سنحولها إلى شركة مدرجة‬
‫قبل أن تفلسنا المصارف.‬

46
00:02:47,765 --> 00:02:51,325
‫- إنما تقول لي ما أريد سماعه.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

47
00:02:53,965 --> 00:02:58,845
‫بنيت شركة "أوبن سي" بإدخال الكوكايين‬
‫عبر مصب النهر.‬

48
00:03:00,685 --> 00:03:02,005
‫كان الانتظار أصعب جزء.‬

49
00:03:02,845 --> 00:03:03,885
‫في الظلام.‬

50
00:03:05,045 --> 00:03:06,725
‫محاطين بأمواج عاتية‬

51
00:03:06,805 --> 00:03:09,605
‫أضخم من زوارقنا السريعة 3 أمثال.‬

52
00:03:10,165 --> 00:03:11,325
‫علمني ذلك شيئاً.‬

53
00:03:13,205 --> 00:03:15,045
‫أن أتبين الخوف في أعواني.‬

54
00:03:16,565 --> 00:03:17,965
‫وأنت خائف يا "ماريو".‬

55
00:03:20,045 --> 00:03:21,085
‫لا تقلق.‬

56
00:03:22,405 --> 00:03:23,645
‫سننجو.‬

57
00:03:24,485 --> 00:03:25,405
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

58
00:04:03,925 --> 00:04:06,005
‫أمي، أحب مناسباتك الخيرية.‬

59
00:04:06,085 --> 00:04:08,125
‫لكن مؤسسة لمكافحة مرض "ألزهايمر"...‬

60
00:04:08,205 --> 00:04:10,485
‫ظننت أنه سر.‬

61
00:04:10,565 --> 00:04:13,045
‫ستكون المؤسسة باسمي، لا باسم والدك.‬

62
00:04:13,125 --> 00:04:16,565
‫نحتاج إلى أفضل أنواع العلاج.‬

63
00:04:17,885 --> 00:04:19,885
‫لكن هذا يكلف مالاً، بالطبع.‬

64
00:04:22,205 --> 00:04:23,885
‫ليس لدينا ما يكفي من المال لذلك.‬

65
00:04:25,404 --> 00:04:26,245
‫سأوفره.‬

66
00:04:26,844 --> 00:04:28,605
‫حتى لو اضطررت إلى أن أطلب من أختي.‬

67
00:04:29,165 --> 00:04:30,005
‫ "بيرتا" ؟‬

68
00:04:31,125 --> 00:04:32,605
‫لن تحرك ساكناً من أجلك.‬

69
00:04:35,285 --> 00:04:37,365
‫- لا يمكننا تحمل تلك التكاليف.‬
‫- لا.‬

70
00:04:38,405 --> 00:04:41,645
‫لا يمكننا أن نظهر أننا مفلسون.‬

71
00:04:42,205 --> 00:04:44,725
‫ستبدو الملاءة المالية على المؤسسة ظاهرياً.‬

72
00:04:44,805 --> 00:04:47,005
‫هل الحل هو أن نتظاهر بأننا بخير؟‬

73
00:04:47,085 --> 00:04:48,925
‫- "نينا"...‬
‫- أمي، لا أستطيع.‬

74
00:04:49,165 --> 00:04:51,005
‫لا تقلقي. ستتعلمين.‬

75
00:04:53,485 --> 00:04:55,325
‫آسفة يا سيدي. جاءك زائر.‬

76
00:04:56,085 --> 00:04:56,965
‫فلينتظر.‬

77
00:05:01,205 --> 00:05:02,285
‫إنه من الشرطة.‬

78
00:05:05,045 --> 00:05:07,325
‫أخبري "ماريو" ‬
‫وأحضري لي قدحاً آخر من القهوة.‬

79
00:05:07,565 --> 00:05:08,885
‫على الفور يا سيدي.‬

80
00:05:19,245 --> 00:05:21,645
‫أرجوك أن تعتمد علي. سأفعل أي شيء تطلبه.‬

81
00:05:21,725 --> 00:05:26,045
‫يمكنني نسخ الورق، تعليق الملصقات.‬
‫لكنني لن أكتب لك الخطب.‬

82
00:05:26,125 --> 00:05:27,925
‫- لن أكتب الخطب.‬
‫- استمعي إلي.‬

83
00:05:28,005 --> 00:05:28,845
‫ماذا؟‬

84
00:05:28,925 --> 00:05:31,685
‫تخيلي لو رآك الناس تقولين رأيك علناً.‬

85
00:05:31,765 --> 00:05:33,645
‫- سيكون هذا مذهلاً.‬
‫- لا، بربك.‬

86
00:05:33,725 --> 00:05:35,285
‫لا، سأكون في الصف الأول،‬

87
00:05:35,365 --> 00:05:37,245
‫- وسأؤيدك...‬
‫- لم جاء إلى هنا؟‬

88
00:05:38,525 --> 00:05:39,525
‫من يدري؟‬

89
00:05:42,685 --> 00:05:44,805
‫تباً! مرحباً، رائع!‬

90
00:05:44,885 --> 00:05:47,005
‫أنت المرشح لمنصب العمدة!‬

91
00:05:47,085 --> 00:05:49,285
‫أنا من أشد المعجبين بك!‬

92
00:05:49,365 --> 00:05:51,365
‫أيمكنني التقاط صورة ذاتية معك من فضلك؟‬

93
00:05:51,925 --> 00:05:54,485
‫انظر هنا. كم أنت وسيم.‬

94
00:05:54,565 --> 00:05:57,125
‫صورة أخيرة. هل أسديك نصيحة؟‬

95
00:05:57,205 --> 00:05:59,125
‫- أهي منك أم من "نيمو" ؟‬
‫- من كلينا.‬

96
00:05:59,805 --> 00:06:02,605
‫يجب أن تتخلى عن ترشحك لمنصب العمدة.‬

97
00:06:02,685 --> 00:06:03,845
‫لقد تأخرت طويلاً.‬

98
00:06:03,925 --> 00:06:07,565
‫أنا و "نيمو" نفكر في الأمور ملياً‬
‫قبل أن نفعل أي شيء.‬

99
00:06:08,605 --> 00:06:09,485
‫أي شيء.‬

100
00:06:11,165 --> 00:06:13,365
‫لست خائفاً. لا يمكنكما إيذائي.‬

101
00:06:13,445 --> 00:06:14,885
‫- صحيح!‬
‫- ارحل.‬

102
00:06:14,965 --> 00:06:18,285
‫لا نريد أن ننشر عنك أخبارأً قذرة.‬

103
00:06:18,365 --> 00:06:19,925
‫ميولاً منحرفة.‬

104
00:06:20,005 --> 00:06:21,645
‫ستحبها وسائل الإعلام.‬

105
00:06:21,725 --> 00:06:22,925
‫اذهب إلى الجحيم!‬

106
00:06:23,005 --> 00:06:26,605
‫أنا من أشد المعجبين بك!‬

107
00:06:27,365 --> 00:06:29,365
‫ "تعالوا إلى المكتبة"‬

108
00:06:53,365 --> 00:06:54,245
‫اللمس ممنوع.‬

109
00:06:59,085 --> 00:07:01,005
‫أصبحنا نلتقي كثيراً مؤخراً أيها المحقق.‬

110
00:07:02,005 --> 00:07:02,845
‫أكثر مما ينبغي.‬

111
00:07:08,445 --> 00:07:09,365
‫هل تعرفها؟‬

112
00:07:14,085 --> 00:07:14,925
‫صدمتها سيارة.‬

113
00:07:15,885 --> 00:07:17,285
‫فرت السيارة التي صدمتها.‬

114
00:07:22,565 --> 00:07:25,245
‫فتشنا هاتفها النقال‬
‫ووجدنا عدة اتصالات إليك.‬

115
00:07:28,845 --> 00:07:30,765
‫هل تتهم موكلي؟‬

116
00:07:30,845 --> 00:07:33,845
‫نريد أن نعرف ما كانت علاقتك بالضحية.‬

117
00:07:33,925 --> 00:07:36,525
‫- علاقة شخصية.‬
‫- إلى أي حد؟‬

118
00:07:44,205 --> 00:07:45,525
‫أرجوك أن تتكتم الأمر.‬

119
00:07:46,365 --> 00:07:48,805
‫زوجتي وولداي‬

120
00:07:48,885 --> 00:07:50,325
‫يجب ألا يعرفوا شيئاً.‬

121
00:07:51,165 --> 00:07:53,205
‫- هل كانت عشيقتك؟‬
‫- أجل.‬

122
00:07:56,045 --> 00:07:57,605
‫يتجادل العشاق.‬

123
00:07:58,405 --> 00:08:00,165
‫اخرج من منزلي.‬

124
00:08:10,205 --> 00:08:12,365
‫سيد "بانديرا" ، كدت أن أنسى.‬

125
00:08:17,285 --> 00:08:18,125
‫أهذا مفتاحك؟‬

126
00:08:19,325 --> 00:08:20,205
‫لا.‬

127
00:08:20,285 --> 00:08:21,605
‫وُجد مع الجثة.‬

128
00:08:22,405 --> 00:08:24,525
‫نصف موظفي "أوبن سي" ‬
‫يملكون سلسلة المفاتيح تلك.‬

129
00:08:25,085 --> 00:08:26,605
‫- أقل من النصف.‬
‫- اخرجا!‬

130
00:08:38,885 --> 00:08:40,645
‫ما كان يجب أن تريهما المفتاح.‬

131
00:08:41,365 --> 00:08:43,765
‫أحياناً ما يكون إظهار أوراقك‬
‫أكثر نفعاً من إخفائها.‬

132
00:08:43,845 --> 00:08:45,205
‫هيا بنا، لنذهب.‬

133
00:08:50,005 --> 00:08:51,245
‫لكن لا تقلقي يا "ألين".‬

134
00:08:52,285 --> 00:08:54,485
‫كلما أسرعنا باعتقال "نيمو"،‬
‫عجلت بترك "أويستي".‬

135
00:08:55,525 --> 00:08:56,405
‫مرحباً بالحسناء.‬

136
00:08:57,285 --> 00:09:00,365
‫أخبري صديقك بأنه لو احتاج إلى مخدرات،‬
‫يمكنني توفيرها له.‬

137
00:09:04,405 --> 00:09:05,445
‫قتلها زوجها!‬

138
00:09:05,925 --> 00:09:07,205
‫لم أنت متأكد إلى هذا الحد؟‬

139
00:09:08,485 --> 00:09:09,485
‫كان يضربها.‬

140
00:09:10,085 --> 00:09:12,685
‫- هذا ذنبي.‬
‫- كيف يكون ذنبك؟‬

141
00:09:16,405 --> 00:09:19,125
‫أنا أجبرتها على البقاء في "غاليسيا".‬

142
00:09:23,605 --> 00:09:25,365
‫إذن يجب أن تخبر الشرطة.‬

143
00:09:25,445 --> 00:09:26,565
‫بم أخبرهم؟‬

144
00:09:27,325 --> 00:09:29,245
‫بأنها كانت طبيبتي وبأنني مريض؟‬

145
00:09:30,205 --> 00:09:32,605
‫منذ متى نترك الشرطة تؤدي مهامنا؟‬

146
00:09:32,685 --> 00:09:34,445
‫ماذا أراد "مونتيروسو" بحق السماء؟‬

147
00:09:34,525 --> 00:09:36,405
‫اسمه يشبه النبيذ الرخيص.‬

148
00:09:36,485 --> 00:09:38,845
‫يجب أن تبحث عن زوج الطبيبة!‬

149
00:09:38,925 --> 00:09:40,525
‫قتلها ذلك الوغد!‬

150
00:09:40,605 --> 00:09:42,525
‫وسأقتله!‬

151
00:09:54,165 --> 00:09:55,045
‫ "نيمو"...‬

152
00:09:57,565 --> 00:09:58,925
‫أنا بخير يا بني.‬

153
00:10:03,605 --> 00:10:04,725
‫اعثر على الزوج.‬

154
00:10:35,125 --> 00:10:36,125
‫مهلاً!‬

155
00:10:40,645 --> 00:10:41,965
‫لحظة واحدة.‬

156
00:10:42,045 --> 00:10:45,445
‫لم تجري الاختبار أمس وقد قلت في الصف إن...‬

157
00:10:45,525 --> 00:10:47,325
‫- لم أستطع.‬
‫- انتظري لحظة من فضلك.‬

158
00:10:48,205 --> 00:10:51,005
‫إنه مهم للدرجة النهائية. لا أمانع لو...‬

159
00:10:51,725 --> 00:10:52,925
‫ما هذا يا "أديلا" ؟‬

160
00:10:53,925 --> 00:10:55,925
‫أرجوك يا "أديلا"، دعيني... "أديلا"!‬

161
00:11:00,325 --> 00:11:03,245
‫مرحباً! العمدة الجديد! ماذا قال لك؟‬

162
00:11:03,325 --> 00:11:05,485
‫هددني في أقل من 10 ثوان.‬

163
00:11:05,565 --> 00:11:07,445
‫- غير معقول.‬
‫- إنهم خائفون.‬

164
00:11:07,525 --> 00:11:10,445
‫يعرفون أنهم سيخسرون مكتب العمدة. سنفوز.‬

165
00:11:10,525 --> 00:11:12,205
‫أجل، لكن توخ الحذر من فضلك.‬

166
00:11:12,285 --> 00:11:15,005
‫"فيرو" مساعد "نيمو".‬
‫إنهما قادران على أي شيء.‬

