1
00:00:06,172 --> 00:00:07,273
‫"لو تستطيع الكتب أن تقتل"‬

2
00:00:10,710 --> 00:00:12,312
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

3
00:00:12,445 --> 00:00:14,180
‫أريد استخدام الكومبيوتر فقط‬

4
00:00:14,314 --> 00:00:15,715
‫هل تحتاج لكلمة مرور الشبكة اللاسلكية؟‬

5
00:00:16,049 --> 00:00:18,251
‫ماذا قلت لك؟ اخرج‬

6
00:00:18,385 --> 00:00:21,654
‫- حقاً؟ بحقك، أنا...‬
‫- هل أطلب لك الأمن؟ انصرف‬

7
00:00:24,290 --> 00:00:26,126
‫سافلة‬

8
00:00:27,494 --> 00:00:29,396
‫- أفلام إباحية؟‬
‫- أفلام قتل حقيقية‬

9
00:00:30,296 --> 00:00:34,401
‫لن تتركي كل هذه الكتب لي لأرتبها‬
‫على الرفوف، أليس كذلك؟‬

10
00:00:34,768 --> 00:00:38,538
‫أنا بغاية الأسف، أنا فقط--‬
‫أشعر أنني لست على ما يرام‬

11
00:00:39,406 --> 00:00:42,375
‫- هل من الفظاظة أن أنصرف باكراً؟‬
‫- لا بأس‬

12
00:00:43,243 --> 00:00:45,178
‫شكراً لك‬

13
00:01:05,331 --> 00:01:08,368
‫أنت! توقف! انزل من هناك!‬

14
00:01:08,768 --> 00:01:10,103
‫سأتصل بالشرطة!‬

15
00:01:11,471 --> 00:01:14,607
‫ذلك الفتى كان يحاول أن يقلب الرفوف عليك،‬
‫أعتقد ذلك‬

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,309
‫ماذا كان يفعل؟‬

17
00:01:17,243 --> 00:01:19,813
‫غطي فمك من فضلك. يا للهول‬

18
00:01:32,192 --> 00:01:34,227
‫البداية‬

19
00:01:34,627 --> 00:01:36,629
‫الإصابة‬

20
00:01:36,763 --> 00:01:38,631
‫التحول‬

21
00:01:38,765 --> 00:01:40,867
‫الخطيب السابق‬

22
00:01:41,201 --> 00:01:42,402
‫الوظيفة الجديدة‬

23
00:01:42,535 --> 00:01:44,370
‫الحليف‬

24
00:01:44,504 --> 00:01:46,406
‫الرؤى‬

25
00:01:46,539 --> 00:01:47,740
‫الشريك‬

26
00:01:48,174 --> 00:01:49,642
‫...لكن أنا زومبي‬

27
00:01:51,544 --> 00:01:54,681
‫"آيزومبي"‬

28
00:01:54,814 --> 00:01:56,116
‫"غذء المثقف"‬

29
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
‫هذه "غريس ليغار".‬
‫ضحية تسمم الشوكران‬

30
00:01:59,419 --> 00:02:02,155
‫كانت أمينة مكتبة،‬
‫انهارت في العمل قبل ثلاثة أيام‬

31
00:02:02,288 --> 00:02:04,724
‫بقيت في المستشفى منذ ذلك الوقت.‬
‫ومن الواضح أنها ماتت‬

32
00:02:04,858 --> 00:02:07,260
‫لم يستطع الأطباء معرفة سبب الوفاة‬

33
00:02:07,393 --> 00:02:10,130
‫عمرها 30 وتتمتع بصحة جيدة.‬
‫هذا ليس منطقي‬

34
00:02:10,263 --> 00:02:12,132
‫فأرسلوها إلينا‬

35
00:02:12,265 --> 00:02:15,668
‫ربما شخصوا مرضها: "فشل في الجهاز التنفسي‬
‫لسبب غير معروف". لكن...‬

36
00:02:15,802 --> 00:02:19,706
‫تمكن "رافي" من تحديد السبب وهو متلهف‬
‫جداً ليسمعك منك كلمة "أحسنت"‬

37
00:02:22,408 --> 00:02:23,443
‫هذا مذهل‬

38
00:02:24,511 --> 00:02:28,448
‫قد لا ينتبه أي طبيب شرعي آخر إلى أن كميات‬
‫ضئيلة من البراز في أمعائها‬

39
00:02:28,581 --> 00:02:30,850
‫تحتوي على أثار بسيطة من الشوكران‬

40
00:02:31,184 --> 00:02:32,252
‫ماذا نعرف عن الشوكران؟‬

41
00:02:32,385 --> 00:02:35,421
‫أعتقد أن "سقراط" هو الذي قال‬
‫عن الشوكران: "ماذا شربت؟"‬

42
00:02:35,555 --> 00:02:39,359
‫قتل "كلاديوس" والد "هاملت" بقطرة‬
‫من الشوكران في أذنه‬

43
00:02:39,492 --> 00:02:43,763
‫هل يمكن أن يشير أحدكم إلي‬
‫عندما تبدؤون بقول شيء مفيد؟‬

44
00:02:44,430 --> 00:02:46,432
‫الشوكران نبات ورقي قاتل جداً‬

45
00:02:46,566 --> 00:02:49,335
‫يمكن أن يوضع خلسة في السلطة، أو الشاي،‬
‫أو عصير أخضر اللون‬

46
00:02:50,470 --> 00:02:54,407
‫سأذهب في الصباح لرؤية الزوج، "آندي ليغار".‬
‫هل أنت متفرغة؟‬

47
00:02:54,541 --> 00:02:57,443
‫كي أشاهد الرجل وهو يسمع أن زوجته‬
‫لم تمت، بل قتلت؟‬

48
00:02:57,577 --> 00:03:00,380
‫مشاهدة ردة فعله الأولى ستوضح‬
‫لنا أموراً كثيرة‬

49
00:03:00,513 --> 00:03:03,216
‫مثل أن يفاجئ أننا اكتشفنا الأمر‬

50
00:03:18,431 --> 00:03:21,334
‫آسف يا رجال، ممنوع الزيارة الليلة.‬
‫هذه أوامر الرئيس‬

51
00:03:21,467 --> 00:03:24,904
‫- إنه يتوقع زيارتنا‬
‫- ربما هذا صحيح، لكن لدينا تعليمات متضاربة‬

52
00:03:25,238 --> 00:03:27,840
‫لأنه قبل عشر دقائق، طلب مني ألا أسمح‬
‫لأحد بالدخول‬

53
00:03:27,974 --> 00:03:31,744
‫سأعتبر هذه أحدث تعليمات صدرت منه‬

54
00:03:32,445 --> 00:03:37,350
‫- أي أسئلة؟ ما رأيكم؟‬
‫- أيها الأحمق من الأفضل أن تحسن التصرف‬

55
00:03:37,483 --> 00:03:41,354
‫أنا أعمل على ذلك. تقول حبيبي السابقة إنني‬
‫أبني جداراً في علاقاتي مع الآخرين‬

56
00:03:41,487 --> 00:03:43,723
‫أيها المفوه، تمت مداهمة مخبئنا الليلة‬
‫مرة أخرى‬

57
00:03:43,856 --> 00:03:46,492
‫إن لم يرغب "بوس" بمعرفة أن مائة غرام‬
‫من المنتج ذهبت‬

58
00:03:46,626 --> 00:03:50,496
‫للشرطة الذين اقتحموا المكان، فهو حتماً‬
‫يريد أن يعرف أن هناك مخبر في المجموعة‬

59
00:03:50,630 --> 00:03:55,401
‫يسرني أن أنقل الرسالة إلى الرجل،‬
‫لكن أي خيارات أخرى لن تنتهي على خير. آسف‬

60
00:03:55,735 --> 00:03:56,769
‫هل تعرف من أكون؟‬

61
00:03:57,870 --> 00:03:59,739
‫معجب كبير بـ "داني ترجو"؟‬

62
00:03:59,872 --> 00:04:03,810
‫من الأفضل أن تقوم بحساباتك، أيها الفتى!‬
‫نحن ثلاثة وأنت وحدك!‬

63
00:04:05,478 --> 00:04:08,982
‫أنت على حق، يا رجل.‬
‫أنا آسف. كان ينبغي أن...‬

64
00:04:44,617 --> 00:04:49,022
‫- كان يوماً عصيباً، أيها الصبي؟‬
‫- أجل، كاد أن يفتضح أمري‬

65
00:04:49,355 --> 00:04:52,892
‫عرف رجال "بوس" أن هناك واشي.‬
‫لن يطول الوقت قبل أن يعرفوا أنه أنا‬

66
00:04:53,026 --> 00:04:56,029
‫إذا استمررت بتسريب الكثير من الأخبار‬
‫إلى النائب العام، ستتسبب في قتلي‬

