1
00:01:18,034 --> 00:01:21,820
‫من هو شريكك يا (نورا ويست آلن)؟

2
00:01:31,877 --> 00:01:32,585
‫"2049"

3
00:01:32,588 --> 00:01:35,630
‫- "هناك (ويلز) دوماً"
‫- يعرف أنني أعمل مع أحد

4
00:01:35,685 --> 00:01:39,180
‫لكنه لا يعرف مع مَن تعملين
‫ليس بعد

5
00:01:39,230 --> 00:01:40,205
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫لهذه الدرجة؟

6
00:01:40,205 --> 00:01:45,850
‫لأنه لو فعل، لكان والدك هنا الآن
‫في ومضة

7
00:01:45,904 --> 00:01:53,190
‫- مهدداً أن ينتزع قلبي بيده
‫- (إيوبارد)، إن عرف أبي...

8
00:01:53,244 --> 00:01:56,780
‫أنك كنت تساعدني على الإمساك بـ(سيكايدا)
‫من دون علمه...

9
00:01:56,831 --> 00:02:00,150
‫سيكرهني و...

10
00:02:00,502 --> 00:02:04,620
‫يمكن إصلاح كل هذا
‫يمكنني إصلاح هذا

11
00:02:04,672 --> 00:02:12,080
‫- كيف؟
‫- لا يتقنّع الرجل بوجه رجل آخر

12
00:02:12,138 --> 00:02:17,960
‫إلا إن فهم عقله
‫ليس عبر الوقت وحسب...

13
00:02:19,270 --> 00:02:22,565
‫بل عبر (الأرض) غير المحدودة
‫(شيرلاك) هذا...

14
00:02:22,565 --> 00:02:24,140
‫أجل، إنه رائع ولكن...

15
00:02:24,627 --> 00:02:31,770
‫لإعادة توجيه نظرته
‫عليك توجيهه نحو ضعفه

16
00:02:32,786 --> 00:02:34,230
‫الحب

17
00:02:36,609 --> 00:02:38,780
‫أخبرني ماذا أفعل

18
00:02:45,380 --> 00:02:47,950
‫ما رأيك؟

19
00:02:48,883 --> 00:02:52,775
‫- يبدو رائعاً
‫- ربما أنقل الأريكة إلى جانب الجدار

20
00:02:52,779 --> 00:02:55,020
‫إن كان هذا سيساعد

21
00:02:55,449 --> 00:02:59,725
‫(آيريس)، إما الأريكة في الزاوية
‫أو بجانب الجدار

22
00:02:59,727 --> 00:03:03,110
‫هذا مدى معرفتي بالتصميم الداخلي

23
00:03:03,120 --> 00:03:07,065
‫آسفة يا حبيبي، مرّ أسبوع على إطلاقي
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

24
00:03:07,068 --> 00:03:11,890
‫وما زلت أكافح لكسب القرّاء
‫وأعتقد أنني عرفت السبب

25
00:03:12,635 --> 00:03:14,710
‫"المقالات الأولى التي نشرتها
‫(آيريس ويست آلن)"

26
00:03:14,786 --> 00:03:20,360
‫"على أنها خبيرة طموحة على الإنترنت
‫تجلب كلمة واحدة إلى الذهن: مملة"

27
00:03:20,625 --> 00:03:24,490
‫"تفتقر قصصها إلى المحتوى الجريء
‫الوارد في مواقع شهيرة"

28
00:03:24,546 --> 00:03:27,910
‫"مثل (سبين زون) لـ(سبنسر يونغ)
‫التي تقلب المقاييس"

29
00:03:27,937 --> 00:03:31,210
‫"باختصار، (آيريس ويست) تتصرف بحذر"

30
00:03:31,219 --> 00:03:34,290
‫(آيريس)، بحقك
‫لا يمكنك أن تصغي إلى هذا

31
00:03:34,347 --> 00:03:38,880
‫أنت صحافية فعلية، لا تريدين الكتابة
‫مثل (سبنسر يونغ)، لم تكترث للحقائق

32
00:03:38,935 --> 00:03:41,720
‫أجل، لكن على الأقل كتبت عن أشياء
‫اكترث لأمرها الناس

33
00:03:41,771 --> 00:03:46,220
‫- كما فعلت عندما كتبت عن (ديفو)
‫- تريدين الكتابة عن (سيكايدا)

34
00:03:49,007 --> 00:03:52,795
‫حسناً، اتصلي بي إن احتجت إليّ
‫سأكون في مختبرات (ستار)

35
00:03:52,800 --> 00:03:55,045
‫أجل، بالطبع

36
00:03:55,048 --> 00:03:59,610
‫عليّ أن أجري الكثير من البحث
‫وأعتقد أن لديّ حدساً من أين أبدأ

37
00:04:00,043 --> 00:04:01,610
‫حسناً

38
00:04:05,441 --> 00:04:07,330
‫لذا تعتقدين حقاً أنه قد يكون هو؟

39
00:04:07,380 --> 00:04:11,120
‫أرسل لي (سيسكو) هذه العينة لتأكيد استنتاجاته
‫وكلها مطابقة

40
00:04:11,176 --> 00:04:13,290
‫سأرسلها له من أجل معالجة أخيرة

41
00:04:13,344 --> 00:04:16,710
‫لكن أعتقد أننا ربما وجدنا طريقة
‫لقمع الجينوم الخارق

42
00:04:16,765 --> 00:04:20,090
‫رائع! يمكننا استخدامه إذاً
‫لإبطال قوى (سيكايدا) ونوقفه للأبد

43
00:04:20,143 --> 00:04:23,630
‫إذاً ما الخطة؟ نضعه في بندقية تخدير
‫ونتصرف مثل القناص الأمريكي؟

44
00:04:23,688 --> 00:04:25,550
‫الأمر ليس بهذه البساطة

45
00:04:26,566 --> 00:04:31,720
‫جاء إنجاز (سيسكو) من تحليل التوائم المتماثلين
‫الذين أصابتهم المادة المظلمة لمسرّع الجسيمات

46
00:04:31,780 --> 00:04:34,060
‫حالات حيث طوّر أحد التوأمين القوى
‫والآخر لم يفعل

47
00:04:34,115 --> 00:04:36,440
‫الفرق الأساسي في كلتي الحالتين...