167
00:11:15,085 --> 00:11:17,445
‫لا يمكنهما فعل أي شيء. أنا رجل شريف.‬

168
00:11:17,525 --> 00:11:19,085
‫توخ الحذر أيها الشريف.‬

169
00:11:19,845 --> 00:11:21,765
‫لن يخيفني شيء ولو كسرا ساقي.‬

170
00:11:21,845 --> 00:11:23,045
‫ما الداعي للقلق؟‬

171
00:11:23,125 --> 00:11:24,925
‫لابد أنه في مكان ما!‬

172
00:11:51,845 --> 00:11:54,485
‫أبي، هل يمكننا التحدث قليلاً من فضلك؟‬

173
00:11:54,565 --> 00:11:57,485
‫- الوقت غير مناسب.‬
‫- وليس مناسباً لي كذلك.‬

174
00:11:57,565 --> 00:11:59,845
‫لكن علينا إيجاد أي وقت. اجلس من فضلك.‬

175
00:12:07,925 --> 00:12:09,005
‫أتريد بعضاً منه؟‬

176
00:12:09,605 --> 00:12:11,765
‫إن كانت هذه دعابة، فهي ليست مضحكة بالمرة.‬

177
00:12:11,845 --> 00:12:13,205
‫تخلص منه.‬

178
00:12:13,285 --> 00:12:14,485
‫ألا تحب الكوكايين؟‬

179
00:12:14,965 --> 00:12:15,805
‫اخرج.‬

180
00:12:17,245 --> 00:12:18,685
‫أنا واثق من أنك قد جربته.‬

181
00:12:19,285 --> 00:12:21,045
‫- ارحل.‬
‫- إنه متوافر دائماً.‬

182
00:12:21,125 --> 00:12:23,845
‫- ارحل.‬
‫- أحقاً تخاف بهذه السهولة؟‬

183
00:12:24,605 --> 00:12:28,805
‫طوال حياتك، تحضر إلى هنا‬
‫الكوكايين الذي يتنشقه ابنك.‬

184
00:12:28,885 --> 00:12:29,965
‫ماذا؟‬

185
00:12:40,605 --> 00:12:41,885
‫كيف تنام ليلاً؟‬

186
00:12:44,525 --> 00:12:46,205
‫من قال إنني أنام؟‬

187
00:12:49,085 --> 00:12:50,205
‫هل تعرف أمي بهذا؟‬

188
00:12:51,565 --> 00:12:53,965
‫تُفضل ألا تسأل عن مصدر المال.‬

189
00:12:54,045 --> 00:12:55,725
‫يبدو أن "نينا" مثلها.‬

190
00:12:56,445 --> 00:12:57,605
‫تلزمون الصمت جميعاً.‬

191
00:13:04,085 --> 00:13:05,445
‫أتريد تنشقه يا أبي؟‬

192
00:13:06,245 --> 00:13:07,565
‫سأعد لك سطراً.‬

193
00:13:08,125 --> 00:13:10,325
‫هنا، على مكتبك.‬

194
00:13:10,405 --> 00:13:12,965
‫إياك أن تفعل هذا في حضوري.‬

195
00:13:15,725 --> 00:13:16,605
‫لماذا؟‬

196
00:13:18,325 --> 00:13:19,285
‫جرعة صغيرة.‬

197
00:13:22,645 --> 00:13:23,725
‫ "كارلوس" ، أرجوك.‬

198
00:13:23,805 --> 00:13:25,325
‫ "(كارلوس)، أرجوك؟"‬

199
00:13:25,405 --> 00:13:29,685
‫لا، أنت على حق. آسف.‬
‫من الأفضل أن أفعل هذه الأشياء بدون علمك.‬

200
00:13:30,245 --> 00:13:33,965
‫أنت تعتبر نفسك قديساً وبقيتنا حثالة.‬

201
00:13:34,045 --> 00:13:37,245
‫هذا ما يعجبك، أليس كذلك؟‬
‫أن تتصور أنك أفضل منا.‬

202
00:13:43,165 --> 00:13:44,405
‫أبي، انظر إلي.‬

203
00:13:44,485 --> 00:13:45,325
‫انظر إلي!‬

204
00:13:47,685 --> 00:13:49,005
‫كف عن تدمير حياتي.‬

205
00:13:50,085 --> 00:13:51,205
‫هذا لن يتكرر.‬

206
00:13:57,525 --> 00:13:58,365
‫مهلاً.‬

207
00:13:59,045 --> 00:14:00,805
‫ماذا؟ هل ستصفعني؟‬

208
00:14:16,645 --> 00:14:18,085
‫قبل أن تحكم علي،‬

209
00:14:18,925 --> 00:14:20,325
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

210
00:14:21,645 --> 00:14:24,245
‫رصيدك أم المال الذي أنفقته منذ ولادتي؟‬

211
00:14:25,685 --> 00:14:27,245
‫أريدك أن تعرف "أويستي".‬

212
00:14:28,805 --> 00:14:30,125
‫ "أويستي" الحقيقية.‬

213
00:14:31,285 --> 00:14:32,125
‫تعال معي.‬

214
00:14:59,485 --> 00:15:00,445
‫لم تضحك؟‬

215
00:15:01,085 --> 00:15:01,965
‫لا أضحك.‬

216
00:15:02,525 --> 00:15:04,405
‫بلى. تأخرت وتضحك أيضاً؟‬

217
00:15:05,645 --> 00:15:07,805
‫- "ماريو"...‬
‫- لا تقل شيئاً.‬

218
00:15:17,805 --> 00:15:18,885
‫لقد ماتت الطبيبة.‬

219
00:15:20,165 --> 00:15:21,405
‫صدمتها سيارة أمس.‬

220
00:15:22,925 --> 00:15:24,605
‫يجب أن تجد زوجها.‬

221
00:15:27,085 --> 00:15:27,925
‫هل هو الفاعل؟‬

222
00:15:28,485 --> 00:15:30,085
‫لا أعرف. لا يهم.‬

223
00:15:31,605 --> 00:15:33,125
‫لا أريد المشاركة في الجرم.‬

224
00:15:34,605 --> 00:15:35,845
‫فات الأوان.‬

225
00:15:52,325 --> 00:15:53,445
‫هل تتجسس علي؟‬

226
00:15:55,805 --> 00:15:57,445
‫هل يوجد أمر مشوق لأكتشفه؟‬

227
00:15:58,005 --> 00:15:59,085
‫لا.‬

228
00:15:59,805 --> 00:16:01,205
‫إذن لم أهدر وقتي؟‬

229
00:16:05,845 --> 00:16:07,525
‫أنا أجدد منزل والدي.‬

230
00:16:08,925 --> 00:16:11,285
‫لم لا تهدمه وتبني منزلاً جديداً؟‬

231
00:16:11,365 --> 00:16:12,205
‫لا.‬

232
00:16:13,205 --> 00:16:14,445
‫أريد إعادة بنائه.‬

233
00:16:15,845 --> 00:16:17,805
‫عشت أسعد أعوام حياتي هنا.‬

234
00:16:19,205 --> 00:16:21,205
‫كما يساعدني العمل اليدوي على الاسترخاء.‬

235
00:16:23,045 --> 00:16:24,445
‫وأنا أحتاج إلى ذلك اليوم.‬

236
00:16:29,885 --> 00:16:31,925
‫هل تعمل هذه الآلة القديمة؟‬

237
00:16:32,405 --> 00:16:35,165
‫أجل. كان لأبي.‬

238
00:16:40,285 --> 00:16:41,125
‫أيمكنني استعارته؟‬

239
00:16:41,965 --> 00:16:42,925
‫لو توخيت الحذر.‬

240
00:16:46,325 --> 00:16:47,165
‫خذيه.‬

241
00:16:50,685 --> 00:16:53,285
‫- أتعرفين كيف يعمل؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

242
00:16:54,765 --> 00:16:56,525
‫هل...؟ ألديك رؤوس ثاقبة؟‬

243
00:17:01,765 --> 00:17:03,605
‫لا بأس، معي بعضها.‬

244
00:17:04,484 --> 00:17:05,885
‫ما حجم أغلفة المسامير؟‬

245
00:17:10,124 --> 00:17:11,444
‫هيا، سأساعدك.‬

246
00:17:12,165 --> 00:17:13,124
‫إلام تحتاجين؟‬

247
00:17:15,005 --> 00:17:15,925
‫- هناك.‬
‫- حسناً.‬

248
00:17:16,005 --> 00:17:18,285
‫- وأبدأ الثقب.‬
‫- أولاً، يجب أن تقومي...‬

249
00:17:18,364 --> 00:17:19,484
‫مهلاً، انظري.‬

250
00:17:20,045 --> 00:17:21,364
‫- سأبدأ، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

251
00:17:21,645 --> 00:17:22,645
‫انظري.‬

252
00:17:24,484 --> 00:17:25,324
‫هكذا.‬

253
00:17:25,405 --> 00:17:27,364
‫الآن اثقبي عند هذه الحفرة، هل فهمت؟‬

254
00:17:27,444 --> 00:17:28,525
‫اثقبي هناك.‬

255
00:17:28,604 --> 00:17:30,324
‫- هلا تمسك بي؟ أنا خائفة.‬
‫- حسناً.‬

256
00:17:30,885 --> 00:17:33,285
‫- لا، لكن... السلم من فضلك.‬
‫- حسناً، آسف.‬

257
00:17:33,965 --> 00:17:35,725
‫- 3، 2، 1...‬
‫- هيا.‬

258
00:17:39,325 --> 00:17:40,325
‫أهذا جيد؟‬

259
00:17:42,325 --> 00:17:43,485
‫أجل!‬

260
00:17:44,325 --> 00:17:45,445
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

261
00:17:45,525 --> 00:17:48,725
‫- أنت محترفة.‬
‫- هذا سهل جداً، بربك.‬

262
00:17:49,365 --> 00:17:50,405
‫شكراً.‬

263
00:17:52,925 --> 00:17:54,885
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

264
00:17:58,205 --> 00:18:00,445
‫والآن إلى غلاف المسمار. يجب أن...‬

265
00:18:00,525 --> 00:18:02,125
‫سأفعل ذلك، لا تقلق.‬

266
00:18:02,205 --> 00:18:03,485
‫- حسناً.‬
‫- أجل. لا...‬

267
00:18:03,565 --> 00:18:05,565
‫- لو...‬
‫- لا تقلق. يمكنني عمله.‬

268
00:18:05,645 --> 00:18:07,085
‫- حسناً.‬
‫- الأمر بسيط. شكراً.‬

269
00:18:07,165 --> 00:18:08,925
‫حسناً، احتفظي بالمثقاب.‬

270
00:18:09,005 --> 00:18:10,485
‫- أعيديه حين...‬
‫- حسناً.‬

271
00:18:23,645 --> 00:18:26,245
‫أهذه "أويستي" الحقيقية‬
‫التي أردت أن تريني إياها؟‬

272
00:18:29,045 --> 00:18:30,405
‫هل تعرف هذه الكنيسة؟‬

273
00:18:31,005 --> 00:18:32,805
‫ساعدت في إصلاحها.‬

274
00:18:33,245 --> 00:18:35,445
‫أقصد، دفعت تكلفة الترميم.‬

275
00:18:36,085 --> 00:18:37,445
‫لا أصلي عادة.‬

276
00:18:39,245 --> 00:18:41,725
‫ولا أنا. اجلس.‬

277
00:18:49,765 --> 00:18:53,565
‫رغم أنني أحب أن أطلب المساعدة أحياناً‬

278
00:18:53,645 --> 00:18:55,125
‫حين أواجه العراقيل.‬

279
00:18:56,205 --> 00:18:58,605
‫ظننت أنك الرب.‬

280
00:18:59,725 --> 00:19:01,205
‫بيننا قواسم مشتركة.‬

281
00:19:04,725 --> 00:19:06,445
‫الكأس ليست نظيفة.‬

282
00:19:06,525 --> 00:19:07,485
‫سأحضر غيرها.‬

283
00:19:07,565 --> 00:19:09,805
‫- لا عليك يا "مارتينيو".‬
‫- لا، مستحيل.‬

284
00:19:09,885 --> 00:19:11,125
‫أنا آسف جداً.‬

285
00:19:12,125 --> 00:19:14,125
‫كنت تقول إنك الرب.‬

286
00:19:14,205 --> 00:19:15,285
‫لم أقل ذلك.‬

287
00:19:15,845 --> 00:19:17,605
‫يذهب الناس إلى الكنيسة للصلاة.‬

288
00:19:18,605 --> 00:19:21,605
‫وبعد ذلك، يطلبون مني حل مشكلاتهم.‬

289
00:19:21,685 --> 00:19:25,125
‫أجل، وتحل المشكلات بدفع الرشاوي.‬

290
00:19:25,925 --> 00:19:26,965
‫أهذا ما تتصوره؟‬

291
00:19:27,045 --> 00:19:28,005
‫أجل.‬

292
00:19:28,725 --> 00:19:29,685
‫بصراحة.‬

293
00:19:30,245 --> 00:19:33,325
‫يوم ولادتك، كنت في المرفأ.‬

294
00:19:33,885 --> 00:19:37,245
‫ذهبت إلى السيارة لأكون مع أمك‬
‫وقت الولادة،‬

295
00:19:38,165 --> 00:19:41,725
‫لكنهم أخبروني بأن أحد بحارينا‬
‫قد تعرض إلى حادث.‬