67
00:04:56,362 --> 00:05:00,867
‫أنا أفهم موقفك الصعب يا رجل.‬
‫لكن هذا هو الوقت المناسب لتسديد ضربتنا‬

68
00:05:01,000 --> 00:05:04,504
‫"بوس" على وشك السقوط، لا يمكننا التوقف الآن‬

69
00:05:04,637 --> 00:05:09,809
‫قريباً كل ما لديه، سيصبح لنا‬

70
00:05:13,913 --> 00:05:17,417
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬
‫الحديقة ليست مزروعة بسم الزوجة‬

71
00:05:17,550 --> 00:05:20,420
‫هناك الفناء الخلفي. إذا أراد الزوج‬
‫أن يتصرف بذكاء‬

72
00:05:20,553 --> 00:05:23,489
‫عليه أن يزرع الشوكران بعيداً عن بيته‬

73
00:05:23,623 --> 00:05:25,925
‫يراودني شعور جيد حيال هذا الزوج‬

74
00:05:26,059 --> 00:05:29,329
‫هذا الخبر سيصدمه‬

75
00:05:36,402 --> 00:05:40,973
‫سيد "ليغار"، أنا المحقق "كلايف بابانو"،‬
‫من شرطة "سياتل"‬

76
00:05:41,107 --> 00:05:43,543
‫أوه، أنا لست...‬
‫أنا "تود"، الممرض المنزلي‬

77
00:05:44,010 --> 00:05:45,745
‫تفضلا بالدخول‬

78
00:05:47,046 --> 00:05:50,783
‫"آندي"؟ لديك زوار‬

79
00:05:53,553 --> 00:05:57,590
‫مرحباً، إنهم من قسم الشرطة‬

80
00:05:57,724 --> 00:06:00,059
‫مرحباً، ما الأمر؟‬

81
00:06:00,393 --> 00:06:01,961
‫سيد "ليغار"، لدينا أخبار سيئة‬

82
00:06:02,095 --> 00:06:03,663
‫هناك شخص قام بتسميم زوجتك‬

83
00:06:04,397 --> 00:06:06,099
‫ماذا تقول؟ "غريس" قتلت؟‬

84
00:06:06,666 --> 00:06:08,901
‫نعم يا سيدي. أنا آسف‬

85
00:06:09,602 --> 00:06:11,637
‫يا إلهي‬

86
00:06:13,573 --> 00:06:16,676
‫تريدان القول إن أحدهم قام بتسميم "غريس"‬
‫عن عمد؟‬

87
00:06:16,809 --> 00:06:21,013
‫بالشوكران. إنها نبتة ورقية، يمكن أن توضع‬
‫في الطعام بسهولة‬

88
00:06:21,147 --> 00:06:23,149
‫- هل تزرع منها؟‬
‫- لا‬

89
00:06:23,683 --> 00:06:25,485
‫كلا. ولت أيام الزراعة‬

90
00:06:25,618 --> 00:06:27,653
‫يقوم "تود" بكل شيء باستثناء تنظيف أنفي‬

91
00:06:27,787 --> 00:06:30,790
‫- هذه صورة جميلة‬
‫- شكراً‬

92
00:06:30,923 --> 00:06:33,726
‫- أنا آسفة، هل يمكن أن أسأل كيف...؟‬
‫- بالتأكيد‬

93
00:06:33,860 --> 00:06:35,161
‫كنت رجل إطفاء‬

94
00:06:35,495 --> 00:06:38,731
‫قبل خمس سنوات، استدعيت للمساعدة‬
‫في إخماد حريق وإنهار عمود علي‬

95
00:06:38,865 --> 00:06:41,734
‫وتسبب في كسر المنطقة القطنية‬

96
00:06:41,868 --> 00:06:43,770
‫- أنا آسفة‬
‫- هذا ما حدث‬

97
00:06:43,903 --> 00:06:47,039
‫سيد "ليغار"، هل من الممكن أن يكون لدى‬
‫زوجتك أعداء؟‬

98
00:06:47,173 --> 00:06:48,908
‫أعداء؟ لا‬

99
00:06:49,776 --> 00:06:53,179
‫كانت هناك امرأة في العمل، "موريل"‬

100
00:06:54,180 --> 00:06:56,482
‫- أمينة المكتبة التي تعمل معها "غريس"؟‬
‫- نعم‬

101
00:06:56,616 --> 00:06:59,652
‫لم تكن سهلة. اعتادت "غريس" أن تشتكي منها‬
‫طوال الوقت‬

102
00:06:59,786 --> 00:07:01,087
‫هل لديها أي شكاوي محددة؟‬

103
00:07:01,420 --> 00:07:04,824
‫كانت تتجسس عليها عندما تستخدم الكمبيوتر‬

104
00:07:04,957 --> 00:07:11,197
‫اعتادت "غريس" أن تصفها بالسجان‬

105
00:07:11,998 --> 00:07:14,967
‫هل تقدمت بأي شكاوى ضدها؟‬

106
00:07:18,070 --> 00:07:20,506
‫كانت تتطلع بفارغ الصبر للعمل‬
‫بعيداً عن "موريل"‬

107
00:07:20,640 --> 00:07:23,676
‫حالما كانت ستحصل على سلفة المال،‬
‫كانت ستستقيل‬

108
00:07:24,043 --> 00:07:25,711
‫أنا آسف، سلفة المال؟‬

109
00:07:25,845 --> 00:07:28,214
‫- باعت "غريس" رواية؟‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

110
00:07:28,548 --> 00:07:30,483
‫كان لديها حلم وعملت على تحقيقه‬

111
00:07:30,616 --> 00:07:33,119
‫ناشرة رئيسية. جولات لتسويق الكتاب.‬
‫والصفقة برمتها‬

112
00:07:33,453 --> 00:07:34,921
‫سينشر الكتاب خلال بضعة أسابيع‬

113
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
‫مجرد فضول، ما نوع الكتاب الذي ألفته؟‬

114
00:07:38,591 --> 00:07:40,226
‫قصة حب‬

115
00:07:40,626 --> 00:07:42,061
‫بخصوص "موريل"...‬

116
00:07:42,195 --> 00:07:44,197
‫- قتلت؟‬
‫- أخشى ذلك‬

117
00:07:44,530 --> 00:07:47,800
‫ووفقاً لزوج "غريس"،‬
‫أنت العدوة الوحيدة لديها‬

118
00:07:47,934 --> 00:07:49,936
‫أنا؟ يعتقد أنني قتلتها؟‬

119
00:07:50,870 --> 00:07:53,139
‫حاولت دائماً أن أكون لطيفة مع "آندي"‬

120
00:07:53,473 --> 00:07:54,507
‫لكن ليس "غريس"‬

121
00:07:55,074 --> 00:07:58,845
‫استخدمت "غريس" ساعات العمل بشكل غير لائق.‬
‫وعندما اكتشفت الأمر، قمت بتوبيخها‬

122
00:07:58,978 --> 00:08:01,180
‫- ماذا تقصدين بشكل غير لائق؟‬
‫- كانت تعمل على كتابها‬

123
00:08:01,514 --> 00:08:02,982
‫وكان ذلك يزعجك؟‬

124
00:08:03,115 --> 00:08:08,488
‫أنا أيضاً كاتبة، ولا أتوقع دافعي الضرائب‬
‫أن يمولوا أنشطتي الخاصة‬

125
00:08:08,621 --> 00:08:10,823
‫كانت "غريس" ستحصل على مبلغ كبير‬
‫من أجل كتابها‬

126
00:08:11,524 --> 00:08:13,493
‫هل أدى ذلك إلى أي احتكاك؟‬

127
00:08:13,626 --> 00:08:16,195
‫تريدين أن تسأليني إذا كنت أغار منها؟‬

128
00:08:16,529 --> 00:08:19,265
‫لا بد أنك لا تعرفين الكتاب الذي قامت بتأليفه‬

129
00:08:19,599 --> 00:08:20,666
‫رواية رومانسية‬

130
00:08:20,800 --> 00:08:23,936
‫هذه إحدى الطرق لشرح المسألة‬

131
00:08:25,605 --> 00:08:29,842
‫هذه نسخة ما قبل النشر لكتاب "غريس" المسموع‬

132
00:08:29,976 --> 00:08:31,911
‫استمعا‬

133
00:08:32,678 --> 00:08:34,947
‫"وضعية الوقوف، كما قرأتها (كريستين بيل)"‬

134
00:08:35,515 --> 00:08:38,150
‫كنت دائماً أشعر بنوع من الارتباط بها‬

135
00:08:39,818 --> 00:08:43,089
‫لقد مزق وشاحي، وحش بربري في ذروته‬

136
00:08:43,623 --> 00:08:46,292
‫"كنت لعوباً صغيرة، أليس كذلك؟"‬

137
00:08:46,626 --> 00:08:51,664
‫التصق صدري بالبلاستيك الرطب لأجهزة الطائرة‬

138
00:08:51,797 --> 00:08:53,699
‫وقد ألقى عليّ بذكورته كلها‬

139
00:08:54,033 --> 00:08:58,871
‫"سونيا"، هتف باسمي بصوت أجش وعاطفي‬

140
00:08:59,005 --> 00:09:02,708
‫"سأريكم لماذا يسمونها قمرة القيادة"‬

141
00:09:05,878 --> 00:09:07,146
‫"ملك الملفات"‬

142
00:09:09,148 --> 00:09:11,150
‫عزيزي، لقد عدت‬

143
00:09:11,284 --> 00:09:16,589
‫جيد. قولي لي إن دماغ أمينة المكتبة جعلك‬
‫ترغبين في ترتيب الفوضى‬