48
00:04:36,493 --> 00:04:38,310
‫- الغدة النخامية؟
‫- تماماً

49
00:04:38,355 --> 00:04:44,110
‫في بعض الحالات، تستقلب الغدة النخامية
‫المادة المظلمة مما ينشئ قوى خارقة

50
00:04:44,167 --> 00:04:50,540
‫- لذا لتحويل البشري الخارق إلى بشري كامل
‫- نحيّد المادة المظلمة في الغدة النخامية

51
00:04:50,590 --> 00:04:52,040
‫لكن هناك مشكلة

52
00:04:52,092 --> 00:04:56,920
‫العلاج ليس فورياً
‫علينا شل حركة (سيكايدا) لوقت كافٍ

53
00:04:56,971 --> 00:04:59,210
‫- ليصبح العلاج ساري المفعول
‫- كم سيتطلب الأمر؟

54
00:04:59,265 --> 00:05:03,880
‫- أفضل تخمين؟ دقيقة
‫- سيكون مستحيلاً أن نثبّته لثانية

55
00:05:03,937 --> 00:05:06,970
‫- ناهيك عن 60 ثانية
‫- حسناً، لكننا اقتربنا جداً

56
00:05:07,023 --> 00:05:10,680
‫لا بد من وجود شيء لنفعله
‫إن كان علينا التفكير بطريقة غير تقليدية

57
00:05:10,860 --> 00:05:12,850
‫ما زال لديّ فكرة

58
00:05:14,239 --> 00:05:19,980
‫اخترعت شركات (فان هورن) جهازاً سلمياً
‫لمكافحة الشغب، يُدعى مولد حقل (نيرو ستايسز)

59
00:05:20,036 --> 00:05:25,530
‫إنه عبارة عن دفع كهرومغناطيسي حيوي
‫يمكن أن يشل حركة أي كائن حي داخل دائرة ضيقة

60
00:05:25,583 --> 00:05:28,530
‫بالطبع، الأجهزة القليلة التي صنعوها
‫قد سُرقت

61
00:05:28,586 --> 00:05:33,500
‫- لا أعرف من أين أبدأ البحث عنها حتى
‫- أنا أعرف

62
00:05:33,925 --> 00:05:36,040
‫أيمكنكما على الأقل
‫ألا تبدوا وكأنكما مندهشان؟

63
00:05:36,094 --> 00:05:41,710
‫إن كنا نحتاج إلى (نيو ماتريكس)... أياً كان
‫إن كان تكنولوجيا مسروقة

64
00:05:41,766 --> 00:05:43,420
‫أعتقد أنني أعرف مكانها

65
00:05:43,476 --> 00:05:46,670
‫(إيرل كوكس)، قال (رالف)
‫إن لديك معلومات يمكن أن تفيدنا

66
00:05:46,730 --> 00:05:51,680
‫تبيّن أن الجهاز الذي تبحثون عنه
‫كان يتم تداوله في السوق السوداء السرية

67
00:05:51,735 --> 00:05:55,560
‫- هذا يبدو كمجال (أميونيت بلاك)
‫- ما زالت (أميونيت) مفقودة أثناء القتال

68
00:05:55,613 --> 00:06:01,610
‫لكن صدق أم لا، حبيبها السابق
‫قد ملأ الفراغ، أسبق وسمعتما بـ(غولد فايس)؟

69
00:06:02,203 --> 00:06:05,400
‫أجل، سرق تكنولوجيا تسليح
‫أكثر من أي مجرم في المدينة

70
00:06:05,457 --> 00:06:08,150
‫كانت شرطة (سنترال سيتي)
‫تبحث عن سوقه السوداء لسنوات

71
00:06:08,209 --> 00:06:10,110
‫ولن يجدوا أي شيء

72
00:06:10,170 --> 00:06:15,500
‫تدفعان في السوق، وتظهر البضائع
‫بعد يوم في مستودع مهجور

73
00:06:15,550 --> 00:06:17,210
‫لذا بحلول الوقت الذي نحصل
‫على ما نريد...

74
00:06:17,260 --> 00:06:20,210
‫يكون (غولد فايس) قد اختفى

75
00:06:20,263 --> 00:06:25,090
‫اسمع، شكراً يا (إيرل)
‫حاول أكل بعض الفاكهة أو ما شابه

76
00:06:25,977 --> 00:06:30,340
‫سأفعل، حسناً أيها السيدان، إلى اللقاء
‫آمل ذلك

77
00:06:30,398 --> 00:06:34,600
‫- أخبرهم بأن (بيغ راف) أرسلك
‫- شكراً على النصيحة يا (إيرل)

78
00:06:38,615 --> 00:06:40,060
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

79
00:06:40,158 --> 00:06:41,940
‫علينا أن ندفع لـ(غولد فايس)
‫ونتركه يفلت؟

80
00:06:41,993 --> 00:06:44,020
‫قلت إنه علينا التفكير
‫بطريقة غير تقليدية

81
00:06:44,079 --> 00:06:48,240
‫- هذا أشبه بعقد صفقة مع الشيطان
‫- لا، هذا إيقاف (سيكايدا)

82
00:06:48,291 --> 00:06:52,700
‫اسمع، لا يعجبني هذا أكثر منك
‫لكن في بعض الحالات، الغاية تبرر الوسيلة

83
00:06:52,754 --> 00:06:56,790
‫وإيقاف مضطرب عقلي قاتل خارق القوى
‫الذي نحن ضعفاء أمامه فعلياً؟

84
00:06:56,841 --> 00:06:58,290
‫هذه إحدى تلك الحالات

85
00:06:59,552 --> 00:07:01,000
‫حسناً

86
00:07:02,263 --> 00:07:03,710
‫ماذا نفعل هنا؟

87
00:07:03,765 --> 00:07:06,250
‫استورد مقهى (جيترز)
‫نوع شاي صيني أسود جديد

88
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
‫- إنه نادر جداً، وأريدك أن تجربه
‫- حسناً، اسمعي

89
00:07:07,811 --> 00:07:10,355
‫أنا منشغل الآن، أنا أعمل، اتفقنا؟
‫لا وقت لديّ لهذا

90
00:07:10,360 --> 00:07:12,430
‫ما الذي تعمل عليه؟

91
00:07:12,482 --> 00:07:15,310
‫أعمل على لغز، إن كنت تريدين أن تعرفي
‫أيتها الفضولية، (باركر)

92
00:07:15,360 --> 00:07:17,060
‫أي نوع من اللغز؟

93
00:07:18,029 --> 00:07:21,730
‫ربما سأخبرك به قريباً
‫يا (نورا ويست آلن)

94
00:07:22,742 --> 00:07:27,730
‫- رائع! إذاً، فلنحتسِ الشاي إذاً
‫- حسناً، كوب من الشاي

95
00:07:28,581 --> 00:07:30,490
‫سنأخذه معنا

96
00:07:32,961 --> 00:07:34,620
‫"أخبرني بما أفعل"

97
00:07:34,879 --> 00:07:37,990
‫من المدهش كم الجدول الزمني
‫قابل للتكيف

98
00:07:38,049 --> 00:07:41,750
‫- "حتى أدق تحسين قد يولّد واقعاً جديداً"
‫- "محجوز"

99
00:07:41,803 --> 00:07:44,460
‫"إن تم نقل غرض
‫من الأعلى للأسفل"

100
00:07:45,473 --> 00:07:48,630
‫"مسار واحد مسدود
‫يؤدي إلى مسار جديد"

101
00:07:48,685 --> 00:07:50,550
‫"وإن كان توقيتك صحيحاً..."