296
00:19:42,525 --> 00:19:43,685
‫كان البحر هائجاً.‬

297
00:19:44,365 --> 00:19:46,205
‫حتى المروحيات لم تجرؤ على...‬

298
00:19:46,285 --> 00:19:48,445
‫أبي، أرجوك. توقف. هذا ممل جداً.‬

299
00:19:48,525 --> 00:19:51,205
‫سأنتظر حتى يصورون ثلاثية عن حياتك.‬

300
00:19:51,285 --> 00:19:54,005
‫- لا أبالي.‬
‫- أخذت أحد زوارقنا السريعة.‬

301
00:19:54,645 --> 00:19:55,885
‫وصلت إليه.‬

302
00:19:56,525 --> 00:19:58,205
‫لم أرَ أمواجاً أعتى منها.‬

303
00:19:58,285 --> 00:20:00,765
‫كان الرجل يُحتضر، ولا تسألني كيف،‬

304
00:20:01,685 --> 00:20:03,765
‫لكنني تمكنت من إعادته إلى المرفأ.‬

305
00:20:04,125 --> 00:20:06,365
‫- رائع.‬
‫- لم أكن موجوداً عند ولادتك.‬

306
00:20:07,325 --> 00:20:08,445
‫لكنني غير نادم.‬

307
00:20:09,365 --> 00:20:10,325
‫تفضل.‬

308
00:20:10,805 --> 00:20:12,365
‫أرجو أن يعجبك النبيذ.‬

309
00:20:12,445 --> 00:20:14,645
‫إن لم يعجبك، يمكننا فتح زجاجة أخرى.‬

310
00:20:14,725 --> 00:20:16,165
‫معذرة من فضلك.‬

311
00:20:16,845 --> 00:20:19,125
‫هلا تتركنا وحدنا؟ ألا ترى أننا نتكلم؟‬

312
00:20:19,205 --> 00:20:21,525
‫لم لا تبقى هناك وتتركنا نتكلم؟‬

313
00:20:24,085 --> 00:20:28,085
‫إنه يتملقك كالكلب يا أبي.‬

314
00:20:28,165 --> 00:20:29,605
‫إنه ممتن.‬

315
00:20:31,005 --> 00:20:31,965
‫ذلك الرجل...‬

316
00:20:33,005 --> 00:20:35,965
‫هو البحار الذي عاد إلى الحياة يوم ولادتك.‬

317
00:20:36,565 --> 00:20:38,205
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

318
00:20:40,125 --> 00:20:41,405
‫لقد أخطأت، أليس كذلك؟‬

319
00:20:41,485 --> 00:20:43,245
‫لا تقل لي هذا، بل له.‬

320
00:20:44,645 --> 00:20:46,445
‫المال لا يجعلنا أفضل.‬

321
00:20:47,405 --> 00:20:48,805
‫بل الاحترام.‬

322
00:20:55,405 --> 00:20:58,005
‫اسمع يا رجل. أنا آسف جداً.‬

323
00:20:58,645 --> 00:21:00,725
‫لم أعرف بما حدث.‬

324
00:21:28,045 --> 00:21:30,125
‫أعتقد أنني رأيت سيارة "ماريو" قبل قليل.‬

325
00:21:31,005 --> 00:21:32,045
‫ "ماريو مندوزا" .‬

326
00:21:33,685 --> 00:21:34,525
‫أجل.‬

327
00:21:35,325 --> 00:21:36,285
‫أجل، في الواقع...‬

328
00:21:36,365 --> 00:21:38,645
‫منزل والديه أمام منزلي.‬

329
00:21:39,085 --> 00:21:43,205
‫وسيعيد بناءه وترميمه.‬

330
00:21:44,165 --> 00:21:45,365
‫يا لها من مصادفة.‬

331
00:21:47,205 --> 00:21:48,685
‫ألا ترين الأمر غريباً؟‬

332
00:21:51,205 --> 00:21:52,445
‫في الواقع...‬

333
00:21:53,365 --> 00:21:54,205
‫لا.‬

334
00:21:55,605 --> 00:21:56,885
‫هل يراقبك؟‬

335
00:21:57,565 --> 00:21:58,805
‫ربما يراقبك أنت.‬

336
00:21:59,765 --> 00:22:01,805
‫أنا؟ لماذا؟‬

337
00:22:06,245 --> 00:22:07,085
‫ما الخطب؟‬

338
00:22:08,845 --> 00:22:10,165
‫لقد التقط صورك‬

339
00:22:10,965 --> 00:22:12,325
‫مع زوجتك وابنك.‬

340
00:22:13,365 --> 00:22:14,445
‫حقاً؟‬

341
00:22:25,765 --> 00:22:26,885
‫هل تأكل الطعم؟‬

342
00:22:28,285 --> 00:22:29,525
‫لا تنظر إلي هكذا.‬

343
00:22:29,605 --> 00:22:31,325
‫اشتريته من مطعم للسوشي.‬

344
00:22:31,805 --> 00:22:34,245
‫لا يتودد إليها "ماريو" لمشاعر شخصية.‬

345
00:22:35,165 --> 00:22:36,365
‫لقد فضحنا.‬

346
00:22:38,205 --> 00:22:40,765
‫"ماريو" خادم لـ"نيمو" منذ أعوام.‬

347
00:22:41,605 --> 00:22:42,925
‫فجأة، ظهرت أنت،‬

348
00:22:43,725 --> 00:22:47,405
‫وسرعان ما اكتسبت رضاه وضاجعت ابنته.‬

349
00:22:48,845 --> 00:22:51,285
‫يعتبرك "ماريو" أهم خصومه حالياً.‬

350
00:22:52,085 --> 00:22:53,365
‫يريد إقصاءك.‬

351
00:22:54,765 --> 00:22:56,405
‫هل أتظاهر بأنني لا أعرف شيئاً؟‬

352
00:22:57,885 --> 00:23:00,125
‫كان التحضير لهذه المهمة صعباً جداً.‬

353
00:23:02,885 --> 00:23:05,245
‫يتمنى الكثيرون لنا الفشل.‬

354
00:23:05,885 --> 00:23:07,405
‫في داخل وخارج "أوبن سي".‬

355
00:23:08,725 --> 00:23:09,565
‫من؟‬

356
00:23:14,805 --> 00:23:16,325
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

357
00:23:16,405 --> 00:23:17,525
‫أين كنت؟‬

358
00:23:19,205 --> 00:23:21,565
‫كنت أصلح منزل والدي.‬

359
00:23:22,405 --> 00:23:23,245
‫لماذا؟‬

360
00:23:23,725 --> 00:23:25,325
‫هل تريد الانتقال من هنا؟‬

361
00:23:25,405 --> 00:23:27,125
‫لا تكوني سخيفة. أنا سعيد هنا.‬

362
00:23:28,245 --> 00:23:30,605
‫لا، كنت أحتاج إلى الاسترخاء قليلاً‬
‫وأداء...‬

363
00:23:31,285 --> 00:23:32,365
‫أعمال يدوية، لا أعرف.‬

364
00:23:33,325 --> 00:23:34,405
‫هل الوضع بهذا السوء؟‬

365
00:23:36,125 --> 00:23:38,045
‫أنا بخير. لا تقلقي علي.‬

366
00:23:39,725 --> 00:23:41,605
‫ "ماريو" ، أنا أقلق.‬

367
00:23:43,365 --> 00:23:46,405
‫اسمع، أنا... لا أريد أن أكون مثل أمي...‬

368
00:23:47,685 --> 00:23:49,765
‫وأتظاهر بعدم حدوث ما لا أراه.‬

369
00:23:51,685 --> 00:23:55,765
‫أريد أن أنظر في عينيك‬
‫فأعرف أنك جدير بثقتي.‬

370
00:23:57,685 --> 00:23:58,805
‫أحبك.‬

371
00:24:00,965 --> 00:24:02,805
‫- مرحباً يا "ماريو".‬
‫- مرحباً يا "تشون".‬

372
00:24:02,885 --> 00:24:05,365
‫- هل ستبقى لتناول العشاء؟‬
‫- أجل. تفضلي.‬

373
00:24:06,965 --> 00:24:08,685
‫- سأذهب وأستحم.‬
‫- رائع.‬

374
00:24:10,005 --> 00:24:10,965
‫ماذا تشربين؟‬

375
00:24:12,405 --> 00:24:13,685
‫سأتزوج "ماريو".‬

376
00:24:17,725 --> 00:24:18,565
‫تفضلي.‬

377
00:24:20,405 --> 00:24:21,245
‫تعال.‬

378
00:24:32,965 --> 00:24:34,045
‫ألن تقولي شيئاً؟‬

379
00:24:35,885 --> 00:24:38,045
‫تهانئي. أي شيء.‬

380
00:24:42,085 --> 00:24:42,925
‫أمي.‬

381
00:24:43,365 --> 00:24:44,565
‫هل يعرف والدك؟‬

382
00:24:46,685 --> 00:24:49,325
‫هل تحتاجين إلى رأيه لتكوني سعيدة؟‬

383
00:24:56,605 --> 00:24:57,525
‫تفضلي.‬

384
00:25:02,125 --> 00:25:03,205
‫تهانئي.‬

385
00:25:04,005 --> 00:25:04,965
‫شكراً.‬

386
00:25:16,525 --> 00:25:19,765
‫اضطررت إلى مشاهدة الكثير من المباريات‬
‫ضد المخدرات يا أبي.‬

387
00:25:19,845 --> 00:25:23,525
‫يجب ألا أقول ذلك،‬
‫لكن الفريق قد ترقى بفضلي.‬

388
00:25:24,925 --> 00:25:27,485
‫كان هذا أسعد يوم في حياة الكثيرين‬
‫في "أويستي".‬

389
00:25:27,965 --> 00:25:30,045
‫في العام التالي، وُلد الكثير من الأطفال.‬

390
00:25:31,005 --> 00:25:33,125
‫وأسموهم جميعاً "نيميسيو" ، صحيح؟‬

391
00:25:34,365 --> 00:25:37,125
‫- إلا الفتيات، كما أتمنى.‬
‫- أرجو ذلك.‬

392
00:25:38,045 --> 00:25:39,205
‫سيقلك "فيرو" إلى المنزل.‬

393
00:25:39,765 --> 00:25:42,565
‫سأبقى هنا قليلاً لمشاهدة الشباب.‬

394
00:25:43,365 --> 00:25:44,405
‫كيف حال "أليخاندرو" ؟‬

395
00:25:45,285 --> 00:25:46,845
‫إنه بخير.‬

396
00:25:46,925 --> 00:25:48,405
‫هل ستخبره...؟‬

397
00:25:49,045 --> 00:25:52,565
‫سأخبره بأن أبي قد أخذني إلى الشاطئ‬
‫حيث مات والده.‬

398
00:25:56,725 --> 00:25:57,565
‫هل كان هنا؟‬

399
00:25:59,365 --> 00:26:00,725
‫هكذا تقول الشرطة.‬

400
00:26:03,765 --> 00:26:08,645
‫أبي، لا تقلق، لن أخبر أحداً‬
‫كيف صنعت ثروتك طوال هذه الأعوام.‬

401
00:26:08,725 --> 00:26:11,605
‫لم أسألك يوماً عن مصدرها.‬

402
00:26:12,605 --> 00:26:14,085
‫لذا، فأنا مذنب أيضاً.‬

403
00:26:15,045 --> 00:26:17,485
‫الآباء والأمهات ملزمون بمساعدة أبنائهم.‬

404
00:26:18,565 --> 00:26:20,565
‫الأبناء ملزمون بأن يصدقوا‬

405
00:26:20,645 --> 00:26:23,125
‫أن آباءهم وأمهاتهم قد حصلوا على أموالهم‬
‫من أي مصدر.‬

406
00:26:24,805 --> 00:26:25,765
‫ما هذا؟‬

407
00:26:25,845 --> 00:26:27,405
‫يمكنك شراء حصان آخر الآن.‬

408
00:26:27,885 --> 00:26:28,885
‫خذها.‬

409
00:26:33,765 --> 00:26:36,165
‫ولا تقلق، ليست من أموال الكوكايين.‬

410
00:26:48,605 --> 00:26:49,445
‫ "فيرو" .‬

411
00:26:50,645 --> 00:26:53,685
‫أعرف. أنا أيضاً أشعر بالحرج حين أعانقك.‬

412
00:26:53,765 --> 00:26:55,925
‫يجب أن نعتاد ذلك، صحيح؟‬

413
00:26:57,805 --> 00:26:59,605
‫- تناولت 3 أكواب من الجعة فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

414
00:26:59,685 --> 00:27:01,365
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أجل.‬

415
00:27:01,445 --> 00:27:03,725
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف الرجال العزاب،‬

416
00:27:03,805 --> 00:27:06,245
‫يحبون شراء الأرائك التي تتحول إلى فراش‬

417
00:27:06,325 --> 00:27:08,605
‫- ليناموا في بيتك.‬
‫- أنت مجنونة! ماذا؟‬

418
00:27:08,685 --> 00:27:10,525
‫اصمتي، هيا.‬

419
00:27:46,845 --> 00:27:47,765
‫هل أنت بخير؟‬

420
00:27:48,525 --> 00:27:49,605
‫استدعوا سيارة إسعاف.‬

421
00:27:52,245 --> 00:27:53,165
‫هل أنت بخير؟‬

422
00:27:56,045 --> 00:27:57,725
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

423
00:27:58,245 --> 00:28:00,805
‫أعطيني قبلة، هيا.‬

424
00:28:00,885 --> 00:28:03,365
‫- قبلة.‬
‫- دعني وشأني! لا تلمسني!‬

425
00:28:06,325 --> 00:28:08,325
‫لم لا تعطينني قبلة؟‬

426
00:28:08,885 --> 00:28:11,565
‫لقد أنقذت حياتي، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