144
00:09:16,722 --> 00:09:18,791
‫ملفاتنا الطبية غير مرتبة‬

145
00:09:21,060 --> 00:09:23,629
‫كنت متدربة سيئة في المشرحة‬

146
00:09:23,763 --> 00:09:26,566
‫سأتفهم الأمر إذا كانت هناك إجراءات عقابية‬

147
00:09:26,699 --> 00:09:29,735
‫"ليف"، هل أكلت دماغ أمينة مكتبة‬
‫في الأفلام الإباحية؟‬

148
00:09:31,137 --> 00:09:32,772
‫أنا بغاية الأسف‬

149
00:09:32,905 --> 00:09:35,775
‫كتبت عن الجنس الإباحي وبالكاد أستطيع‬
‫كبح شهوتي‬

150
00:09:35,908 --> 00:09:38,945
‫حسناً، إذاً، فكري في أمور مقدسة، مثل أمك‬

151
00:09:39,078 --> 00:09:41,247
‫أو في شيء مقرف، مثل "مارغريت تاتشر"‬

152
00:09:41,581 --> 00:09:43,282
‫بماذا يفكر الشباب الأمريكي؟‬

153
00:09:43,849 --> 00:09:45,351
‫أعتقد في البيسبول‬

154
00:09:45,818 --> 00:09:47,286
‫فكري إذاً في البيسبول‬

155
00:09:48,654 --> 00:09:52,158
‫ابتعدي، وجهي شهوتك في طريق آخر‬

156
00:09:56,062 --> 00:09:57,763
‫"ليف"‬

157
00:09:59,932 --> 00:10:01,300
‫ساعدني يا إلهي‬

158
00:10:01,634 --> 00:10:03,836
‫كنت اتصلت بك، لكن ليس لدي رقم هاتفك‬

159
00:10:03,970 --> 00:10:05,705
‫حبيبي‬

160
00:10:06,005 --> 00:10:07,039
‫"روث"‬

161
00:10:07,807 --> 00:10:10,209
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- آسفة يا "دريك". إنه تأثير الدماغ‬

162
00:10:10,343 --> 00:10:13,079
‫هل لديك وقت لنصيحة من زومبي إلى الآخر؟‬

163
00:10:13,980 --> 00:10:15,982
‫يسرني المساعدة. ما الأمر؟‬

164
00:10:16,115 --> 00:10:17,683
‫تعلمين أنني أعمل كحافظ نظام؟‬

165
00:10:18,217 --> 00:10:21,120
‫حسناً، حدث هذا الأمر الليلة الماضية‬

166
00:10:21,621 --> 00:10:23,055
‫كان هناك شجار‬

167
00:10:23,189 --> 00:10:26,859
‫لم أتمالك نفسي، رميت أحد العملاء المشاكسين‬
‫في موقف السيارات‬

168
00:10:26,993 --> 00:10:29,261
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- "دريك"‬

169
00:10:29,395 --> 00:10:31,931
‫- هل لديك وقت لأخذ بعض عينات الدم اليوم؟‬
‫- بالتأكيد‬

170
00:10:32,064 --> 00:10:33,332
‫- عظيم، دعني...‬
‫- أنا سأفعل ذلك‬

171
00:10:33,666 --> 00:10:35,701
‫- لا مشكلة في ذلك‬
‫- أنا سأفعل ذلك‬

172
00:10:38,771 --> 00:10:42,842
‫إذاً فقدت السيطرة ورميت رجلاً في موقف‬
‫السيارات‬

173
00:10:42,975 --> 00:10:45,645
‫يبدو أنك تحولت إلى حالة زومبي‬

174
00:10:45,778 --> 00:10:48,214
‫العينان تتوهجان. وتبلغ نسبة الإدرينالين ذروتها‬

175
00:10:48,347 --> 00:10:54,420
‫أنت فقط تتحول إلى زومبي كامل عندما يكون‬
‫هناك تهديداً على حياتك‬

176
00:10:54,987 --> 00:10:57,323
‫- ضغط نفسي حاد‬
‫- ضغط نفسي حاد؟‬

177
00:10:57,657 --> 00:11:00,993
‫هذا من صفات الزومبي.‬
‫من المستحيل السيطرة عليه‬

178
00:11:01,927 --> 00:11:06,732
‫حسناً، دعيني أسألك سؤالاً متعلقاً بالبقاء‬
‫على قيد الحياة‬

179
00:11:06,866 --> 00:11:08,801
‫- رئيسنا "بلاين"...‬
‫- إنه ليس رئيسي‬

180
00:11:08,934 --> 00:11:11,771
‫رئيسي. لم يترك لدي خيار‬

181
00:11:11,904 --> 00:11:13,839
‫جعلني أقوم بمهام مختلفة لصالحه‬

182
00:11:13,973 --> 00:11:16,409
‫أمور تتعلق بالمشرحة، في المقام الأول.‬
‫جمع الجثث‬

183
00:11:16,742 --> 00:11:18,177
‫هذا لا يبدو مسلياً‬

184
00:11:18,310 --> 00:11:19,712
‫كلا، إنه ليس كذلك‬

185
00:11:19,845 --> 00:11:20,946
‫هنا بيت القصيد‬

186
00:11:21,080 --> 00:11:23,849
‫في حال لم أستطع التعامل مع "بلاين" بعد الآن‬

187
00:11:23,983 --> 00:11:27,319
‫هل تعتقدين أنه يمكنني الحصول‬
‫على أدمغة منك؟‬

188
00:11:29,055 --> 00:11:30,823
‫من هنا؟‬

189
00:11:32,124 --> 00:11:33,793
‫أنا حقاً لا أعرفك‬

190
00:11:35,861 --> 00:11:38,697
‫أتفهم الأمر تماماً.‬
‫سأعمل على حل مشكلتي مع "بلاين"‬

191
00:11:39,465 --> 00:11:41,167
‫لكن أود التعرف عليك‬

192
00:11:42,902 --> 00:11:44,303
‫حقاً؟‬

193
00:11:45,004 --> 00:11:46,338
‫حددي الوقت وحسب‬

194
00:11:51,343 --> 00:11:54,113
‫أنا أكره الشاي. ماء مغلي بالأعشاب‬

195
00:11:54,380 --> 00:11:56,082
‫أحد الأنذال أخذ آخر فنجان "كيه"‬

196
00:11:59,819 --> 00:12:02,922
‫كنت سأرمي هذا على حجرك لو كنت‬
‫لن أستعمله لاحقاً‬

197
00:12:04,356 --> 00:12:05,791
‫ماذا لدينا؟‬

198
00:12:05,925 --> 00:12:08,861
‫هذا هو الرجل الذي تحدثت معه في مكتب‬
‫دفن الموتى؟ "جون دو"؟‬

199
00:12:08,994 --> 00:12:10,996
‫- بالتأكيد‬
‫- الرجل الذي قابلته في "ميت كيوت"‬

200
00:12:11,130 --> 00:12:14,900
‫لكن "سوزوكي" لم يكتب "جون دو" على جدران‬
‫"ميت كيوت" في دمائه‬

201
00:12:15,034 --> 00:12:16,102
‫لقد كتب "بلاين"‬

202
00:12:16,235 --> 00:12:19,038
‫أعتقد أن "جون دو" هو اسم مستعار‬

203
00:12:19,171 --> 00:12:22,975
‫- ماذا تقول التسجيلات؟‬
‫- تقدم "دو" بطلب للحصول على رخصة عمل‬

204
00:12:23,109 --> 00:12:25,044
‫قبل ذلك، الرجل لم يكن له وجود‬

205
00:12:25,177 --> 00:12:28,147
‫ماذا عن السجلات المدرسية، الاجتماعية،‬
‫بصمات الأصابع في وزارة النقل‬

206
00:12:28,280 --> 00:12:31,283
‫جميعها غير متوفرة لأسباب غامضة‬

207
00:12:31,417 --> 00:12:33,352
‫هناك شخص يحميه هنا في "سياتل"‬

208
00:12:35,955 --> 00:12:40,226
‫إذاً سنستخدم موارد مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬
‫لدينا كافة البيانات هناك‬