102
00:07:51,813 --> 00:07:56,510
‫- سآخذ كوباً...
‫- "يصبح كل شيء في مكانه الصحيح"

103
00:08:02,407 --> 00:08:04,650
‫احتفظ بالفكة، إلى اللقاء

104
00:08:13,084 --> 00:08:16,530
‫لكان هذا محرجاً إن وقعت
‫يا للهول! موت بسبب قهوة منزوعة الكافيين

105
00:08:16,588 --> 00:08:18,240
‫سُوّيت بالأرض بسبب قهوة بالحليب

106
00:08:18,298 --> 00:08:19,870
‫"هذه المرأة مميزة"

107
00:08:20,049 --> 00:08:25,380
‫ساعديه بكسب حبها
‫وينتقل انتباهه منك إليها

108
00:08:25,430 --> 00:08:28,290
‫- (رينيه أدلر)
‫- آنسة (أدلر)، (شيرلاك ويست)

109
00:08:28,349 --> 00:08:31,920
‫أيمكنني أن أشتري لك كعكة صغيرة
‫أو أي شيء لأكافئك على إنقاذ حياتي؟

110
00:08:31,978 --> 00:08:34,760
‫كعكة صغيرة؟ أجل، بكل تأكيد
‫أعني أجل

111
00:08:34,814 --> 00:08:36,970
‫- رائع
‫- شكراً جزيلاً لك

112
00:08:38,401 --> 00:08:40,430
‫عمّ يجب أن نتحدث
‫بينما نتناول الكعكات، أتساءل؟

113
00:08:40,487 --> 00:08:45,650
‫ربما بالنظر إلى رشاقتك وطريقة وقوفك...
‫عن تدرّبك على الباليه لسنوات؟

114
00:08:46,701 --> 00:08:48,900
‫منذ كنت في سن الـ4

115
00:08:48,953 --> 00:08:53,070
‫- أنت متبصر جداً
‫- إنها موهبة متواضعة، كما أفترض

116
00:08:53,124 --> 00:08:57,820
‫- هل لاحظت أي شيء آخر عني؟
‫- تم قبول التحدي

117
00:08:57,879 --> 00:09:01,830
‫- فتاة من الساحل الشرقي؟
‫- أجل

118
00:09:01,883 --> 00:09:05,580
‫ربما من قرية صغيرة
‫بالقرب من الخليج؟

119
00:09:05,637 --> 00:09:09,460
‫تعملين بالكتب؟ أمينة مكتبة؟
‫في جامعة؟

120
00:09:09,516 --> 00:09:12,010
‫تعيشين بالقرب من محطة قطار
‫حاسوب لوحي منقسم؟

121
00:09:12,060 --> 00:09:15,510
‫لديك كلب، كلب كبير، (كورغي)
‫على أي حال، بخصوص الكعكة...

122
00:09:15,563 --> 00:09:17,390
‫- حسناً، ابتعد عني
‫- ماذا؟

123
00:09:17,440 --> 00:09:20,560
‫لا أعلم منذ متى تراقبني
‫لكن سينتهي الأمر الآن

124
00:09:20,610 --> 00:09:23,220
‫- لا، لا، لا...
‫- سأتصل بشرطة (سنترال سيتي) أيها المتعقب

125
00:09:23,279 --> 00:09:25,520
‫لا، آنسة (أدلر)...

126
00:09:27,325 --> 00:09:28,810
‫- (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

127
00:09:28,868 --> 00:09:32,405
‫- لمَ قلت كل هذه الأشياء لها؟
‫- أجتاز مرحلة الدردشة، صحيح؟

128
00:09:32,414 --> 00:09:33,885
‫- لا
‫- لديّ عمل لأنجزه

129
00:09:33,885 --> 00:09:40,280
‫لا، لا، لست خبيرة في الرومانسية
‫لكن أشعر بأنك معجب بها

130
00:09:40,338 --> 00:09:44,620
‫- أجل، ربما أنا معجب قليلاً بها
‫- إذاً لا تستسلم بسرعة

131
00:09:44,676 --> 00:09:50,210
‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لتقول
‫إنك آسف، ويمكنني مساعدتك بهذا

132
00:09:50,265 --> 00:09:52,090
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض هذا؟

133
00:09:53,935 --> 00:09:56,380
‫- حسناً، نحن نقترب من الموقع
‫- "عُلم"

134
00:09:56,438 --> 00:10:01,010
‫هذه إحداثيات السوق السوداء
‫فريق (سنو) و(فروست) مستعدان للدعم

135
00:10:03,737 --> 00:10:07,060
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

136
00:10:07,532 --> 00:10:12,400
‫أعتقد أننا نقول الكلمات السحرية
‫"الشوارع مرصوفة بالذهب"

137
00:10:14,789 --> 00:10:17,200
‫ربما لم تقل هذا بصوت عالٍ...

138
00:10:23,220 --> 00:10:25,790
‫- "فُقد الهدفان"
‫- (باري)؟ (رالف)؟

139
00:10:35,777 --> 00:10:37,230
‫أصفاد للبشر الخارقين؟

140
00:10:38,788 --> 00:10:44,860
‫هذا صحيح، أصفاد مثبّطة للقوى
‫مزودة بشحنة متفجرة إن كنتما خارقي القوى

141
00:10:44,920 --> 00:10:48,335
‫- لذا أخبراني، من أرسلكما؟
‫- هذا لطيف جداً

142
00:10:48,340 --> 00:10:52,830
‫انظر كم يحاولون تهديدنا
‫يا رفاق...

143
00:10:53,470 --> 00:10:56,500
‫نحن نقدّر كل هذا
‫لكن يمكنكم أن ترتاحوا

144
00:10:56,556 --> 00:11:00,510
‫- أرسلنا (بيغ راف)
‫- (بيغ راف)؟

145
00:11:00,560 --> 00:11:02,260
‫حسناً إذاً

146
00:11:02,312 --> 00:11:05,930
‫يا سادة، أهلاً بكما في السوق

147
00:11:14,991 --> 00:11:19,860
‫لذا لا أحد، بمن فيهم نحن
‫يعرف مكاننا الآن

148
00:11:19,913 --> 00:11:22,190
‫ونحن عاجزان تماماً

149
00:11:22,249 --> 00:11:27,620
‫يا صاح، إن قمنا بخطوة خاطئة
‫ستكون الأصفاد أقل ما يقلقنا

150
00:11:27,671 --> 00:11:29,120
‫خطة جديدة

151
00:11:29,172 --> 00:11:32,410
‫سيجد الشخصان العاديان منا
‫مولّد الحقل

152
00:11:32,467 --> 00:11:36,170
‫وستبقى هنا
‫وتحاول ألا تبدو مثل شرطي أو بطل خارق

153
00:11:36,221 --> 00:11:38,250
‫- حسناً
‫- أو أي شيء أنت عليه

154
00:11:38,306 --> 00:11:39,790
‫اذهب وحسب، أنا بخير

155
00:11:41,601 --> 00:11:46,590
‫تبدو مثل مستهلك متعقّل
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بسلاح ناري؟

156
00:11:46,648 --> 00:11:48,720
‫- لا، لا داعي
‫- تأتي إلى سوق أسلحة

157
00:11:48,775 --> 00:11:50,680
‫- ولا تريد أي أسلحة؟
‫- قلت إنني لا أريد ذلك

158
00:11:50,735 --> 00:11:54,230
‫- أتيت من أجل شيء مميز
‫- ما الأكثر تميزاً...

