﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,965
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,125 --> 00:00:12,445
‫يجب أن تبحث عن زوج الطبيبة!‬

3
00:00:12,525 --> 00:00:14,125
‫قتلها ذلك الوغد!‬

4
00:00:14,205 --> 00:00:15,325
‫ "في الحلقات السابقة"‬

5
00:00:15,405 --> 00:00:16,605
‫وسأقتله!‬

6
00:00:16,685 --> 00:00:18,365
‫أنت هالك أيها الشيخ!‬

7
00:00:19,885 --> 00:00:20,965
‫أُغلقت القضية.‬

8
00:00:21,365 --> 00:00:22,645
‫ودع حبيبتك.‬

9
00:00:22,925 --> 00:00:25,085
‫في الحالتين، ستقول لك أن تذهب إلى الجحيم.‬

10
00:00:25,485 --> 00:00:27,725
‫أنت لا تريدينني أن أقترب من "أوبن سي".‬
‫استمعي إلي!‬

11
00:00:28,085 --> 00:00:30,445
‫ابنة "أويستي" المصطنعة،‬
‫أكبر عاهرة في "غاليسيا".‬

12
00:00:30,685 --> 00:00:31,685
‫تباً لك.‬

13
00:00:37,444 --> 00:00:38,285
‫هل أنت بخير؟‬

14
00:00:38,365 --> 00:00:40,405
‫- أعطيني قبلة.‬
‫- دعني وشأني! لا تلمسني!‬

15
00:00:44,125 --> 00:00:45,685
‫لا تقترب من تلك الفتاة.‬

16
00:00:45,765 --> 00:00:49,045
‫يحتاج هؤلاء الناس إلى مرشح، شخص يُنتخب‬

17
00:00:49,365 --> 00:00:51,045
‫ويكون شريفاً، وهو ما عجزت أنا عنه.‬

18
00:00:51,245 --> 00:00:52,725
‫لا يخطر على ذهني سوى شخص واحد.‬

19
00:00:52,805 --> 00:00:53,725
‫أنت.‬

20
00:00:54,325 --> 00:00:57,525
‫يتزوج المرء ممن يشاء. سواء رضيت أم لا.‬

21
00:00:57,605 --> 00:01:01,445
‫بعد الزفاف،‬
‫سيمتلك "ماريو" السيطرة الكاملة على شركتنا.‬

22
00:01:02,765 --> 00:01:03,805
‫ "غلوريا"!‬

23
00:01:04,565 --> 00:01:07,965
‫صورت الكاميرا الطبيبة أثناء فرارها مني.‬
‫سيعرضون التصوير.‬

24
00:01:08,205 --> 00:01:09,485
‫هل حذرك "مونتيروسو" ؟‬

25
00:01:10,405 --> 00:01:11,525
‫حاول ابتزازي مقابل التصوير.‬

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,605
‫سنتولى أمره في الوقت المناسب.‬

27
00:01:15,685 --> 00:01:17,525
‫يقولون إنني تاجر مخدرات،‬

28
00:01:18,365 --> 00:01:21,405
‫لكنهم لا يعرفون ما يجلبه ذلك‬
‫من ألم على عائلتي.‬

29
00:01:21,485 --> 00:01:23,405
‫أنا أدرك جيداً هذه المحنة،‬

30
00:01:24,325 --> 00:01:25,965
‫لأن ابني مدمن للمخدرات.‬

31
00:01:47,365 --> 00:01:49,565
‫ "عمدة من بينكم"‬

32
00:02:17,725 --> 00:02:20,765
‫"(نيميسيو بانديرا)‬
‫يتهم ابنه بأنه مدمن للمخدرات"‬

33
00:02:23,805 --> 00:02:25,925
‫لن يغفر لي "كارلوس" هذا الأمر قط.‬

34
00:02:26,725 --> 00:02:28,045
‫لن أغفر لنفسي.‬

35
00:02:28,125 --> 00:02:30,845
‫لم يكن هناك سبيل آخر يا "نيمو".‬
‫كان علينا إنقاذ الشركة.‬

36
00:02:31,605 --> 00:02:32,485
‫والأسرة.‬

37
00:02:32,565 --> 00:02:34,205
‫ "كارلوس" أحد أفراد هذه الأسرة.‬

38
00:02:34,645 --> 00:02:36,445
‫- ما كان يجب لي أن أستمع لك.‬
‫- لا.‬

39
00:02:38,285 --> 00:02:39,325
‫ما كان يجب.‬

40
00:02:41,165 --> 00:02:42,805
‫فعلنا ما توجب علينا فعله.‬

41
00:02:43,085 --> 00:02:44,365
‫لعل هذا ينطبق عليك، لكن لا أنا.‬

42
00:02:45,205 --> 00:02:47,605
‫حسناً، حيث أن الأمر برمته خطأي أنا،‬

43
00:02:48,605 --> 00:02:49,765
‫دعوني أصلحه.‬

44
00:02:50,485 --> 00:02:53,765
‫حتى أنت لن تتمكن من إقناع "كارلوس" ‬
‫بالجلوس إلى هذه المائدة مجدداً.‬

45
00:02:54,125 --> 00:02:56,085
‫ربما لن يستطيع ذلك بمفرده، لكنني سأساعده.‬

46
00:02:56,365 --> 00:02:57,525
‫أبي، أعرف "كارلوس".‬

47
00:02:57,605 --> 00:03:00,365
‫يحب اجتذاب انتباه الآخرين،‬
‫أن يكون محط الاهتمام.‬

48
00:03:00,445 --> 00:03:01,765
‫لذا، سأعد حفلاً.‬

49
00:03:02,125 --> 00:03:04,245
‫حفل يروق له، بحيث لا يمكنه رفض.‬

50
00:03:04,325 --> 00:03:06,245
‫الحفلات الوحيدة التي تروق لـ "كارلوس"‬

51
00:03:06,325 --> 00:03:09,405
‫هي التي تبدأ وتنتهي‬
‫برقص فتية عراة على الموائد.‬

52
00:03:09,485 --> 00:03:10,845
‫سنقيمه على هذا النحو إذن.‬

53
00:03:10,925 --> 00:03:12,445
‫ماذا؟ تعقلي يا "نينا".‬

54
00:03:13,085 --> 00:03:15,325
‫غداً. لم الانتظار؟ ألا ترون ذلك؟‬

55
00:03:16,805 --> 00:03:18,245
‫لا أبالي كيف تفعلين الأمر.‬

56
00:03:19,845 --> 00:03:22,405
‫أريد رؤية الأسرة بأسرها مجتمعة قبل...‬

57
00:03:26,725 --> 00:03:29,285
‫لدي الكثير لأفعله‬
‫وقد بدأ ينفد ما لدي من وقت.‬

58
00:03:29,365 --> 00:03:30,205
‫سأخبر "لارا".‬

59
00:03:30,685 --> 00:03:32,285
‫ماذا تعني، "لارا" ؟‬

60
00:03:32,885 --> 00:03:34,525
‫إنه اجتماع للأسرة، أليس كذلك؟‬

61
00:03:37,685 --> 00:03:38,685
‫تريان.‬

62
00:03:38,925 --> 00:03:40,285
‫يمكن لجميع الأمور أن تزداد سوءاً.‬

63
00:03:45,205 --> 00:03:47,365
‫أرسلتك "تشون" لتقنعني بأنني فقدت عقلي.‬

64
00:03:47,445 --> 00:03:48,925
‫لست بحاجة إلى "تشون" لذلك.‬

65
00:03:52,605 --> 00:03:54,245
‫ألا تريدني أن أدعو "لارا" ؟‬

66
00:03:55,925 --> 00:03:57,405
‫بل أريد ذلك بالطبع يا "نيمو".‬

67
00:03:57,485 --> 00:04:00,245
‫لقد انتظرت هذه اللحظة طيلة حياتك.‬

68
00:04:00,765 --> 00:04:05,205
‫لا. كما أنني أعتقد أنها ستكون‬
‫دافعاً جيداً لإقناع "كارلوس" بالمجيء.‬

69
00:04:05,685 --> 00:04:08,445
‫أثق بأنه سيرغب في رؤية وجه "تشون"‬

70
00:04:08,525 --> 00:04:10,485
‫حين تأتي وترحب أنت بها.‬

71
00:04:12,125 --> 00:04:13,925
‫لا أريد أن أفوت رؤية ذلك أيضاً.‬

72
00:04:15,205 --> 00:04:18,925
‫"نيمو"، من الأهمية بمكان‬
‫أن تتصالح مع "كارلوس".‬

73
00:04:19,165 --> 00:04:20,725
‫نريده أن يحضر حفل زواجنا.‬

74
00:04:21,685 --> 00:04:25,005
‫والذي، بالمناسبة، نود أن نقيمه هنا.‬

75
00:04:27,405 --> 00:04:28,325
‫بأسرع وقت ممكن.‬

76
00:04:29,965 --> 00:04:32,285
‫بالطبع، بأسرع وقت ممكن.‬

77
00:04:33,125 --> 00:04:36,005
‫قبل أن أنسى أن ابنتي ستتزوج.‬

78
00:04:36,245 --> 00:04:37,405
‫لا تقل ذلك.‬

79
00:04:37,485 --> 00:04:39,565
‫أليس من الأفضل أن تكون الأمور واضحة؟‬

80
00:04:41,805 --> 00:04:43,085
‫وحيث أننا نتحدث بوضوح...‬

81
00:04:44,765 --> 00:04:45,605
‫اجلس.‬

82
00:04:55,565 --> 00:04:57,085
‫لماذا ستتزوج "نينا" ؟‬

83
00:04:58,125 --> 00:04:59,085
‫لأنني أحبها.‬

84
00:05:00,045 --> 00:05:02,925
‫إنه الدافع الوحيد الذي يستحق‬
‫أن تقدم على الزواج من أجله، ألا تعتقد؟‬

85
00:05:04,685 --> 00:05:08,005
‫أعتقد أنك أصبحت الشخص‬
‫الذي أردت لك أن تصبحه.‬

86
00:05:08,885 --> 00:05:10,645
‫ولا يمكنني التذمر لهذا الآن.‬

87
00:05:12,165 --> 00:05:13,885
‫لقد علمتني كل ما أعرفه.‬

88
00:05:14,405 --> 00:05:17,205
‫وقد تعلمت كل ما أعرفه من أخطائي.‬

89
00:05:18,645 --> 00:05:20,045
‫وأنا لا أحب الأخطاء.‬

90
00:05:22,445 --> 00:05:26,125
‫أثق أنك لن تمانع التوقيع‬
‫على عقد ما قبل الزواج.‬

91
00:05:35,805 --> 00:05:37,245
‫أين أنت يا "فيرو" ؟‬

92
00:05:37,645 --> 00:05:39,845
‫أنا هنا يا "نيمو". ما أنا إلا مواطن‬

93
00:05:39,925 --> 00:05:43,845
‫يجري محادثة ودية مع صديقنا،‬
‫العمدة "موسكيرا".‬

94
00:05:45,845 --> 00:05:46,725
‫ "موسكيرا" .‬

95
00:05:48,085 --> 00:05:49,525
‫هل قنع بما عرضت عليه؟‬

96
00:05:49,805 --> 00:05:51,605
‫لا، يريد المزيد، بالطبع.‬

97
00:05:51,685 --> 00:05:55,645
‫يملك ضدنا أدلة كثيرة، يبكي ليلاً‬

98
00:05:55,725 --> 00:05:57,685
‫لأننا لم ندعمه.‬

99
00:05:57,765 --> 00:05:59,685
‫إنه لا يقتنع أبداً، اللعنة.‬

100
00:06:00,645 --> 00:06:01,645
‫كم يريد؟‬

101
00:06:01,725 --> 00:06:04,245
‫الضعف يا "نيمو". الضعف على الأقل.‬

102
00:06:07,045 --> 00:06:08,485
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعلم.‬

103
00:06:08,565 --> 00:06:09,605
‫ما أقوله دوماً.‬

104
00:06:09,685 --> 00:06:12,045
‫من الأفضل إرضاء مثل هؤلاء الأوغاد.‬

105
00:06:12,125 --> 00:06:16,325
‫يمكن للعمدة "موسكيرا" ‬
‫أن يوقعنا في متاعب جمة.‬

106
00:06:17,725 --> 00:06:18,685
‫هل سمعت ذلك؟‬

107
00:06:19,165 --> 00:06:20,885
‫حاول "نيمو" رشوة العمدة.‬

108
00:06:21,445 --> 00:06:23,085
‫هذا ليس نافعاً لي بالمرة.‬

109
00:06:23,445 --> 00:06:24,405
‫إنها مجرد البداية.‬

110
00:06:24,485 --> 00:06:27,925
‫سيتحدثون عن أصدقائهم من "بيرو" ،‬
‫الأموال، المخدرات.‬

111
00:06:28,005 --> 00:06:29,005
‫الأحرى أن يفعلوا ذلك.‬

112
00:06:29,365 --> 00:06:32,805
‫لم يشأ كبار المسؤولين‬
‫أن نجري التنصت من هنا.‬

113
00:06:32,885 --> 00:06:36,045
‫يجب ألا تقع أية تسريبات.‬
‫تعمل نصف المنطقة لصالح "نيمو".‬

114
00:06:36,125 --> 00:06:38,765
‫لقد وصلت لتوك إلى هنا‬
‫وأنت لا تدري مدى سطوته.‬

115
00:06:39,725 --> 00:06:41,605
‫لقد وصلت لتوي، لكنني لست حديث العهد.‬

116
00:06:43,045 --> 00:06:44,965
‫أريد النيل منه. نل منه من أجلي.‬

117
00:06:52,925 --> 00:06:53,805
‫أرأيت؟‬

118
00:06:54,725 --> 00:06:56,445
‫يريد القائد أن ينسب الفضل كله لنفسه.‬

119
00:06:57,925 --> 00:06:59,445
‫لم لا تذهبي لاحتساء قدح من القهوة؟‬

120
00:07:08,245 --> 00:07:11,525
‫متى ستخبره أننا قد نفقد قدرتنا على التنصت؟‬

121
00:07:11,605 --> 00:07:12,805
‫لدينا أمر قضائي.‬

122
00:07:12,885 --> 00:07:16,405
‫سمح لنا بمراقبة "بانديرا" ‬
‫فيما يتعلق بالحادث.‬

123
00:07:16,485 --> 00:07:18,405
‫حادث دهس وفرار، "مونتيروسو" ، لا مخدرات.‬

124
00:07:18,485 --> 00:07:21,005
‫حتى تكتشف المحكمة أن القضية قد اُغلقت،‬

125
00:07:21,085 --> 00:07:22,205
‫يمكننا مواصلة ما نفعله.‬

126
00:07:22,925 --> 00:07:24,005
‫24 ساعة.‬

127
00:07:24,645 --> 00:07:27,685
‫أمامك يوم واحد للقيام بدور الجاسوس.‬
‫بعدها، سأخبرهم.‬

128
00:07:40,045 --> 00:07:41,045
‫ "كارمينيا" .‬

129
00:07:41,485 --> 00:07:42,685
‫هذا "إوسيبيو".‬

130
00:07:43,005 --> 00:07:44,485
‫سيساعدنا في إعداد الحفل.‬

131
00:07:45,485 --> 00:07:47,365
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً.‬

132
00:07:48,125 --> 00:07:51,085
‫أعد "إوسيبيو" حفل خطبتنا.‬

133
00:07:51,685 --> 00:07:52,965
‫لا بد وأنك "إوسيبيو".‬

134
00:07:53,645 --> 00:07:55,965
‫- صحيح.‬
‫كيف حالك؟ "ماريو مندوزا" ، مرحباً بك.‬

135
00:07:56,045 --> 00:07:58,045
‫- سررت للقائك.‬
‫- سمعت الكثير بشأنك.‬

136
00:07:58,965 --> 00:07:59,845
‫كيف حال زوجتك؟‬

137
00:08:00,405 --> 00:08:01,285
‫لقد ماتت.‬

138
00:08:02,125 --> 00:08:04,165
‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- لكنه لا يؤسفني.‬

139
00:08:05,485 --> 00:08:06,325
‫إذن...‬

140
00:08:06,405 --> 00:08:07,885
‫ستشرح لك "كارمينيا" كل شيء.‬

141
00:08:08,285 --> 00:08:11,165
‫- مرحباً بعودتك.‬
‫- شكراً جزيلاً يا سيدتي.‬

142
00:08:11,765 --> 00:08:13,725
‫ "ماريو" ، لدي مهمة لك.‬

143
00:08:14,685 --> 00:08:15,885
‫- حقاً؟‬
‫- بحسب التقاليد،‬

144
00:08:15,965 --> 00:08:19,325
‫يجب أن يمنح العريس عروسه‬
‫زهوراً بيضاء اللون.‬