209
00:12:40,359 --> 00:12:41,927
‫ثم سنلقي القبض على ذلك النذل‬

210
00:12:42,061 --> 00:12:43,829
‫بعد ذلك نحتفل بممارسة الجنس. اضرب كفك‬

211
00:12:45,197 --> 00:12:46,966
‫الخبر السار في قضية القاتل الغامض‬

212
00:12:47,099 --> 00:12:50,336
‫رجل التكنولوجيا المخطوف الذي يحمل كلبه‬
‫جهاز تحديد المواقع؟‬

213
00:12:50,469 --> 00:12:53,506
‫تخطيت الإجراءات الروتينية، سنقتفي أثره الليلة‬

214
00:12:53,839 --> 00:12:57,409
‫- دعيني أعرف متى، سأذهب معكم‬
‫- إنها محاولة، لكن من يدري؟‬

215
00:12:57,543 --> 00:13:00,813
‫ربما يقودنا الكلب مباشرة إلى القاتل الغامض‬

216
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
‫"ميجر ليليوايت"‬

217
00:13:02,248 --> 00:13:07,219
‫من هذا الكلب اللطيف؟ سيكون "ماينور" جاهزاً‬
‫عند السابعة. هل العنوان ورقم الهاتف ذاتهما؟‬

218
00:13:07,353 --> 00:13:10,356
‫- أجل، تعرفين أين تجديني‬
‫- هيا‬

219
00:13:10,489 --> 00:13:12,258
‫هيا. هيا. لنذهب‬

220
00:13:12,391 --> 00:13:13,893
‫تحرك. كلب جيد‬

221
00:13:17,062 --> 00:13:18,197
‫"قم بإثارتي"‬

222
00:13:19,965 --> 00:13:21,367
‫حسناً‬

223
00:13:21,800 --> 00:13:24,003
‫لدي موعد يوم الخميس. حدثيني عن تلك الأمور‬

224
00:13:24,136 --> 00:13:29,275
‫عضلاته المفتولة تظهر من تحت قميصه القطني‬

225
00:13:29,408 --> 00:13:32,878
‫لديه ندبة على وجهه تدل على ارتكابه ذنب‬

226
00:13:33,012 --> 00:13:38,117
‫إنه رجل يعرف متى ينقض على المرأة‬
‫على حين غرة‬

227
00:13:39,051 --> 00:13:42,821
‫آسفة. أنا واقعة تحت تأثير دماغ أمينة‬
‫مكتبة محبة للجنس والأفلام الإباحية‬

228
00:13:42,955 --> 00:13:44,356
‫هل هذه الكاتبة الجنسية ماهرة؟‬

229
00:13:45,090 --> 00:13:46,592
‫سأقرأ لك بعضاً من كتاباتها‬

230
00:13:49,295 --> 00:13:53,032
‫عن تلك المضيفة الشهوانية المستعدة‬
‫لعمل أي شيء‬

231
00:13:54,433 --> 00:13:57,403
‫"غريس ليغار"‬

232
00:13:57,536 --> 00:13:59,538
‫"بحثك لم يتطابق مع أي منتجات"‬

233
00:14:00,372 --> 00:14:04,944
‫"وضعية الوقوف". نجحت‬

234
00:14:05,077 --> 00:14:07,313
‫كتبه "إيمانويل لوفيفر"؟‬

235
00:14:07,446 --> 00:14:08,581
‫اسم مستعار، على ما أعتقد‬

236
00:14:09,081 --> 00:14:11,584
‫حسناً. قال لها: "استديري وأريني وجهك"‬

237
00:14:12,117 --> 00:14:13,452
‫فعلت ما طلب مني‬

238
00:14:13,586 --> 00:14:16,855
‫أعرف أنني في مشكلة.‬
‫هذا أخافني وأثارني‬

239
00:14:16,989 --> 00:14:20,326
‫نظرة "جوني" بشهوة إلى ثوبي القطني‬
‫والتصق بأردافي ونهدي‬

240
00:14:21,060 --> 00:14:23,162
‫طلب..."‬

241
00:14:24,363 --> 00:14:26,565
‫لن تخرجي وأنت ترتدين هذه الملابس‬

242
00:14:26,899 --> 00:14:30,102
‫ارتدي شيئاً لا يجعل كل أصدقائي‬
‫يرغبون في مجامعتك‬

243
00:14:32,304 --> 00:14:33,372
‫أوه، أهلاً بعودتك‬

244
00:14:33,505 --> 00:14:37,343
‫مهلاً، أنا أطلب هذا الكتاب. لست الوحيدة‬
‫التي تعانين من الجفاف العاطفي‬

245
00:14:39,245 --> 00:14:42,114
‫ما زلت لا أريد القفز على نظريتك الدائمة‬
‫بتورط الزوج‬

246
00:14:42,248 --> 00:14:44,984
‫- لكن "آندي"، زوج "غريس"‬
‫- ماذا؟‬

247
00:14:45,117 --> 00:14:46,418
‫غيور جداً‬

248
00:14:46,552 --> 00:14:51,090
‫شاهدت رؤية يلومها على ملابسها‬
‫الصيفية الرقيقة‬

249
00:14:51,223 --> 00:14:53,659
‫ما الذي تعتبرينه مقبولاً نوعاً ما هذه الأيام؟‬

250
00:14:53,993 --> 00:14:57,229
‫الرجل الجيد يعجب بجمال زوجته،‬
‫ولا يلومها على إظهار أنوثتها‬

251
00:14:57,363 --> 00:15:00,032
‫بالحديث عن الرجل الجيد، أجريت بحثاً‬
‫عن ماضيه‬

252
00:15:00,165 --> 00:15:03,202
‫- تعرفين كيف انتهى به الحال في كرسي متحرك؟‬
‫- سقط عمود عليه‬

253
00:15:03,335 --> 00:15:06,572
‫بعد أن دخل في مبنى محترق لينقذ طفلاً‬
‫في السادسة من العمر‬

254
00:15:06,906 --> 00:15:09,942
‫حسناً، لا يزال من النوع الغيور‬

255
00:15:10,075 --> 00:15:13,612
‫رأيت على الإنترنت أنها في الوقت الذي‬
‫حصلت فيه على الموافقة على كتابها المسموع‬

256
00:15:13,946 --> 00:15:15,347
‫وقبل أن يتم قتلها‬

257
00:15:15,481 --> 00:15:18,150
‫قامت "غريس" بتغيير اسمها ووضع اسم مستعار‬

258
00:15:18,918 --> 00:15:24,456
‫زوجها لم يكن موافقاً تماماً على إصدار كتاب‬
‫"غريس". دعينا نقوم بزيارته‬

259
00:15:24,590 --> 00:15:26,292
‫حذفت اسمها من على الكتاب؟‬

260
00:15:26,425 --> 00:15:29,528
‫- ألم تذكر لك ذلك؟‬
‫- أعني، أننا تحدثتا في الأمر‬

261
00:15:29,662 --> 00:15:33,999
‫"غريس" قلقت بخصوص وضع اسمها على الكتاب‬
‫في حال أصبح لدينا أطفال يوماً ما‬

262
00:15:34,133 --> 00:15:36,001
‫إنه كتاب مشين‬

263
00:15:36,135 --> 00:15:39,705
‫هل تعتقد أن زوجتك كتبت عن تخيلاتها الجنسية‬

264
00:15:40,039 --> 00:15:42,041
‫باستخدام مضيفة مثيرة بالوكالة عنها؟‬

265
00:15:42,508 --> 00:15:44,710
‫لا أعرف. ربما‬

266
00:15:45,044 --> 00:15:47,980
‫أعني، لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً كونها‬
‫متزوجة من...‬

267
00:15:48,580 --> 00:15:52,251
‫سيد "ليغار"، هل تمانع إن ألقينا نظرة‬
‫على الفناء الخلفي؟‬

268
00:15:52,618 --> 00:15:55,988
‫باحة مرصوفة في الجزء الخلفي، وعشب‬
‫في الأمام. لا مكان لنمو الشوكران‬

269
00:15:56,121 --> 00:15:57,189
‫ربما قد اشتراه‬

270
00:15:57,323 --> 00:16:01,727
‫بحثت في أحلك أجزاء شبكة الإنترنت.‬
‫وجدت بذوراً فقط على مواقع السحرة‬

271
00:16:02,061 --> 00:16:03,595
‫لكن مع ذلك يجب أن تقومين بزراعته‬

272
00:16:07,333 --> 00:16:10,002
‫مضيفة الطيران المثيرة‬

273
00:16:10,669 --> 00:16:12,604
‫المعذرة، أيتها السيدة؟‬

274
00:16:12,738 --> 00:16:14,239
‫"كلايف بابانو"، شرطة "سياتل"‬

275
00:16:14,373 --> 00:16:17,543
‫- "ليف مور" من مكتب الطبابة الشرعية‬
‫- "أليسا ترامل"‬