159
00:11:54,281 --> 00:11:56,690
‫- من قاتل شرطة (سنترال سيتي)؟
‫- ماذا تعني؟

160
00:11:56,741 --> 00:12:00,860
‫هذا الرائع بهذا السلاح الجميل
‫يخترق درع الوقاية للشرطة

161
00:12:00,912 --> 00:12:04,150
‫أسميه "السلاح الفتاك"
‫جرّبه بنفسك

162
00:12:23,768 --> 00:12:26,420
‫أتوق لرؤية وجوه رجال الشرطة
‫عندما يصل هذا السلاح إلى الشارع

163
00:12:26,479 --> 00:12:29,590
‫أو ما يتبقى من وجوههم

164
00:12:31,902 --> 00:12:35,310
‫- كم ثمنها كلها؟
‫- كلها؟

165
00:12:35,363 --> 00:12:37,600
‫هناك حد لكل زبون

166
00:12:37,657 --> 00:12:39,560
‫أعتقد أنه يمكنني أن أسأل
‫(غولد فايس) للموافقة

167
00:12:39,618 --> 00:12:43,400
‫لا، لمَ لا نتمم هذا الأمر بيننا؟

168
00:12:44,539 --> 00:12:47,360
‫كم سيكلف الأمر
‫لآخذ كل هذه منك؟

169
00:12:56,436 --> 00:12:58,540
‫شكراً على مقابلتي
‫يا سيد (أوسماك)

170
00:12:58,595 --> 00:13:03,420
‫ناديني بـ(برنت)، ولا مشكلة، أي مقابلة
‫حول إصلاح النقابة تُعد استثماراً للوقت

171
00:13:03,475 --> 00:13:07,220
‫ماذا عن آراء العمال؟
‫أتخيل أنها تصلك دوماً كونك المدير

172
00:13:07,270 --> 00:13:10,840
‫أجل، أعرف معظم رجالي
‫أكثر من زوجاتهم

173
00:13:10,899 --> 00:13:14,850
‫لذا أعتقد أنه قد يكون صعباً
‫عندما يفاجئك أحدهم

174
00:13:14,903 --> 00:13:19,140
‫كالقاتل الذي يتحدث عنه الكل
‫(أورلن دواير)

175
00:13:19,324 --> 00:13:25,780
‫هل قال أي شيء أشار إلى شعوره
‫أو ما كان ينويه؟

176
00:13:25,830 --> 00:13:29,400
‫- لا تعليق
‫- حسناً، هل أعطاك أي دليل

177
00:13:29,459 --> 00:13:32,070
‫- ربما عن مكانه الآن؟
‫- قلت "لا تعليق!"

178
00:13:32,128 --> 00:13:38,790
‫هل هددك؟ اسمع، أعرف أنك خائف
‫خاف الكثيرون عندما هجم (ديفو) السنة الفائتة

179
00:13:38,843 --> 00:13:45,500
‫لكن هزمه (ذا فلاش)، جزئياً لأنني كتبت المقالات
‫التي شجعت الناس للكشف عن معلوماتهم

180
00:13:45,684 --> 00:13:47,840
‫يمكننا إيقاف (دواير)

181
00:13:50,756 --> 00:13:54,350
‫حسناً، ذهبت رواتبه إلى صندوق بريد

182
00:13:54,401 --> 00:13:58,100
‫لكن كانت هناك مشكلة مرة
‫واضطررت لإرساله إلى منزل قريبه

183
00:13:58,154 --> 00:14:03,400
‫كان يُدعى (روبي...)
‫(روبي بيرن)

184
00:14:04,744 --> 00:14:06,190
‫هذا رائع

185
00:14:07,913 --> 00:14:10,755
‫أؤكد لك يا صاح، لا أملك السلطة
‫لأسمح ببيع هذه الكمية

186
00:14:10,764 --> 00:14:13,440
‫- اسمع...
‫- المعذرة، أريد التحدث معك يا (بارثولوميو)

187
00:14:13,491 --> 00:14:15,350
‫انتظر قليلاً وحسب

188
00:14:17,592 --> 00:14:21,705
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدى الرجل صندوق من أسلحة تقتل الشرطة

189
00:14:21,707 --> 00:14:27,700
‫- هل تفضّل أن يبيعها إلى المجرمين؟
‫- أفضّل ألا تكشف غطاءنا وستفعل ذلك

190
00:14:27,755 --> 00:14:31,120
‫بحقك يا صاح، طلبت منك أن تطفئ
‫حالة البطل لـ10 دقائق

191
00:14:31,175 --> 00:14:33,080
‫حسناً، مهما يكن
‫دعنا لا نتجادل حيال هذا هنا

192
00:14:33,135 --> 00:14:35,920
‫- هل وجدت مولد الحقل؟
‫- بالطبع فعلت

193
00:14:35,972 --> 00:14:37,790
‫لكن لن يعجبك مع مَن هو

194
00:14:49,068 --> 00:14:51,270
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫وأهلاً بكما

195
00:14:51,988 --> 00:14:54,230
‫عرفت أن شيئاً خاصاً في مجموعتي
‫لفت انتباهكما

196
00:14:54,282 --> 00:14:58,110
‫- هذا صحيح، (نيرو ستايسز)؟
‫- مولد حقل (نيرو ستايسز)؟

197
00:14:58,160 --> 00:15:00,480
‫هذا عمل قذر
‫إن استُخدم بشكل صحيح

198
00:15:00,538 --> 00:15:02,650
‫لا يوجد شيء مناسب حيال الطريقة
‫التي سنستخدمه بها

199
00:15:02,707 --> 00:15:06,320
‫أنتما ما أفضّله
‫حسناً، فلنجرِ محادثة

200
00:15:06,377 --> 00:15:08,370
‫فلنعقد صفقة

201
00:15:11,795 --> 00:15:14,500
‫- اسمع، هل سنجري صفقة أو ماذا؟
‫- اصمت!

202
00:15:15,469 --> 00:15:17,920
‫إلا إن أردت أن تكون بيد واحدة

203
00:15:26,889 --> 00:15:28,390
‫توقعت ذلك

204
00:15:28,522 --> 00:15:33,560
‫إليكما الأمر، الخبيث يميّز الخبيث

205
00:15:34,570 --> 00:15:39,400
‫أنا خبيث وبقيت صامداً للآن
‫من خلال تمييز من يشبهني

206
00:15:39,450 --> 00:15:43,570
‫مثلك أنت، أنت خبيث
‫عرفتك قبل أن تصل

207
00:15:43,621 --> 00:15:45,110
‫شكراً لك؟

208
00:15:45,164 --> 00:15:50,610
‫لكن شريكك، لم ألحظ أي شيء منه
‫وهذا يقلقني

209
00:15:51,087 --> 00:15:58,120
‫لذا، السؤال هو، من تكون؟

210
00:15:59,011 --> 00:16:02,330
‫- يمكنني أن أكفله، إنه...
‫- قلت "اصمت"!

211
00:16:07,061 --> 00:16:08,550
‫أريد سماع هذا...