145
00:08:19,405 --> 00:08:20,245
‫سأفعل ذلك.‬

146
00:08:20,925 --> 00:08:22,645
‫أريد أن يكون كل شيء مثالياً يا "تشون".‬

147
00:08:24,005 --> 00:08:26,525
‫اسمعي، ما رأيك بدعوة "لارا" ؟‬

148
00:08:27,565 --> 00:08:28,405
‫ماذا تظن أنت؟‬

149
00:08:30,725 --> 00:08:32,885
‫أعتقد أنه قرار رجل مريض.‬

150
00:08:33,605 --> 00:08:35,245
‫وسيزداد الأمر سوءاً.‬

151
00:08:36,924 --> 00:08:39,284
‫لطالما كان "نيمو" صاحب القرار.‬

152
00:08:39,485 --> 00:08:42,645
‫لكن في النهاية، لن تكون لأوامره معنى.‬

153
00:08:43,445 --> 00:08:44,965
‫يمكنه أن يصيب نفسه بسوء.‬

154
00:08:46,405 --> 00:08:48,924
‫أو ما هو أسوأ من ذلك، أن يصيبك أنت بسوء.‬

155
00:08:50,405 --> 00:08:52,605
‫علينا أن نستعد لأسوأ الاحتمالات يا "تشون".‬

156
00:08:54,605 --> 00:08:55,645
‫لا أفهم.‬

157
00:08:57,405 --> 00:08:59,365
‫أعني أنه عاجلاً أو آجلاً،‬

158
00:09:00,125 --> 00:09:01,605
‫سيتوجب علينا أن نثبت عدم أهليته.‬

159
00:09:03,765 --> 00:09:05,125
‫لا أريد التفكير في ذلك.‬

160
00:09:05,205 --> 00:09:08,205
‫لا يتوجب عليك التفكير به،‬
‫هذا من مهامي أنا.‬

161
00:09:08,285 --> 00:09:09,325
‫أن أفكر بهذا الأمر.‬

162
00:09:09,645 --> 00:09:11,205
‫وأن أستبق حل المشكلات.‬

163
00:09:16,165 --> 00:09:17,085
‫لا بأس.‬

164
00:09:19,085 --> 00:09:19,925
‫لا بأس يا "تشون".‬

165
00:09:24,805 --> 00:09:25,765
‫زهور بيضاء اللون.‬

166
00:09:26,805 --> 00:09:27,765
‫لن أنسى.‬

167
00:09:33,165 --> 00:09:35,285
‫حسناً، رائع. ضعها هنا.‬

168
00:09:35,765 --> 00:09:39,245
‫ "روبن" ،‬
‫حاول أن تعلقها وسأحضر أنا الصمغ، اتفقنا؟‬

169
00:09:39,325 --> 00:09:41,285
‫- إنها تساعد العدو.‬
‫- هذا جيد.‬

170
00:09:51,925 --> 00:09:54,245
‫- هذا جيد.‬
‫- رائع، نعم. هيا.‬

171
00:09:54,325 --> 00:09:57,485
‫خذ التالية، سنعلقها هناك.‬

172
00:09:58,325 --> 00:10:00,685
‫إلى أعلى قليلاً. قليلاً وحسب.‬

173
00:10:01,405 --> 00:10:02,365
‫طاب صباحك.‬

174
00:10:02,845 --> 00:10:04,565
‫- هيا.‬
‫- طاب صباحك، "لارا".‬

175
00:10:07,565 --> 00:10:08,525
‫لم جئت إلى هنا؟‬

176
00:10:10,805 --> 00:10:12,285
‫ألا تريدين أن يرانا أحد سوياً؟‬

177
00:10:13,245 --> 00:10:14,085
‫ليس هذا هو السبب.‬

178
00:10:15,165 --> 00:10:16,485
‫هل جئت لمراقبتي؟‬

179
00:10:16,925 --> 00:10:19,085
‫لا يحق لك...‬

180
00:10:19,605 --> 00:10:21,125
‫أريد دعوتك إلى العشاء.‬

181
00:10:22,445 --> 00:10:23,285
‫العشاء؟‬

182
00:10:24,165 --> 00:10:25,605
‫أنا وأنت، نتناول العشاء سوياً؟‬

183
00:10:27,485 --> 00:10:29,365
‫في أحد المطاعم الفاخرة التي تروق لك.‬

184
00:10:30,005 --> 00:10:32,165
‫كلا، بل في منزلي، غداً.‬

185
00:10:33,165 --> 00:10:35,405
‫- في منزلك؟‬
‫- إنه عشاء عائلي.‬

186
00:10:35,485 --> 00:10:39,045
‫حفل خطبة "نينا". ستتزوج من "ماريو مندوزا".‬

187
00:10:39,285 --> 00:10:41,485
‫- حقاً؟ "ماريو" و...‬
‫- نعم.‬

188
00:10:42,725 --> 00:10:43,965
‫- هلا تأتين؟‬
‫- كلا.‬

189
00:10:45,605 --> 00:10:47,165
‫ "لارا" ، الضيعة منزلك.‬

190
00:10:48,725 --> 00:10:51,085
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات عديدة.‬

191
00:10:51,645 --> 00:10:53,845
‫لم أفعل ذلك بدافع احترامي لوالدتك.‬

192
00:10:58,125 --> 00:10:59,565
‫إذن...‬

193
00:11:01,165 --> 00:11:03,485
‫أشكرك، لكنني أرفض دعوتك.‬

194
00:11:04,885 --> 00:11:05,725
‫فكري بالأمر.‬

195
00:11:16,125 --> 00:11:18,725
‫رفضت رفضاً قاطعاً. أخبرتك يا "نيمو".‬

196
00:11:19,605 --> 00:11:21,125
‫أحقاً أخبرتني؟ لا أتذكر.‬

197
00:11:24,205 --> 00:11:25,805
‫لكن فلتتذكر أنت هذا.‬

198
00:11:27,485 --> 00:11:28,325
‫ستأتي "لارا".‬

199
00:11:30,565 --> 00:11:33,045
‫متى ستخبرها بأمر صديقك السيد "ألزهايمر" ؟‬

200
00:11:34,765 --> 00:11:36,725
‫حين تصبح لا تعتبرني عدواً لها.‬

201
00:11:38,485 --> 00:11:40,125
‫لا أريدها أن تشفق عليّ.‬

202
00:12:33,085 --> 00:12:34,885
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- طاب صباحك، سيدي القاضي.‬

203
00:12:35,445 --> 00:12:38,885
‫ذهبت إلى مكتبك‬
‫فأخبرتني سكرتيرتك أن لديك اجتماعاً.‬

204
00:12:39,725 --> 00:12:41,525
‫يبدو أنه اجتماع ثنائي.‬

205
00:12:44,485 --> 00:12:45,445
‫ماذا بحق السماء؟‬

206
00:12:46,005 --> 00:12:47,605
‫لدي أمر هام لأخبرك به.‬

207
00:12:47,685 --> 00:12:49,765
‫ولم يمكنك أن تتصل بي، كما يفعل "نيمو" ؟‬

208
00:12:55,325 --> 00:12:56,365
‫ "نيمو" مريض.‬

209
00:12:56,925 --> 00:12:58,085
‫يعاني من مرض "ألزهايمر".‬

210
00:12:59,285 --> 00:13:00,565
‫عليك أن تعلن عدم الأهلية.‬

211
00:13:02,245 --> 00:13:04,765
‫- "ألزهايمر" ؟‬
‫- إياك وأن تخبر أحداً بذلك.‬

212
00:13:05,165 --> 00:13:06,965
‫وبالأخص لزوجته وأبنائه.‬

213
00:13:07,845 --> 00:13:10,285
‫من الأفضل إخفاء بعض الأمور عن العائلة،‬
‫لأنهم...‬

214
00:13:11,365 --> 00:13:12,685
‫ما كانوا ليتفهموا قط.‬

215
00:13:15,525 --> 00:13:16,685
‫انقل تحياتي إلى زوجتك.‬

216
00:13:17,325 --> 00:13:18,285
‫ "مندوزا" .‬

217
00:13:20,005 --> 00:13:22,805
‫حين تتصل بـ "نيمو" هاتفياً،‬
‫خذ حذرك بشأن ما تقوله له.‬

218
00:13:26,405 --> 00:13:28,965
‫- أهذا تهديد؟‬
‫- كلا يا رجل.‬

219
00:13:29,365 --> 00:13:33,205
‫بل تحذير.‬
‫يتم التنصت على هاتفك أنت و "نيمو" .‬

220
00:13:46,405 --> 00:13:47,805
‫ابنتي ستتزوج.‬

221
00:13:49,005 --> 00:13:51,005
‫أنت مدعو بالطبع.‬

222
00:13:51,965 --> 00:13:53,685
‫لكن عليك منحها هدية جيدة.‬

223
00:13:53,765 --> 00:13:55,645
‫ "نيمو" ، أنهِ المحادثة.‬

224
00:13:56,005 --> 00:13:56,925
‫ماذا؟‬

225
00:13:57,245 --> 00:13:58,645
‫ماذا...؟ ماذا بحق السماء؟‬

226
00:14:00,765 --> 00:14:02,925
‫- هواتفنا مراقبة.‬
‫- ليس مجدداً.‬

227
00:14:03,685 --> 00:14:05,005
‫كيف عرفت ذلك؟‬

228
00:14:05,405 --> 00:14:06,925
‫ألهذا أهمية الآن؟‬

229
00:14:07,005 --> 00:14:10,165
‫نعلم أن الأمر صدر من مكتب "هلغيرا".‬

230
00:14:10,245 --> 00:14:12,245
‫القاضي الذي سمح‬
‫بفصل "آدا" عن آلات دعم الحياة.‬

231
00:14:12,325 --> 00:14:15,325
‫ذلك القاضي الصغير. إنه وغد لعين.‬

232
00:14:15,405 --> 00:14:18,365
‫لا أعلم ما الذين يسعون إليه،‬
‫لكنني سأكتشفه.‬

233
00:14:19,045 --> 00:14:20,565
‫إنه "مونتيروسو".‬

234
00:14:21,165 --> 00:14:23,045
‫يحسب أننا ما زلنا نتاجر في المخدرات.‬

235
00:14:25,605 --> 00:14:26,445
‫يا للمسكين.‬

236
00:14:27,045 --> 00:14:29,645
‫كل هذا الوقت،‬
‫يحاول الإمساك بي متلبساً بالجرم.‬

237
00:14:32,045 --> 00:14:33,445
‫علينا إدخال السرور إلى قلبه.‬

238
00:14:34,445 --> 00:14:35,325
‫ألا توافقني الرأي؟‬

239
00:14:41,925 --> 00:14:44,045
‫مرحباً يا سيدة "بانديرا".‬
‫أتبحثين عن شخص ما؟‬

240
00:14:46,005 --> 00:14:47,085
‫إنها تبحث عني.‬

241
00:14:52,925 --> 00:14:55,405
‫- أيمكننا أن نتحدث؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

242
00:14:57,165 --> 00:15:00,325
‫أتفضلين التحدث بالخارج؟‬
‫لا أود أن تتسخ ملابسك.‬

243
00:15:00,965 --> 00:15:01,965
‫سأوجز قولي.‬

244
00:15:02,605 --> 00:15:04,725
‫لا تحضري حفل ابنتي.‬

245
00:15:06,005 --> 00:15:08,365
‫هل تحدثت مع زوجك؟ إنه من دعاني.‬

246
00:15:08,765 --> 00:15:11,245
‫لا أبالي. إنه احتفال عائلي.‬

247
00:15:11,725 --> 00:15:13,085
‫أنت لست من العائلة.‬

248
00:15:15,165 --> 00:15:16,125
‫أعلم ذلك.‬

249
00:15:16,725 --> 00:15:19,085
‫كنت أفكر بالأمر، لكن...‬

250
00:15:19,765 --> 00:15:22,725
‫لأنك طلبت مني بلطف شديد، لا يسعني الرفض.‬

251
00:15:23,885 --> 00:15:25,005
‫غداً، في أية ساعة؟‬

252
00:15:26,885 --> 00:15:28,045
‫أعلم ما تسعين إليه.‬

253
00:15:28,805 --> 00:15:29,965
‫- أحقاً تعرفين؟‬
‫- بالطبع.‬

254
00:15:30,045 --> 00:15:32,205
‫عرفت وضيعين كثيرين أمثالك.‬

255
00:15:37,525 --> 00:15:38,365
‫آسفة.‬

256
00:15:38,445 --> 00:15:41,285
‫أنا آسفة جداً. حذرتك من أن ملابسك ستتسخ.‬

257
00:15:42,045 --> 00:15:42,885
‫آسفة للغاية.‬

258
00:15:43,165 --> 00:15:46,485
‫لا تنخدعي بمظهري.‬
‫لقد ترعرعت في مصنع لتعليب الأغذية.‬

259
00:15:50,925 --> 00:15:52,445
‫كانت هذه بمنزلة ألعابي.‬

260
00:15:53,125 --> 00:15:55,445
‫لا أمانع أن أتسخ لحماية ما هو ملكي.‬

261
00:15:55,845 --> 00:15:57,045
‫قمت بذلك طيلة حياتي.‬

262
00:15:58,645 --> 00:16:00,125
‫ماذا تفعلين أيتها الوغدة؟‬

263
00:16:00,725 --> 00:16:01,765
‫هل جننت؟‬

264
00:16:03,365 --> 00:16:04,245
‫تباً.‬

265
00:16:17,765 --> 00:16:18,805
‫ "(لارا)، نعم"‬

266
00:16:31,885 --> 00:16:32,725
‫أخبرني يا "فيرو".‬

267
00:16:33,645 --> 00:16:36,685
‫دعني أرى.‬
‫تحدث "ماريو" مع صديقنا البيروفي و...‬

268
00:16:37,205 --> 00:16:39,725
‫جيد. يريد أن يعطيك بعض سرطان البحر الضخم.‬

269
00:16:40,285 --> 00:16:42,885
‫- كم قدره؟‬
‫- 4 سرطانات بحر ضخمة.‬

270
00:16:43,165 --> 00:16:44,565
‫أين تريد وضعها؟‬

271
00:16:44,965 --> 00:16:47,685
‫هذا المصنع ممتلئ. أرسلها إلى "فيغو".‬

272
00:16:47,925 --> 00:16:49,765
‫- متى ستصل؟‬
‫- بعد يومين.‬

273
00:16:49,845 --> 00:16:50,965
‫إنه في عجلة من أمره.‬

274
00:16:51,205 --> 00:16:52,405
‫4 أطنان من الكوكايين.‬

275
00:16:52,485 --> 00:16:55,565
‫سيتوجب علينا أن نعطي "مونتيروسو" شيئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

276
00:16:55,645 --> 00:16:58,725
‫لا تعطه الكثير.‬
‫أفرطت في كرمك تجاهه بالمرة السابقة.‬

277
00:16:58,805 --> 00:16:59,885
‫حسناً.‬

278
00:17:04,964 --> 00:17:06,204
‫ما رأيك؟‬

279
00:17:06,964 --> 00:17:09,525
‫توحي ببعض الكبر، لكنها جيدة من أجل الحزب.‬

280
00:17:09,604 --> 00:17:12,685
‫ "نينا" ، اسمعي، لا أريد الحضور، اتفقنا؟‬

281
00:17:12,765 --> 00:17:16,005
‫تعالي إلى منزلي برفقة حبيبك،‬
‫سيعد "أليخاندرو" العشاء‬

282
00:17:16,084 --> 00:17:17,204
‫وسنلقي نخباً،‬

283
00:17:17,285 --> 00:17:19,525
‫لكنني لا أريد رؤية أبي مجدداً.‬

284
00:17:19,604 --> 00:17:20,565
‫أقسم لك.‬

285
00:17:24,285 --> 00:17:25,165
‫يا رفاق.‬

286
00:17:26,045 --> 00:17:28,805
‫يبدو الملصق مذهلاً.‬

287
00:17:28,885 --> 00:17:30,285
‫أنت مثير للغاية.‬

288
00:17:30,364 --> 00:17:34,245
‫أوشكت الملصقات على النفاد‬
‫ولم نضع منها إلا في نصف المدينة وحسب.‬