276
00:16:17,676 --> 00:16:20,112
‫نحن نحقق في جريمة قتل "غريس ليغار"‬

277
00:16:20,245 --> 00:16:22,748
‫هل تعلمين أنها قامت بتأليف كتاب‬
‫وكانت تريد نشره؟‬

278
00:16:23,082 --> 00:16:24,683
‫بالطبع. كانت متحمسة لذلك‬

279
00:16:25,017 --> 00:16:28,387
‫تعلمين أنه كان عن المغامرات الجنسية‬
‫لمضيفة مثيرة؟‬

280
00:16:29,388 --> 00:16:30,556
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

281
00:16:30,689 --> 00:16:31,757
‫مرحباً‬

282
00:16:32,091 --> 00:16:35,160
‫إنهم من الشرطة. يحققون في جريمة قتل "غريس"‬

283
00:16:35,294 --> 00:16:37,229
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

284
00:16:37,363 --> 00:16:38,497
‫هذا زوجي‬

285
00:16:39,298 --> 00:16:41,300
‫هل تريد أي شيء آخر؟‬

286
00:16:45,404 --> 00:16:47,272
‫هذه بطاقتي‬

287
00:16:48,540 --> 00:16:52,411
‫إذا خطر ببالك شيء، لا تترددي في الاتصال‬

288
00:16:52,544 --> 00:16:55,514
‫أو إذا لم نسمع منك، ربما نعود لزيارتك‬

289
00:16:56,782 --> 00:16:58,183
‫شكراً لكم‬

290
00:17:02,054 --> 00:17:06,392
‫لماذا يدفن الناس لوحات السيارة؟‬
‫هل يعتقدون أن الأرض ستخرج سيارة لهم؟‬

291
00:17:06,525 --> 00:17:09,228
‫كل هذا الحفر في الحقل، ولا يوجد أثر‬
‫للـ"يوتوبيوم" الممزوج‬

292
00:17:09,361 --> 00:17:13,565
‫- لكن لدي لوحات سيارة من 30 ولاية‬
‫- أنا مشغول غداً، يمكن أن أقوم بذلك بعد الغد‬

293
00:17:13,699 --> 00:17:15,467
‫هل سبق أن تصارعتما يا رجال؟‬

294
00:17:15,601 --> 00:17:19,505
‫تعريتما ودهنتم الزيت، ثم رأيتم من يفوز؟‬

295
00:17:20,372 --> 00:17:24,443
‫- هل فعلنا ذلك؟‬
‫- بكل غرابة، لا‬

296
00:17:24,777 --> 00:17:29,214
‫- لم يفت الوقت بعد‬

297
00:17:29,348 --> 00:17:31,617
‫فقط أنتما الاثنان...‬

298
00:17:36,388 --> 00:17:39,291
‫"ليف". اتصلت الجارة مضيفة الطيران‬

299
00:17:39,425 --> 00:17:41,493
‫- هل أنت متفرغة إذا جاءت الآن؟‬
‫- بالتأكيد‬

300
00:17:42,795 --> 00:17:44,763
‫إذا تصارعتما، قوما بتصوير ذلك‬

301
00:17:45,264 --> 00:17:46,498
‫هناك تغيير في الخطط‬

302
00:17:46,765 --> 00:17:48,767
‫- كانت هذه "بوزيو"‬
‫- حبيبتك؟‬

303
00:17:50,135 --> 00:17:52,771
‫العميلة في مكتب التحقيقات.‬
‫سنستدعي المضيفة غداً‬

304
00:17:53,105 --> 00:17:56,542
‫يجب متابعة مسألة جهاز تحديد المواقع،‬
‫أخيراً قاموا بتشغيله‬

305
00:17:56,675 --> 00:17:58,377
‫حظاً طيباً‬

306
00:17:59,478 --> 00:18:01,847
‫هو حقاً يملأ قمصانه الضيقة‬

307
00:18:03,682 --> 00:18:04,783
‫ما موضوع جهاز تحديد المواقع؟‬

308
00:18:05,484 --> 00:18:07,619
‫أحد الأثرياء المختطفين لديه كلب‬

309
00:18:07,753 --> 00:18:10,289
‫والكلب لديه جهاز تعقب لتحديد المواقع‬
‫وقاموا بتشغيله‬

310
00:18:10,422 --> 00:18:13,492
‫إنهم يأملون أن يقودهم إلى القاتل الغامض‬

311
00:18:16,395 --> 00:18:19,431
‫حسناً، يجب أن أسرع يا رفاق‬

312
00:18:19,565 --> 00:18:20,699
‫لدي مهمة‬

313
00:18:20,833 --> 00:18:22,468
‫لماذا تغادر الآن؟ إنها ساعة الذروة‬

314
00:18:22,601 --> 00:18:23,669
‫هذا أحد الأسباب‬

315
00:18:42,888 --> 00:18:46,458
‫- لماذا لا تظهر النقطة الصغيرة؟‬
‫- يجب أن تضغطي على زر التحديث...‬

316
00:18:46,592 --> 00:18:48,460
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

317
00:18:48,727 --> 00:18:52,831
‫يبدو أن رجلاً لم يستخدم هذا التطبيق بحياته‬
‫يحاول "التذاكي"‬

318
00:18:53,165 --> 00:18:55,200
‫أنت سألتني‬

319
00:18:56,268 --> 00:18:59,371
‫ها قد ظهرت. تم تأمين الإشارة. يبدو أنها ثابتة‬

320
00:18:59,505 --> 00:19:02,407
‫جيد. حركة المرور سيئة، سنستغرق 10 دقائق‬

321
00:19:19,291 --> 00:19:21,593
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

322
00:19:22,394 --> 00:19:23,629
‫مرحباً؟‬

323
00:19:23,762 --> 00:19:26,231
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أريد الكلب فقط‬

324
00:19:26,365 --> 00:19:29,601
‫- إنه ليس جاهزاً بعد‬
‫- فقط أعطني الكلب!‬

325
00:19:29,735 --> 00:19:34,239
‫مهلاً، انتظري. أنا آسف. لم أقصد الصراخ‬

326
00:19:34,907 --> 00:19:36,575
‫اسمعي‬

327
00:19:36,708 --> 00:19:39,678
‫"ماينور" مسروق. لقد سرقته‬

328
00:19:39,811 --> 00:19:41,747
‫- ماذا؟‬
‫- أنا مدرب شخصي، فهمت؟‬

329
00:19:41,880 --> 00:19:44,750
‫و"ماينور" هو كلب رجل كنت أدربه. شرطي‬

330
00:19:44,883 --> 00:19:47,819
‫- ذلك الشرطي كان يعامله بسوء ويضربه‬
‫- يا إلهي‬

331
00:19:47,953 --> 00:19:51,557
‫أعرف أن المسألة مخيفة،‬
‫لكن أريدك ألا تفضحي أمري‬

332
00:19:51,690 --> 00:19:56,228
‫من فضلك، أعطني "ماينور" فقط، وعندما تأتي‬
‫الشرطة إلى هنا، لا تذكري أنني جئت إلى هنا‬

333
00:19:56,361 --> 00:19:58,463
‫الشرطة؟ تريد مني أن أكذب؟‬

334
00:19:58,597 --> 00:20:00,899
‫أرجوك. أرجوك‬

335
00:20:01,233 --> 00:20:02,834
‫هذا الرجل وحش‬

336
00:20:03,302 --> 00:20:04,636
‫هل اقتربنا؟‬

337
00:20:05,737 --> 00:20:06,939
‫نحن في المكان المحدد‬

338
00:20:11,877 --> 00:20:13,645
‫"داهيلا" لتدريب الكلاب‬
‫مفتوح‬

339
00:20:13,779 --> 00:20:15,814
‫حسناً. تفضل‬

340
00:20:16,548 --> 00:20:19,918
‫تفضل. ها هو صاحبك.‬
‫تعال، يا عزيزي. اذهب‬

341
00:20:21,820 --> 00:20:22,888
‫شكراً لك‬

342
00:20:35,534 --> 00:20:39,771
‫بحقك يا رجل. تريد أن تقول إن الثري التقني‬
‫لم يزرع الرقاقة؟‬

343
00:20:39,905 --> 00:20:43,408
‫- جهاز التعقب ليس داخل الكلب؟‬
‫- أنت تحمله. إنه في الدونجل‬

344
00:20:43,875 --> 00:20:47,412
‫نحن لسنا بعيدين عن الحديقة التي اختفى فيها‬
‫الرجل الثري‬