427
00:28:16,605 --> 00:28:17,965
‫هل قتلت "لاماس" هناك؟‬

428
00:28:24,525 --> 00:28:25,525
‫لا أتذكر.‬

429
00:28:28,285 --> 00:28:30,845
‫كيف أنسى شيئاً كهذا؟‬

430
00:28:34,165 --> 00:28:36,205
‫كم شخصاً قتلت يا "فيرو" ؟‬

431
00:28:36,285 --> 00:28:37,405
‫بعض الأشخاص.‬

432
00:28:39,565 --> 00:28:41,325
‫أشخاص أساؤوا إلى عائلتك.‬

433
00:28:42,925 --> 00:28:43,885
‫بعض الأشخاص.‬

434
00:28:46,445 --> 00:28:49,405
‫ "نيمو" ، لم أجد زوج الطبيبة بعد.‬

435
00:28:51,245 --> 00:28:53,205
‫ابنها مع جده وجدته.‬

436
00:28:53,925 --> 00:28:54,765
‫أجل.‬

437
00:28:55,205 --> 00:28:56,485
‫إذن سيظهر الزوج.‬

438
00:28:58,125 --> 00:29:00,325
‫- يمكنني تولي أمره يا "نيمو".‬
‫- مرة أخرى؟‬

439
00:29:01,245 --> 00:29:04,165
‫أحضرت تلك المرأة إلى "غاليسيا" ضد رغبتها.‬

440
00:29:04,885 --> 00:29:09,045
‫دمرت حياتها لأوفر لنفسي بضعة أعوام.‬

441
00:29:10,045 --> 00:29:11,685
‫يجب أن أعاقب الرجل الذي قتلها.‬

442
00:29:12,565 --> 00:29:13,405
‫حسناً.‬

443
00:29:14,165 --> 00:29:16,325
‫لكن لا يتوقع منك أحد أن تقتله بنفسك.‬

444
00:29:16,405 --> 00:29:17,245
‫لا أحد.‬

445
00:29:17,805 --> 00:29:21,085
‫سيخسر أحدهم احترامه لي‬
‫لو كلفت شخصاً آخر بتلك المهمة.‬

446
00:29:22,165 --> 00:29:24,085
‫ومن ذلك المتحاذق؟‬

447
00:29:24,165 --> 00:29:25,045
‫أنا.‬

448
00:30:02,765 --> 00:30:05,085
‫ماذا تفعل؟ أنت تؤلم رأسي!‬

449
00:30:07,045 --> 00:30:08,165
‫صدمت سيارة زوجتك.‬

450
00:30:09,365 --> 00:30:10,205
‫لقد ماتت.‬

451
00:30:10,965 --> 00:30:12,405
‫ستنفذ ما آمرك به.‬

452
00:30:12,965 --> 00:30:16,285
‫أريدك أن تذهب إلى قسم الشرطة‬
‫وتقول إنك كنت تقود السيارة.‬

453
00:30:16,365 --> 00:30:17,325
‫إنك قتلتها.‬

454
00:30:20,205 --> 00:30:22,725
‫إن لم تفعل ذلك، لن ترى ابنك مرة أخرى.‬

455
00:30:27,045 --> 00:30:28,645
‫أرجوك ألا تؤذي ابني.‬

456
00:30:30,325 --> 00:30:33,925
‫أصدقاء زوجتك يبحثون عنك،‬
‫ولن يكونوا لطفاء مثلي.‬

457
00:30:34,845 --> 00:30:35,925
‫نفذ أوامري.‬

458
00:31:02,085 --> 00:31:04,125
‫أخبرت أبي بأنني أعرف أنه تاجر مخدرات.‬

459
00:31:06,005 --> 00:31:07,045
‫وقد أنكر ذلك.‬

460
00:31:07,885 --> 00:31:09,405
‫لا، كان فخوراً.‬

461
00:31:22,125 --> 00:31:22,965
‫ما الخطب؟‬

462
00:31:24,005 --> 00:31:26,565
‫أقسم إنني لا أعرف‬
‫كيف فعلها يا "أليخاندرو" ،‬

463
00:31:27,765 --> 00:31:29,405
‫لكننا خرجنا في نزهة سير‬

464
00:31:29,965 --> 00:31:32,885
‫وأقنعني بأنه رجل صالح.‬

465
00:31:37,165 --> 00:31:39,605
‫ثم أعطاني شيكاً لأشتري حصاناً آخر.‬

466
00:31:52,805 --> 00:31:53,645
‫ما الخطب؟‬

467
00:31:53,725 --> 00:31:55,805
‫لا شيء. لا تقلق.‬

468
00:31:56,525 --> 00:31:59,445
‫ابنتك و "ماريو" يريدان أن يخبراك بشيء.‬

469
00:32:05,765 --> 00:32:06,685
‫ما الأمر؟‬

470
00:32:21,205 --> 00:32:22,725
‫سنتزوج أنا و "ماريو" .‬

471
00:32:48,805 --> 00:32:50,085
‫أرجو أن تسعدها.‬

472
00:32:52,925 --> 00:32:56,725
‫لسنا في العصور الوسطى.‬
‫يتزوج المرء ممن يشاء.‬

473
00:32:56,805 --> 00:32:58,325
‫سواء رضيت أم لا.‬

474
00:32:59,125 --> 00:33:02,565
‫لا يمكننا تغيير رأيهما بأي شيء نقوله.‬

475
00:33:03,445 --> 00:33:07,405
‫بعد الزفاف،‬
‫سيمتلك "ماريو" السيطرة الكاملة على شركتنا.‬

476
00:33:07,485 --> 00:33:10,085
‫يمتلك "ماريو" السيطرة الكاملة بالفعل.‬

477
00:33:10,725 --> 00:33:14,205
‫أنت قلقة حيال ما سيحدث لك حين...‬

478
00:33:14,685 --> 00:33:16,765
‫بعد بضعة أعوام، أليس كذلك؟ أهذا ما يشغلك؟‬

479
00:33:26,725 --> 00:33:28,885
‫لا تهمني سوى سعادة ابنتي.‬

480
00:33:34,525 --> 00:33:35,925
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

481
00:33:37,325 --> 00:33:38,685
‫سأحرص على أن تكون سعيدة.‬

482
00:33:41,285 --> 00:33:42,125
‫هيا.‬

483
00:33:43,845 --> 00:33:46,085
‫- ما الخطب؟‬
‫- خذ دواءك.‬

484
00:33:59,485 --> 00:34:00,685
‫أهذا هو؟‬

485
00:34:04,485 --> 00:34:05,445
‫لا.‬

486
00:34:09,165 --> 00:34:10,005
‫لا.‬

487
00:34:16,125 --> 00:34:17,005
‫هذا هو.‬

488
00:34:19,965 --> 00:34:22,284
‫إذن، هذا هو الرجل الذي حاول صدمك بدراجته.‬

489
00:34:40,164 --> 00:34:41,643
‫لقد قتل "إكسبريس".‬

490
00:34:53,164 --> 00:34:55,164
‫ماذا؟ ألا تصدقينها؟‬

491
00:34:56,445 --> 00:34:57,965
‫لست مضطرة إلى تصديق أي شيء.‬

492
00:34:59,525 --> 00:35:03,885
‫لكنني سأرسل إفادتك إلى القاضي، وسيسألك‬

493
00:35:04,445 --> 00:35:07,765
‫لم استغرقت كل هذا الوقت‬
‫حتى تقولي إنك رأيت وجه القاتل.‬

494
00:35:08,485 --> 00:35:11,205
‫لقد استجوبناك منذ شهر وقلت إنك لم تريه.‬

495
00:35:11,925 --> 00:35:13,285
‫كنت خائفة.‬

496
00:35:13,365 --> 00:35:16,005
‫- كنت خائفة.‬
‫- أجل.‬

497
00:35:16,525 --> 00:35:17,525
‫اعتقلوني.‬

498
00:35:17,605 --> 00:35:19,165
‫- اهدأ.‬
‫- اعتقلوني!‬

499
00:35:19,245 --> 00:35:21,205
‫- أرجوك.‬
‫- اعتقلوني، أرجوكم!‬

500
00:35:21,285 --> 00:35:23,085
‫- أرجوك!‬
‫- يجب أن تعتقلوني!‬

501
00:35:23,165 --> 00:35:24,325
‫- اهدأ.‬
‫- أنا قتلتها!‬

502
00:35:24,405 --> 00:35:26,245
‫اهدأ.‬

503
00:35:27,005 --> 00:35:28,165
‫هل هدأت؟‬

504
00:35:28,245 --> 00:35:29,885
‫- من قتلت؟‬
‫- زوجتي.‬

505
00:35:29,965 --> 00:35:32,205
‫دهستها بالسيارة ليلة أمس. "غلوريا نويا".‬

506
00:35:33,525 --> 00:35:35,445
‫اسجني من فضلك.‬

507
00:35:38,605 --> 00:35:39,605
‫ "غلوريا نويا" ؟‬

508
00:35:52,485 --> 00:35:53,565
‫ألا يمكنك النوم؟‬

509
00:36:03,645 --> 00:36:04,485
‫ما الخطب؟‬

510
00:36:05,285 --> 00:36:06,685
‫فرحتي تمنعني من النوم يا أبي.‬

511
00:36:09,645 --> 00:36:12,445
‫أنت لا تعرفين كم يسعدني سماع ذلك‬
‫يا حبيبتي.‬

512
00:36:13,605 --> 00:36:14,765
‫أنا مغرمة.‬

513
00:36:15,725 --> 00:36:16,685
‫حقاً؟‬

514
00:36:18,125 --> 00:36:19,605
‫هل تتذكر ذلك الشعور؟‬

515
00:36:23,365 --> 00:36:24,685
‫أتذكره، أجل.‬

516
00:36:28,285 --> 00:36:31,165
‫- آسفة، لم أقصد...‬
‫- لا تأسفي.‬

517
00:36:33,045 --> 00:36:35,325
‫سيظل داء "ألزهايمر" مخيماً علينا،‬

518
00:36:35,405 --> 00:36:37,445
‫لذا، من الأفضل ألا نخشاه، أليس كذلك؟‬

519
00:36:38,565 --> 00:36:39,405
‫بلى.‬

520
00:36:42,605 --> 00:36:43,565
‫فلتذهبي إلى الفراش.‬

521
00:36:44,485 --> 00:36:46,525
‫لا تريدني أن أتزوج "ماريو" ، أليس كذلك؟‬

522
00:36:48,845 --> 00:36:49,965
‫أنت ابنتي.‬

523
00:36:51,605 --> 00:36:54,085
‫لن أحب أبداً أياً من أحبائك.‬

524
00:36:55,805 --> 00:36:58,485
‫إنه ليس المشكلة، إنه شاب صالح‬
‫وأنا أحبه كأنه ابني.‬

525
00:36:59,965 --> 00:37:01,525
‫لكن لم تتزوجين؟‬

526
00:37:02,925 --> 00:37:03,925
‫لا تزالين صغيرة السن.‬

527
00:37:06,805 --> 00:37:08,245
‫ألا تريدين الاستمتاع بالحياة؟‬

528
00:37:09,645 --> 00:37:10,725
‫فيم العجلة؟‬

529
00:37:13,205 --> 00:37:15,205
‫ليس لدينا متسعاً من الوقت يا أبي.‬

530
00:37:16,565 --> 00:37:18,605
‫أريدك أن تسلمني إلى عريسي.‬

531
00:37:20,045 --> 00:37:22,045
‫أريدك أن ترى أحفادك،‬

532
00:37:22,965 --> 00:37:25,205
‫أن ترى كيف نجدد "أوبن سي" أنا و"ماريو".‬

533
00:37:27,165 --> 00:37:28,525
‫أريدك أن تكون موجوداً.‬

534
00:37:29,365 --> 00:37:31,365
‫يجب ألا تضحي من أجلي.‬

535
00:37:32,525 --> 00:37:34,885
‫ضحت أمك من أجل أسرتها و...‬

536
00:37:35,645 --> 00:37:37,045
‫إنها غير نادمة.‬

537
00:37:39,165 --> 00:37:40,125
‫أنا واثقة من ذلك.‬

538
00:38:01,205 --> 00:38:04,405
‫أسعد يوم في حياة الرجل‬
‫هو يوم ولادة أبنائه.‬

539
00:38:04,485 --> 00:38:05,725
‫وأتعس يوم...‬

540
00:38:05,805 --> 00:38:07,845
‫حين يدرك أنهم لا يحتاجون إليه؟‬

541
00:38:09,765 --> 00:38:11,605
‫سأحتاج إليك دائماً.‬

542
00:38:11,685 --> 00:38:12,965
‫لا يا "نينا".‬

543
00:38:14,525 --> 00:38:20,645
‫أتعس لحظة حين يدرك أنه يحتاج إليهم‬
‫أكثر مما يحتاجون إليه.‬

544
00:38:25,085 --> 00:38:27,325
‫أنا مستعد للتضحية بأي شيء‬
‫لتأجيل تلك اللحظة.‬

545
00:38:41,325 --> 00:38:43,685
‫لا تفرحي أبداً أكثر مما ينبغي يا حبيبتي.‬

546
00:38:46,845 --> 00:38:47,885
‫أبداً.‬

547
00:39:12,525 --> 00:39:14,005
‫أخبرنا مرة أخرى.‬

548
00:39:15,165 --> 00:39:16,045
‫مرة أخرى؟‬

549
00:39:17,005 --> 00:39:17,845
‫بكل شيء.‬

550
00:39:18,965 --> 00:39:20,725
‫قد نصدقك هذه المرة.‬

551
00:39:21,285 --> 00:39:24,405
‫تركتني زوجتي بلا سابق إنذار.‬
‫أخذت معها ابننا‬

552
00:39:25,165 --> 00:39:27,925
‫واكتشفت أنها تعيش في شقة‬
‫يدفع إيجارها عشيقها.‬