289
00:17:34,325 --> 00:17:35,765
‫ألا يمكننا طباعة المزيد منها؟‬

290
00:17:35,845 --> 00:17:37,605
‫كيف؟ ليس لدينا المال.‬

291
00:17:38,405 --> 00:17:42,605
‫تبقى معي بعض المال من الشيك الذي أعطاني‬
‫أبي إياه من أجل الجياد يا "أليخاندرو".‬

292
00:17:42,685 --> 00:17:43,725
‫مستحيل يا "كارلوس".‬

293
00:17:43,805 --> 00:17:46,965
‫لا أريد مال "نيمو".‬
‫أفضل طلب قرض من المصرف،‬

294
00:17:47,045 --> 00:17:48,885
‫وأنا لا أريد أن يكون لي صلة بالمصارف قط.‬

295
00:17:48,965 --> 00:17:52,165
‫حسناً، لا تنصت إليّ.‬
‫لن نستخدم المال الملوث.‬

296
00:17:52,245 --> 00:17:53,445
‫بصدق هذه المرة.‬

297
00:17:54,045 --> 00:17:56,245
‫ليست الملصقات مبلغ همنا، بل الخطابات.‬

298
00:17:56,325 --> 00:17:58,845
‫من دون الخطابات،‬
‫لن يمكنني شرح برنامجي الانتخابي.‬

299
00:17:58,925 --> 00:17:59,765
‫وهذا أمر خطير.‬

300
00:17:59,845 --> 00:18:02,005
‫أنت تستهدف الشباب.‬

301
00:18:02,085 --> 00:18:04,485
‫لا يحضر الشباب الاجتماعات الحاشدة‬
‫أو يطالعون الصحف.‬

302
00:18:04,565 --> 00:18:07,925
‫يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫وهي مجانية تماماً.‬

303
00:18:08,005 --> 00:18:10,925
‫- أنا لا أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬
‫- كم عدد من لديك من متابعين؟‬

304
00:18:11,005 --> 00:18:12,205
‫- 223.‬
‫- حسناً،‬

305
00:18:12,285 --> 00:18:14,405
‫لنصور تسجيلاً ونرى ما سيحدث.‬

306
00:18:14,485 --> 00:18:16,525
‫هذا رائع، لكننا بحاجة إلى المال.‬

307
00:18:16,605 --> 00:18:19,165
‫- بالضبط.‬
‫- حبيبي مُرشح من الطراز الجديد،‬

308
00:18:19,245 --> 00:18:20,405
‫وهو لي بأكمله.‬

309
00:18:20,765 --> 00:18:24,725
‫ستصوت له، لكنك لن تتذوقه، لأنه لي. هيا.‬

310
00:18:27,605 --> 00:18:29,045
‫هيا. مرحباً، أنا "أليخاندرو"...‬

311
00:18:29,125 --> 00:18:30,765
‫ستسمعني أخبرك بالبدء.‬

312
00:18:30,845 --> 00:18:32,445
‫أدر الهاتف الخلوي، هيا.‬

313
00:18:32,725 --> 00:18:34,205
‫1، 2، 3، ابدأ.‬

314
00:18:34,445 --> 00:18:36,045
‫مرحباً، أنا "أليخاندرو لاماس".‬

315
00:18:36,525 --> 00:18:39,205
‫إن صوّتم لصالحي،‬
‫فقد أصبح عمدة "أويستي" الجديد.‬

316
00:18:39,285 --> 00:18:40,285
‫من أجل التغيير.‬

317
00:18:48,925 --> 00:18:52,365
‫إنهما يكذبان.‬
‫لم أقبل رشوة من "بانديرا" قط.‬

318
00:18:53,405 --> 00:18:55,165
‫لقد جئت لتوي، لا علم لي بذلك.‬

319
00:18:56,245 --> 00:18:57,125
‫محققة "ألين" ؟‬

320
00:18:59,605 --> 00:19:02,005
‫- لا أعلم شيئاً.‬
‫- ماذا بحق السماء يا "ألين" ؟‬

321
00:19:02,685 --> 00:19:06,165
‫اكتشف "نيمو" أننا نراقب هاتفه.‬
‫ما هذه إلا حيلة قذرة.‬

322
00:19:06,965 --> 00:19:08,485
‫لقد تلاعب بك للتو.‬

323
00:19:10,005 --> 00:19:12,805
‫يجب عليّ أن أطلب منك التنحي عن التحقيق.‬

324
00:19:12,885 --> 00:19:14,005
‫ماذا تعني؟‬

325
00:19:14,365 --> 00:19:17,285
‫- لا يمكنك فعل هذا بي أيها القائد.‬
‫- يمكنني فعل ما يحلو لي.‬

326
00:19:17,485 --> 00:19:19,925
‫إن كنت غير راض، يمكنك الرحيل.‬

327
00:19:21,725 --> 00:19:24,845
‫استمري في التنصت عليهم.‬
‫لنرَ إن كنا سنحصل على شيء ما.‬

328
00:19:35,365 --> 00:19:36,325
‫أشكرك لدعمك إياي.‬

329
00:19:58,965 --> 00:20:00,005
‫ابتسمي.‬

330
00:20:02,805 --> 00:20:04,445
‫نعم، "كارلوس" ، أنا أفهم.‬

331
00:20:04,525 --> 00:20:06,845
‫لكن عليك أن تحاول فهمي.‬

332
00:20:07,285 --> 00:20:09,205
‫لا يمكن أن يفوتك يوم هام كهذا.‬

333
00:20:10,405 --> 00:20:14,765
‫ونحن نعد حفلاً سيكون مثالياً بالنسبة لك.‬

334
00:20:14,845 --> 00:20:16,365
‫ستحبه بشدة، أعدك بذلك.‬

335
00:20:16,845 --> 00:20:19,725
‫- أخبرني أنك ستأتي.‬
‫- أخبرت حبيبتك بالفعل.‬

336
00:20:20,085 --> 00:20:23,605
‫لا. بصورة نهائية،‬
‫إجابتي قاطعة بالنفي. لن أحضر.‬

337
00:20:23,685 --> 00:20:24,685
‫ "لارا" ستأتي.‬

338
00:20:24,845 --> 00:20:27,205
‫لا، لا يمكنك إقناعي بهذه السهولة،‬
‫أتفهم، "ماريو" ؟‬

339
00:20:27,805 --> 00:20:28,685
‫لن أحضر الحفل.‬

340
00:20:29,045 --> 00:20:32,085
‫الإضافة إلى طلبي من والدك‬
‫يد ابنته في الزواج،‬

341
00:20:32,565 --> 00:20:34,525
‫أريد أن أطلب منك شيئاً هاماً.‬

342
00:20:35,725 --> 00:20:37,085
‫ماذا تريد؟‬

343
00:20:37,285 --> 00:20:38,125
‫ "كارلوس"...‬

344
00:20:39,125 --> 00:20:40,405
‫أريدك أن تكون إشبيني.‬

345
00:20:41,045 --> 00:20:42,245
‫تباً يا "ماريو".‬

346
00:20:43,525 --> 00:20:44,965
‫سيروق لي ذلك جداً.‬

347
00:20:46,005 --> 00:20:47,645
‫لكنني أعلم أنني إن حضرت ذلك الحفل‬

348
00:20:47,725 --> 00:20:49,765
‫أو حفل الزفاف، سأفسد كل شيء.‬

349
00:20:49,845 --> 00:20:50,965
‫هذه شيمتي.‬

350
00:20:51,045 --> 00:20:53,645
‫ "كارلوس" ،‬
‫أخبرني على الأقل أنك ستفكر بالأمر.‬

351
00:20:53,925 --> 00:20:54,845
‫افعل ذلك من أجلي.‬

352
00:20:54,925 --> 00:20:56,925
‫اسمع، تستحق‬

353
00:20:57,005 --> 00:20:59,685
‫أن أفكر بالأمر. لطالما دعمتني.‬

354
00:20:59,765 --> 00:21:02,005
‫وأنا أشكرك، في حال أنني لم أشكرك من قبل.‬

355
00:21:02,325 --> 00:21:04,285
‫عليّ الذهاب، بدأت تجيش عواطفي.‬

356
00:21:04,485 --> 00:21:05,685
‫إلى اللقاء. قبلاتي.‬

357
00:21:06,365 --> 00:21:07,605
‫حسناً، قبلاتي.‬

358
00:21:14,485 --> 00:21:16,845
‫- هل كل شيء بخير يا "ماركوس" ؟‬
‫- رائع. سأعود.‬

359
00:21:17,925 --> 00:21:18,845
‫هذا الرجل.‬

360
00:21:19,765 --> 00:21:21,685
‫إنه أفضل مصور في "غاليسيا".‬

361
00:21:22,965 --> 00:21:23,885
‫أعلم.‬

362
00:21:23,965 --> 00:21:25,965
‫لكن صورة جيدة لن تكفي لفوزنا.‬

363
00:21:26,205 --> 00:21:27,925
‫تزداد شعبية حركة "(أويستي) تجمعنا".‬

364
00:21:28,005 --> 00:21:30,245
‫سنتدبر ذلك الأمر متى حان الوقت.‬

365
00:21:30,485 --> 00:21:32,805
‫يشغلنا ما هو أهم الآن.‬

366
00:21:33,085 --> 00:21:33,925
‫ماذا؟‬

367
00:21:34,645 --> 00:21:37,765
‫لا يثق "نيمو" بنواياي بشأن "نينا"‬

368
00:21:37,845 --> 00:21:39,845
‫ويريدني أن أوقع على عقد ما قبل الزواج.‬

369
00:21:39,925 --> 00:21:40,805
‫لا ألومه.‬

370
00:21:40,885 --> 00:21:42,765
‫إنه يدافع عما يملكه.‬

371
00:21:43,485 --> 00:21:44,845
‫أيمكننا تجنب ذلك؟‬

372
00:21:45,365 --> 00:21:47,925
‫فقط في حال ألا توقع "نينا" على العقد.‬

373
00:21:52,845 --> 00:21:54,605
‫لديك مهمة لتقوم بها إذن.‬

374
00:21:56,165 --> 00:21:57,925
‫اجعلها تعتقد أنك متيم بها.‬

375
00:21:58,645 --> 00:21:59,845
‫كما فعلت معي.‬

376
00:22:01,085 --> 00:22:02,525
‫كنت متيماً بك بالفعل.‬

377
00:22:13,805 --> 00:22:14,845
‫سيروننا.‬

378
00:22:17,885 --> 00:22:18,765
‫آسفة.‬

379
00:22:19,645 --> 00:22:21,565
‫نسيت أنني أمقتك بشكل رسمي.‬

380
00:22:23,005 --> 00:22:24,165
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

381
00:22:24,365 --> 00:22:25,285
‫حسناً.‬

382
00:22:49,245 --> 00:22:51,685
‫- متى ستعود من "مدريد" ؟‬
‫- غداً.‬

383
00:22:54,725 --> 00:22:56,725
‫هلا تأتي معي إلى الضيعة؟‬

384
00:22:57,485 --> 00:22:59,085
‫لم تتم دعوتي.‬

385
00:22:59,925 --> 00:23:01,925
‫هذا لا يهم. ستأتي برفقتي.‬

386
00:23:02,205 --> 00:23:04,685
‫لن يجرؤوا على الاعتراض‬
‫وإلا أذقتهم من سخطي.‬

387
00:23:04,765 --> 00:23:05,725
‫أصدقك.‬

388
00:23:08,765 --> 00:23:09,965
‫اسمع.‬

389
00:23:11,205 --> 00:23:13,725
‫لم يتوجب عليك الذهاب‬
‫إلى "مدريد" على عجالة هكذا؟‬

390
00:23:14,685 --> 00:23:16,045
‫- "لارا"...‬
‫- ماذا؟‬

391
00:23:17,045 --> 00:23:18,045
‫لدي ابن.‬

392
00:23:19,445 --> 00:23:20,325
‫صحيح.‬

393
00:23:22,045 --> 00:23:23,405
‫لم أنسَ ذلك.‬

394
00:23:24,525 --> 00:23:26,445
‫سأحاول العودة لحضور الحفل.‬

395
00:23:26,525 --> 00:23:29,405
‫أرجوك. لا تتركني وحدي مع هؤلاء الجوارح.‬

396
00:23:29,485 --> 00:23:30,725
‫سأفعل ما بوسعي.‬

397
00:23:40,325 --> 00:23:41,925
‫سأفتقدك.‬

398
00:23:45,965 --> 00:23:46,925
‫وأنا أيضاً.‬

399
00:23:49,365 --> 00:23:50,205
‫ "(أويستي) تجمعنا"‬

400
00:23:51,125 --> 00:23:52,325
‫حزب الشعب.‬

401
00:23:54,445 --> 00:23:55,325
‫أشكرك.‬

402
00:24:02,365 --> 00:24:05,125
‫آسف. لا يمكنك أن تقف هنا. إنه ممر سيارات.‬

403
00:24:06,325 --> 00:24:07,565
‫ما الأمر؟‬

404
00:24:07,645 --> 00:24:10,565
‫لم تفز بالانتخابات بعد‬
‫لكنك تملي أوامرك بالفعل؟‬

405
00:24:11,525 --> 00:24:12,725
‫أردت التحدث إليك.‬

406
00:24:12,805 --> 00:24:14,765
‫- "أليخاندرو لاماس".‬
‫- اسمع.‬

407
00:24:15,565 --> 00:24:17,165
‫أريد مساعدتك.‬

408
00:24:17,605 --> 00:24:19,965
‫نريد أن نجعلك العمدة التالي.‬

409
00:24:21,045 --> 00:24:23,045
‫- تجعلوني؟‬
‫- أجل.‬

410
00:24:24,125 --> 00:24:25,005
‫كيف؟‬

411
00:24:25,645 --> 00:24:27,725
‫تحظى المرشحة الأخرى بمن يدعمها.‬

412
00:24:28,565 --> 00:24:29,765
‫تحظى بدعم "نيمو بانديرا".‬

413
00:24:30,085 --> 00:24:31,765
‫حتى وإن كانت تذكره بسوء،‬

414
00:24:32,085 --> 00:24:34,685
‫يعلم الجميع أنه يدعم ترشحها.‬

415
00:24:34,965 --> 00:24:36,605
‫لذا، تعلم...‬

416
00:24:36,685 --> 00:24:38,525
‫تحتاج أنت أيضاً إلى مساعدة.‬

417
00:24:38,605 --> 00:24:40,165
‫يمكن أن نمد لك يد المساعدة.‬

418
00:24:40,525 --> 00:24:41,365
‫في الواقع...‬

419
00:24:41,485 --> 00:24:45,165
‫ستمدون لي يد العون بتصويتكم لي.‬

420
00:24:46,645 --> 00:24:49,925
‫حسناً، لكن من الذي يفوز بالانتخابات‬
‫بأصوات الناخبين؟‬

421
00:24:50,325 --> 00:24:51,965
‫في أي بلد يحدث ذلك؟‬

422
00:24:53,805 --> 00:24:56,845
‫سأصوت لك بأية حال، لكن فكر بالأمر.‬

423
00:24:58,005 --> 00:24:58,885
‫اسمح لي.‬

424
00:25:03,285 --> 00:25:04,845
‫لا أريد الذهاب حقاً.‬

425
00:25:05,445 --> 00:25:08,805
‫كان عليكما رؤية تلك الأفعى‬
‫في مصنع المعلبات، حقاً.‬

426
00:25:09,205 --> 00:25:12,245
‫لكن حُسم الأمر.‬
‫أخبرت الجميع أنني سأحضر و...‬

427
00:25:12,645 --> 00:25:13,885
‫- يتحتم عليّ الذهاب.‬
‫- حسناً.‬

428
00:25:14,965 --> 00:25:17,445
‫ربما تمكن "نيمو" من كسب ودك.‬

429
00:25:17,525 --> 00:25:20,045
‫ماذا؟ لم يقم بفعل شيء من أجلها قط.‬
‫أليس كذلك؟‬

430
00:25:21,445 --> 00:25:22,805
‫في الواقع، لقد فعل.‬

431
00:25:23,845 --> 00:25:24,765
‫دفع رسوم دراستي.‬

432
00:25:25,165 --> 00:25:28,925
‫تمنح وزارة التعليم المنح هي الأخرى،‬
‫لكنك لا تحبينها.‬

433
00:25:29,005 --> 00:25:31,205
‫والآن، أهم ما في الأمر. ماذا سترتدين؟‬

434
00:25:31,845 --> 00:25:33,765
‫- شيء أنيق.‬
‫- وباهظ الثمن.‬

435
00:25:33,845 --> 00:25:34,725
‫مستحيل،‬

436
00:25:34,805 --> 00:25:36,925
‫سأرتدي أياً من ملابسي.‬

437
00:25:37,005 --> 00:25:39,165
‫- لن أبتاع أي شيء.‬
‫- لا تقلقي،‬

438
00:25:39,245 --> 00:25:44,325
‫تعمل قريبتي في متجر مصمم رائع‬
‫وسترتدين ثوباً يخطف الأنظار.‬