345
00:20:47,546 --> 00:20:49,281
‫من المحتمل أن يكون الخاطف قد رماه‬

346
00:20:50,882 --> 00:20:54,019
‫ستصبح مشهوراً يا صديقي. أجل‬

347
00:20:54,353 --> 00:20:55,854
‫أنت تعرف ذلك؟‬

348
00:20:58,557 --> 00:21:01,560
‫الجميع يبحث عنك‬

349
00:21:02,027 --> 00:21:04,329
‫أجل، أعرف‬

350
00:21:04,463 --> 00:21:07,266
‫غداً في هذا الوقت، سيكون لديك منزل كبير‬

351
00:21:07,399 --> 00:21:10,335
‫وربما بضعة جراء‬

352
00:21:11,737 --> 00:21:13,939
‫أنا آسف يا عزيزي‬

353
00:21:17,042 --> 00:21:18,543
‫سأفتقدك‬

354
00:21:45,304 --> 00:21:46,405
‫"استدعاء المثيرة مرة أخرى"‬

355
00:21:54,846 --> 00:21:58,050
‫- سيدة "تراميل". أشكرك على الحضور‬
‫- "أليسا"، من فضلك‬

356
00:21:58,917 --> 00:22:01,987
‫وشكراً لأنك سمحت باستجوابي هنا‬

357
00:22:02,321 --> 00:22:05,324
‫كنت لا تريدين الإجابة على أسئلتنا أمام زوجك‬

358
00:22:05,457 --> 00:22:07,759
‫هل يمكن أن تلومني؟‬
‫كتاب "غريس" عني‬

359
00:22:07,893 --> 00:22:10,662
‫أخبرتها عن نزواتي لأنني شعرت بالأسى تجاهها‬

360
00:22:10,796 --> 00:22:12,864
‫- كان تلك هي فقط حياتها الجنسية‬
‫- فقط؟‬

361
00:22:12,998 --> 00:22:14,399
‫تقصدين أن "آندي" لا يستطيع...؟‬

362
00:22:14,533 --> 00:22:16,435
‫بل أسوأ. لا يريد‬

363
00:22:16,568 --> 00:22:20,405
‫لم تمارس الجنس منذ خمس سنوات، منذ حادثته‬

364
00:22:20,539 --> 00:22:21,606
‫خمس سنوات‬

365
00:22:21,740 --> 00:22:24,109
‫هل كنت تخشين أن يعرف الناس أنك كنت أنت؟‬

366
00:22:24,443 --> 00:22:25,844
‫كنت أعرف أنهم سيعرفون‬

367
00:22:25,977 --> 00:22:28,113
‫مضيفة طيران لاتينية تسمى "آلي"؟‬

368
00:22:28,447 --> 00:22:30,615
‫- كيف رأيت النص المكتوب؟‬
‫- هي أرته لي‬

369
00:22:30,749 --> 00:22:33,385
‫طلبت مني أن أوقع على إذن بالنشر،‬
‫لكن رفضت ذلك‬

370
00:22:33,518 --> 00:22:37,589
‫بعد أسبوع، جاءني اتصال من المحرر،‬
‫سيدة تسمى "ليرنا ستيرن"‬

371
00:22:37,723 --> 00:22:40,125
‫قالت إنهم سيغيرون الاسم ولون الشعر‬

372
00:22:40,459 --> 00:22:43,729
‫وأنهم يشعرون بالثقة الكافية للنشر‬
‫دون إذن مني‬

373
00:22:43,862 --> 00:22:46,965
‫هل عرضت "غريس" أن تستخدم اسماً مستعاراً؟‬
‫لتساعد في التموية بتلك الطريقة؟‬

374
00:22:47,099 --> 00:22:49,000
‫اسم مستعار؟ هل تمزح؟‬

375
00:22:49,134 --> 00:22:51,470
‫نشر ذلك الكتاب كان حلمها‬

376
00:22:52,971 --> 00:22:56,108
‫هل لديك رقم محررة كتاب "غريس" على هاتفك؟‬

377
00:22:58,777 --> 00:23:01,980
‫- أين الحمام؟‬
‫- إلى الأمام، على اليمين‬

378
00:23:06,718 --> 00:23:09,988
‫لماذا يحب الرجال دائماً الهيمنة، يا "كلايف"؟‬

379
00:23:10,122 --> 00:23:13,592
‫هكذا هم. سيدة "ستيرن"، معك "كلايف بابانو"،‬
‫من شرطة "سياتل"‬

380
00:23:13,725 --> 00:23:15,927
‫أنا أحقق في جريمة قتل "غريس ليغار"‬

381
00:23:16,061 --> 00:23:20,065
‫- اعتقدت أنه مجرد حادث‬
‫- أخشى أنها قتلت. تسمم بالشوكران‬

382
00:23:20,398 --> 00:23:22,467
‫هل تم رش الشوكران في السلطة؟‬

383
00:23:25,403 --> 00:23:27,172
‫سيدتي، هل تسمحين...؟‬
‫هل يمكن أن تعيدي ذلك؟‬

384
00:23:27,506 --> 00:23:30,041
‫سألت إذا كان الشوكران قد تم رشه في طبق‬
‫السلطة الخاص بها‬

385
00:23:30,175 --> 00:23:31,443
‫لماذا تسألين؟‬

386
00:23:31,576 --> 00:23:34,579
‫قبل أسابيع قليلة، أرسلت "غريس" قصة‬
‫كتبتها صديقتها‬

387
00:23:34,713 --> 00:23:37,015
‫لغز جريمة قتل.‬
‫وكانت الوفاة سببها التسمم بالشوكران‬

388
00:23:37,149 --> 00:23:39,785
‫هل كان اسم المؤلفة "موريل فليتشر"؟‬

389
00:23:39,918 --> 00:23:41,086
‫أجل، هذا صحيح‬

390
00:23:42,420 --> 00:23:45,457
‫أعتقد يمكننا إصدار مذكرة تفتيش بحق "موريل"‬

391
00:23:45,757 --> 00:23:49,795
‫يحصل "كالديرون" على الـ"يوتوبيوم" وعقار‬
‫"أوكسي" الذي يتاجر به من قبل‬

392
00:23:49,928 --> 00:23:51,963
‫ويأخذ الشحنات من "بلو كوبراس"‬

393
00:23:52,097 --> 00:23:56,434
‫إنها نقطة التزويد الرئيسية لـ"يوتوبيوم"‬
‫في جميع أنحاء مدينتنا‬

394
00:23:59,738 --> 00:24:02,174
‫- أنت تقدم لي كنزاً يا "دو"‬
‫- لا‬

395
00:24:02,507 --> 00:24:05,443
‫مجرد معلومات متواضعة وذكية‬
‫من تاجر مخدرات تائب‬

396
00:24:05,577 --> 00:24:08,580
‫لم تكن العمدة لترسل الشراب مجاناً‬
‫لو كانت معلوماتك متواضعة‬

397
00:24:09,581 --> 00:24:11,950
‫- هذه من العمدة؟‬
‫- أجل‬

398
00:24:13,885 --> 00:24:16,755
‫"ثابر على العمل الجيد. أنت مفخرة لجنسك"‬

399
00:24:17,823 --> 00:24:22,027
‫يبدو أنها تعني ذلك.‬
‫هذه الزجاجة من النوعية الممتازة‬

400
00:24:24,930 --> 00:24:26,965
‫لما تمكنت من فعل هذا بدونك‬

401
00:24:30,569 --> 00:24:32,103
‫هل تريد احتساء الشراب؟‬

402
00:24:36,208 --> 00:24:39,678
‫أنت لم تقضي وقتاً في سجن "كولومبي"‬

403
00:24:39,811 --> 00:24:41,913
‫حسناً. سأقطع عنك الشراب‬

404
00:24:42,948 --> 00:24:46,218
‫"كوستا ريكا"، وكانت أشبه بزنزانة للعربدة‬
‫من السجن‬

405
00:24:46,551 --> 00:24:48,753
‫- لا يزال يبدو ذلك اختلاقاً‬
‫- كل ذلك صحيح‬

406
00:24:48,887 --> 00:24:51,990
‫سافرت مع ابن عمي "تيمي" إلى "تاماريندو"‬
‫بعد التخرج‬

407
00:24:52,123 --> 00:24:56,561
‫في إحدى الليالي، شربت أنا و"تيم"‬
‫شراب "كاميكازي" على المشرب وأكثرنا الشراب‬

408
00:24:56,695 --> 00:24:59,831
‫وفي مرحلة ما أراد أحدنا إخراج محظفته،‬
‫ولم يجدها‬

409
00:24:59,965 --> 00:25:04,569
‫- لقد سرقت محفظتانا‬
‫- لذا قبضوا عليكما وأنتما تحاولان الهروب‬

410
00:25:04,703 --> 00:25:06,071
‫هذا ليس قاسياً حقاً‬

411
00:25:06,204 --> 00:25:07,606
‫تحلي بالصبر. مفهوم؟‬

412
00:25:07,739 --> 00:25:12,644
‫والآن سائق العربة الذي جلبنا لهذا المكان‬
‫كان قد شرب أكثر منّا‬