212
00:16:09,939 --> 00:16:11,390
‫منه

213
00:16:20,315 --> 00:16:28,060
‫سأسأل مرة بعد
‫من تكون؟

214
00:16:31,003 --> 00:16:36,870
‫لست بأحد، لا اعتقالات ولا سوابق

215
00:16:36,926 --> 00:16:41,210
‫ليس لسرقة متحف (ستار سيتي)
‫حيث (لورازيبام) المذرر أفقد الحراس وعيهم

216
00:16:41,222 --> 00:16:45,840
‫"أو قنبلة الحمض التي فجرت خزانة الاحتياطي
‫الفدرالي الشهر الماضي"

217
00:16:45,893 --> 00:16:48,590
‫- كان هذا أنت؟
‫- ليس وفقاً لتقارير الشرطة

218
00:16:48,646 --> 00:16:53,140
‫"لأن الدليل الوحيد الذي أتركه خلفي
‫هو رنجة حمراء ليطاردها رجال الشرطة الحمقى"

219
00:16:53,192 --> 00:16:55,890
‫هل تريد أن تعرف من أكون؟

220
00:16:55,945 --> 00:17:02,230
‫يمكنك أن تسميني بالكيميائي
‫لكنني لا أكترث بما تناديني

221
00:17:03,702 --> 00:17:05,940
‫توقف عن تضييع وقتي وحسب

222
00:17:14,755 --> 00:17:18,250
‫- عليك أن تدعه يتولى الحديث
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً

223
00:17:18,300 --> 00:17:23,920
‫- إذاً، هل عدنا إلى العمل؟
‫- مع تغيير

224
00:17:25,766 --> 00:17:31,630
‫لديّ مهمة كبيرة الليلة ويمكنني الاستفادة
‫من رجل مثل الكيميائي لتغطية آثارنا

225
00:17:31,689 --> 00:17:34,890
‫إن ساعدتني بالحصول على ما أريد
‫سأعطيك ما تريده

226
00:17:34,942 --> 00:17:36,510
‫وماذا تريد بالضبط؟

227
00:17:36,569 --> 00:17:39,730
‫لدى مختبرات (آيفو)
‫طابعة متطورة ثلاثية الأبعاد

228
00:17:39,780 --> 00:17:43,190
‫- بيعت لمستشفى ما
‫- ما المميز بشأن طابعة ثلاثية الأبعاد؟

229
00:17:43,242 --> 00:17:50,150
‫إنها تطبع أعضاء اصطناعية، إن حصلت عليها
‫يمكنني بيع حياة لأعلى مزايد

230
00:17:50,207 --> 00:17:54,950
‫- تريدنا أن نسرق مستشفى؟
‫- بالطبع لا، لست وحشاً

231
00:17:55,713 --> 00:17:59,660
‫أريدك أن تسرق المختبر
‫قبل وصولها إلى المستشفى

232
00:18:01,010 --> 00:18:04,960
‫ابتسما أيها الشابان
‫أنتما تعملان لصالح (غولد فايس) الليلة

233
00:18:49,135 --> 00:18:51,410
‫أفضل هدية عيد مولد يا (رالف)

234
00:19:56,541 --> 00:19:58,820
‫- مرحباً!
‫- جيد، لقد وصلت

235
00:19:58,827 --> 00:20:01,740
‫إذاً بما أنك وافقت على مساعدتي
‫بحياتك العاطفية...

236
00:20:01,796 --> 00:20:05,645
‫- صحيح
‫- فكرت في فكرة غير عادية

237
00:20:05,648 --> 00:20:09,300
‫- رائع!
‫- طلبت من زوجاتك السابقات المساعدة

238
00:20:09,307 --> 00:20:12,580
‫- رائع، ماذا؟
‫- 5 نساء تزوجن بك لسبب

239
00:20:12,638 --> 00:20:16,170
‫لذا من الأفضل لاسألهنّ
‫عن سبب وقوعهنّ بحبك غيرهنّ؟

240
00:20:16,225 --> 00:20:18,490
‫- حسناً، لكن...
‫- لم أعتقد أن إحداهنّ ستوافق

241
00:20:18,519 --> 00:20:21,165
‫- لكن 4 منهنّ، انتهزن الفرصة
‫- بالطبع فعلن

242
00:20:21,165 --> 00:20:22,885
‫لأنني أدين لهنّ بالمال

243
00:20:22,891 --> 00:20:27,340
‫تخلفت عن دفع نفقات كل الزوجات
‫ولا يعرفن على أي (أرض) أنا حتى الآن

244
00:20:27,380 --> 00:20:29,160
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

245
00:20:36,338 --> 00:20:38,370
‫مرحباً أيها المحقق

246
00:20:39,049 --> 00:20:41,040
‫مرحباً يا عزيزتي

247
00:20:41,093 --> 00:20:47,000
‫- تزوجت بالمرأة عينها 7 مرات؟
‫- إنها المناسبة لي

248
00:20:47,057 --> 00:20:49,345
‫- عزيزي، لا يمكنك الهروب من هذا للأبد
‫- سنجدك دوماً

249
00:20:49,353 --> 00:20:52,550
‫- لقد انتهكت قانون دفع النفقة 1152
‫- حان وقت الدفع

250
00:20:52,562 --> 00:20:54,680
‫- أيتها السيدات
‫- نعرف أنك جعلت (سوبرمان)

251
00:20:54,731 --> 00:20:57,970
‫يوصل النفقة إلى زوجتك السابقة
‫على (الأرض 38)

252
00:20:58,276 --> 00:21:00,060
‫- ماذا؟
‫- تعتقد أننا لا نتحدث؟

253
00:21:00,112 --> 00:21:01,600
‫كنت آمل أنهن لا يتحدثن معاً

254
00:21:01,655 --> 00:21:03,980
‫- لا، نتحدث ونلتقي معاً دوماً
‫- علينا التحدث

255
00:21:04,366 --> 00:21:07,810
‫- لكن لا يمكنني التحدث معك على الهاتف
‫- أنا أرسل الرسائل النصّية

256
00:21:08,245 --> 00:21:13,530
‫اسمعن، أنا أفهم، ترِدن مالكنّ
‫لذا ربما...

257
00:21:13,583 --> 00:21:18,450
‫- ربما يمكننا أن نتفق
‫- اتفقنا وأنت خرقت الاتفاق

258
00:21:18,880 --> 00:21:20,450
‫أيتها السيدات

259
00:21:20,507 --> 00:21:24,210
‫- أيتها السيدات، هذا سوء تفاهم كبير هنا
‫- سوء تفاهم كبير

260
00:21:24,261 --> 00:21:27,960
‫- اعتقدت أنكنّ أتيتنّ لمساعدة (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

261
00:21:28,015 --> 00:21:31,210
‫مساعدته؟ لا يمكنك مساعدة رجل
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء

262
00:21:31,268 --> 00:21:36,430
‫أجل، كالوقت الذي أدت الأدلة لاعتقاده أن إطلاق
‫خفافيش الفاكهة سيكون رومانسياً في زفافنا

263
00:21:36,481 --> 00:21:40,890
‫بالطبع، لأنها تدعم الأنواع المهددة بالانقراض
‫لذا قلت خفافيش الفاكهة

264
00:21:40,944 --> 00:21:42,560
‫اعتقدت ذلك، كنت مراعياً لما تحب

265
00:21:42,612 --> 00:21:45,110
‫لمناسبة الذكرى السنوية
‫أحضرَ جرواً

266
00:21:45,157 --> 00:21:47,850
‫- هذا ليس... هذا لطيفاً
‫- شكراً لك

267
00:21:47,909 --> 00:21:51,820
‫لديّ حساسية شديدة على الجراء
‫الوبر يجعل حلقي...