439
00:25:45,125 --> 00:25:47,245
‫حسناً، لكن فليكن متحفظاً. ليس إلا.‬

440
00:25:47,325 --> 00:25:49,045
‫اغفر لها يا إلهي.‬

441
00:26:10,645 --> 00:26:12,445
‫ما سبب السرية؟‬

442
00:26:14,045 --> 00:26:15,965
‫كان بإمكاننا اللقاء في مجلس المدينة.‬

443
00:26:17,485 --> 00:26:19,965
‫أتريد الاستمتاع بآخر أيامك في منصبك؟‬

444
00:26:20,645 --> 00:26:23,325
‫أعلم أن "نيمو" سئم منك وطردك.‬

445
00:26:23,685 --> 00:26:24,645
‫لا.‬

446
00:26:25,325 --> 00:26:27,805
‫يرجع قراري لأسباب شخصية.‬

447
00:26:27,885 --> 00:26:30,085
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- أريد قضاء الوقت مع أسرتي.‬

448
00:26:31,005 --> 00:26:32,765
‫هل تنوي أن تكتفي بالعيش بمعاشك الشهري؟‬

449
00:26:34,725 --> 00:26:35,845
‫يفعل الكثيرون ذلك.‬

450
00:26:36,885 --> 00:26:39,525
‫لم يعتادوا الحصول على مال إضافي كل أسبوع.‬

451
00:26:39,805 --> 00:26:42,405
‫- لم يسبق لي الحصول على مال قط.‬
‫- أفهم.‬

452
00:26:42,685 --> 00:26:43,845
‫أنا لا أصدر ضدك أحكاماً.‬

453
00:26:44,645 --> 00:26:46,085
‫أريد مساعدتك.‬

454
00:26:47,045 --> 00:26:48,525
‫أنت وأسرتك.‬

455
00:26:49,885 --> 00:26:52,405
‫عليك الرحيل أيها العمدة. لقد انتهى أمرك.‬

456
00:26:52,525 --> 00:26:55,725
‫لدي تسجيلات لك‬
‫وأنت تتحدث عن الرشاوى التي حصلت عليها.‬

457
00:26:56,485 --> 00:26:58,645
‫لكنني على استعداد لأن أغض بصري عنها.‬

458
00:26:59,725 --> 00:27:00,805
‫نظير ماذا؟‬

459
00:27:01,405 --> 00:27:04,045
‫ساعدني في الإمساك بـ "نيمو" متلبساً بالجرم.‬

460
00:27:04,325 --> 00:27:07,885
‫أخبرني بموعد تسلمه الشحنة التالية‬
‫وبموقع المخدرات.‬

461
00:27:09,885 --> 00:27:11,165
‫لا علم لي بذلك الشأن.‬

462
00:27:12,445 --> 00:27:15,445
‫أحسبك تعلم. عليك أن تفكر بالأمر.‬

463
00:27:16,405 --> 00:27:19,165
‫ستحصل على حصانة‬
‫وستحتفظ بكل ما سرقته من مال.‬

464
00:27:20,085 --> 00:27:21,765
‫ليس بمعاش سيئ، أليس كذلك؟‬

465
00:27:22,645 --> 00:27:24,045
‫أفضل بكثير من حصولك على زنزانة.‬

466
00:27:38,525 --> 00:27:39,525
‫ "ماريو" ؟‬

467
00:27:45,445 --> 00:27:46,685
‫تباً، أفزعتني.‬

468
00:27:48,245 --> 00:27:50,205
‫- آسفة.‬
‫- أليس هذا منزل "ماريو" ؟‬

469
00:27:51,285 --> 00:27:52,685
‫أجل، إنه هو.‬

470
00:27:54,365 --> 00:27:56,925
‫- نعم، إنه...‬
‫- إنه... ماذا؟‬

471
00:27:59,485 --> 00:28:02,725
‫لا شيء.‬
‫يعطني بعض النصح للقيام بأعمال الترميم.‬

472
00:28:03,085 --> 00:28:03,925
‫رائع.‬

473
00:28:06,005 --> 00:28:07,205
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

474
00:28:07,685 --> 00:28:08,525
‫يا لها من مفاجأة.‬

475
00:28:09,365 --> 00:28:11,485
‫- يجدر بي الرحيل. إلى اللقاء.‬
‫- جيد.‬

476
00:28:11,725 --> 00:28:12,605
‫إلى اللقاء.‬

477
00:28:14,605 --> 00:28:15,485
‫ما هذا؟‬

478
00:28:15,885 --> 00:28:17,365
‫منذ متى وأنتما متقاربان هكذا؟‬

479
00:28:17,685 --> 00:28:19,205
‫لا، لسنا متقاربين.‬

480
00:28:20,285 --> 00:28:22,845
‫طلبت مني بعض النصح بشأن عمل الإصلاحات،‬
‫هذا كل ما بالأمر.‬

481
00:28:22,925 --> 00:28:25,725
‫أتحسبها لا تريد حقاً سوى النصح‬
‫بشأن أعمال الإصلاحات؟‬

482
00:28:27,085 --> 00:28:28,485
‫أنت لا تفهم السيدات.‬

483
00:28:28,925 --> 00:28:30,005
‫ماذا تعنين؟‬

484
00:28:31,165 --> 00:28:34,285
‫ألا ترى أنها تستغلك لتتقرب من والدي؟‬

485
00:28:38,285 --> 00:28:39,165
‫ما هذا؟‬

486
00:28:40,205 --> 00:28:43,205
‫ذهبت إلى مكتبك فأخبرتني سكرتيرتك أنك هنا.‬

487
00:28:43,525 --> 00:28:46,845
‫أو أنك في المستشفى،‬
‫لأنني أرى ما تستخدمه من أدوات بالية و...‬

488
00:28:49,085 --> 00:28:51,365
‫عزيزي، أعلم مدى حبك لهذا المنزل.‬

489
00:28:51,445 --> 00:28:52,365
‫صحيح.‬

490
00:28:53,045 --> 00:28:54,765
‫لكن أريدك أن تكون آمناً.‬

491
00:28:55,165 --> 00:28:57,325
‫لذا، أحضرت لك هدية.‬

492
00:29:00,725 --> 00:29:01,765
‫ما رأيك؟‬

493
00:29:02,845 --> 00:29:04,925
‫أعتقد أنها رائع يا "نينا".‬

494
00:29:09,765 --> 00:29:11,005
‫أحبها للغاية يا عزيزتي.‬

495
00:29:11,085 --> 00:29:12,405
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

496
00:29:13,365 --> 00:29:15,485
‫لكن ما يعجبني هو أنك فكرت بأمري.‬

497
00:29:16,085 --> 00:29:16,925
‫أشكرك.‬

498
00:29:19,405 --> 00:29:20,405
‫- أمر أخير.‬
‫- ماذا؟‬

499
00:29:20,765 --> 00:29:23,365
‫أحاول إقناع شقيقك، لكنه أمر محال.‬

500
00:29:24,685 --> 00:29:26,805
‫دعني أتدبر أمره، اتفقنا؟‬

501
00:29:27,605 --> 00:29:28,445
‫اهتم أنت لأمري وحسب.‬

502
00:29:45,285 --> 00:29:47,645
‫حسبت أنه يجب ألا يرانا الناس سوياً.‬

503
00:29:48,605 --> 00:29:50,605
‫ألا يمكنني تناول العشاء مع غريمتي؟‬

504
00:30:00,685 --> 00:30:02,325
‫- كيف تسير الحملة الانتخابية؟‬
‫- بشكل رائع.‬

505
00:30:04,165 --> 00:30:05,445
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

506
00:30:06,285 --> 00:30:07,165
‫كلا.‬

507
00:30:07,605 --> 00:30:09,125
‫أشكرك، لقد قمت بما يكفي.‬

508
00:30:09,685 --> 00:30:10,805
‫أحتاج إلى الفوز وحسب.‬

509
00:30:15,125 --> 00:30:15,965
‫ستفوزين.‬

510
00:30:17,045 --> 00:30:20,085
‫يراك الناس كسيدة شريفة تتحلى بالمبادئ.‬

511
00:30:21,045 --> 00:30:23,965
‫سيقدر الناخبون ذلك،‬
‫حتى وإن لم يقدره "ماريو".‬

512
00:30:27,005 --> 00:30:28,125
‫هل تحبين قنفذ البحر؟‬

513
00:30:29,805 --> 00:30:30,845
‫أجل.‬

514
00:30:32,325 --> 00:30:34,885
‫إنه شهي، لكنه غادر أيضاً.‬

515
00:30:35,605 --> 00:30:36,885
‫هل سبق لك أن وطأت على أحدها؟‬

516
00:30:39,365 --> 00:30:42,205
‫حين تلدغك، يظل شوكها تحت جلدك.‬

517
00:30:43,445 --> 00:30:44,965
‫يمكن أن تظل كامنة به.‬

518
00:30:45,885 --> 00:30:49,245
‫تبدئين بالشعور بالألم من دون معرفة السبب.‬

519
00:30:50,605 --> 00:30:52,205
‫ولن تشعري بالارتياح‬

520
00:30:53,125 --> 00:30:55,325
‫إلا حين يساعدك أحد على إزالتها.‬

521
00:30:56,205 --> 00:30:57,605
‫حتى وإن آلمك ذلك مجدداً.‬

522
00:31:00,125 --> 00:31:01,485
‫عم تتحدث يا "نيمو" ؟‬

523
00:31:02,205 --> 00:31:04,445
‫أريدك أن تكفي عن معاناتك من أجل "ماريو".‬

524
00:31:08,725 --> 00:31:10,325
‫إن كان الأمر يتعلق بطلاقنا،‬

525
00:31:11,405 --> 00:31:12,365
‫فقد كانت فكرتي أنا.‬

526
00:31:14,205 --> 00:31:16,285
‫هل كانت زيجته الجديدة فكرتك أنت كذلك؟‬

527
00:31:18,325 --> 00:31:21,005
‫حين علم "ماريو" أنه لن يكون خليفتي،‬

528
00:31:21,885 --> 00:31:25,645
‫أدرك أن زواجه من "نينا"‬
‫هو سبيله الوحيد لإدارة "أوبن سي".‬

529
00:31:26,605 --> 00:31:28,725
‫لطالما كان سيتخلى عنك.‬

530
00:31:33,125 --> 00:31:37,085
‫يمكنني مساعدتك لإزالة إحدى تلك الشوكات.‬

531
00:31:39,805 --> 00:31:40,645
‫كيف؟‬

532
00:31:41,845 --> 00:31:43,845
‫اكتبي عقد ما قبل الزواج.‬

533
00:31:46,445 --> 00:31:48,365
‫يمكنك أن تجعليه قاسياً قدر ما شئت.‬

534
00:31:49,805 --> 00:31:51,005
‫أنت تستحقين ذلك.‬

535
00:32:06,725 --> 00:32:07,805
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

536
00:32:10,565 --> 00:32:12,445
‫- أعلم أن الوقت متأخر.‬
‫- لا عليك.‬

537
00:32:13,645 --> 00:32:14,925
‫تفضل بالدخول.‬

538
00:32:19,445 --> 00:32:20,445
‫تفضل بالدخول.‬

539
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
‫تهانئي.‬

540
00:32:23,685 --> 00:32:25,445
‫- نسيت أن أخبرك.‬
‫- لماذا؟‬

541
00:32:25,965 --> 00:32:28,725
‫ستتزوج ابنة "نيمو".‬

542
00:32:29,685 --> 00:32:31,805
‫أنت انتهازي باحث عن الثروة.‬

543
00:32:33,685 --> 00:32:35,925
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

544
00:32:37,365 --> 00:32:38,525
‫أردت أن أعطيك هذه.‬

545
00:32:43,325 --> 00:32:44,445
‫حتى تتمكني من المران.‬

546
00:32:45,845 --> 00:32:46,805
‫أيمكنني استعارتها؟‬

547
00:32:46,885 --> 00:32:48,165
‫لا، إنها هدية.‬

548
00:32:49,365 --> 00:32:50,725
‫- حقاً.‬
‫- أجل.‬

549
00:32:50,805 --> 00:32:51,685
‫أهي هدية؟‬

550
00:32:51,765 --> 00:32:53,885
‫ليست سوى بعض الأدوات القديمة، لا شيء يذكر.‬

551
00:32:53,965 --> 00:32:56,525
‫ماذا؟ كانت تلك أدوات والدك.‬

552
00:32:57,405 --> 00:32:58,645
‫لا، لا أستطيع قبولها.‬

553
00:32:59,365 --> 00:33:00,845
‫أود أن تحصلي عليها.‬

554
00:33:03,405 --> 00:33:04,325
‫كما أن...‬

555
00:33:05,125 --> 00:33:08,285
‫- اشترت لي "نينا" أدوات جديدة...‬
‫- وهي تروق لك أكثر من هذه.‬

556
00:33:09,685 --> 00:33:12,525
‫- أيمكنني الحصول على الماء؟ أنا...‬
‫- نعم.‬

557
00:33:12,605 --> 00:33:14,285
‫- ما رأيك بجعة؟‬
‫- رائع.‬

558
00:33:14,365 --> 00:33:17,045
‫جعة في مقابل هديتك المذهلة.‬

559
00:33:24,325 --> 00:33:26,565
‫أتعلمين أنني جئت إلى هنا في صغري؟‬

560
00:33:28,005 --> 00:33:29,005
‫لا.‬

561
00:33:29,485 --> 00:33:32,365
‫بل جئت، حين كان "نيمو" على علاقة بأمك.‬

562
00:33:35,525 --> 00:33:37,485
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

563
00:33:37,565 --> 00:33:38,805
‫تلك لوحتي.‬

564
00:33:39,925 --> 00:33:41,965
‫أعني، رسمتها والدتك،‬

565
00:33:42,045 --> 00:33:45,245
‫لكنني اقترحت عليها أن ترسم‬
‫شمساً زرقاء وسحباً برتقالية اللون.‬

566
00:33:48,405 --> 00:33:49,245
‫تفضل.‬

567
00:33:49,845 --> 00:33:50,725
‫أشكرك.‬

568
00:33:51,845 --> 00:33:55,085
‫أي شخص سواها ما كان لينصت‬
‫إلى فتى في الثامنة من العمر،‬

569
00:33:55,165 --> 00:33:56,205
‫لكن أمك...‬

570
00:33:58,365 --> 00:33:59,685
‫كانت فريدة من نوعها.‬

571
00:34:06,125 --> 00:34:07,005
‫هذا أنا.‬

572
00:34:07,285 --> 00:34:08,245
‫حرف "إم" لاسم "ماريو".‬

573
00:34:08,324 --> 00:34:09,965
‫- أنا من رسم ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

574
00:34:10,045 --> 00:34:12,605
‫أقسم لك، طلبت مني أمك التوقيع على اللوحة.‬

575
00:34:12,685 --> 00:34:13,965
‫لم أكن أتذكر.‬

576
00:34:16,684 --> 00:34:17,885
‫لم ألحظ ذلك قط.‬

577
00:34:22,844 --> 00:34:25,164
‫أنت... يا لها من فوضى.‬

578
00:34:25,525 --> 00:34:26,445
‫أعلم.‬

579
00:34:26,525 --> 00:34:28,204
‫- ألديك...؟‬
‫- فرشاة؟‬

580
00:34:28,284 --> 00:34:29,525
‫- نعم.‬
‫- بالطبع.‬

581
00:34:29,605 --> 00:34:30,804
‫- هاتها.‬
‫- حسناً.‬

582
00:34:31,485 --> 00:34:33,324
‫- اخلع سترتك.‬
‫- نعم.‬

583
00:34:35,445 --> 00:34:36,284
‫أعطني إياها.‬

584
00:34:37,005 --> 00:34:37,965
‫بئساً.‬

585
00:34:38,565 --> 00:34:40,244
‫- أهذا هو الخاتم؟‬
‫- أجل.‬

586
00:34:43,125 --> 00:34:44,764
‫- أتسمح لي؟‬
‫- بالطبع.‬

587
00:34:51,284 --> 00:34:52,244
‫ما رأيك به؟‬

588
00:34:53,005 --> 00:34:54,045
‫في الواقع...‬

589
00:34:55,164 --> 00:34:56,005
‫باهظ الثمن.‬

590
00:34:56,885 --> 00:35:02,205
‫ليس بهدية من شخص يرى‬
‫شمساً زرقاء وسحباً برتقالية اللون.‬