553
00:39:28,285 --> 00:39:32,965
‫انتابني الغضب، فأفرطت في الشراب، وقتلتها!‬

554
00:39:33,685 --> 00:39:35,325
‫- كيف؟‬
‫- دهستها بالسيارة!‬

555
00:39:35,845 --> 00:39:36,685
‫بأية سيارة؟‬

556
00:39:37,285 --> 00:39:38,325
‫المصفوفة في الخارج؟‬

557
00:39:39,165 --> 00:39:40,285
‫أجل.‬

558
00:39:40,365 --> 00:39:43,285
‫لم تدهس أحداً بتلك السيارة! لا توجد أدلة!‬

559
00:39:43,365 --> 00:39:45,365
‫- لم تصر على ذلك؟‬
‫- لأنني قتلتها!‬

560
00:39:45,445 --> 00:39:47,805
‫أنا قتلتها وسأوقع على أي شيء تريد!‬

561
00:39:47,885 --> 00:39:49,885
‫لا أعرف ماذا تريد، لكنك لن تجبرني‬

562
00:39:49,965 --> 00:39:52,085
‫- على إهدار وقتي!‬
‫- "مونتيروسو"!‬

563
00:39:52,165 --> 00:39:53,685
‫- توقف!‬
‫- اخرج!‬

564
00:39:53,765 --> 00:39:56,205
‫- اخرج من هنا بحق السماء!‬
‫- توقف، بربك!‬

565
00:39:57,405 --> 00:39:58,365
‫تباً!‬

566
00:39:58,445 --> 00:40:00,325
‫- أنا الفاعل!‬
‫- اخرج!‬

567
00:40:00,405 --> 00:40:01,725
‫- ماذا؟‬
‫- توقفي!‬

568
00:40:02,285 --> 00:40:03,205
‫تباً.‬

569
00:40:03,965 --> 00:40:05,405
‫أنت مجنون.‬

570
00:40:11,405 --> 00:40:13,125
‫انظر.‬

571
00:40:14,005 --> 00:40:15,405
‫- غير معقول.‬
‫- ما هذا؟‬

572
00:40:15,485 --> 00:40:16,485
‫- غير معقول.‬
‫- انظروا.‬

573
00:40:16,565 --> 00:40:17,765
‫- ماذا؟‬
‫- دعني أرى.‬

574
00:40:17,845 --> 00:40:19,725
‫- ستُعاقب.‬
‫- لا أصدق.‬

575
00:40:19,805 --> 00:40:21,005
‫طاب صباحكم.‬

576
00:40:21,085 --> 00:40:22,325
‫- غير معقول.‬
‫- كيف حالكم؟‬

577
00:40:22,405 --> 00:40:24,765
‫- هذا...‬
‫- طاب صباحكم، جميعاً.‬

578
00:40:24,845 --> 00:40:26,845
‫- الهاتف أيتها الفتيات.‬
‫- ماذا؟‬

579
00:40:26,925 --> 00:40:29,205
‫- يا رفاق، اجلسوا!‬
‫- كان الأمر واضحاً.‬

580
00:40:29,285 --> 00:40:31,765
‫- كان واضحاً.‬
‫- تباً.‬

581
00:40:31,845 --> 00:40:33,285
‫ما الأمر؟‬

582
00:40:33,925 --> 00:40:34,845
‫توقفوا من فضلكم.‬

583
00:40:34,925 --> 00:40:35,925
‫- غير معقول.‬
‫- أنا...‬

584
00:40:36,005 --> 00:40:37,885
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سأضعه في جيبي.‬

585
00:40:37,965 --> 00:40:38,965
‫ "تامار" .‬

586
00:41:03,445 --> 00:41:04,405
‫ "سوكراتيس"!‬

587
00:41:08,645 --> 00:41:09,485
‫ما هذا؟‬

588
00:41:12,325 --> 00:41:14,045
‫- ما هذا؟‬
‫- توقف، أرجوك.‬

589
00:41:14,125 --> 00:41:15,005
‫ "سوكراتيس"!‬

590
00:41:15,685 --> 00:41:16,525
‫ما هذا؟‬

591
00:41:18,245 --> 00:41:20,445
‫هؤلاء الأوغاد.‬

592
00:41:21,605 --> 00:41:23,525
‫هذا من صنع "فيرو" ووالد حبيبك.‬

593
00:41:23,605 --> 00:41:24,525
‫أهي مزيفة؟‬

594
00:41:25,925 --> 00:41:27,725
‫أهذه الصورة مزيفة؟ قل إنها مزيفة.‬

595
00:41:32,125 --> 00:41:33,045
‫هل هناك صور أخرى؟‬

596
00:41:33,885 --> 00:41:35,085
‫هل هناك صور أخرى؟‬

597
00:41:37,165 --> 00:41:38,605
‫- تباً، هل هناك غيرها؟‬
‫- لا.‬

598
00:41:38,685 --> 00:41:40,565
‫- هذا غير قانوني.‬
‫- غير قانوني؟‬

599
00:41:40,645 --> 00:41:42,485
‫لقد ضاجعت "أديلا" ، إنها فتاة.‬

600
00:41:42,565 --> 00:41:44,645
‫- فتاة!‬
‫- عمرها 16 عاماً!‬

601
00:41:44,725 --> 00:41:47,685
‫سأقتلك! أتعرف المشكلات‬
‫التي تعانيها في بيتها؟‬

602
00:42:00,125 --> 00:42:00,965
‫ "أديلا" .‬

603
00:42:06,405 --> 00:42:07,245
‫عودوا إلى الصف.‬

604
00:42:09,525 --> 00:42:10,725
‫عودوا إلى الصف فوراً!‬

605
00:42:17,365 --> 00:42:18,365
‫ "نيمو"!‬

606
00:42:19,325 --> 00:42:21,005
‫- وجدت الزوج.‬
‫- أين هو؟‬

607
00:42:21,085 --> 00:42:22,285
‫إنه مع "مونتيروسو".‬

608
00:42:23,365 --> 00:42:25,325
‫وجدوه قبلنا.‬

609
00:42:25,685 --> 00:42:27,325
‫كان هذا إهمالاً.‬

610
00:42:31,805 --> 00:42:33,845
‫ "نيمو" ، إنه يدلي بإفادة.‬

611
00:42:33,925 --> 00:42:35,485
‫قد يُسجن.‬

612
00:42:35,565 --> 00:42:36,405
‫ماذا تفعل؟‬

613
00:42:38,245 --> 00:42:39,085
‫ "نيمو" .‬

614
00:42:39,965 --> 00:42:41,565
‫ "نيمو" ، ماذا تفعل؟ توقف.‬

615
00:42:41,645 --> 00:42:42,605
‫- تعال.‬
‫- أعطني هذا.‬

616
00:42:42,685 --> 00:42:43,565
‫توقفا!‬

617
00:42:46,885 --> 00:42:48,805
‫- يجب ألا يرتكب أية حماقة.‬
‫- اصمت.‬

618
00:42:48,885 --> 00:42:50,445
‫- اسمع!‬
‫- اصمت.‬

619
00:42:51,085 --> 00:42:52,645
‫اصمت بحق السماء.‬

620
00:43:48,765 --> 00:43:49,845
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

621
00:43:49,925 --> 00:43:51,885
‫- هيا.‬
‫- احملني على ظهرك.‬

622
00:43:51,965 --> 00:43:53,125
‫- لا.‬
‫- أجل، أرجوك.‬

623
00:43:53,205 --> 00:43:54,165
‫تباً.‬

624
00:43:54,565 --> 00:43:56,565
‫- كم أنت وقحة.‬
‫- أعرف.‬

625
00:43:57,485 --> 00:43:58,885
‫إلى أين تريدين الذهاب الليلة؟‬

626
00:43:59,805 --> 00:44:01,045
‫لنذهب إلى وسط المدينة.‬

627
00:44:01,125 --> 00:44:03,005
‫- وسط المدينة، مرة أخرى؟‬
‫- أرجوك.‬

628
00:44:03,565 --> 00:44:05,285
‫وسط المدينة ممل يا حبيبتي.‬

629
00:44:13,525 --> 00:44:15,085
‫مهلاً، انتظري لحظة.‬

630
00:44:20,045 --> 00:44:20,965
‫تباً.‬

631
00:44:22,005 --> 00:44:22,885
‫أبي.‬

632
00:44:24,045 --> 00:44:25,005
‫أبي!‬

633
00:44:26,405 --> 00:44:28,245
‫- مهلاً!‬
‫- "نيمو"!‬

634
00:44:29,805 --> 00:44:31,125
‫مهلاً!‬

635
00:44:31,205 --> 00:44:33,405
‫- "نيمو"!‬
‫- "آيدا"، اذهبي لتري ما حدث!‬

636
00:44:36,605 --> 00:44:37,685
‫أبي!‬

637
00:44:40,245 --> 00:44:41,085
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

638
00:44:41,165 --> 00:44:43,965
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أيها الوغد!‬

639
00:44:44,045 --> 00:44:45,445
‫ماذا فعلت؟‬

640
00:44:45,525 --> 00:44:47,005
‫- كان حادثاً.‬
‫- "نيمو"!‬

641
00:44:49,165 --> 00:44:50,005
‫ "نيمو"!‬

642
00:44:54,205 --> 00:44:55,085
‫أيها الوغد!‬

643
00:44:55,805 --> 00:44:58,645
‫كان يجب أن أقتلك حين ضربتها أول مرة!‬

644
00:45:03,205 --> 00:45:04,605
‫توقف! "نيمو" ، توقف!‬

645
00:45:04,685 --> 00:45:07,685
‫ "نيمو"! توقف، اتركه! أرجوك!‬

646
00:45:10,405 --> 00:45:12,165
‫- تعال يا "نيمو"!‬
‫- أيها الوغد!‬

647
00:45:12,245 --> 00:45:13,885
‫- "نيمو"...‬
‫- أمي!‬

648
00:45:13,965 --> 00:45:15,445
‫- لا!‬
‫- أين أمي؟‬

649
00:45:15,525 --> 00:45:16,925
‫لا، لا تدخل.‬

650
00:45:17,005 --> 00:45:18,365
‫- توقف.‬
‫- أين هي؟‬

651
00:45:18,445 --> 00:45:19,645
‫- "نيمو"!‬
‫- أمي!‬

652
00:45:19,725 --> 00:45:21,165
‫أمي!‬

653
00:45:32,565 --> 00:45:33,925
‫لا، أرجوك!‬

654
00:45:34,005 --> 00:45:36,445
‫لا!‬

655
00:47:31,165 --> 00:47:32,965
‫لا تطلق علي النار، أرجوك.‬

656
00:47:33,045 --> 00:47:34,925
‫لا تطلق علي النار، أرجوك.‬

657
00:47:35,005 --> 00:47:36,965
‫لم أقتلها. كنت أحبها.‬

658
00:47:37,525 --> 00:47:38,605
‫كنت أحبها!‬

659
00:47:39,725 --> 00:47:41,045
‫صدقني.‬

660
00:47:41,125 --> 00:47:43,285
‫من أنت؟ أخبرني!‬

661
00:47:46,765 --> 00:47:48,605
‫الرجل الذي يضرب امرأة ليس برجل.‬

662
00:47:59,085 --> 00:48:02,445
‫أيها الوغد! أنت هالك أيها الشيخ!‬

663
00:48:03,365 --> 00:48:04,645
‫أيها الوغد!‬

664
00:48:12,645 --> 00:48:13,485
‫أنت.‬

665
00:48:19,805 --> 00:48:22,005
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- محامي "نيمو" ، أليس كذلك؟‬

666
00:48:22,925 --> 00:48:26,925
‫لدينا تصويره وسلسلة المفاتيح.‬
‫هذا يكفي لمراقبة هاتفه وهاتف "نيمو".‬

667
00:48:27,805 --> 00:48:30,085
‫ما كان يستطيع صدمها بالسيارة‬
‫لو أنه يطاردها.‬

668
00:48:30,165 --> 00:48:31,005
‫أعرف.‬

669
00:48:31,805 --> 00:48:34,285
‫لديهم مأجورون لفعل ذلك.‬
‫لا أعرف. ماذا أقول؟‬

670
00:48:42,645 --> 00:48:43,605
‫ "ألين" .‬

671
00:48:44,165 --> 00:48:46,125
‫لم لا ترسلين الطلب إلى القاضي؟‬

672
00:48:48,205 --> 00:48:49,605
‫لست سكرتيرتك.‬

673
00:48:49,925 --> 00:48:51,045
‫لم لا ترسله بنفسك؟‬

674
00:48:54,565 --> 00:48:56,765
‫يجب أن أنظم جنازة "نيمو بانديرا".‬

675
00:49:23,325 --> 00:49:25,005
‫ "مونتيروسو" ، أرجوك، سؤال واحد.‬

676
00:49:25,085 --> 00:49:26,205
‫أمهلوني دقيقة.‬

677
00:49:26,285 --> 00:49:27,245
‫شكراً.‬

678
00:49:27,325 --> 00:49:29,885
‫أولاً، أشكركم جميعاً لحضوركم.‬

679
00:49:30,885 --> 00:49:34,245
‫لا يُخفى السر عن أحد،‬
‫لكن أحداً لا يريد أن يقولها بصوت مرتفع.‬

680
00:49:35,845 --> 00:49:37,965
‫ "نيمو بانديرا" تاجر مخدرات.‬

681
00:49:38,045 --> 00:49:39,765
‫هل تملك أدلة؟‬

682
00:49:39,845 --> 00:49:41,525
‫أمهلوني دقيقة من فضلكم.‬

683
00:49:42,045 --> 00:49:44,885
‫تمت مصادرة كل ما ترونه‬
‫في عملية لمكافحة المخدرات.‬

684
00:49:44,965 --> 00:49:46,965
‫- توقفي.‬
‫- لم نتمكن من إثبات‬

685
00:49:47,045 --> 00:49:50,845
‫تورط "نيمو بانديرا" ،‬
‫لكن يعرف الجميع أنه وراء المخدرات.‬