268
00:21:51,872 --> 00:21:56,360
‫هذا صحيح، لكن تظهر الدراسات أن التعرض
‫الكثير لمسببات الحساسية، يقوي الجهاز المناعي

269
00:21:56,418 --> 00:21:59,240
‫لذا أحاول أن أوفّر لك حياة صحية
‫لذا مجدداً، هذه مراعاة لما تحبين

270
00:21:59,296 --> 00:22:05,500
‫على الأقل لم يستنتج أن ألطف
‫طريقة للانفصال عنك هي تزوير موته

271
00:22:05,552 --> 00:22:08,290
‫- هذا ليس مراعياً للمشاعر
‫- مرتان!

272
00:22:09,473 --> 00:22:13,670
‫- يقع الذنب عليك في المرة الثانية، عزيزتي
‫- أجل، بحق

273
00:22:13,727 --> 00:22:20,140
‫سيكون هناك موت فعلي
‫إن لم تدفع لنا مالنا الشهر المقبل، مع فائدة

274
00:22:20,192 --> 00:22:21,640
‫نحن نعرف مكانك الآن

275
00:22:21,693 --> 00:22:25,890
‫ولدينا وكيل رائع يسترد النفقة
‫ويدعى (بريتشر)

276
00:22:26,573 --> 00:22:28,020
‫(بريتشر)؟

277
00:22:28,575 --> 00:22:32,820
‫- الوقت يمر يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)، إلى أين تذهبين؟

278
00:22:33,997 --> 00:22:37,110
‫- (شيرلوك)...
‫- يعجبني كيف تلفظين الاسم

279
00:22:37,167 --> 00:22:43,660
‫لا أقصد أن أكون متحجرة القلب
‫لكن لا يمكن للجميع خوض علاقات، عزيزي

280
00:22:43,715 --> 00:22:47,660
‫مُقدّر لبعض الناس أن يكونوا وحيدين

281
00:22:55,102 --> 00:22:57,590
‫(شيرلوك)، أنا...

282
00:23:16,623 --> 00:23:18,240
‫سنبدأ التنفيذ بعد 5 دقائق

283
00:23:22,754 --> 00:23:27,620
‫اسمع، ليس عليّ أن أسألك
‫عن شعورك حيال هذا

284
00:23:27,676 --> 00:23:30,540
‫السرقة من مستشفى هي...

285
00:23:31,555 --> 00:23:33,420
‫إنها أكثر مما كنا نتمناه

286
00:23:34,850 --> 00:23:37,880
‫- لذا إن كنت لا تريد فعل هذا...
‫- سأفعل هذا

287
00:23:38,937 --> 00:23:42,050
‫- حقاً؟
‫- أجل، أي خيار أملك؟

288
00:23:42,107 --> 00:23:45,680
‫حذرتني أن أتصرف بطريقة حذقة لهذه المهمة
‫ولم أفعل

289
00:23:45,736 --> 00:23:48,600
‫كان (غولد فايس) مستعداً
‫لإعطائنا ما نريد

290
00:23:48,655 --> 00:23:52,230
‫وأخفقت بمحاولة إزالة الأسلحة
‫من الشارع، وها نحن ذا

291
00:23:53,076 --> 00:23:57,690
‫- هذه ليست غلطتك يا (باري)
‫- بلى

292
00:23:57,748 --> 00:24:00,070
‫وكنت محقاً
‫إن كنت أريد أن أوقف (سيكايدا)

293
00:24:00,125 --> 00:24:03,700
‫لا يمكنني أن أكون عزيز النفس
‫حيال تلطيخ يدَي (فلاش)

294
00:24:03,754 --> 00:24:07,330
‫أحياناً الغاية تبرر الوسيلة
‫فهمت هذا الآن

295
00:24:08,175 --> 00:24:10,160
‫فلننجز الأمر

296
00:24:51,671 --> 00:24:53,120
‫من تكونين؟

297
00:24:56,098 --> 00:25:01,590
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً
‫أنا مراسلة...

298
00:25:01,645 --> 00:25:05,090
‫أبحث عن المالك
‫(روبي بيرن)

299
00:25:11,697 --> 00:25:13,140
‫أنا (روبي)

300
00:25:23,015 --> 00:25:28,010
‫إذاً، ما القصة التي تكتبين عنها؟

301
00:25:28,804 --> 00:25:33,180
‫إنه تقرير استقصائي عن...

302
00:25:33,186 --> 00:25:37,840
‫رصاص يتسرب إلى أنابيب المياه
‫في هذا الحي

303
00:25:38,406 --> 00:25:42,360
‫- حقاً؟
‫- أجل

304
00:25:44,062 --> 00:25:49,360
‫أجل، وسيكون مفيداً جداً إن استطعت الإجابة
‫عن بعض الأسئلة

305
00:25:50,335 --> 00:25:56,080
‫حسناً، لكن لم ألحظ
‫أي شيء غريب في الماء

306
00:25:56,132 --> 00:26:00,960
‫هذا المخيف بشأن الرصاص
‫أول علامة ربما ستكون زيارة للمستشفى

307
00:26:01,012 --> 00:26:07,460
‫الصغار هم عرضة إلى الخطر
‫هل لديك ابنة؟

308
00:26:11,356 --> 00:26:12,970
‫كانت لديّ ابنة

309
00:26:15,985 --> 00:26:18,890
‫آسفة لسماع هذا

310
00:26:19,705 --> 00:26:25,530
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

311
00:26:25,578 --> 00:26:28,605
‫يمكن أن يبرُز التسمم بالرصاص
‫بعدة طرق

312
00:26:28,609 --> 00:26:32,625
‫اسمعي، تأخر الوقت
‫وعليّ أن أنام قريباً لذا...

313
00:26:32,632 --> 00:26:34,620
‫بالطبع يا سيد (بيرن)، أتفهّم هذا

314
00:26:34,629 --> 00:26:42,460
‫ما زال لديّ المزيد من الأسئلة
‫يمكنني أن آتي إلى مكتبك غداً إن أردت

315
00:26:42,512 --> 00:26:46,210
‫هل تفضّل أن أراك غداً إذاً؟

316
00:26:47,850 --> 00:26:49,300
‫لا

317
00:26:51,688 --> 00:26:55,010
‫فلننهِ هذا الآن

318
00:27:00,471 --> 00:27:03,790
‫- هل تعد الشاي؟
‫- لا، أعد الـ(إسبريسو)

319
00:27:03,849 --> 00:27:06,960
‫لأن العقل يحتاج
‫إلى المزيد من الكافيين

320
00:27:07,019 --> 00:27:11,430
‫- هذه مياه ساخنة وحسب
‫- لا، لا...

321
00:27:11,482 --> 00:27:13,300
‫يا إلهي!