591
00:35:02,725 --> 00:35:03,885
‫- صحيح.‬
‫- أعني،‬

592
00:35:03,965 --> 00:35:05,925
‫لكان بإمكان سكرتيرتك شراء هذا الخاتم.‬

593
00:35:06,925 --> 00:35:07,845
‫لا!‬

594
00:35:08,685 --> 00:35:10,925
‫لا! اشترته سكرتيرتك حقاً.‬

595
00:35:11,805 --> 00:35:13,765
‫تباً، أنا آسفة جداً.‬

596
00:35:14,405 --> 00:35:16,165
‫ما أعنيه هو‬

597
00:35:16,245 --> 00:35:19,365
‫تكون للهدية قيمة أكبر‬
‫متى كانت تحمل لك معنى خاصاً.‬

598
00:35:29,245 --> 00:35:31,285
‫سأذهب... لإحضار الفرشاة.‬

599
00:35:53,325 --> 00:35:54,205
‫ما سبب وجوده هنا؟‬

600
00:35:55,525 --> 00:35:57,445
‫أنا طلبت حضوره. اجلس.‬

601
00:36:06,925 --> 00:36:08,045
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

602
00:36:08,685 --> 00:36:11,885
‫يرى "سوزا" أنك أغلقت القضية لأسباب واهية.‬

603
00:36:14,565 --> 00:36:15,725
‫هل تقدمت ضدي بشكوى.‬

604
00:36:17,125 --> 00:36:18,365
‫إنه ما أراه.‬

605
00:36:21,605 --> 00:36:23,165
‫أنت تفعل ذلك من أجلها.‬

606
00:36:23,245 --> 00:36:26,125
‫- لا تأخذ الأمور على محمل شخصي.‬
‫- إن ذلك يؤثر على المهمة.‬

607
00:36:26,525 --> 00:36:28,445
‫إنه يضاجع ابنة المشتبه به.‬

608
00:36:29,245 --> 00:36:31,325
‫فعلنا جميعاً ذلك العديد من المرات.‬

609
00:36:31,405 --> 00:36:33,805
‫طالما كان يؤدي للحصول على أدلة جديدة.‬

610
00:36:33,885 --> 00:36:34,725
‫- ليس كذلك.‬
‫- بل كذلك.‬

611
00:36:34,805 --> 00:36:36,165
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- بل كذلك.‬

612
00:36:36,245 --> 00:36:37,325
‫كفى.‬

613
00:36:40,125 --> 00:36:41,285
‫اتركنا وحدنا، رجاءً.‬

614
00:36:53,325 --> 00:36:56,925
‫لا أريد مناقشة ما إذا كان لدى "لاغو" ‬
‫أسباب لإغلاق القضية أم...‬

615
00:36:57,005 --> 00:36:58,085
‫سيدي،‬

616
00:36:58,165 --> 00:37:00,405
‫يتخطى الأمر "نيمو بانديرا" بكثير.‬

617
00:37:01,205 --> 00:37:03,885
‫هناك آخرون كثيرون متورطون. أشخاص ذوو سطوة.‬

618
00:37:04,085 --> 00:37:05,045
‫ "سوزا" .‬

619
00:37:05,245 --> 00:37:06,765
‫سأطيل أمد القضية.‬

620
00:37:07,085 --> 00:37:08,365
‫أريدك أن تعود إلى "غاليسيا".‬

621
00:37:08,805 --> 00:37:11,645
‫منذ الآن وصاعداً، ستقدم تقريرك لي مباشرة.‬

622
00:37:12,725 --> 00:37:15,165
‫وأنا أريد نتائج. في القريب.‬

623
00:37:17,685 --> 00:37:18,685
‫ستحصل عليها.‬

624
00:37:19,885 --> 00:37:20,725
‫سأحرص على ذلك.‬

625
00:37:45,525 --> 00:37:46,445
‫اللعنة.‬

626
00:37:55,525 --> 00:37:56,365
‫عذراً.‬

627
00:37:58,965 --> 00:37:59,805
‫من أنت؟‬

628
00:37:59,885 --> 00:38:01,445
‫آسف، ضللت طريقي.‬

629
00:38:02,005 --> 00:38:03,485
‫كنت أبحث عن غرفة الطعام.‬

630
00:38:04,125 --> 00:38:05,365
‫أنا "إوسيبيو".‬

631
00:38:05,765 --> 00:38:08,965
‫استأجرتني زوجتك لإعداد حفل الليلة.‬

632
00:38:09,925 --> 00:38:12,125
‫لا عليك. إنها في نهاية الشرفة.‬

633
00:38:13,485 --> 00:38:14,485
‫أنا في غاية الأسف.‬

634
00:38:21,325 --> 00:38:24,285
‫آسف لإقحامي نفسي في شؤونك،‬

635
00:38:24,365 --> 00:38:27,525
‫لكن أعتقد أن هذا الحذاء لا يلائمك.‬

636
00:38:37,165 --> 00:38:38,045
‫فلتسمح لي.‬

637
00:38:45,085 --> 00:38:46,565
‫سيكون مظهر هذا الحذاء أفضل.‬

638
00:38:55,645 --> 00:38:56,485
‫أشكرك.‬

639
00:39:04,245 --> 00:39:06,245
‫- نعم، "فيرو"؟‬
‫- تأكد الأمر، "نيمو".‬

640
00:39:06,325 --> 00:39:08,765
‫سيصل سرطان البحر الضخم مساء الغد.‬

641
00:39:09,525 --> 00:39:12,645
‫- أهو جيد؟‬
‫- للغاية.‬

642
00:39:12,725 --> 00:39:16,125
‫- أفضل ما يمكن الحصول عليه، "نيمو".‬
‫- رائع.‬

643
00:39:19,205 --> 00:39:20,245
‫أخيراً.‬

644
00:39:20,685 --> 00:39:22,725
‫دوني الساعة. سأخبر القائد.‬

645
00:39:27,085 --> 00:39:28,365
‫أنت تهدرين وقتك.‬

646
00:39:29,165 --> 00:39:30,605
‫ "نيمو" يتلاعب بنا.‬

647
00:39:31,445 --> 00:39:32,565
‫يتلاعب بنا أم بك أنت؟‬

648
00:39:33,445 --> 00:39:35,325
‫سيكون من السخرية لو أنني من أوقعت به.‬

649
00:39:36,525 --> 00:39:40,005
‫ويجب ألا تكون هنا. تضعني في موقف حرج.‬

650
00:39:40,965 --> 00:39:42,845
‫رسمياً، أنت من المشتبه بهم.‬

651
00:39:52,845 --> 00:39:54,285
‫ "(موسكيرا)، علينا أن نتحدث"‬

652
00:39:54,365 --> 00:39:57,085
‫لن أطأ بقدمي الضيعة مجدداً يا "نينا".‬

653
00:39:57,165 --> 00:40:00,885
‫بحقك! ما حدث باللقاء الصحافي كان خطأً،‬

654
00:40:01,725 --> 00:40:03,245
‫لكن لأبي أسبابه.‬

655
00:40:03,805 --> 00:40:06,045
‫كفي عن الهراء، أرجوك.‬

656
00:40:06,645 --> 00:40:08,565
‫ "كارلوس" ، لم هو من الصعب...؟‬

657
00:40:10,485 --> 00:40:14,045
‫لن يتذكر أحد ذلك. "كارلوس"!‬

658
00:40:14,405 --> 00:40:16,405
‫هلا تنصت إلي رجاءً؟‬

659
00:40:17,285 --> 00:40:19,205
‫لا أريد سوى أن تحضر الحفل.‬

660
00:40:22,245 --> 00:40:23,405
‫ "كارلوس" ، انظر إلي.‬

661
00:40:24,645 --> 00:40:27,565
‫أريد أن نصلح ما بيننا.‬
‫ليس ما أطلبه منك بكثير.‬

662
00:40:27,645 --> 00:40:29,845
‫"(نينا)‬

663
00:40:30,485 --> 00:40:32,685
‫الابنة المثالية‬

664
00:40:32,765 --> 00:40:34,485
‫لست مثالية"‬

665
00:40:34,725 --> 00:40:38,325
‫أعلم أنك لست مثالية.‬
‫لكن والدينا لا يعرفانك.‬

666
00:40:38,405 --> 00:40:40,165
‫هل سبق لك أن أخبرتهما‬

667
00:40:40,245 --> 00:40:43,325
‫أن حبيبك هو من أعطى "كارلوس بانديرا"‬

668
00:40:43,405 --> 00:40:45,125
‫أول نفحة كوكايين استنشقها قط‬

669
00:40:45,565 --> 00:40:47,525
‫- في أنفه الجميل؟‬
‫- حسناً.‬

670
00:40:47,965 --> 00:40:49,405
‫ماذا يمكنني فعله لتعدل عن رأيك؟‬

671
00:40:49,485 --> 00:40:51,765
‫لم تصرين هكذا؟ لا أفهم.‬

672
00:40:52,125 --> 00:40:54,725
‫- لأنني وعدت أبي.‬
‫- أتعرفين؟‬

673
00:40:54,805 --> 00:40:57,525
‫كانت "نينا" التي عرفتها في "باريس"‬
‫أكثر مرحاً بكثير.‬

674
00:40:57,885 --> 00:41:00,445
‫أثق بأن أمنا وأبانا سيسعدان جداً بلقائها.‬

675
00:41:01,165 --> 00:41:06,125
‫وهل تعلمين؟ سأحضر حفلك‬
‫إن تصرفت على سجيتك في حضور أبينا.‬

676
00:41:06,205 --> 00:41:09,045
‫أخبرتك أن "نينا" تلك لم يعد لها وجود.‬

677
00:41:09,125 --> 00:41:10,765
‫لست كما كنت حينها.‬

678
00:41:10,845 --> 00:41:12,965
‫لا يتغير أحد قط يا عزيزتي.‬

679
00:41:15,205 --> 00:41:16,125
‫ماذا تعني؟‬

680
00:41:21,045 --> 00:41:24,205
‫- ما هذا؟‬
‫- احتسي هذه وسأحضر حفلك.‬

681
00:41:25,525 --> 00:41:27,325
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- لا أمزح.‬

682
00:41:30,485 --> 00:41:33,445
‫يبدأ الحفل بعد ساعتين. لا يمكنني فعل ذلك.‬

683
00:41:33,525 --> 00:41:36,205
‫ماذا يا "نينا" ؟‬
‫أيمكنني أنا التخلي عن كرامتي‬

684
00:41:36,285 --> 00:41:38,405
‫لكن لا يمكنك‬
‫احتساء نصف زجاجة من الـ "فودكا" ؟‬

685
00:41:39,245 --> 00:41:40,885
‫- أتعدني؟‬
‫- أعدك.‬

686
00:42:08,565 --> 00:42:10,125
‫هل أعدت التفكير بالأمر يا عمدة؟‬

687
00:42:11,565 --> 00:42:13,245
‫أريد 100 ألف يورو نقداً.‬

688
00:42:13,725 --> 00:42:16,565
‫ولن أتقدم ببلاغ ضد "نيمو".‬
‫أنا أبيع معلومات وحسب.‬

689
00:42:18,965 --> 00:42:21,125
‫يتوقف ذلك‬
‫على ما إذا أعجبتني المعلومات أم لا.‬

690
00:42:23,685 --> 00:42:25,645
‫27 طناً من الكوكايين.‬

691
00:42:26,845 --> 00:42:28,645
‫أكبر شحنة تصل "أويستي" قط.‬

692
00:42:32,845 --> 00:42:35,045
‫ستصل المخدرات في المرفأ هذه الليلة.‬

693
00:42:35,125 --> 00:42:36,285
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬

694
00:42:36,605 --> 00:42:40,085
‫أيها القائد، قال "بانديرا" ‬
‫معلومات مختلفة عبر هاتفه المُراقب.‬

695
00:42:40,165 --> 00:42:41,765
‫ستصل الشحنة غداً في "فيغو".‬

696
00:42:41,845 --> 00:42:44,125
‫لا طائل من مراقبة الهواتف بالمرة.‬

697
00:42:44,205 --> 00:42:47,165
‫أخبرني مخبري أن "نيمو" ‬
‫يعلم أننا نراقب هاتفه.‬

698
00:42:47,245 --> 00:42:48,245
‫كيف له أن يعلم؟‬

699
00:42:48,405 --> 00:42:50,045
‫لأنه "نيمو بانديرا".‬

700
00:42:50,565 --> 00:42:55,005
‫يقول مخبري إنه يريدنا أن نذهب إلى "فيغو" ‬
‫ليتمكن من إفراغ المخدرات هنا في هدوء،‬

701
00:42:55,085 --> 00:42:56,485
‫تحت أنوفنا.‬

702
00:42:57,165 --> 00:42:58,205
‫هل هو أهل للثقة؟‬

703
00:42:59,925 --> 00:43:01,165
‫سيدي، مخبري...‬

704
00:43:04,005 --> 00:43:05,685
‫مخبري هو عمدة "أويستي".‬

705
00:43:05,765 --> 00:43:06,685
‫السيد "موسكيرا".‬

706
00:43:09,805 --> 00:43:13,205
‫نتحدث عن إحدى أكبر الشحنات في "إسبانيا".‬

707
00:43:13,885 --> 00:43:16,685
‫إن ساءت الأمور، سأسلمك شارتي.‬

708
00:43:18,205 --> 00:43:20,485
‫وإن سارت على ما يرام، ستحصل أنت على الفضل.‬

709
00:43:24,005 --> 00:43:25,645
‫حسناً. أعد للعملية.‬

710
00:43:32,365 --> 00:43:35,125
‫ "ماريو" ، أنا آسفة. أنا آسفة جداً.‬

711
00:43:36,245 --> 00:43:37,605
‫لم قدت وأنت في هذه الحال؟‬

712
00:43:39,085 --> 00:43:40,005
‫أنا بخير.‬

713
00:43:40,085 --> 00:43:41,405
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت كذلك حقاً؟‬

714
00:43:41,485 --> 00:43:44,325
‫- لا تبالغ بردة فعلك.‬
‫- كان يمكنك أن تقتلي نفسك.‬

715
00:43:45,005 --> 00:43:45,925
‫ "كارمينيا"...‬

716
00:43:46,845 --> 00:43:49,045
‫- أحضري لها القهوة، رجاءً.‬
‫- بالطبع.‬

717
00:43:49,765 --> 00:43:50,645
‫حسناً.‬

718
00:43:57,565 --> 00:43:59,485
‫- "ماريو" ، كان علي فعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

719
00:44:00,325 --> 00:44:02,605
‫جعلني "كارلوس" أفعل ذلك وإلا ما كان سيأتي.‬

720
00:44:02,685 --> 00:44:04,005
‫هل أرغمك على الثمالة؟‬

721
00:44:04,085 --> 00:44:06,005
‫يريد أن يشعر أبي بالخزي مني.‬

722
00:44:07,325 --> 00:44:08,805
‫لن يشعر بالخزي منك.‬

723
00:44:09,325 --> 00:44:10,285
‫و...‬

724
00:44:11,045 --> 00:44:13,925
‫تناولي هذه الحبة، ستزيل آثار الكحول.‬

725
00:44:14,005 --> 00:44:15,005
‫سترين. أمسكي.‬

726
00:44:18,885 --> 00:44:20,725
‫هل تحمل هذه الحبوب معك على الدوام؟‬

727
00:44:22,445 --> 00:44:24,765
‫سأتزوج من مدمن للخمر.‬

728
00:44:24,845 --> 00:44:26,525
‫- حسناً.‬
‫- أخبرني يا عزيزي.‬

729
00:44:26,605 --> 00:44:27,605
‫لا بأس.‬

730
00:44:27,685 --> 00:44:31,045
‫أتناولها حين أخرج برفقة العملاء‬
‫ونفرط في تناول المشروبات.‬

731
00:44:31,125 --> 00:44:34,845
‫يريدون أن يشاركهم المضيف الشراب،‬
‫لكنهم يريدون أيضاً‬

732
00:44:34,925 --> 00:44:38,045
‫أن يقلهم المضيف إلى الفندق.‬

733
00:44:38,725 --> 00:44:39,765
‫تناوليها.‬

734
00:44:41,725 --> 00:44:43,245
‫كم أنت مثالي.‬

735
00:44:46,245 --> 00:44:47,645
‫للأسف لست كذلك.‬

736
00:44:52,005 --> 00:44:54,325
‫- أشكرك لأنك أوصلتني.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