413
00:25:12,777 --> 00:25:15,146
‫لذلك خرجت وسرقت سيارته‬

414
00:25:15,280 --> 00:25:18,283
‫أخذت سياحاً "أمريكيين" في جولة لمدة ثلاث‬
‫ساعات، وجنيت 80 دولاراً‬

415
00:25:18,617 --> 00:25:21,119
‫- وعدت إلى الحانة‬
‫- سرقة كبيرة للسيارة؟‬

416
00:25:21,253 --> 00:25:22,787
‫كان يمكن أن تحل الأمور، لكن لا‬

417
00:25:22,921 --> 00:25:25,857
‫اعتقلتني الشرطة لقيادة سيارة دون رخصة‬

418
00:25:29,127 --> 00:25:32,831
‫توقعت أن أجيب بـ"لا" عندما سألتيني‬
‫إن تم اعتقالي من قبل، أليس كذلك؟‬

419
00:25:35,066 --> 00:25:38,703
‫أنا لم أسألك إذا تم اعتقالك من قبل‬

420
00:25:39,971 --> 00:25:44,242
‫أنا سألتك إن سبق ووضعت الأصفاد بيدك‬

421
00:25:58,957 --> 00:26:02,027
‫لا، انتظر. أنا أستغلك‬

422
00:26:02,160 --> 00:26:04,262
‫لا أعتقد أن ذلك صحيح‬

423
00:26:04,729 --> 00:26:07,832
‫مهلاً. قمت بإغوائك تحت تأثير أمينة مكتبة‬
‫محبة للجنس‬

424
00:26:08,600 --> 00:26:10,702
‫هذا في البداية‬

425
00:26:12,971 --> 00:26:14,639
‫لم تكن تمارس الجنس لسنوات‬

426
00:26:14,773 --> 00:26:15,874
‫هذه ليست أنا في الواقع‬

427
00:26:16,007 --> 00:26:17,976
‫لكن هذا أنا في الواقع‬

428
00:26:18,109 --> 00:26:20,812
‫حقاً، قبل أن أتناول الدماغ‬
‫وقبل أن أصبح زومبي‬

429
00:26:20,946 --> 00:26:22,981
‫كنت أستطيع ممارسة الجنس متى أردت‬
‫بعد عيد ميلادي الـ12‬

430
00:26:24,249 --> 00:26:26,084
‫حسناً‬

431
00:26:26,851 --> 00:26:28,753
‫سنتفق على ذلك‬

432
00:26:28,887 --> 00:26:32,891
‫إذا كنا لا نزال نرغب بذلك بعد أن يذهب‬
‫تأثير الدماغ‬

433
00:26:33,224 --> 00:26:35,994
‫يمكننا أن نكمل من حيث انتهينا‬

434
00:26:36,594 --> 00:26:39,097
‫لكن في الوقت الراهن، لا يمكننا أن نفعل ذلك‬

435
00:26:41,333 --> 00:26:42,901
‫بيت القصيد:‬

436
00:26:43,034 --> 00:26:47,072
‫صديقتي الزومبي التي واعدتني تريد إبعادي‬
‫حتى يذهب تأثير الدماغ الشهواني‬

437
00:26:59,050 --> 00:27:03,021
‫لا أعرف لماذا أفعل ذلك،‬
‫لكن بدأت هذه العادة من الجامعة‬

438
00:27:03,154 --> 00:27:05,023
‫أريد أن أسمعها‬

439
00:27:05,156 --> 00:27:06,891
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

440
00:27:07,025 --> 00:27:09,227
‫إنه مجرد ويسكي‬

441
00:27:09,828 --> 00:27:11,062
‫وأنا لا أعرف...‬

442
00:27:11,196 --> 00:27:15,767
‫أنا لا أعرف ما هو، لكن يجعلني في حالة‬
‫سكر جنونية‬

443
00:27:15,967 --> 00:27:18,837
‫ماذا عن "الشامبانيا"؟ هل تذهب عقلك؟‬

444
00:27:20,105 --> 00:27:21,773
‫ماذا عن "التيكيلا"؟‬

445
00:27:21,906 --> 00:27:23,174
‫يا للهول، لا‬

446
00:27:23,308 --> 00:27:26,411
‫لا تريد أن تعرف ماذا يحدث بي عندما أحتسي‬
‫"التيكيلا"‬

447
00:27:26,745 --> 00:27:27,946
‫أنا متأكد تماماً أنني أريد ذلك‬

448
00:27:28,079 --> 00:27:30,115
‫- لا، لا‬
‫- أجب‬

449
00:27:30,248 --> 00:27:35,020
‫بالنسبة لي، أشرب للوصول إلى النشوة‬

450
00:27:35,153 --> 00:27:39,124
‫"لرؤية هاتين الساقين الجميلتين"‬

451
00:27:39,257 --> 00:27:42,193
‫إلى آخره، إلى آخره‬

452
00:27:53,004 --> 00:27:55,440
‫هذا الشعر...‬

453
00:27:56,975 --> 00:27:58,977
‫كم تمضي من الوقت لتحصل على هذه التسريحة؟‬

454
00:27:59,110 --> 00:28:03,681
‫مجرد كمية قليلة من الدهن وأخرج من البيت‬

455
00:28:03,815 --> 00:28:05,984
‫- لا‬
‫- أجل‬

456
00:28:06,384 --> 00:28:09,154
‫أعتقد أنك تمضي وقتاً طويلاً لتحصل‬
‫على هذا المظهر‬

457
00:28:09,287 --> 00:28:15,126
‫لا يمكننا أن نبدو جميعاً وكأننا فتيان‬
‫في سن الـ14، أليس كذلك؟‬

458
00:28:32,143 --> 00:28:33,778
‫يا إلهي‬

459
00:28:50,729 --> 00:28:51,830
‫"الشوكران"‬

460
00:28:52,731 --> 00:28:56,501
‫زهور بيضاء صغيرة على شكل مظلة.‬
‫استخدموا القفازات‬

461
00:28:57,736 --> 00:29:01,172
‫"موريل فليتشر". هذه مذكرة لتفتيش منزلك‬

462
00:29:01,773 --> 00:29:02,874
‫على أي أساس؟‬

463
00:29:03,007 --> 00:29:06,010
‫لم تذكري لنا أن شخصية في روايتك تأكل‬
‫الشوكران في السلطة‬

464
00:29:06,144 --> 00:29:08,880
‫يمكنك الوصول إلى غذاء "غريس".‬
‫كنت تغارين منها‬

465
00:29:09,013 --> 00:29:12,984
‫كانت "غريس" تكتب عن الجنس الإباحي.‬
‫إذا كان ذلك يعتبر نجاحاً، فأنا مستغنية عنه‬

466
00:29:13,118 --> 00:29:16,287
‫ألهذا السبب طلبت من "غريس" أن تعطي‬
‫روايتك للناشرين لديها؟‬

467
00:29:16,855 --> 00:29:17,889
‫سيدي‬

468
00:29:18,189 --> 00:29:19,224
‫ينبغي أن ترى هذا‬

469
00:29:28,833 --> 00:29:31,870
‫أجل، أجل. أنا أزرع حديقة.‬
‫لكن لا أزرع الشوكران‬

470
00:29:32,003 --> 00:29:34,873
‫وروايتي لا تشبه جريمة قتل "غريس"‬

471
00:29:35,006 --> 00:29:36,207
‫أرسل لنا الناشر نسخة‬

472
00:29:36,841 --> 00:29:39,844
‫"الحمقاء لا تعلم أنني أضع الشوكران‬
‫في السلطة‬

473
00:29:39,978 --> 00:29:43,848
‫إنها تجلس هناك، وأضراسها تطحن الأوراق‬
‫لتشكل مصيرها‬

474
00:29:45,917 --> 00:29:48,486
‫"شكل مصيرها؟"‬

475
00:29:48,820 --> 00:29:52,524
‫تريد مني أن أرسله إلى كاتب التحرير،‬
‫لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"ليرنا"‬

476
00:29:52,857 --> 00:29:55,059
‫أعطني، دعني أرى هذا‬

477
00:29:56,461 --> 00:29:59,063
‫سيدي، كان هذا في الموقد‬

478
00:29:59,197 --> 00:30:01,266
‫أول شيء رأيناه‬

479
00:30:05,370 --> 00:30:07,372
‫قواعد طباعة ملزمة لكتاب "غريس"‬

480
00:30:09,474 --> 00:30:11,476
‫حاولت التخلص منه عندما سمعت‬

481
00:30:11,810 --> 00:30:14,145
‫أننا عرفنا أن "غريس" ماتت مسمومة‬

482
00:30:14,279 --> 00:30:18,917
‫كل هذه التعليقات البغيضة التي كتبتها‬
‫على الهامش تظهر الدافع‬