686
00:49:51,925 --> 00:49:53,085
‫ "الشرطة تحاصر (بانديرا)"‬

687
00:49:53,165 --> 00:49:54,925
‫لا يتمتع أحد بالحصانة في "أويستي".‬

688
00:49:55,005 --> 00:49:56,685
‫ألديك أدلة؟‬

689
00:49:56,765 --> 00:49:58,605
‫ "كارمينيا" ، ما قائمة الطعام اليوم؟‬

690
00:49:58,685 --> 00:50:00,405
‫- تورط بتهريب المخدرات.‬
‫- "كارمينيا".‬

691
00:50:01,085 --> 00:50:02,125
‫ما قائمة الطعام اليوم؟‬

692
00:50:02,205 --> 00:50:04,685
‫سأعد صلصة البندورة مع البطاطا،‬

693
00:50:04,765 --> 00:50:07,045
‫- لكنني أستطيع إعداد صنف آخر.‬
‫- العملية‬

694
00:50:07,125 --> 00:50:09,285
‫لا تزال جارية،‬
‫ولا يمكننا التصريح بأية تفاصيل.‬

695
00:50:09,365 --> 00:50:11,205
‫سنخبركم بمزيد من المعلومات قريباً.‬

696
00:50:11,285 --> 00:50:13,365
‫شكراً جزيلاً.‬

697
00:50:13,445 --> 00:50:15,965
‫المحقق "مونتيروسو" ،‬
‫أعطِنا تعليقاً من فضلك.‬

698
00:50:21,645 --> 00:50:23,005
‫- سيد "بانديرا"!‬
‫- "بانديرا"!‬

699
00:50:23,085 --> 00:50:24,245
‫سيد "بانديرا"!‬

700
00:50:26,405 --> 00:50:28,125
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

701
00:50:28,205 --> 00:50:29,845
‫سيد "بانديرا"!‬

702
00:50:29,925 --> 00:50:31,965
‫- "بانديرا"!‬
‫- ألديك تعليق؟‬

703
00:50:32,045 --> 00:50:33,765
‫- سيد "بانديرا"!‬
‫- هل من تعليق؟‬

704
00:50:33,845 --> 00:50:36,125
‫- هذه اتهامات خطيرة.‬
‫- هل أنت تاجر مخدرات؟‬

705
00:50:36,205 --> 00:50:38,685
‫هل جمعت ثروتك من تجارة المخدرات؟‬

706
00:50:38,765 --> 00:50:41,125
‫هل أسست شركة "أوبن سي" من أموال المخدرات؟‬

707
00:50:41,205 --> 00:50:43,125
‫- سيد "بانديرا" ، أرجوك.‬
‫- أجب.‬

708
00:50:43,205 --> 00:50:45,045
‫سيد "بانديرا" ، أجبنا من فضلك.‬

709
00:50:45,125 --> 00:50:46,565
‫أعطنا تعليقاً من فضلك.‬

710
00:50:46,645 --> 00:50:48,685
‫- أرجوك!‬
‫- سيد "بانديرا"!‬

711
00:50:48,765 --> 00:50:50,405
‫- هل أنت مذنب؟‬
‫- هل شركاتك‬

712
00:50:50,485 --> 00:50:52,365
‫- متورطة في المخدرات؟‬
‫- سيد "بانديرا".‬

713
00:50:52,445 --> 00:50:54,765
‫هل يمكنك الإدلاء بأي تعليق من فضلك؟‬

714
00:50:54,845 --> 00:50:56,405
‫- نريد إجابات!‬
‫- أجبنا.‬

715
00:50:56,485 --> 00:50:58,925
‫- ماذا تعرف عن المال؟‬
‫- تكلم معنا!‬

716
00:51:12,325 --> 00:51:13,205
‫مرحباً.‬

717
00:51:14,125 --> 00:51:16,165
‫هل رأيت ما يحدث؟‬

718
00:51:16,645 --> 00:51:18,405
‫لم أعرف كيف أخرج.‬

719
00:51:18,765 --> 00:51:19,885
‫تمنيت الموت، صدقني.‬

720
00:51:20,725 --> 00:51:23,325
‫هل تريدين القهوة؟‬
‫ما رأيك في شراب "جن آند تونيك" ؟‬

721
00:51:23,725 --> 00:51:26,885
‫بعض السيانيد؟ بعض الزرنيخ؟‬
‫هل تريدين أن تموتي محترقة يا "نينا" ؟‬

722
00:51:26,965 --> 00:51:28,005
‫ماذا تريدين؟‬

723
00:51:29,885 --> 00:51:32,525
‫كيف تمزح في ضوء ما يحدث؟‬

724
00:51:32,605 --> 00:51:35,085
‫في عائلتنا، المصائب تأتي تباعاً.‬

725
00:51:36,485 --> 00:51:38,645
‫ما رأيك في كل هذا؟‬

726
00:51:39,365 --> 00:51:40,965
‫ماذا يكون رأيي؟ كلها أكاذيب.‬

727
00:51:41,525 --> 00:51:43,845
‫يريد الشرطي القضاء على أبي.‬
‫أخبرني "ماريو".‬

728
00:51:43,925 --> 00:51:46,485
‫وما المشكلة؟ هل "ماريو" صادق دائماً؟‬

729
00:51:48,845 --> 00:51:49,965
‫سنتزوج.‬

730
00:51:51,925 --> 00:51:54,125
‫ولماذا يا "نينا" ؟ أخبريني.‬

731
00:51:55,085 --> 00:51:56,365
‫أهو زواج للحب أم للمصلحة؟‬

732
00:51:58,365 --> 00:52:00,525
‫لأنني أعرف ما سيستفيده هو من الزواج.‬

733
00:52:01,285 --> 00:52:03,085
‫ولا أبالي بشركة "أوبن سي".‬

734
00:52:03,165 --> 00:52:04,645
‫سأتزوجه لأنني أحبه.‬

735
00:52:06,245 --> 00:52:07,925
‫هل من الصعب أن تفهم؟‬

736
00:52:08,485 --> 00:52:09,845
‫يصعب فهم ذلك، لأنه منك.‬

737
00:52:09,925 --> 00:52:11,005
‫حقاً؟ لماذا؟‬

738
00:52:11,085 --> 00:52:13,125
‫لم تقيمي يوماً علاقة طويلة الأجل.‬

739
00:52:13,205 --> 00:52:14,605
‫- هذه أكذوبة.‬
‫- بالنسبة لك،‬

740
00:52:14,685 --> 00:52:16,565
‫العلاقات العابرة تُعتبر طويلة الأجل.‬

741
00:52:18,365 --> 00:52:21,325
‫- لا أعرف لم جئت إلى هنا.‬
‫- ماذا توقعت؟‬

742
00:52:21,405 --> 00:52:23,845
‫ماذا توقعت؟ قبلة، عناقاً.‬

743
00:52:24,605 --> 00:52:25,645
‫أن تسعد من أجلي.‬

744
00:52:26,765 --> 00:52:28,445
‫هذا ما يفعله الأخ في هذه المواقف.‬

745
00:52:34,405 --> 00:52:37,045
‫أرجو أن تُرزقي بـ4 أبناء مثاليين‬

746
00:52:37,925 --> 00:52:39,485
‫وأن تنجحي من خلال إدارتك،‬

747
00:52:39,565 --> 00:52:42,605
‫في الحفاظ على "أوبن سي" ‬
‫أغنى مؤسسة كبرى في الإقليم.‬

748
00:52:42,685 --> 00:52:45,205
‫كل شيء دعابة بالنسبة لك يا "كارلوس".‬

749
00:52:45,765 --> 00:52:48,445
‫زواجي، مرض أبي، أزمات "أوبن سي"...‬

750
00:52:48,525 --> 00:52:49,925
‫نحن مفلسون.‬

751
00:52:50,405 --> 00:52:52,565
‫هل تريدينني أن أرتدي ربطة عنق وأعمل معك‬

752
00:52:52,645 --> 00:52:54,965
‫- يداً بيد؟ أنت كاذبة.‬
‫- أجل. يداً بيد.‬

753
00:52:55,045 --> 00:52:56,285
‫لا تكذبي يا "نينا"!‬

754
00:52:56,365 --> 00:52:57,405
‫أنت الكاذب!‬

755
00:52:57,485 --> 00:53:00,005
‫أنت لا تريدينني أن أقترب من "أوبن سي" ‬
‫إلا لأخفق‬

756
00:53:00,085 --> 00:53:02,485
‫فيقول الجميع،‬
‫ "حمداً للرب على وجود (نينا)" .‬

757
00:53:02,565 --> 00:53:05,365
‫لكنهم لا يعرفونك كما أعرفك. استمعي إلي!‬

758
00:53:06,125 --> 00:53:08,685
‫- لديك ذكريات سعيدة عن "فرنسا".‬
‫- حقاً؟‬

759
00:53:08,765 --> 00:53:10,365
‫متى ستكتبين مذكراتك؟‬

760
00:53:10,445 --> 00:53:12,285
‫- "يا عزيزي، يا حبيبي".‬
‫- توقف.‬

761
00:53:12,365 --> 00:53:13,885
‫الفنانة متواضعة المستوى.‬

762
00:53:13,965 --> 00:53:16,645
‫ابنة "أويستي" المصطنعة،‬
‫أكبر عاهرة في "غاليسيا".‬

763
00:53:18,165 --> 00:53:19,365
‫تباً لك.‬

764
00:53:20,165 --> 00:53:21,285
‫بغيض.‬

765
00:53:53,765 --> 00:53:54,725
‫هل رأيت؟‬

766
00:53:55,725 --> 00:53:57,445
‫هل رأيت ما حدث؟‬

767
00:53:57,525 --> 00:53:59,125
‫إنها مجرد ألعاب نارية.‬

768
00:53:59,805 --> 00:54:02,405
‫لو كان "مونتيروسو" يمتلك أدلة دامغة ضدك،‬

769
00:54:02,485 --> 00:54:03,405
‫لاعتقلوك.‬

770
00:54:03,485 --> 00:54:06,125
‫لا يمتلك شيئاً. لهذا يقيم هذا الاستعراض.‬

771
00:54:06,725 --> 00:54:07,765
‫ماذا سنفعل؟‬

772
00:54:08,765 --> 00:54:10,965
‫سنقيم اليوم مؤتمراً صحافياً.‬

773
00:54:11,045 --> 00:54:13,565
‫من الضروري أن تظهر العائلة كلها معاً.‬

774
00:54:13,645 --> 00:54:15,125
‫يجب أن نظهر وحدتنا.‬

775
00:54:15,445 --> 00:54:17,645
‫- ثق بي.‬
‫- ماذا كنت سأفعل لولاك؟‬

776
00:54:18,205 --> 00:54:19,045
‫شكراً.‬

777
00:54:20,485 --> 00:54:22,845
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه متوتر للغاية.‬

778
00:54:24,365 --> 00:54:26,365
‫لكن هذا في صالحك.‬

779
00:54:26,965 --> 00:54:28,485
‫كم سيسعد ناخبوك.‬

780
00:54:29,805 --> 00:54:31,605
‫ستكونين العمدة.‬

781
00:54:34,765 --> 00:54:36,925
‫ولم أخبرك بأهم خبر.‬

782
00:54:39,525 --> 00:54:40,565
‫لقد نجحنا.‬

783
00:54:42,925 --> 00:54:44,525
‫تريدني "نينا" أن أتزوجها.‬

784
00:54:46,085 --> 00:54:50,805
‫حين تتولين منصب العمدة‬
‫وأتولى أنا إدارة "أوبن سي" ،‬

785
00:54:51,565 --> 00:54:52,925
‫سنصبح غير قابلين للهزيمة.‬

786
00:55:00,445 --> 00:55:01,285
‫ما الخطب؟‬

787
00:55:04,685 --> 00:55:05,765
‫ظننت أنك ستسعدين.‬

788
00:55:07,325 --> 00:55:08,165
‫لم أسعد.‬

789
00:55:09,445 --> 00:55:10,485
‫لست سعيدة.‬

790
00:55:11,445 --> 00:55:12,365
‫لماذا؟‬

791
00:55:15,485 --> 00:55:16,725
‫لا يُعقل أن تشعري بالغيرة.‬

792
00:55:19,445 --> 00:55:20,885
‫حبيبتي، نحن فريق.‬

793
00:55:21,365 --> 00:55:24,525
‫لدينا خطة، وتلك الخطة أهم منا.‬

794
00:55:24,605 --> 00:55:26,125
‫لا أحتمل رؤيتك مع "نينا".‬

795
00:55:26,205 --> 00:55:27,525
‫وماذا نفعل؟‬

796
00:55:29,205 --> 00:55:30,965
‫هل نتخلى عن كل شيء؟‬

797
00:55:31,525 --> 00:55:34,885
‫حبيبتي، هذا مشروعنا،‬
‫ما كنت تريدينه دائماً.‬

798
00:55:38,165 --> 00:55:39,725
‫أردت أيضاً أن أكون أماً.‬

799
00:55:43,325 --> 00:55:44,325
‫وأن تحبني.‬

800
00:55:44,885 --> 00:55:46,565
‫أنا أحبك من أعماق قلبي.‬

801
00:55:48,765 --> 00:55:51,245
‫ "ماريو" ، أشعر بأننا نتباعد.‬

802
00:56:15,605 --> 00:56:18,885
‫أنقذ "نيمو". نحتاج إليه‬
‫لتُدرج الشركة على قوائم البورصة.‬

803
00:56:21,565 --> 00:56:23,365
‫ولا تتخل عن حذرك مع "كارلوس".‬

804
00:56:24,325 --> 00:56:26,565
‫ستفعل أمه أي شيء لإعادته إلى الشركة.‬

805
00:56:36,885 --> 00:56:38,205
‫حسناً. هذا يكفي.‬

806
00:56:38,285 --> 00:56:39,285
‫كفى.‬

807
00:56:40,245 --> 00:56:42,845
‫- أحسنت يا رجل.‬
‫- هيا، توقفوا.‬

808
00:56:42,925 --> 00:56:43,845
‫كيف حالك يا "ألين" ؟‬

809
00:56:43,925 --> 00:56:44,965
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا؟‬