737
00:44:55,245 --> 00:44:57,325
‫كم أنت وسيم. وسيم للغاية.‬

738
00:44:58,085 --> 00:45:01,325
‫أكثر وسامة من أن أتناول غداء غير رسمي‬
‫مع أحد مربي الخيول.‬

739
00:45:01,405 --> 00:45:03,805
‫ "أغوس" رجعي للغاية.‬

740
00:45:04,325 --> 00:45:07,565
‫أريده أن يعلم أن حظائر الخيل خاصته‬
‫ستكون بأيد أمينة معي.‬

741
00:45:08,965 --> 00:45:09,845
‫أفضلها.‬

742
00:45:09,925 --> 00:45:11,685
‫- أحبك بشدة.‬
‫- أنا أحبك أكثر.‬

743
00:45:12,285 --> 00:45:13,325
‫أتمنى لك يوماً طيباً.‬

744
00:45:14,405 --> 00:45:16,965
‫- أحبك.‬
‫- ساعدني على الترويج للحملة.‬

745
00:46:32,365 --> 00:46:33,325
‫هل أنت بخير؟‬

746
00:46:34,005 --> 00:46:36,005
‫- أنا متوترة وحسب يا أمي.‬
‫- اهدأي.‬

747
00:46:36,085 --> 00:46:37,445
‫أنت جميلة يا عزيزتي‬

748
00:46:40,045 --> 00:46:41,085
‫أشكرك.‬

749
00:46:43,005 --> 00:46:44,565
‫أشعر وكأنه حلم.‬

750
00:46:46,685 --> 00:46:47,605
‫ "كارلوس"!‬

751
00:46:48,285 --> 00:46:50,325
‫ "كارلوس" ، لقد جئت! كم أنا مسرورة!‬

752
00:46:51,205 --> 00:46:52,285
‫كيف حالك يا "نينا" ؟‬

753
00:46:52,685 --> 00:46:54,445
‫- أنا مسرورة جداً.‬
‫- أنت فاتنة الجمال.‬

754
00:46:54,525 --> 00:46:55,445
‫أشكرك.‬

755
00:46:56,085 --> 00:46:57,925
‫أخبرتك أنني سأقنعه بالمجيء.‬

756
00:46:59,325 --> 00:47:00,245
‫أشكرك، عزيزتي.‬

757
00:47:03,925 --> 00:47:05,205
‫كم أنا مسرور لرؤيتك يا بني.‬

758
00:47:06,685 --> 00:47:08,085
‫أنا لست مسرور لرؤيتك.‬

759
00:47:09,365 --> 00:47:11,165
‫في الواقع، لا أعلم لم أتيت.‬

760
00:47:11,245 --> 00:47:13,125
‫- سأغادر بعد العشاء مباشرة.‬
‫- "كارلوس"!‬

761
00:47:14,045 --> 00:47:16,605
‫- نخباً؟‬
‫- تذكرت الآن سبب مجيئي.‬

762
00:47:18,685 --> 00:47:19,605
‫أنت جميلة.‬

763
00:47:22,125 --> 00:47:25,405
‫- ما الأمر يا "نينا" ؟ هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا تحسب أنت؟‬

764
00:47:25,485 --> 00:47:28,485
‫يمكنك أن تسعد الآن. حضر جميع أبناءك.‬

765
00:47:30,285 --> 00:47:31,685
‫ما زلت أفتقد أحدهم.‬

766
00:47:45,125 --> 00:47:46,205
‫متى عدت؟‬

767
00:47:47,565 --> 00:47:49,605
‫- "صفيا".‬
‫- لم لم تخبرني؟‬

768
00:47:49,685 --> 00:47:50,765
‫إنه في درس للغة الإنجليزية.‬

769
00:47:51,445 --> 00:47:52,285
‫أعلم ذلك.‬

770
00:47:53,925 --> 00:47:55,765
‫هل جئت بالسيارة من "غاليسيا" ؟‬

771
00:47:57,925 --> 00:47:59,165
‫ "صوفيا" ، علينا أن نتحدث.‬

772
00:48:00,845 --> 00:48:01,885
‫لقد التقيت بأخرى.‬

773
00:48:04,605 --> 00:48:07,165
‫علمنا باحتمال حدوث مثل هذا.‬
‫لقد تحدثنا بأمره.‬

774
00:48:08,165 --> 00:48:11,045
‫متى ستكف عن الشعور بالانجذاب‬
‫نحو كل من تلتقي بهن؟‬

775
00:48:11,125 --> 00:48:12,245
‫ماذا تعنين؟‬

776
00:48:12,605 --> 00:48:13,925
‫- اجلسي، أرجوك.‬
‫- اسمع.‬

777
00:48:14,445 --> 00:48:17,045
‫أتفهم أن عملك مرهق.‬

778
00:48:17,125 --> 00:48:20,525
‫أتفهم أنك تشعر بالوحدة‬
‫وتحتاج لأن تنفس عن توترك.‬

779
00:48:21,405 --> 00:48:23,845
‫لكن هذا سيمر. نحن أسرتك.‬

780
00:48:25,085 --> 00:48:27,085
‫لم نكن أسرة منذ فترة طويلة.‬

781
00:48:33,485 --> 00:48:35,005
‫هل تعلم هي هويتك الحقيقية؟‬

782
00:48:39,525 --> 00:48:40,725
‫لا تعلمها بالطبع.‬

783
00:48:58,205 --> 00:48:59,405
‫إنها لا تتحلى بالرقي قط.‬

784
00:49:04,565 --> 00:49:05,525
‫ "لارا" .‬

785
00:49:08,565 --> 00:49:09,645
‫خشيت ألا تأتي.‬

786
00:49:13,485 --> 00:49:16,285
‫تبدين مذهلة للغاية. تعالي معي.‬

787
00:49:23,205 --> 00:49:26,525
‫أعتقد أنك تعرفين الجميع، بخلاف "نينا".‬

788
00:49:26,765 --> 00:49:28,365
‫- تعرف إحدانا الأخرى، أبي.‬
‫- نعم.‬

789
00:49:28,805 --> 00:49:32,645
‫شقيقتي، أنت أكثر سيدات الحفل إبهاراً.‬

790
00:49:33,965 --> 00:49:36,525
‫أعني ذلك. تبدين... تبدين مذهلة.‬

791
00:49:36,605 --> 00:49:39,885
‫إنجاز رائع،‬
‫بالنظر لأنها مقولة شخص لا يحب النساء.‬

792
00:49:39,965 --> 00:49:42,045
‫ما أدراك أنني لا أحب النساء؟‬

793
00:49:42,885 --> 00:49:46,245
‫لكنني أريد أن أخبرك بأمر‬
‫على مسمع من الجميع.‬

794
00:49:46,325 --> 00:49:49,525
‫أصبت ببعض خيبة الأمل،‬
‫لأنك جئت في نهاية الأمر، مثلي.‬

795
00:49:49,605 --> 00:49:51,765
‫أبي كخيوط العنكبوت يا "لارا".‬

796
00:49:52,245 --> 00:49:54,205
‫في النهاية، سيمسك بنا جميعاً.‬

797
00:49:55,925 --> 00:49:57,605
‫نحن... اجتمعنا جميعاً.‬

798
00:49:58,285 --> 00:49:59,525
‫لنلقِ نخباً. "كارمينيا".‬

799
00:50:05,205 --> 00:50:06,085
‫ابنتي.‬

800
00:50:08,285 --> 00:50:10,045
‫- أشكرك.‬
‫- أشكرك، "كارمينيا".‬

801
00:50:11,365 --> 00:50:12,845
‫من 25 عاماً،‬

802
00:50:15,005 --> 00:50:16,125
‫جاءت أمك إلى هنا.‬

803
00:50:17,205 --> 00:50:18,605
‫أخبرتني بمولدك‬

804
00:50:19,725 --> 00:50:22,325
‫وأرادت ألا يكون لي شأن بكما بالمرة.‬

805
00:50:23,005 --> 00:50:25,565
‫عزيزي، نحتفل بخطبة "نينا".‬

806
00:50:26,805 --> 00:50:29,045
‫ليس هذا بأنسب نخب تلقيه.‬

807
00:50:31,245 --> 00:50:35,805
‫آسف، سيدي، ليست هذه الشامبانيا‬
‫التي كان يجب أن أقدمها.‬

808
00:50:39,245 --> 00:50:40,885
‫أنا في غاية الأسف، سيدي.‬

809
00:50:41,365 --> 00:50:43,325
‫لا بأس. قد يحدث ذلك لأي شخص.‬

810
00:50:43,605 --> 00:50:45,405
‫ "إوسيبيو" ، عد إلى المطبخ.‬

811
00:50:45,965 --> 00:50:47,045
‫أنا آسفة، سيدي.‬

812
00:50:49,245 --> 00:50:50,365
‫انتظر لحظة.‬

813
00:50:52,965 --> 00:50:54,485
‫كان حادثاً يا "كارمينيا".‬

814
00:50:57,165 --> 00:50:58,085
‫تعال معي.‬

815
00:51:00,165 --> 00:51:01,045
‫عذراً.‬

816
00:51:06,605 --> 00:51:08,885
‫نعلم أن العبودية ليست كذلك،‬

817
00:51:09,445 --> 00:51:11,965
‫لكن هل عقوبة الإعدام محرمة‬
‫في الضيعة يا أمي؟‬

818
00:51:23,805 --> 00:51:25,525
‫من أخبرك بمرضي؟‬

819
00:51:26,205 --> 00:51:28,365
‫لم يتوجب عليهم أن يخبروني.‬

820
00:51:31,245 --> 00:51:33,405
‫عانت زوجتي من مرض "ألزهايمر".‬

821
00:51:37,085 --> 00:51:37,925
‫كيف كان الأمر؟‬

822
00:51:40,725 --> 00:51:43,005
‫كانت "إلفيرا" تصف أحدهم بكبر السن‬

823
00:51:43,365 --> 00:51:46,485
‫حين يفكر بشأن ما فعله بالأمس‬

824
00:51:47,725 --> 00:51:49,445
‫أكثر مما يفكر فيما سيفعلوه بالغد.‬

825
00:51:52,325 --> 00:51:57,245
‫ذات يوم،‬
‫استيقظت فوجدتها تطالع صوراً قديمة.‬

826
00:52:00,965 --> 00:52:03,205
‫كانت عاجزة عن تذكر اسم والديها.‬

827
00:52:08,165 --> 00:52:09,365
‫هل كنت برفقتها؟‬

828
00:52:11,445 --> 00:52:12,285
‫أجل.‬

829
00:52:13,805 --> 00:52:16,845
‫كان أمراً شاقاً، لن أخفي عليك.‬

830
00:52:19,165 --> 00:52:20,165
‫لكن...‬

831
00:52:20,845 --> 00:52:23,085
‫حظيت كذلك ببعض الأوقات الطيبة.‬

832
00:52:25,325 --> 00:52:28,085
‫جعلها المرض تصبح كالفتاة الصغيرة مجدداً.‬

833
00:52:29,725 --> 00:52:32,685
‫أصبحت مُحبة، حنونة.‬

834
00:52:34,965 --> 00:52:38,685
‫كنا نذهب للتنزه سيراً‬
‫ودائماً ما كانت تمسك بيدي.‬

835
00:52:40,325 --> 00:52:44,485
‫كانت تخشى أن تضيع لو لم أكن إلى جوارها.‬

836
00:52:47,485 --> 00:52:52,885
‫ما لم تكن تعرفه‬
‫هو شعوري بنفس الخوف من أجلها.‬

837
00:52:55,485 --> 00:52:57,205
‫هل بقيت إلى جوارها حتى النهاية؟‬

838
00:52:59,285 --> 00:53:00,165
‫كلا.‬

839
00:53:01,605 --> 00:53:05,325
‫في النهاية،‬
‫توجب عليّ إيداعها في دار للرعاية.‬

840
00:53:08,765 --> 00:53:09,685
‫كانت...‬

841
00:53:10,445 --> 00:53:11,445
‫لم تدرك حدوث ذلك قط.‬

842
00:53:13,725 --> 00:53:15,285
‫لم تتعرف إليّ.‬

843
00:53:18,845 --> 00:53:20,565
‫التقت برجل آخر هناك.‬

844
00:53:22,485 --> 00:53:25,605
‫كانت تذهب للتنزه برفقته.‬

845
00:53:27,165 --> 00:53:28,205
‫رأيتهما.‬

846
00:53:30,645 --> 00:53:31,845
‫أمسكت بيده‬

847
00:53:33,565 --> 00:53:36,165
‫وأخبرته بخوفها من أن تضيع‬

848
00:53:36,885 --> 00:53:38,485
‫إن لم يكن إلى جوارها.‬

849
00:53:40,165 --> 00:53:42,245
‫كيف أمكنك تحمل ذلك؟‬

850
00:53:46,085 --> 00:53:47,565
‫بدت عليها السعادة.‬

851
00:53:49,765 --> 00:53:53,165
‫في النهاية، هذا وحده ما يهم.‬

852
00:53:55,245 --> 00:53:56,085
‫ألا توافقني الرأي؟‬

853
00:54:03,325 --> 00:54:04,365
‫على ما أظن.‬

854
00:54:27,805 --> 00:54:29,965
‫ "مرفأ سفن (فيلاغارسيا إس إيه)"‬

855
00:54:35,765 --> 00:54:37,805
‫"(مالكوم)‬
‫تأخرت الرحلة. لن أتمكن من حضور الحفل"‬

856
00:54:48,325 --> 00:54:49,205
‫أخيراً.‬

857
00:54:55,085 --> 00:54:55,925
‫هل أنت بخير؟‬

858
00:54:56,845 --> 00:54:57,685
‫بالطبع.‬

859
00:55:00,165 --> 00:55:01,845
‫ "كارمينيا" ، يمكنك إحضار الطعام.‬

860
00:55:02,125 --> 00:55:03,125
‫نعم، سيدتي.‬

861
00:55:10,965 --> 00:55:11,805
‫أسرتي...‬

862
00:55:13,485 --> 00:55:16,685
‫قبل أن نأكل، أود إلقاء بضع كلمات،‬

863
00:55:17,045 --> 00:55:20,285
‫كلمات لا تُنسى، لكن يؤسفني‬
‫أنكم لن تستمعوا إلا لكلماتي أنا.‬

864
00:55:23,565 --> 00:55:24,445
‫ "نيمو"...‬

865
00:55:25,005 --> 00:55:25,845
‫ "نيمو" .‬

866
00:55:26,125 --> 00:55:26,965
‫ "تشون" .‬

867
00:55:28,845 --> 00:55:31,485
‫أدين لكما بكل ما أنا عليه وكل ما أملك.‬

868
00:55:32,805 --> 00:55:34,925
‫كنتما إلى جواري في أصعب لحظات حياتي.‬

869
00:55:36,085 --> 00:55:37,565
‫حين مات والديّ،‬

870
00:55:38,205 --> 00:55:39,685
‫منحتماني حياة جديدة.‬

871
00:55:40,565 --> 00:55:42,685
‫منحتماني عائلة ومنزلاً.‬

872
00:55:44,285 --> 00:55:46,245
‫وأعد أنني لن أظل في هذا المنزل إلى الأبد.‬

873
00:55:47,685 --> 00:55:49,005
‫لكن في المقام الأول، أشكركما‬

874
00:55:49,525 --> 00:55:51,845
‫لسماحكما لي بالزواج من ابنتكما الرائعة.‬

875
00:55:53,165 --> 00:55:55,605
‫سأبذل كل ما بوسعي للاعتناء بها.‬

876
00:55:55,685 --> 00:55:58,325
‫كيف يمكنك أن تكون متملقاً هكذا يا "ماريو" ؟‬

877
00:55:58,405 --> 00:56:00,485
‫ "كارلوس" ، أرجوك. أنا متوتر.‬

878
00:56:00,565 --> 00:56:01,765
‫حسناً، سأصمت.‬

879
00:56:02,285 --> 00:56:03,165
‫ "نينا" .‬

880
00:56:03,845 --> 00:56:05,325
‫أُعجبت بهديتك لي أيما إعجاب.‬

881
00:56:05,405 --> 00:56:07,925
‫بحثت في كل أرجاء "غاليسيا" عن شيء...‬

882
00:56:08,165 --> 00:56:09,845
‫متميز، عن شيء لا تمتلكي مثله.‬

883
00:56:09,925 --> 00:56:12,485
‫- حس فني مرهف، الذكاء...‬
‫- في النهاية...‬

884
00:56:14,325 --> 00:56:17,885
‫في النهاية،‬
‫أدركت أنها ستكون هدية متميزة جداً‬