322
00:27:15,236 --> 00:27:19,230
‫(شيرلاك)، تعرف أن الأمور التي قالتها
‫زوجتك السابقة ليست صحيحة، صحيح؟

323
00:27:19,281 --> 00:27:22,690
‫لا، مُقدّر لي أن أكون لوحدي

324
00:27:22,743 --> 00:27:25,270
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

325
00:27:26,455 --> 00:27:30,950
‫اسمع، تتعامل مع الحب
‫وكأنه لغز يمكنك حله

326
00:27:31,001 --> 00:27:35,620
‫لكن لا يمكنك استنتاج طريقك
‫إلى نهاية سعيدة

327
00:27:35,965 --> 00:27:40,960
‫عليك أن تدع الأمور
‫تسير بشكل تلقائي

328
00:27:41,011 --> 00:27:44,290
‫وتستمتع بكل خطوة تمر فيها

329
00:28:07,329 --> 00:28:10,110
‫حسناً، اسمعوا، ادخلوا واخرجوا

330
00:28:10,165 --> 00:28:12,400
‫رجلنا في الداخل
‫قال إن المكان فارغ

331
00:28:12,459 --> 00:28:15,120
‫وكلكم تملكون الرمز
‫وبطاقات المرور

332
00:28:15,170 --> 00:28:18,990
‫بدّلوا أسلحتكم من الصاعق
‫إلى وضعية القتل

333
00:28:19,633 --> 00:28:21,080
‫فلنذهب

334
00:28:22,887 --> 00:28:24,330
‫هيا

335
00:28:38,652 --> 00:28:41,140
‫دعني أتفقد بندقيتك يا (باري)
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مشط جديد

336
00:28:41,197 --> 00:28:43,575
‫- ماذا؟
‫- تركت هاتفي بالداخل، أيمكنك تفقده؟

337
00:28:43,575 --> 00:28:45,020
‫علينا...

338
00:28:46,660 --> 00:28:47,915
‫- "المكان خالٍ"
‫- تحركوا، تحركوا

339
00:28:47,924 --> 00:28:52,895
‫لا يوجد هاتف يا (رالف)
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!

340
00:28:52,900 --> 00:28:55,990
‫- ماذا...؟ (رالف)!
‫- أنت محق يا (باري)

341
00:28:55,998 --> 00:28:58,005
‫- "ليس على (فلاش) فعل هذا"
‫- ماذا؟

342
00:28:58,007 --> 00:28:59,450
‫لكنني أستطيع

343
00:29:00,925 --> 00:29:03,040
‫(رالف)، مهلاً!

344
00:29:03,093 --> 00:29:05,000
‫أخرجني يا (رالف)!

345
00:29:05,061 --> 00:29:09,840
‫"يمكنني أن أساندك يا رجل!
‫لا تذهب لوحدك"

346
00:29:09,892 --> 00:29:11,375
‫"(رالف)!"

347
00:29:11,380 --> 00:29:12,830
‫(رالف)!

348
00:29:13,353 --> 00:29:16,590
‫يمكنني أن أساندك يا صاح
‫لا تذهب لوحدك!

349
00:29:24,752 --> 00:29:29,200
‫- أين الكيميائي؟
‫- قال شيئاً عن تركنا أدلة غريبة بالشاحنة

350
00:29:29,208 --> 00:29:30,660
‫إنه يتولى الأمر

351
00:29:56,609 --> 00:30:01,730
‫حسناً، انتشروا وابحثوا
‫أرسلوا لي عندما تجدونها

352
00:30:28,016 --> 00:30:31,840
‫أيها الزميل المجرم المجهول
‫هذه هي

353
00:30:35,773 --> 00:30:38,100
‫- ثمة مبالغة في التعبئة والتغليف
‫- "معلومات عن متلقي العضو"

354
00:30:41,005 --> 00:30:42,790
‫"معلومات عن متلقي العضو"

355
00:30:44,574 --> 00:30:47,980
‫هذه ليست مكتبة يا صاح
‫هل تريد مساعدتي؟

356
00:30:48,578 --> 00:30:51,110
‫أجل، ما رأيك باثنين؟

357
00:30:54,083 --> 00:30:57,660
‫آسف ولست آسفاً يا صاح
‫ستذهب هذه إلى مستشفى

358
00:30:57,712 --> 00:31:00,620
‫بصراحة، لم ترُق لي قط

359
00:31:00,673 --> 00:31:06,000
‫خذوا هذا الحقير إلى الشاحنة
‫للتخلص منه، وصديقه أيضاً

360
00:31:06,137 --> 00:31:08,000
‫هيا، هيا

361
00:31:09,870 --> 00:31:13,490
‫حسناً، فلنوضّبها، بسرعة

362
00:31:35,502 --> 00:31:36,950
‫قطعة الطوب

363
00:31:37,162 --> 00:31:38,690
‫(رالف)!

364
00:31:42,667 --> 00:31:45,040
‫شكراً لك، لكن للمعلومات
‫عنيت رمي قطعة الطوب لي

365
00:31:45,093 --> 00:31:47,330
‫كنت أحاول رميها لك

366
00:31:49,308 --> 00:31:51,630
‫ألاحظ أنك لم تستطع
‫أن تنجز هذا أيضاً

367
00:31:52,728 --> 00:31:54,510
‫ليس بعد أن رأيت الأولاد

368
00:31:54,563 --> 00:31:58,470
‫(كارفر) في الداخل مع الطابعة
‫ثمة الكثير من الأسلحة، لا قوى لدينا

369
00:31:59,485 --> 00:32:01,390
‫لكن لهذين إعدادات الصاعقة

370
00:32:03,390 --> 00:32:04,840
‫هيا

371
00:32:09,912 --> 00:32:11,900
‫هذه طبيعة عملنا يا قوم

372
00:32:12,582 --> 00:32:14,900
‫"لا أصدق هذا، احموني"

373
00:32:15,960 --> 00:32:19,080
‫- "هيا، هيا!"
‫- "انتبهوا!"

374
00:32:21,924 --> 00:32:24,710
‫- من أين أتى هذا؟
‫- لقد تعثرت

375
00:32:25,177 --> 00:32:26,670
‫فلنحضر الطابعة

376
00:32:46,143 --> 00:32:47,590
‫"(باري)!"

377
00:32:56,709 --> 00:32:58,160
‫"لا تتحرك!"

378
00:33:35,414 --> 00:33:37,900
‫عرفت أن لعب الـ(ريد ديد)
‫سيؤتي بثماره

379
00:33:42,880 --> 00:33:48,120
‫"يصعب إيجاد مساعدين جيدين
‫كلاكما، رصيف التحميل، الآن"

380
00:33:48,145 --> 00:33:49,590
‫اذهب

381
00:33:57,424 --> 00:34:03,340
‫شابان صالحان، كنت آمل ألا تجعلا الكبير
‫يستخدم حزامه

382
00:34:04,596 --> 00:34:09,460
‫بما أنكما أطعتماني
‫لن أفجر ذراعيكما

383
00:34:10,185 --> 00:34:13,840
‫سأقتلكما بطريقة أكثر تقليدية

384
00:34:15,482 --> 00:34:17,350
‫وأعدكما...

385
00:34:24,742 --> 00:34:26,900
‫كان عليه أن يفحصنا أولاً

386
00:34:36,587 --> 00:34:39,700
‫هذه هي المسألة، ذهبي...