810
00:56:45,045 --> 00:56:47,285
‫لم تسببت في تلك الفضيحة بلا أية أدلة؟‬

811
00:56:47,365 --> 00:56:48,285
‫اهدئي.‬

812
00:56:48,365 --> 00:56:50,685
‫سنحصل على الأدلة بمجرد مراقبتنا لهاتفيهما.‬

813
00:56:50,765 --> 00:56:52,565
‫لن نراقب هاتفيهما.‬

814
00:56:53,125 --> 00:56:55,125
‫- هل ترى تلك المرأة؟‬
‫- أجل.‬

815
00:56:55,565 --> 00:56:59,125
‫اعترفت بأنها صدمت عشيقة "نيمو".‬

816
00:56:59,205 --> 00:57:00,405
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

817
00:57:01,125 --> 00:57:03,085
‫تناولت العشاء مع أصدقائها وثملت.‬

818
00:57:03,165 --> 00:57:05,885
‫هذا غير معقول.‬
‫إنها كبش فداء آخر أرسلها "نيمو".‬

819
00:57:05,965 --> 00:57:08,485
‫- هذا أسلوبه.‬
‫- ليس هذه المرة يا "مونتيروسو".‬

820
00:57:09,845 --> 00:57:12,485
‫- شُوهدت سيارتها في موقع الحادث.‬
‫- تباً.‬

821
00:57:12,565 --> 00:57:14,165
‫أخذت إفادتها،‬

822
00:57:14,845 --> 00:57:16,525
‫وبالتالي، انسَ أمر مراقبة الهواتف.‬

823
00:57:17,085 --> 00:57:18,205
‫لحظة واحدة.‬

824
00:57:18,285 --> 00:57:20,685
‫ "ألين" ، أرجوك. لا ترسليها الآن، اتفقنا؟‬

825
00:57:20,765 --> 00:57:22,685
‫- ماذا؟‬
‫- قلتها بنفسك.‬

826
00:57:22,765 --> 00:57:24,205
‫نحن منشغلون جداً.‬

827
00:57:24,285 --> 00:57:26,125
‫قد يضيع الملف.‬

828
00:57:27,485 --> 00:57:29,885
‫لا ضرورة‬
‫لأن يعرف القاضي بأننا أغلقنا القضية.‬

829
00:57:29,965 --> 00:57:30,805
‫أمهليني 48 ساعة.‬

830
00:57:31,365 --> 00:57:33,245
‫48 ساعة فقط، أرجوك.‬

831
00:57:33,325 --> 00:57:34,965
‫أنت تعشق التهديد، أليس كذلك؟‬

832
00:57:35,285 --> 00:57:36,125
‫أنا لا أحب ذلك.‬

833
00:57:36,805 --> 00:57:38,805
‫- سيرسلون رئيساً جديداً للشرطة.‬
‫- أجل.‬

834
00:57:38,885 --> 00:57:40,925
‫لو سأل، لن أحمل اللوم.‬

835
00:57:41,005 --> 00:57:41,925
‫لن أطالبك بذلك.‬

836
00:57:42,005 --> 00:57:42,845
‫صحيح.‬

837
00:57:43,765 --> 00:57:45,445
‫هناك هدية في انتظارك.‬

838
00:57:45,525 --> 00:57:46,445
‫أية هدية؟‬

839
00:57:46,525 --> 00:57:48,405
‫اعتقلنا قاتل "إكسبريس".‬

840
00:57:50,805 --> 00:57:51,885
‫يريد التحدث معك.‬

841
00:57:55,005 --> 00:57:55,845
‫شكراً.‬

842
00:58:23,405 --> 00:58:25,325
‫كيف حالك يا ابن العم؟‬

843
00:58:25,405 --> 00:58:28,045
‫تأخرت يا صديقي.‬

844
00:58:28,125 --> 00:58:30,405
‫هل تعرف متى جئت إلى هنا؟‬

845
00:58:30,485 --> 00:58:32,045
‫سيوجهون إليك تهمة القتل.‬

846
00:58:32,605 --> 00:58:33,885
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

847
00:58:34,645 --> 00:58:37,205
‫يمكن توجيه نفس الاتهام إليك أيها الوغد.‬

848
00:58:37,285 --> 00:58:40,885
‫ما علي سوى نبش الجثتين‬
‫اللتين قُتلتا بطلقاتك.‬

849
00:58:40,965 --> 00:58:42,725
‫لا تراوغ يا "فريدي".‬

850
00:58:48,245 --> 00:58:49,605
‫لا تتمادَ.‬

851
00:59:06,765 --> 00:59:07,605
‫ "فريدي" .‬

852
00:59:10,205 --> 00:59:11,725
‫لا تقترب من تلك الفتاة.‬

853
00:59:15,725 --> 00:59:16,925
‫أية فتاة؟‬

854
00:59:18,165 --> 00:59:21,845
‫أية فتاة؟ بربك، اهدأ. لا بأس.‬

855
00:59:44,405 --> 00:59:45,925
‫ "أثاث (بيلار)، كتيب 2018 - 2019"‬

856
00:59:48,245 --> 00:59:50,725
‫ "الكتيب مرفق أدناه. مع تحياتي، (بيلارين)"‬

857
00:59:58,685 --> 00:59:59,725
‫ "(بانديرا)"‬

858
01:00:30,125 --> 01:00:32,245
‫ "لاغو" ، استمع إلي.‬

859
01:00:32,325 --> 01:00:34,445
‫هذا أكبر مما تصورنا.‬

860
01:00:34,525 --> 01:00:37,925
‫تسلل الخبير إلى حاسوب وسيط "نيمو"‬
‫في جزر "الباهاماز"،‬

861
01:00:38,565 --> 01:00:40,805
‫ولن تصدق الأسماء التي رأيتها.‬

862
01:00:43,285 --> 01:00:44,645
‫أجل، شكراً يا "ماريا".‬

863
01:00:46,565 --> 01:00:47,725
‫أجل.‬

864
01:00:47,805 --> 01:00:50,685
‫كل الأسماء الشهيرة موجودة.‬
‫أغنى مقاطعة في "مدريد".‬

865
01:00:50,765 --> 01:00:53,725
‫لا، استمع إلي. بل ويوجد اسم رئيس أسبق.‬

866
01:00:55,045 --> 01:00:56,885
‫أنا ملم تماماً بما أفعله.‬

867
01:00:56,965 --> 01:01:00,125
‫أحتاج إلى أمر من القاضي للاستدعاء.‬

868
01:01:00,205 --> 01:01:02,525
‫أجل. لا يا "لاغو". أحتاج إليه الآن.‬

869
01:01:03,565 --> 01:01:05,645
‫أجل. سأصل بك بعد 10 دقائق. أجل.‬

870
01:01:15,925 --> 01:01:17,365
‫ما سر تشريفي بهذه الزيارة؟‬

871
01:01:19,885 --> 01:01:22,245
‫ظننت أن وقتك يتسع للصحافة فقط.‬

872
01:01:24,405 --> 01:01:25,765
‫لا تبدو وسيماً في الصور.‬

873
01:01:27,765 --> 01:01:29,445
‫لكننا نعرف أنه أنت.‬

874
01:01:36,285 --> 01:01:37,685
‫هذا لا يثبت أي شيء.‬

875
01:01:37,765 --> 01:01:39,005
‫لا يهم.‬

876
01:01:39,765 --> 01:01:40,725
‫في ضوء الموقف،‬

877
01:01:40,805 --> 01:01:42,845
‫سيفعل الصحافيون أي شيء مقابل نشر صورتك.‬

878
01:01:43,645 --> 01:01:44,605
‫وعناوين الأخبار.‬

879
01:01:45,165 --> 01:01:47,885
‫"محامي (نيمو بانديرا) يلاحق عشيقة رب عمله‬

880
01:01:47,965 --> 01:01:49,485
‫دقائق قبل أن تصدمها سيارة.‬

881
01:01:50,445 --> 01:01:53,085
‫يؤكد الشهود أن المرأة كانت تصيح مستنجدة."‬

882
01:01:53,645 --> 01:01:54,645
‫ماذا تريد؟‬

883
01:01:55,965 --> 01:01:57,365
‫ساعدني في القضاء على رب عملك.‬

884
01:01:59,565 --> 01:02:01,325
‫لا أستطيع.‬

885
01:02:01,885 --> 01:02:02,965
‫بالطبع تستطيع.‬

886
01:02:04,045 --> 01:02:05,485
‫عرفت الكثيرين من أمثالك.‬

887
01:02:06,245 --> 01:02:08,005
‫أشخاص صبورون، مدربون.‬

888
01:02:08,085 --> 01:02:10,445
‫ينتظرون أعواماً حتى تحين فرصتهم.‬

889
01:02:10,525 --> 01:02:12,165
‫دائماً في الظلال، يطيعون.‬

890
01:02:15,245 --> 01:02:17,765
‫سمعت بأنك ستتزوج ابنته. أهذا صحيح؟‬

891
01:02:18,325 --> 01:02:20,045
‫ما حاجتك إلى "نيمو" بحق السماء؟‬

892
01:02:21,365 --> 01:02:22,605
‫هذه فرصتك.‬

893
01:02:23,445 --> 01:02:24,525
‫وفرصتي أيضاً.‬

894
01:02:26,325 --> 01:02:27,445
‫فكر في الأمر.‬

895
01:02:37,645 --> 01:02:38,805
‫ألن تصيد الأسماك اليوم؟‬

896
01:02:41,245 --> 01:02:43,245
‫كيف تصيد الأسماك إن كنت قد أكلت الطعم؟‬

897
01:02:43,325 --> 01:02:45,885
‫لم أشترِ المزيد لأننا سنرحل.‬

898
01:02:46,645 --> 01:02:48,005
‫انتهى الأمر.‬

899
01:02:49,325 --> 01:02:50,765
‫أرجو أن يكون هذا مزاحاً.‬

900
01:02:52,685 --> 01:02:55,205
‫أُغلقت القضية. سنعود إلى "مدريد".‬

901
01:02:55,685 --> 01:02:57,005
‫ما هذا بحق السماء؟‬

902
01:02:57,525 --> 01:02:58,965
‫توصلنا إلى خيط قوي.‬

903
01:02:59,525 --> 01:03:02,125
‫لا يمكنك الارتباط بأي شيء في هذه المهنة.‬

904
01:03:04,205 --> 01:03:06,005
‫خاصة الأدلة.‬

905
01:03:06,085 --> 01:03:07,845
‫- احزم أغراضك.‬
‫- "لاغو".‬

906
01:03:09,525 --> 01:03:11,005
‫من اتخذ هذا القرار بحق السماء؟‬

907
01:03:11,565 --> 01:03:14,645
‫ودع حبيبتك أو أخبرها بحقيقتك.‬

908
01:03:15,205 --> 01:03:17,365
‫في الحالتين، ستقول لك أن تذهب إلى الجحيم.‬

909
01:03:19,525 --> 01:03:20,365
‫ "لاغو"!‬

910
01:03:21,965 --> 01:03:23,925
‫لن أسمح لك بإغلاق هذه القضية.‬

911
01:03:29,965 --> 01:03:30,965
‫احترس.‬

912
01:03:31,645 --> 01:03:34,765
‫لئلا تدفنك هذه القضية معها.‬

913
01:03:59,245 --> 01:04:01,645
‫هل من تعليق‬
‫حول الاتهامات الموجهة إلى موكلك؟‬

914
01:04:01,725 --> 01:04:03,885
‫ماذا ستكون خطة الدفاع؟‬

915
01:04:03,965 --> 01:04:06,445
‫هل أنت متورط أيضاً؟‬

916
01:04:06,525 --> 01:04:08,485
‫- لا تعليق.‬
‫- هل أنت تاجر مخدرات أيضاً؟‬

917
01:04:08,565 --> 01:04:11,565
‫- ماذا سيقول السيد "بانديرا" ؟‬
‫- هل يمكنك أن تقول شيئاً؟‬

918
01:04:11,645 --> 01:04:12,485
‫أرجوك!‬

919
01:04:12,565 --> 01:04:14,725
‫أرجوك يا سيد "مندوزا" ، هل من تعليق؟‬

920
01:04:15,245 --> 01:04:17,885
‫هل تعترف بالاتهامات الموجهة إلى موكلك؟‬

921
01:04:25,885 --> 01:04:26,845
‫ "أليكس" .‬

922
01:04:28,725 --> 01:04:30,445
‫سأذهب إلى الضيعة.‬

923
01:04:31,165 --> 01:04:33,205
‫اتفقنا؟ سأراك بعد قليل.‬

924
01:04:34,165 --> 01:04:35,165
‫إلى الضيعة؟‬

925
01:04:35,245 --> 01:04:39,005
‫اتصلت بي أمي وهي تكاد تبكي،‬
‫متوسلة إلي أن أذهب‬

926
01:04:39,085 --> 01:04:41,605
‫لحضور مؤتمر أبي الصحافي. أنت تعرف أمي،‬

927
01:04:41,685 --> 01:04:43,245
‫وحبها للمبالغة، وسأذهب.‬

928
01:04:43,325 --> 01:04:44,365
‫أليس هذا‬

929
01:04:44,445 --> 01:04:48,085
‫نفاقاً أن تذهب بعد كل ما نعت به والدك‬
‫هذا الأسبوع؟‬