885
00:56:18,525 --> 00:56:20,205
‫إن كانت تحمل معنى خاصاً بالنسبة لي.‬

886
00:56:26,725 --> 00:56:29,765
‫هذا الخاتم هو أحد الأشياء القليلة‬
‫التي تركتها لي أمي.‬

887
00:56:30,325 --> 00:56:31,565
‫كان ملكاً لجدتي،‬

888
00:56:31,925 --> 00:56:35,445
‫وسيشرفني لو أنك ارتديته من الآن وصاعداً.‬

889
00:56:38,005 --> 00:56:38,965
‫إنه جميل.‬

890
00:56:39,045 --> 00:56:40,845
‫- أيعجبك؟‬
‫- إنني أحبه.‬

891
00:56:41,605 --> 00:56:42,525
‫أشكرك.‬

892
00:56:44,005 --> 00:56:46,845
‫- لفتة طيبة جداً يا "ماريو".‬
‫- أشكرك، "تشون".‬

893
00:56:50,125 --> 00:56:52,005
‫أخشى أن هديتي ليست بهذا التميز.‬

894
00:56:52,325 --> 00:56:53,485
‫لكن فلتفتحها.‬

895
00:56:58,885 --> 00:56:59,765
‫لا.‬

896
00:57:02,245 --> 00:57:03,485
‫ "نينا" ، إنها أكثر من رائعة.‬

897
00:57:04,725 --> 00:57:05,565
‫أتروق لك؟‬

898
00:57:08,565 --> 00:57:09,685
‫حبيبتي، أحبها.‬

899
00:57:10,645 --> 00:57:11,605
‫أشكرك.‬

900
00:57:21,285 --> 00:57:22,685
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

901
00:57:23,285 --> 00:57:25,165
‫نعم، هناك من هاجمني.‬

902
00:57:25,245 --> 00:57:27,325
‫هناك من دمر مقر حزبنا الرئيسي،‬

903
00:57:27,405 --> 00:57:30,125
‫لكن ما زلنا عازمين. وحتى إن...‬

904
00:57:30,925 --> 00:57:33,085
‫إن اختبأ من قاموا بذلك خلف هذه الجدران،‬

905
00:57:33,165 --> 00:57:36,125
‫لكن لن يثني أحد‬
‫ "(أويستي) تجمعنا" من النضال‬

906
00:57:36,205 --> 00:57:38,285
‫لحماية حريات هذه المدينة،‬

907
00:57:38,645 --> 00:57:41,045
‫حماية قومنا. أنتم جميعاً!‬

908
00:57:48,605 --> 00:57:49,565
‫ماذا تريد؟‬

909
00:57:50,645 --> 00:57:51,765
‫تباً.‬

910
00:57:52,845 --> 00:57:55,485
‫لا شأن لنا بما حدث أياً ما كان.‬

911
00:57:55,565 --> 00:57:57,205
‫لسنا بهذا الغباء يا "أليخاندرو".‬

912
00:57:57,725 --> 00:57:58,925
‫من فعل ذلك إذن؟‬

913
00:57:59,245 --> 00:58:00,885
‫لا أعلم بالمرة.‬

914
00:58:01,685 --> 00:58:03,965
‫لكن إليك كيف تسير مثل هذه الأمور عادة.‬

915
00:58:04,045 --> 00:58:06,805
‫أول من يعرض عليك الحماية، أول شخص...‬

916
00:58:08,005 --> 00:58:09,685
‫هو من فعل بك هذا.‬

917
00:58:12,285 --> 00:58:13,485
‫اعتنِ بهذا الجرح.‬

918
00:58:35,965 --> 00:58:36,925
‫لقد أعددته.‬

919
00:58:38,405 --> 00:58:40,285
‫- ماذا؟‬
‫- أعددت هذا.‬

920
00:58:48,325 --> 00:58:50,565
‫مرحباً، عزيزي، كيف حالك؟‬

921
00:58:50,965 --> 00:58:52,965
‫كيف يسير العشاء مع مربي الخيول؟‬

922
00:58:53,045 --> 00:58:55,245
‫أو فلتشرح لي سبب وجود سيارتك في الضيعة.‬

923
00:58:55,325 --> 00:58:57,085
‫آسف، أردت أن أخبرك.‬

924
00:58:57,165 --> 00:59:00,405
‫لا أعلم لما لم أخبرك. أنا وغد. أنا آسف.‬

925
00:59:00,485 --> 00:59:02,085
‫لا، لم خدعتني؟‬

926
00:59:02,165 --> 00:59:04,085
‫- لم خدعتني؟‬
‫- تمهل لحظة.‬

927
00:59:04,165 --> 00:59:06,485
‫- لم خدعتني؟‬
‫- سنتحدث بالخارج.‬

928
00:59:06,565 --> 00:59:09,125
‫لا تنهِ المحادثة.‬
‫انتظر، لا تنهِ المحادثة، أرجوك!‬

929
00:59:13,925 --> 00:59:14,925
‫بالمناسبة يا "تشون".‬

930
00:59:15,525 --> 00:59:17,925
‫أعددت أوراق المؤسسة الخيرية.‬

931
00:59:18,405 --> 00:59:19,525
‫مؤسسة "ألزهايمر" ؟‬

932
00:59:20,165 --> 00:59:22,605
‫أحتاج إلى 3 رعاة. أنا و "كارلوس" وأنت.‬

933
00:59:23,605 --> 00:59:25,565
‫سيكون مشروعنا العائلي.‬

934
00:59:25,965 --> 00:59:26,805
‫و "لارا" .‬

935
00:59:31,005 --> 00:59:31,885
‫ماذا؟‬

936
00:59:35,765 --> 00:59:40,005
‫أريد أن تعلم "أويستي" بأسرها‬
‫أن لي 3 أبناء.‬

937
00:59:41,045 --> 00:59:46,485
‫ "لارا" ، منذ الآن،‬
‫أود أن تشعري باندماج أكثر في هذه العائلة،‬

938
00:59:46,965 --> 00:59:47,845
‫عائلتك.‬

939
00:59:48,925 --> 00:59:50,725
‫لقد اقترفت العديد من الأخطاء.‬

940
00:59:51,365 --> 00:59:54,485
‫وأريد تسوية جميع الأمور العالقة‬

941
00:59:54,565 --> 00:59:55,965
‫قبل فوات الأوان.‬

942
00:59:56,045 --> 00:59:57,205
‫إنها مؤسستي أنا.‬

943
00:59:57,285 --> 00:59:59,325
‫- تحمل اسمك، لكنني من يدفع تكلفتها.‬
‫- "نيمو"...‬

944
01:00:00,005 --> 01:00:01,165
‫أنا من يدفع تكلفتها!‬

945
01:00:20,805 --> 01:00:21,885
‫ "تشون" ، هل أنت بخير؟‬

946
01:00:29,645 --> 01:00:31,405
‫ "تشون" ، لا تقلقي، أنا...‬

947
01:00:32,565 --> 01:00:35,085
‫لا أبالي بشأن المؤسسة. لا يهمني الأمر.‬

948
01:00:35,165 --> 01:00:37,165
‫لم يطلب أحد سماع رأيك.‬

949
01:00:39,205 --> 01:00:41,005
‫يجب ألا تكوني هنا حتى.‬

950
01:00:45,325 --> 01:00:46,725
‫جئت لدعوة "نيمو" لي.‬

951
01:00:47,005 --> 01:00:49,045
‫أعلم سبب مجيئك.‬

952
01:00:50,005 --> 01:00:51,565
‫أنت انتهازية،‬

953
01:00:51,925 --> 01:00:54,165
‫وتريدين أموال عائلتي.‬

954
01:00:54,245 --> 01:00:56,165
‫- "تشون" ، أرجوك.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

955
01:00:56,245 --> 01:00:57,805
‫أنت تستغلين موقف أبي.‬

956
01:00:58,085 --> 01:01:00,325
‫وتخدعين "ماريو" لمساعدتك.‬

957
01:01:00,405 --> 01:01:01,605
‫- أيتها الوضيعة!‬
‫- "نينا" ، كفى.‬

958
01:01:01,685 --> 01:01:03,965
‫تنتقديننا لكنك ستفعلين‬
‫أي شيء لتصبحي مثلنا.‬

959
01:01:04,045 --> 01:01:04,965
‫تباً لك!‬

960
01:01:05,925 --> 01:01:07,805
‫تباً لكم ولأموالكم.‬

961
01:01:07,885 --> 01:01:09,445
‫- أيها الأوغاد. ماذا؟‬
‫- "لارا"...‬

962
01:01:09,525 --> 01:01:11,605
‫- لا ترحلي.‬
‫- إن أرادت الرحيل، دعها ترحل.‬

963
01:01:11,685 --> 01:01:14,245
‫أتريد الرحيل؟ أم أنك من تريدين رحيلها؟‬

964
01:01:15,165 --> 01:01:18,485
‫جئت و "لارا" من نفس المكان.‬
‫رحبتما بي منذ البداية.‬

965
01:01:18,565 --> 01:01:20,245
‫لم لا تفعلون ذلك معها؟‬

966
01:01:20,325 --> 01:01:22,125
‫لا عليك، يمكنني الدفاع عن نفسي.‬

967
01:01:22,845 --> 01:01:25,285
‫أريد توضيح أمر ما، اتفقنا؟‬

968
01:01:25,365 --> 01:01:27,645
‫لا أريد أي شيء... هلا تنظرين إليّ؟‬

969
01:01:28,845 --> 01:01:31,365
‫لا تروق لي ضيعتك، شرابك الفاخر،‬

970
01:01:31,445 --> 01:01:33,965
‫أو أطعمتك الفاخرة، لأنك لا تروقين لي.‬

971
01:01:34,365 --> 01:01:35,285
‫أنت تثيرين اشمئزازي.‬

972
01:01:36,605 --> 01:01:37,765
‫فلتستمتعوا بالعشاء.‬

973
01:01:40,165 --> 01:01:42,525
‫عزيزتي، "نينا" ، أرجوك، انتظري.‬

974
01:01:44,285 --> 01:01:45,125
‫ "لارا" .‬

975
01:01:50,085 --> 01:01:51,005
‫ماذا حدث؟‬

976
01:01:58,365 --> 01:01:59,205
‫ "لارا" .‬

977
01:02:00,565 --> 01:02:01,605
‫ "لارا"!‬

978
01:02:02,405 --> 01:02:03,245
‫دعها تذهب.‬

979
01:02:03,845 --> 01:02:04,685
‫دعها تذهب.‬

980
01:02:06,005 --> 01:02:07,125
‫ستعود.‬

981
01:02:11,525 --> 01:02:12,885
‫تعلم أنك لست عدواً لها.‬

982
01:02:18,445 --> 01:02:19,965
‫إياك والدفاع عنها قط.‬

983
01:02:22,085 --> 01:02:24,885
‫أحب "نيمو" "آدا" طوال حياته.‬

984
01:02:26,405 --> 01:02:28,445
‫الأمر الوحيد الجيد بشأن "ألزهايمر" هو‬

985
01:02:28,845 --> 01:02:31,005
‫أنه سينسى أمرها،‬
‫لكنني سأكون هنا، إلى جواره.‬

986
01:02:31,285 --> 01:02:32,365
‫أتريدني...‬

987
01:02:33,165 --> 01:02:36,645
‫أن أتشارك مع ابنته‬
‫ما تبقي لي من وقت قصير مع زوجي؟‬

988
01:02:37,685 --> 01:02:38,765
‫مستحيل.‬

989
01:02:50,765 --> 01:02:51,965
‫اللعنة.‬

990
01:02:52,485 --> 01:02:54,405
‫دعني أخمن. فاتني أفضل ما بالأمر.‬

991
01:03:04,285 --> 01:03:05,405
‫يسود الهدوء أكثر مما يجب.‬

992
01:03:06,765 --> 01:03:08,885
‫هل أنت واثق من الوقت؟‬

993
01:03:09,445 --> 01:03:10,845
‫هذا ما قاله "موسكيرا".‬

994
01:03:12,285 --> 01:03:15,165
‫لعلهم وصلوا مبكرين. المخدرات بالداخل.‬

995
01:03:18,845 --> 01:03:19,805
‫سندخل.‬

996
01:03:20,205 --> 01:03:21,125
‫هيا بنا، هيا.‬

997
01:04:06,725 --> 01:04:07,565
‫إنهم بالداخل.‬

998
01:04:08,445 --> 01:04:10,365
‫- الشرطة!‬
‫- الشرطة!‬

999
01:04:10,445 --> 01:04:12,445
‫اخرجوا رافعي أيديكم!‬

1000
01:04:27,645 --> 01:04:29,565
‫أرى الكثير من الرجال المسلحين.‬

1001
01:04:29,645 --> 01:04:31,205
‫لا أقصد إهانتك، عزيزتي.‬

1002
01:04:31,405 --> 01:04:33,405
‫من يكون "مونتيراسو" ؟‬

1003
01:04:34,965 --> 01:04:36,365
‫إنه أنت، أليس كذلك؟‬

1004
01:04:36,885 --> 01:04:39,285
‫أخبرني أحدهم أنك كنت فتى مشاغباً.‬

1005
01:04:40,765 --> 01:04:42,165
‫كفى!‬

1006
01:04:46,325 --> 01:04:48,165
‫ "مونتيروسو". ما كل هذا؟‬

1007
01:04:48,725 --> 01:04:49,725
‫أين المخدرات؟‬

1008
01:04:50,005 --> 01:04:52,045
‫نعم، نحن أيضاً نريد بعضاً منها؟‬

1009
01:04:53,045 --> 01:04:54,325
‫أوقف الموسيقى.‬

1010
01:04:54,405 --> 01:04:55,685
‫أوقف الموسيقى.‬

1011
01:04:55,765 --> 01:04:57,805
‫أوقف الموسيقى اللعينة، في الحال!‬

1012
01:05:00,085 --> 01:05:01,845
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1013
01:05:02,365 --> 01:05:05,605
‫أعد لك زملاؤك حفل الوداع هذا.‬

1014
01:05:07,405 --> 01:05:08,645
‫إنه ما أخبرونا به.‬

1015
01:05:09,045 --> 01:05:11,125
‫أنك أردت حفل وداع كبيراً.‬

1016
01:05:11,205 --> 01:05:12,525
‫أنت على حق، إنه سيرحل.‬

1017
01:05:36,205 --> 01:05:37,045
‫أمسك.‬

1018
01:05:38,445 --> 01:05:39,925
‫ "نيمو" ممتن لك جداً.‬

1019
01:05:41,885 --> 01:05:46,005
‫وكن حذراً للغاية،‬
‫سيكون ذلك الشرطي حانقاً للغاية.‬

1020
01:05:46,485 --> 01:05:49,205
‫لا أحسبنا سنراه هنا مجدداً.‬

1021
01:05:51,205 --> 01:05:53,565
‫عليك الذهاب إلى "البرازيل" يا" موسكيرا".‬

1022
01:05:55,485 --> 01:05:58,125
‫بهذا المال، يمكنك أن تمضي عدة سنوات هناك.‬

1023
01:06:28,085 --> 01:06:29,405
‫نعم، سيدي، أعلم.‬

1024
01:06:33,405 --> 01:06:35,245
‫يريد الوزير تفسيراً.‬

1025
01:06:36,045 --> 01:06:38,405
‫لقد جعلت الشرطة أضحوكة من نفسها.‬

1026
01:06:39,085 --> 01:06:41,765
‫وأنفقنا أموالاً طائلة على هذه العملية.‬

1027
01:06:42,805 --> 01:06:44,725
‫أخبرتني أن مخبرك أهل للثقة.‬

1028
01:06:49,125 --> 01:06:50,405
‫إليك شارتي أيها القائد.‬

1029
01:06:51,925 --> 01:06:52,765
‫دعك من ذلك.‬

1030
01:06:53,605 --> 01:06:55,525
‫يعتقد الجميع أنها كانت فكرتي.‬

1031
01:06:56,285 --> 01:06:57,525
‫أنا من سيرحل.‬

1032
01:07:07,805 --> 01:07:08,765
‫ "أليخاندرو" .‬

1033
01:07:08,925 --> 01:07:10,165
‫- مرحباً.‬
‫- أشكرك.‬

1034
01:07:10,565 --> 01:07:12,525
‫ماذا حدث؟ شاهدت التسجيل للتو.‬

1035
01:07:13,525 --> 01:07:14,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الواقع...‬