387
00:34:44,956 --> 00:34:47,330
‫لا يجعلني أبدو وسيماً وحسب

388
00:35:26,136 --> 00:35:28,670
‫حسناً يا (غولدي هاون)
‫فلنفعل هذا

389
00:35:31,338 --> 00:35:34,420
‫بما أنني سأدخل مجال
‫منح الأعضاء

390
00:35:34,478 --> 00:35:41,430
‫ستكون سعيداً أن تعرف
‫أن جثتك ستفيد قضية نبيلة، جعلي ثرياً

391
00:35:48,701 --> 00:35:53,900
‫لمَ أنت غاضب منه؟
‫ليس الذي جعلك تصدق قصة مزيفة

392
00:35:56,500 --> 00:35:59,820
‫اسمك (غولد فايس)، صحيح؟
‫يجب أن يتضمن لقب "غبي"

393
00:36:17,104 --> 00:36:19,550
‫جيد أنه لم يعرف
‫أن هذا لم يكن ملقّماً

394
00:36:27,845 --> 00:36:33,940
‫- إنه حي
‫- أجل، ونحن أيضاً، بفضلك

395
00:36:34,496 --> 00:36:36,030
‫الكيميائي؟

396
00:36:39,805 --> 00:36:45,540
‫عليّ الذهاب، شكراً جزيلاً لك
‫أقدّر هذا حقاً

397
00:36:51,638 --> 00:36:56,710
‫لم تكن هذه الحقيبة معك
‫عندما أتيت إلى هنا

398
00:37:39,462 --> 00:37:40,950
‫سنهزمك

399
00:37:51,297 --> 00:37:55,155
‫تعرضت إلى ضرب مبرح
‫لكن قواك تقوم بعملها

400
00:37:55,164 --> 00:37:56,870
‫لا توجد علامات
‫على ضرر دائم

401
00:37:56,928 --> 00:37:59,380
‫أعتقد أن الخسارة الحقيقية اليوم
‫كانت مهمتنا

402
00:37:59,430 --> 00:38:03,210
‫- أجل
‫- لا، سنجد طريقة أخرى لإحضار مولّد الحقل

403
00:38:03,267 --> 00:38:06,590
‫بالإضافة إلى ذلك
‫كان لدينا فوز آخر اليوم

404
00:38:06,646 --> 00:38:10,050
‫قضينا على بشري خارق قوي
‫من دون قوانا

405
00:38:10,108 --> 00:38:14,060
‫هذا تذكير جيد أنه حتى عندما يثبّطنا (سيكايدا)
‫لدينا طرق أخرى للقتال

406
00:38:15,321 --> 00:38:16,930
‫"متصل غير معروف"

407
00:38:17,990 --> 00:38:19,440
‫مرحباً؟

408
00:38:20,118 --> 00:38:21,560
‫(آيريس)؟

409
00:38:26,958 --> 00:38:28,610
‫اختفى (دواير)

410
00:38:29,001 --> 00:38:30,530
‫سأحضر (آيريس)

411
00:38:34,674 --> 00:38:36,620
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- لا شيء في الطابق العلوي أيضاً

412
00:38:36,676 --> 00:38:38,620
‫لا يوجد دليل هنا
‫يشير إلى أين ذهب

413
00:38:38,678 --> 00:38:41,420
‫هل وجدت الجهاز
‫الذي احتجتما إليه؟

414
00:38:44,267 --> 00:38:45,760
‫ربما لا نحتاج إليه

415
00:38:52,400 --> 00:38:54,810
‫أعرف كيف أعطي العلاج لـ(سيكايدا)

416
00:38:56,487 --> 00:38:58,020
‫أعرف ضعفه

417
00:39:02,124 --> 00:39:03,075
‫"المعذرة"

418
00:39:03,084 --> 00:39:04,845
‫- أيمكنني أن أملأ فنجانك مرة أخرى؟
‫- يا للهول!

419
00:39:04,850 --> 00:39:06,820
‫لا، لا، مهلاً
‫أريد أن أخبرك بشيء

420
00:39:06,833 --> 00:39:10,780
‫لا تخافي، لستُ مطارداً
‫أنا محقق

421
00:39:10,811 --> 00:39:16,430
‫هكذا عرفت كل هذه الحقائق عنكِ,
‫لقد استنتجتها

422
00:39:16,491 --> 00:39:19,690
‫قول هذا لا ينم عن التواضع
‫لكن أجيد هذا

423
00:39:20,787 --> 00:39:22,230
‫أثبت لي

424
00:39:22,831 --> 00:39:26,530
‫- المعذرة؟
‫- أرني، افعل...

425
00:39:28,561 --> 00:39:30,160
‫أخبرني عن ذلك الرجل

426
00:39:32,466 --> 00:39:35,290
‫- تم قبول التحدي
‫- رائع!

427
00:39:35,919 --> 00:39:42,985
‫إن نظرت إلى حجم مشروبه,
‫إنه صغير نسبةً إلى كتلة جسمه

428
00:39:42,989 --> 00:39:48,630
‫والتردد المصاحَب بالمتعة
‫أثناء تناوله المشروب, الأمر بديهي

429
00:39:48,647 --> 00:39:51,850
‫هذا رجل يعاني حساسية
‫من منتجات الألبان

430
00:39:51,893 --> 00:39:56,295
‫"مع ذلك يفضّل شرب القهوة بالحليب
‫ولكن ليس من دون مضاعفات"

431
00:39:56,295 --> 00:39:58,390
‫انتظري الأمر و...

432
00:40:02,483 --> 00:40:05,720
‫- ها نحن ذا
‫- يا للهول!

433
00:40:05,778 --> 00:40:09,525
‫- أنت بارع في هذا حقاً
‫- ماذا يمكنني القول؟

434
00:40:09,532 --> 00:40:12,865
‫إنها موهبة متواضعة
‫لكن عليّ الاعتذار على...

435
00:40:12,869 --> 00:40:15,020
‫كيف يقولون... إخافتك

436
00:40:15,074 --> 00:40:23,070
‫لكن إن سمحت لنفسك أن تسامحيني
‫فيمكنني شراء الشاي لك لأعوّض عليك

437
00:40:24,238 --> 00:40:26,330
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن
‫لكن...

438
00:40:26,382 --> 00:40:27,495
‫- حسناً، لا
‫- لكن...

439
00:40:27,495 --> 00:40:31,120
‫- أجل، بالطبع
‫- يمكنك الاتصال بي في وقت ما

440
00:40:31,179 --> 00:40:33,880
‫- حقاً؟ حسناً...
‫- نعم

441
00:40:35,975 --> 00:40:40,680
‫- شكراً لك، أتطلع إلى "وقت ما"
‫- أنا أيضاً

442
00:40:40,939 --> 00:40:42,680
‫- إذاً...
‫- شكراً

443
00:40:43,900 --> 00:40:45,035
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

444
00:40:45,037 --> 00:40:47,525
‫أعتقد أنه كان عليّ البدء
‫بتعلم الباليه من سن الـ3، صحيح؟

445
00:40:47,528 --> 00:40:50,560
‫- بالطبع، أجل
‫- حسناً، إلى اللقاء

446
00:40:50,615 --> 00:40:52,770
‫إلى اللقاء يا آنسة (أدلر)

447
00:40:55,370 --> 00:40:57,280
‫أنت مذهلة

448
00:41:05,707 --> 00:41:07,240
‫أنت خارقة القوى

449
00:41:11,719 --> 00:41:13,460
‫تشغيل الحاسوب

450
00:41:15,265 --> 00:41:19,460
‫أقفل ملف (نورا ويست آلن)
‫افتح ملف (سيكايدا)

451
00:41:21,646 --> 00:41:23,090
‫حسناً

452
00:41:24,983 --> 00:41:27,060
‫لن يؤذيك

453
00:41:39,747 --> 00:41:42,360
‫"إن نجحت مهمتك..."

454
00:41:42,917 --> 00:41:48,490
‫يكون سرك بأمان
‫وسنكون قادرين على إكمال ما بدأناه