930
01:04:48,165 --> 01:04:49,525
‫بالفعل.‬

931
01:04:50,965 --> 01:04:52,885
‫أنت على حق. أعرف.‬

932
01:04:54,005 --> 01:04:55,325
‫لكنه والدي.‬

933
01:04:56,205 --> 01:04:57,125
‫أتفهم؟‬

934
01:04:57,525 --> 01:05:00,285
‫- ماذا؟ ألا تتفق معي؟‬
‫- بلى، بالتأكيد.‬

935
01:05:07,205 --> 01:05:08,525
‫مرحباً يا "سوكراتيس".‬

936
01:05:08,605 --> 01:05:10,885
‫هل كنت في المدرسة؟ سحاب سروالك مفتوح.‬

937
01:05:10,965 --> 01:05:12,885
‫ "كارلوس"! توقف.‬

938
01:05:12,965 --> 01:05:14,845
‫- اخرج. أنا آسف.‬
‫- انتظر يا "أليخاندرو".‬

939
01:05:14,925 --> 01:05:16,125
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا تريد؟‬

940
01:05:16,885 --> 01:05:19,165
‫أعرف أن علي دفع ثمن أخطائي.‬

941
01:05:20,205 --> 01:05:22,885
‫لكنني سأدفع ثمنها، وليس مؤيدينا.‬

942
01:05:22,965 --> 01:05:24,045
‫أي مؤيدين؟‬

943
01:05:24,125 --> 01:05:26,365
‫من سيؤيدنا بعد هذه الفضيحة؟‬

944
01:05:26,445 --> 01:05:28,525
‫بالضبط. لهذا السبب جئت.‬

945
01:05:29,045 --> 01:05:32,205
‫يحتاج هؤلاء الناس إلى مرشح، شخص يُنتخب‬

946
01:05:32,285 --> 01:05:34,645
‫ويكون شريفاً، وهو ما عجزت أنا عنه.‬

947
01:05:34,725 --> 01:05:36,245
‫أنت لست شريفاً.‬

948
01:05:36,325 --> 01:05:37,805
‫لا يخطر على ذهني سوى شخص واحد.‬

949
01:05:39,325 --> 01:05:40,245
‫أنت.‬

950
01:05:49,405 --> 01:05:51,565
‫ابتعد عن النافذة، الصحافيون يملؤون المكان.‬

951
01:05:52,885 --> 01:05:53,885
‫إليك خطابك.‬

952
01:05:57,725 --> 01:05:59,685
‫أعتقد أن هذا ما يجب أن تفعله الآن.‬

953
01:06:01,485 --> 01:06:02,605
‫أنا واثق من أنه جيد.‬

954
01:06:03,605 --> 01:06:04,725
‫أنت لم تخذلني قط.‬

955
01:06:08,965 --> 01:06:11,285
‫ "أشكركم على حضوركم"...‬

956
01:06:12,245 --> 01:06:13,085
‫ "نيمو" .‬

957
01:06:15,445 --> 01:06:16,565
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

958
01:06:17,125 --> 01:06:18,245
‫ما الأمر؟‬

959
01:06:19,405 --> 01:06:21,125
‫ليلة مقتل طبيبتك...‬

960
01:06:23,085 --> 01:06:24,125
‫كنت هناك.‬

961
01:06:25,765 --> 01:06:26,885
‫لماذا؟‬

962
01:06:28,365 --> 01:06:29,925
‫أردت أن أعرف.‬

963
01:06:30,005 --> 01:06:31,565
‫كم بقي لي على قيد الحياة؟‬

964
01:06:32,045 --> 01:06:33,605
‫أجل، وأكثر من ذلك.‬

965
01:06:34,965 --> 01:06:36,125
‫لا تشعر بالذنب.‬

966
01:06:37,165 --> 01:06:39,405
‫ربيتك لتكون مهتماً بالشركة.‬

967
01:06:39,485 --> 01:06:41,005
‫أية شركة يا "نيمو" ؟‬

968
01:06:43,085 --> 01:06:44,285
‫أنا أهتم بك.‬

969
01:06:45,285 --> 01:06:47,165
‫إذن لم أحسن تربيتك كما تصورت.‬

970
01:06:49,765 --> 01:06:52,285
‫حين وجدتني الطبيبة في بيتها، هربت.‬

971
01:06:53,685 --> 01:06:54,965
‫رأيت من قتلها.‬

972
01:06:57,245 --> 01:06:58,445
‫لم يصدمها زوجها.‬

973
01:07:01,845 --> 01:07:02,725
‫من صدمها؟‬

974
01:07:03,485 --> 01:07:05,525
‫امرأة، كان حادثاً عادياً.‬

975
01:07:11,525 --> 01:07:12,565
‫آسف.‬

976
01:07:17,245 --> 01:07:19,325
‫كان يسيء ذلك الوغد معاملتها.‬

977
01:07:20,525 --> 01:07:22,125
‫إنه يستحق ما حدث.‬

978
01:07:24,245 --> 01:07:25,205
‫هناك المزيد.‬

979
01:07:27,205 --> 01:07:29,725
‫صورت الكاميرا الطبيبة أثناء فرارها مني.‬

980
01:07:30,725 --> 01:07:31,725
‫سيعرضون التصوير.‬

981
01:07:32,405 --> 01:07:34,925
‫سيقولون إنك أرسلتني إلى هناك لأقتل عشيقتك.‬

982
01:07:35,845 --> 01:07:36,965
‫هل حذرك "مونتيروسو" ؟‬

983
01:07:37,765 --> 01:07:40,365
‫حاول ابتزازي مقابل التصوير.‬

984
01:07:41,365 --> 01:07:44,405
‫لكن لا تقلق،‬
‫أخبرته بأنني من المستحيل أن أخونك.‬

985
01:07:45,245 --> 01:07:47,285
‫سنتولى أمره في الوقت المناسب.‬

986
01:07:47,845 --> 01:07:49,085
‫أشكرك لأنك أخبرتني.‬

987
01:07:49,645 --> 01:07:50,485
‫بكل سرور.‬

988
01:07:51,885 --> 01:07:53,765
‫قريباً سأصبح أحد أفراد العائلة.‬

989
01:07:56,405 --> 01:07:58,965
‫ليس من الضروري أن تتزوج "نينا" ليحدث ذلك.‬

990
01:07:59,245 --> 01:08:00,165
‫أنت فرد منا بالفعل.‬

991
01:08:01,765 --> 01:08:02,885
‫لكن هذا لا يكفي.‬

992
01:08:03,725 --> 01:08:04,605
‫إنه يكفيني.‬

993
01:08:07,965 --> 01:08:09,645
‫ "ليس من السهل سماع كل الأكاذيب"...‬

994
01:08:09,725 --> 01:08:11,045
‫- "نيمو"...‬
‫- ماذا؟‬

995
01:08:11,125 --> 01:08:13,285
‫- إنهم ينتظروننا.‬
‫- أجل.‬

996
01:08:13,365 --> 01:08:14,205
‫هيا.‬

997
01:08:30,363 --> 01:08:34,005
‫ليس لدينا أية معلومات أخرى‬
‫عن إفادة "مونتيروسو"‬

998
01:08:34,085 --> 01:08:36,165
‫حول تهريب المخدرات.‬

999
01:08:36,245 --> 01:08:37,925
‫سندخل الضيعة.‬

1000
01:08:38,005 --> 01:08:41,444
‫لقد سمحوا للصحافة بالدخول‬
‫لحضور مؤتمر "نيمو بانديرا" الصحافي‬

1001
01:08:41,524 --> 01:08:42,524
‫مع عائلته.‬

1002
01:08:42,604 --> 01:08:45,085
‫لا نعرف أية تفاصيل. لندخل.‬

1003
01:10:00,205 --> 01:10:03,765
‫إن لم تصمتوا، لن تسمعوا ما أريد قوله.‬

1004
01:10:05,285 --> 01:10:06,205
‫شكراً.‬

1005
01:10:10,245 --> 01:10:11,365
‫أشكركم لحضوركم.‬

1006
01:10:12,725 --> 01:10:15,485
‫ليس من السهل قبول كل الأكاذيب التي أسمعها‬

1007
01:10:15,565 --> 01:10:18,925
‫ضدي بغرض واحد فقط:‬

1008
01:10:19,725 --> 01:10:21,005
‫الإساءة لسمعتي.‬

1009
01:10:22,685 --> 01:10:24,205
‫كلكم تعرفون ماضيّ.‬

1010
01:10:25,685 --> 01:10:29,325
‫لطالما اجتهدت في سبيل ازدهار "أويستي".‬

1011
01:10:30,165 --> 01:10:31,845
‫يقولون إنني تاجر مخدرات،‬

1012
01:10:33,325 --> 01:10:36,005
‫لكنهم لا يعرفون ما يجلبه ذلك من ألم‬
‫على عائلتي،‬

1013
01:10:38,405 --> 01:10:40,525
‫بما أنني قد عانيت من المخدرات بشكل شخصي...‬

1014
01:10:52,565 --> 01:10:57,405
‫عانيت آلام وعذاب المخدرات بشكل شخصي.‬

1015
01:10:58,645 --> 01:11:00,605
‫أنا أدرك جيداً هذه المحنة،‬

1016
01:11:04,205 --> 01:11:05,885
‫لأن ابني مدمن للمخدرات.‬

1017
01:11:23,085 --> 01:11:24,525
‫- أرجوكم!‬
‫- منذ متى؟‬

1018
01:11:24,605 --> 01:11:25,525
‫منذ متى...؟‬

1019
01:11:31,565 --> 01:11:33,245
‫ما كنت لأجمع ثروتي‬

1020
01:11:34,645 --> 01:11:36,205
‫على حساب شقاء‬

1021
01:11:37,725 --> 01:11:39,125
‫عائلات "أويستي".‬

1022
01:11:41,085 --> 01:11:42,525
‫أشكركم للاستماع.‬

1023
01:11:42,605 --> 01:11:44,245
‫- سيد "بانديرا"!‬
‫- أرجوكم!‬

1024
01:11:55,325 --> 01:11:57,805
‫ترجمة "اسم" مي بدر‬

1025
01:11:59,485 --> 01:12:02,605
‫- هيا!‬
‫- مرحباً، أنا "أليخاندرو لاماس".‬

1026
01:12:02,685 --> 01:12:05,125
‫لو انتخبتموني،‬
‫قد أصبح عمدة "أويستي" الجديد.‬

1027
01:12:05,965 --> 01:12:07,765
‫أريد اصطحابك إلى الغداء.‬

1028
01:12:07,845 --> 01:12:10,485
‫شكراً، لكنني أرفض.‬

1029
01:12:11,525 --> 01:12:12,365
‫فكري في الأمر.‬

1030
01:12:13,485 --> 01:12:15,085
‫- متى موعد الوصول؟‬
‫- بعد يومين.‬

1031
01:12:15,165 --> 01:12:18,205
‫يجب أن نعطي "مونتيروسو" شيئاً، أليس كذلك؟‬

1032
01:12:18,285 --> 01:12:21,325
‫لا تعطه أكثر مما ينبغي.‬
‫كنت كريماً جداً في المرة الماضية.‬

1033
01:12:22,365 --> 01:12:23,525
‫إنها مؤسستي.‬

1034
01:12:23,605 --> 01:12:25,045
‫إنها تحمل اسمك، لكنها أموالي.‬

1035
01:12:25,125 --> 01:12:27,485
‫- "نيمو"...‬
‫- إنها أموالي!‬

1036
01:12:30,765 --> 01:12:31,925
‫تباً.‬

1037
01:12:32,005 --> 01:12:33,485
‫دعني أخمن، فاتني أفضل جزء.‬

1038
01:12:34,125 --> 01:12:36,365
‫لا تحضري حفل ابنتي.‬

1039
01:12:36,445 --> 01:12:39,125
‫بما أنك طلبت بمنتهى اللطف،‬
‫فلا يمكنني الرفض.‬

1040
01:12:39,205 --> 01:12:41,365
‫عرفت كثيراً من مثيلاتك من الوضيعات.‬

1041
01:12:42,685 --> 01:12:45,365
‫حين عرف "ماريو" بأنه لن يخلفني،‬

1042
01:12:45,445 --> 01:12:49,125
‫أدرك أن زواجه من "نينا" هو السبيل الوحيد‬
‫للاستيلاء على "أوبن سي".‬

1043
01:12:49,205 --> 01:12:51,325
‫كان ينوي استبعادك منذ البداية.‬

1044
01:12:51,405 --> 01:12:53,725
‫- يمكنني مساعدتك.‬
‫- كيف؟‬

1045
01:12:54,485 --> 01:12:56,565
‫اكتبي اتفاقية زواج.‬

1046
01:12:56,645 --> 01:12:58,805
‫تشددي فيها قدر ما تريدين.‬

1047
01:12:59,365 --> 01:13:02,645
‫يتصور "سوزا" أنك أغلقت قضية‬
‫لأسباب قابلة للجدل.‬

1048
01:13:02,725 --> 01:13:05,485
‫- هل أبلغت عني؟‬
‫- هذا رأيي.‬

1049
01:13:05,565 --> 01:13:06,805
‫أنت تفعل هذا من أجلها.‬

1050
01:13:09,725 --> 01:13:12,245
‫أعرف أن "نيمو" قد سئمك وطردك.‬

1051
01:13:12,325 --> 01:13:13,885
‫أريد مساعدتك.‬

1052
01:13:13,965 --> 01:13:15,445
‫ما المقابل؟‬

1053
01:13:15,525 --> 01:13:17,525
‫ساعدني في القبض على "نيمو" متلبساً.‬

1054
01:13:18,885 --> 01:13:20,885
‫ستصل المخدرات في المرفأ الليلة.‬

1055
01:13:20,965 --> 01:13:22,445
‫الوقت يداهمنا.‬

1056
01:13:22,525 --> 01:13:25,725
‫نحن بصدد واحدة من أكبر الشحنات.‬

1057
01:13:25,805 --> 01:13:28,165
‫إن وقع أي خطأ، خذ شارتي.‬