1036
01:07:17,085 --> 01:07:18,525
‫أحسبه جزءاً من الوظيفة.‬

1037
01:07:18,805 --> 01:07:20,725
‫- تباً.‬
‫- لم أنت بهذا الجمال؟‬

1038
01:07:20,805 --> 01:07:22,845
‫- ألاحظت؟‬
‫- كنت مع "كارلوس".‬

1039
01:07:22,925 --> 01:07:24,765
‫أجل.‬

1040
01:07:25,085 --> 01:07:27,965
‫تقولون جميعاً إنكم لن تفعلوا شيئاً‬
‫لكن ينتهي بكم الأمر بالقيام به.‬

1041
01:07:28,045 --> 01:07:29,045
‫هذا من شيمي.‬

1042
01:07:29,605 --> 01:07:31,605
‫لم ذهبت يا رجل؟ لماذا؟‬

1043
01:07:31,925 --> 01:07:33,765
‫- تتقبلين الأمر على الأقل.‬
‫- نعم.‬

1044
01:07:34,045 --> 01:07:35,485
‫- ألا يتقبله "كارلوس" ؟‬
‫- تباً.‬

1045
01:07:35,565 --> 01:07:37,765
‫ليس من السهل أن تكون ابن "نيمو" بالمرة.‬

1046
01:07:37,845 --> 01:07:40,405
‫نعم. لكن لم تخشينه‬
‫إلى هذا الحد بحق السماء؟‬

1047
01:07:40,485 --> 01:07:43,725
‫ألم ترَ تلك العائلة؟ إنهم مجانين.‬
‫إنهم مجانين تماماً بحق السماء.‬

1048
01:07:47,005 --> 01:07:49,285
‫- أيها العمدة!‬
‫- هيا.‬

1049
01:07:50,085 --> 01:07:51,685
‫هيا يا عمدة!‬

1050
01:07:52,445 --> 01:07:54,125
‫- هيا.‬
‫- مرحباً.‬

1051
01:07:54,605 --> 01:07:56,325
‫يا له من نجاح يا رجل.‬

1052
01:07:57,005 --> 01:08:00,405
‫أتعلم كم من شخص شاهد ذلك التسجيل؟‬
‫أصبح لدى الجميع.‬

1053
01:08:00,485 --> 01:08:03,125
‫يدعون "نيمو" بأنه يتاجر بالانقلابات.‬

1054
01:08:03,845 --> 01:08:05,405
‫متاجر وغد بالانقلابات!‬

1055
01:08:06,325 --> 01:08:07,485
‫ما كل هذا؟‬

1056
01:08:07,885 --> 01:08:08,885
‫ملصقات جديدة.‬

1057
01:08:09,205 --> 01:08:11,485
‫كيف اشتريتها؟ لا نملك المال.‬

1058
01:08:11,845 --> 01:08:13,325
‫غير التسجيل كل شيء.‬

1059
01:08:14,365 --> 01:08:16,245
‫قمت بتحميله منذ نصف ساعة فقط.‬

1060
01:08:16,845 --> 01:08:19,245
‫لا بد وأنك ابتعت تلك الملصقات بالأمس.‬

1061
01:08:21,564 --> 01:08:23,444
‫من دفع ثمن هذه الملصقات يا "رودريغو" ؟‬

1062
01:08:24,925 --> 01:08:27,444
‫- "أليخاندرو"...‬
‫- من يدفع ثمن الحملة اللعينة؟‬

1063
01:08:29,444 --> 01:08:30,885
‫الفوز هو ما يهم.‬

1064
01:08:32,805 --> 01:08:33,965
‫أنت لا تفهم قط.‬

1065
01:08:35,564 --> 01:08:37,125
‫أنت لا تفهم. ارحل.‬

1066
01:08:40,524 --> 01:08:42,125
‫ليس الفوز هو ما يهم!‬

1067
01:08:42,725 --> 01:08:45,085
‫بل كيف تفوز. تغيير الأحوال.‬

1068
01:08:47,564 --> 01:08:48,845
‫انظري لهذه الفوضى.‬

1069
01:08:50,245 --> 01:08:51,685
‫يا للهول.‬

1070
01:08:52,604 --> 01:08:53,885
‫لا أصدق ذلك.‬

1071
01:08:54,283 --> 01:08:55,805
‫أتدركين كم خسرنا من مال؟‬

1072
01:08:55,885 --> 01:08:57,965
‫ "أليخاندرو" ، لنغادر، هيا بنا.‬

1073
01:08:59,925 --> 01:09:00,845
‫انتظري.‬

1074
01:09:02,323 --> 01:09:03,245
‫من هناك؟‬

1075
01:09:10,045 --> 01:09:11,165
‫كيف حالك؟‬

1076
01:09:11,965 --> 01:09:14,283
‫سمعت أن أحدهم دمر مقر حملتك الرئيسي.‬

1077
01:09:15,165 --> 01:09:17,245
‫لا. مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

1078
01:09:17,604 --> 01:09:19,564
‫ما سبب وجودك هنا؟ يجب ألا تكون هنا.‬

1079
01:09:19,645 --> 01:09:20,965
‫ألم أخبرك؟‬

1080
01:09:21,045 --> 01:09:24,404
‫تحتاج إلى حماية.‬
‫أعلم كيف يفكر هؤلاء الناس.‬

1081
01:09:24,765 --> 01:09:26,005
‫ومن الذي سيحميني؟‬

1082
01:09:26,564 --> 01:09:27,604
‫هل ستقوم أنت بحمايتي؟‬

1083
01:09:28,005 --> 01:09:30,363
‫- لدي أعواني.‬
‫- أتحسبني أحمقاً؟‬

1084
01:09:30,444 --> 01:09:32,885
‫- "أليخاندرو"...‬
‫- تحسبني أحمقاً.‬

1085
01:09:33,645 --> 01:09:36,205
‫أعلم أن أعوانك هم من ضربوني على رأسي.‬

1086
01:09:36,685 --> 01:09:39,165
‫أردت أن يعتقد الجميع أنه "نيمو".‬

1087
01:09:39,245 --> 01:09:42,444
‫- وقد قمت بعمل جيد. أنطلت عليّ الحيلة.‬
‫- من أوحى لك بذلك؟‬

1088
01:09:42,524 --> 01:09:45,805
‫العدو الوحيد الذي يجمعنا‬
‫يُدعى "نيمو بانديرا".‬

1089
01:09:45,885 --> 01:09:47,323
‫وهذا يجعلنا أصدقاء.‬

1090
01:09:47,404 --> 01:09:49,685
‫- لا أريد أن أكون صديقاً لك.‬
‫- "أليخاندرو"...‬

1091
01:09:49,765 --> 01:09:52,005
‫لا أريدك أن تبتاع لي الملصقات.‬

1092
01:09:52,085 --> 01:09:54,364
‫لا أريدك هنا. اذهب إلى الجحيم!‬

1093
01:09:54,444 --> 01:09:57,245
‫سل صديقك "رودريغو" ، فات الأوان الآن.‬

1094
01:09:57,324 --> 01:10:00,445
‫- ابتعت لك كل هذا.‬
‫- لا أريد أياً منه!‬

1095
01:10:00,805 --> 01:10:04,325
‫ماذا؟ أنت لا تعلم مع من تعبث أيها الوغد.‬

1096
01:10:04,765 --> 01:10:06,965
‫أتريدني أن أطيح برأسك؟‬

1097
01:10:07,045 --> 01:10:08,885
‫هل ستقتله هو الآخر؟‬

1098
01:10:10,005 --> 01:10:10,925
‫أطلق عليّ النار.‬

1099
01:10:11,845 --> 01:10:14,765
‫هيا، أطلق عليّ الرصاص. هيا. اقتلني!‬

1100
01:10:16,565 --> 01:10:17,645
‫لا أخشاك.‬

1101
01:10:18,165 --> 01:10:19,805
‫أنت، "تيغر"، "نيمو".‬

1102
01:10:20,645 --> 01:10:21,965
‫أنتم من عليكم أن تشعروا بالخوف.‬

1103
01:10:22,125 --> 01:10:25,605
‫لأن في حال فاز "أليخاندرو" بالانتخابات،‬
‫ستتعفنون في السجون.‬

1104
01:10:25,685 --> 01:10:28,565
‫أيها الوغد اللعين! أنت قاتل لعين!‬

1105
01:10:31,525 --> 01:10:34,565
‫أرأيت كيف أنك بحاجة‬
‫إلى من يدافع عنك أيها الجبان؟‬

1106
01:10:36,725 --> 01:10:39,245
‫حصلت على أكثر‬
‫من يتحلى بالشجاعة في البلدة بأسرها.‬

1107
01:10:39,805 --> 01:10:40,805
‫ارحل.‬

1108
01:10:47,645 --> 01:10:48,605
‫تباً.‬

1109
01:10:51,725 --> 01:10:53,125
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

1110
01:10:53,845 --> 01:10:55,285
‫ما الخطب؟ "لارا" ؟‬

1111
01:10:56,725 --> 01:10:58,125
‫ماذا حدث، "أليخاندرو" ؟‬

1112
01:10:59,085 --> 01:11:01,045
‫- أنا آسف.‬
‫- اصمت، أرجوك.‬

1113
01:11:03,685 --> 01:11:05,725
‫عزيزي. ما الخطب يا عزيزي؟‬

1114
01:11:06,205 --> 01:11:07,165
‫ماذا فعلوا؟‬

1115
01:11:07,725 --> 01:11:08,565
‫اقترب.‬

1116
01:11:13,405 --> 01:11:15,045
‫"بدت عليها السعادة.‬

1117
01:11:16,245 --> 01:11:19,685
‫في النهاية، هذا وحده ما يهم.‬

1118
01:11:21,045 --> 01:11:21,925
‫ألا توافقني الرأي؟‬

1119
01:11:24,765 --> 01:11:25,685
‫على ما أظن.‬

1120
01:11:26,965 --> 01:11:30,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كيف لي أن أكون بخير؟‬

1121
01:11:32,805 --> 01:11:34,605
‫أنسى ما هو هام.‬

1122
01:11:35,125 --> 01:11:36,165
‫وما الذي لا يهم.‬

1123
01:11:39,085 --> 01:11:41,725
‫إن تحدث إليّ عدد من الأشخاص في ذات الوقت،‬

1124
01:11:42,925 --> 01:11:44,365
‫ينهار عقلي.‬

1125
01:11:46,365 --> 01:11:50,205
‫أسوأ ما في الأمر هو الغضب العارم‬
‫الذي يختلج بصدري.‬

1126
01:11:51,445 --> 01:11:53,445
‫ويدفع الثمن من ليس لهم ذنب.‬

1127
01:11:53,885 --> 01:11:54,725
‫أسرتي."‬

1128
01:12:00,245 --> 01:12:04,285
‫لا أعلم إن كان ذلك سيكفي‬
‫لإعلان فقدانه للأهلية.‬

1129
01:12:05,285 --> 01:12:07,925
‫كانت حال زوجتي أسوأ بكثير من والد زوجتك.‬

1130
01:12:09,085 --> 01:12:12,085
‫لكنه سينفع في حال رفض "نيمو" تقبل حالته.‬

1131
01:12:12,965 --> 01:12:15,045
‫إنه رجل صالح.‬

1132
01:12:15,125 --> 01:12:17,085
‫أعلم ذلك، لا تقلق.‬

1133
01:12:17,605 --> 01:12:19,645
‫أفعل هذا من أجله.‬

1134
01:12:21,005 --> 01:12:23,525
‫لن أستخدمه‬
‫إلا إن تقطعت بي كل السبل الأخرى.‬

1135
01:12:24,725 --> 01:12:25,565
‫ "إوسيبيو" .‬

1136
01:12:28,965 --> 01:12:31,485
‫يجب أن يظل هذا الأمر سراً بيننا، اتفقنا؟‬

1137
01:14:20,565 --> 01:14:23,525
‫ها أنا ألتقي بالحبيب مرة أخرى.‬

1138
01:14:24,805 --> 01:14:25,965
‫لا يمكنك خداعي.‬

1139
01:14:26,925 --> 01:14:28,885
‫من أنت، أيها الوغد اللعين؟‬

1140
01:14:30,765 --> 01:14:33,365
‫ "فيرو" ، أين أنت؟ اتصل بي في الحال!‬

1141
01:14:33,445 --> 01:14:35,445
‫القاتل الكولومبي في منزل "لارا".‬

1142
01:14:36,005 --> 01:14:39,045
‫- لا تغلقيه.‬
‫- سأقتل ذلك الوغد اللعين!‬

1143
01:14:39,405 --> 01:14:41,925
‫أخبرته أننا متعادلين، أنني سأتقاعد.‬

1144
01:14:42,005 --> 01:14:45,845
‫تركت له إدارة تجارة المخدرات‬
‫وها هو يهددني مرة أخرى!‬

1145
01:14:45,925 --> 01:14:46,765
‫لكن...‬

1146
01:14:51,565 --> 01:14:52,485
‫اللعنة.‬

1147
01:14:53,765 --> 01:14:55,165
‫نحن في ورطة كبيرة الآن.‬

1148
01:14:58,965 --> 01:15:00,405
‫نحن في ورطة كبيرة.‬

1149
01:15:14,765 --> 01:15:17,165
‫إن آذاها "تيغر" قط، أقسم إنني...‬

1150
01:15:19,165 --> 01:15:20,125
‫ابقَ معي الليلة.‬

1151
01:15:20,845 --> 01:15:22,005
‫لا يمكنني ذلك، عزيزتي.‬

1152
01:15:22,245 --> 01:15:27,285
‫أمران. أولاً، إن اتصلت بك،‬
‫فعليك أن تجيب على مدار الساعة.‬

1153
01:15:27,365 --> 01:15:28,925
‫وثانياً، حال أن تتزوج،‬

1154
01:15:29,005 --> 01:15:32,285
‫فإياك ومضاجعة أخرى.‬

1155
01:15:32,365 --> 01:15:33,365
‫اتفقنا أيها الوسيم؟‬

1156
01:15:34,085 --> 01:15:35,605
‫"بيرتا"؟ أنا "تشون".‬

1157
01:15:35,885 --> 01:15:39,725
‫أعلم أنك في "لشبونة" ‬
‫وأريدك أن تعودي إلى المنزل عدة أيام.‬

1158
01:15:39,805 --> 01:15:40,805
‫عزيزتي!‬

1159
01:15:41,765 --> 01:15:42,725
‫عوداً حميداً.‬

1160
01:15:45,645 --> 01:15:47,445
‫- كم أنت وسيم.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

1161
01:15:49,925 --> 01:15:52,405
‫هل استأجرت عاهرة‬
‫لتتسبب في فشلي في "أوبن سي" ؟‬

1162
01:15:54,445 --> 01:15:55,285
‫ماذا؟‬

1163
01:15:55,365 --> 01:15:56,925
‫من هؤلاء المتجاوزون؟‬

1164
01:15:57,485 --> 01:15:58,885
‫يدّعون أنها بنايتهم.‬

1165
01:15:59,765 --> 01:16:01,725
‫- يقولون إنك بعتها لهم.‬
‫- ماذا؟‬

1166
01:16:02,125 --> 01:16:03,405
‫- "ماريو".‬
‫- إنه توقيعك.‬

1167
01:16:03,885 --> 01:16:06,205
‫لا أتذكر!‬

1168
01:16:06,285 --> 01:16:08,125
‫أخبرتك أن تغلق فمك.‬

1169
01:16:11,925 --> 01:16:13,845
‫إياك والاقتراب من آل "بانديرا" مجدداً.‬

1170
01:16:14,765 --> 01:16:17,605
‫ذهبت لإحضار "لارا". ستقيم معنا.‬

1171
01:16:17,805 --> 01:16:18,645
‫ماذا؟‬

1172
01:16:18,725 --> 01:16:20,725
‫إن كنت تريدين الشركة، فهي لك بأكملها،‬

1173
01:16:20,805 --> 01:16:22,565
‫لكن عديني بأمر.‬

1174
01:16:22,645 --> 01:16:26,445
‫أن يكون "ماريو" أول الضحايا،‬
‫وأنني من سأنال منه.‬

1175
01:16:26,885 --> 01:16:28,885
‫هل سبق لي ورفضت لك طلباً يا حبيبي؟‬

1176
01:16:30,685 --> 01:16:32,765
‫أين "مالكوم" ؟ ماذا فعلت به؟‬

1177
01:16:32,845 --> 01:16:34,965
‫- لا أعلم.‬
‫- إذن يا "سيتو".‬

1178
01:16:35,045 --> 01:16:37,285
‫آمل أنك تحب الألعاب النارية.‬