483
00:30:20,919 --> 00:30:22,954
‫لا بد أنها أزكت النار التي بداخلك‬

484
00:30:23,421 --> 00:30:25,190
‫"كلايف"، انظر‬

485
00:30:25,323 --> 00:30:27,559
‫في هذه النسخة، استخدمت "غريس" اسمها الحقيقي‬

486
00:30:27,892 --> 00:30:29,227
‫وصورة‬

487
00:30:29,360 --> 00:30:31,329
‫إنها ليست كاتبة مجهولة‬

488
00:30:32,363 --> 00:30:33,598
‫هل هذا ما أعتقد؟‬

489
00:30:37,001 --> 00:30:38,903
‫الشوكران؟‬

490
00:30:39,237 --> 00:30:41,506
‫في حوض زرع على نافذة "غريس" و "آندي"‬

491
00:30:43,174 --> 00:30:49,013
‫سأدخل وأكتب فاتورة بالأضرار‬
‫التي ألحقتموها بحديقتي‬

492
00:30:52,584 --> 00:30:56,020
‫شاهدت في الرؤية "غريس" تقرأ كتاب "موريل"‬
‫إلى "آندي"‬

493
00:30:56,154 --> 00:31:00,558
‫لكنها لم تعطه إلى رئيس التحرير.‬
‫ماذا لو أرسل "آندي" الكتاب باسم "غريس"؟‬

494
00:31:00,892 --> 00:31:03,461
‫ثم استخدم الكتاب بمثابة مخطط لقتل زوجته‬

495
00:31:05,530 --> 00:31:09,434
‫أرسل الناشر البريد الإلكتروني الذي أرسلته‬
‫زوجتك لتغيير اسمها‬

496
00:31:09,567 --> 00:31:12,170
‫الغريب في الأمر، أنه كان من حساب جديد‬

497
00:31:12,303 --> 00:31:14,873
‫أحدهم دخل إلى منزلك بينما كانت "غريس"‬
‫في العمل‬

498
00:31:15,006 --> 00:31:16,174
‫أنت من أرسل ذلك البريد‬

499
00:31:16,307 --> 00:31:19,077
‫أكد ممرضك "تود" أنه كان لديك حوض زراعة‬
‫على النافذة‬

500
00:31:19,210 --> 00:31:22,881
‫قبل أسبوع من وفاة "غريس"، طلبت منه‬
‫أن يرميه في القمامة‬

501
00:31:23,014 --> 00:31:26,517
‫لم يفعل ذلك. أعطاه لمريض آخر.‬
‫الآن هو في حوزتنا‬

502
00:31:26,651 --> 00:31:29,454
‫ماذا برأيك سيظهر في تحليل التربة؟‬

503
00:31:31,623 --> 00:31:32,657
‫الشوكران‬

504
00:31:35,426 --> 00:31:39,664
‫سأمضي بقية حياتي على هذا الكرسي‬

505
00:31:40,098 --> 00:31:43,501
‫تعرفون كيف كنت أمضي قدماً في حياتي؟‬
‫لأنني أعرف أن الناس ينظرون إلي‬

506
00:31:43,635 --> 00:31:45,503
‫ويعتبرونني بطلاً‬

507
00:31:45,637 --> 00:31:48,373
‫هل تعرفون ماذا كنت سأصبح عندما كان‬
‫سينشر ذلك الكتاب؟‬

508
00:31:49,340 --> 00:31:51,509
‫الرجل العاجر عن تلبية رغبات زوجته‬

509
00:31:51,643 --> 00:31:54,345
‫فتخيلت أنها تمارس ذلك مع كل شخص آخر‬

510
00:31:54,479 --> 00:31:57,982
‫ثلاثة رجال. فرنسيون. مجرمون سابقون‬

511
00:31:58,116 --> 00:32:00,585
‫إنها لم تخنك. إنها ليست قصصها‬

512
00:32:00,919 --> 00:32:03,554
‫لا أحد سيصدق ذلك. توسلت إليها ألا تنشره‬

513
00:32:03,688 --> 00:32:05,590
‫لم تكترث‬

514
00:32:06,257 --> 00:32:10,061
‫زوجتي لا يهمها الأمر‬

515
00:32:21,706 --> 00:32:24,275
‫هل الأمر يتعلق بكلب الثري المفقود‬

516
00:32:24,409 --> 00:32:26,444
‫سمعت أن أحدهم وجده في حافلة‬

517
00:32:26,577 --> 00:32:28,246
‫لا يتعلق الأمر بذلك الكلب‬

518
00:32:28,379 --> 00:32:30,715
‫بل بهذا الشخص‬

519
00:32:31,416 --> 00:32:35,954
‫- لدى "دو" سجل جنائي؟‬
‫- واسم مختلف. "دي بيرز"، "كوما"، و"بلاين"‬

520
00:32:40,325 --> 00:32:41,459
‫"بلاين"‬

521
00:32:42,260 --> 00:32:43,695
‫لقد وجدناه‬

522
00:32:44,028 --> 00:32:47,966
‫لن تصدق. "دي بيرز" اسم مستعار أيضاً اختاره‬

523
00:32:48,099 --> 00:32:52,704
‫من أحد طلاب الثانوية كان يبيع معه البيرة‬
‫والحشيش، "جوليان دي ويد"‬

524
00:32:53,037 --> 00:32:56,507
‫"بلاين" يحصل على البيرة، و"جوليان" يحصل‬
‫على الحشيش‬

525
00:32:56,641 --> 00:32:58,176
‫هل هذا هو "جوليان دي ويد"؟‬

526
00:32:58,309 --> 00:33:00,712
‫- المعروف أيضاً باسم "جوليان دوبونت"‬
‫- هل تعرفه؟‬

527
00:33:01,045 --> 00:33:02,747
‫كانت جثته إحدى الجثث في "ميت كيوت"‬

528
00:33:03,081 --> 00:33:05,516
‫هذا هو الرجل الذي ادعى "ميجر ليليوايت"‬
‫أنه هاجمه‬

529
00:33:06,351 --> 00:33:10,321
‫هذا اكتشاف خطير تماماً،‬
‫لكن إليك الجزء الأروع‬

530
00:33:10,455 --> 00:33:13,424
‫لماذا لا يكون الجزء الذي قلته‬
‫هو الجزء الأروع؟‬

531
00:33:14,092 --> 00:33:16,394
‫اسم العائلة الحقيقي لـ"بلاين" هو "ماكدونو"‬

532
00:33:16,527 --> 00:33:19,397
‫إنه ابن "أنغوس ماكدونو"‬

533
00:33:19,530 --> 00:33:22,367
‫والد "بلاين" هو أحد ضحايا القاتل الغامض‬

534
00:33:22,500 --> 00:33:27,105
‫هذا يفسر وجود رقم هاتف "بلاين" مع اثنين‬
‫من الضحايا الآخرين‬

535
00:33:29,307 --> 00:33:31,743
‫حسناً، يجب أن نسير ببطء.‬
‫كل شيء ظرفي‬

536
00:33:32,076 --> 00:33:34,178
‫أو نذهب ونقبض عليه في الحال‬

537
00:33:34,312 --> 00:33:38,049
‫ليس لدينا أي دليل مادي يربط بينه وبين جرائمه‬

538
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
‫كم ستعجب بي إذا قلت لك‬

539
00:33:40,318 --> 00:33:45,590
‫إن "بلاين دي بيرز" عليه مذكرة قبض مفتوحة‬
‫لحيازة المخدرات بنية البيع؟‬

540
00:33:48,226 --> 00:33:49,627
‫سأعجب بك كثيراً‬

541
00:33:50,194 --> 00:33:53,197
‫دعنا نضعه في السجن لبضع سنوات.‬
‫ونفكر في البقية لاحقاً‬

542
00:33:59,670 --> 00:34:00,772
‫تطورات الاعتقال‬

543
00:34:02,240 --> 00:34:03,741
‫أنا غاضب بعض الشيء‬

544
00:34:04,075 --> 00:34:06,344
‫أعتقد من غير المقبول أن تسأل عن أمور غامضة؟‬

545
00:34:06,477 --> 00:34:09,547
‫قرأنا عليك حقوقك. وأجريت مكالمة هاتفية‬

546
00:34:10,081 --> 00:34:14,284
‫تحدثنا قبل بضعة أيام عن وجود رقم هاتفك‬
‫في هواتف اثنين من الضحايا المختطفين‬

547
00:34:14,418 --> 00:34:17,455
‫شخصان لا على التعيين، يمكن أن يكونا زبائن.‬
‫قلت لك إنها صدفة‬

548
00:34:17,722 --> 00:34:19,056
‫صدفة غير محتملة إطلاقاً‬

549
00:34:19,190 --> 00:34:21,492
‫أجل. هذا ما تعنيه كلمة "صدفة"‬

550
00:34:21,626 --> 00:34:26,097
‫صدفة أن يتم اختطاف اثنين من الزبائن‬
‫المحتملين من قبل القاتل‬

551
00:34:26,230 --> 00:34:30,268
‫إذا أضفنا والدك على القائمة،‬
‫ماذا تسمي ذلك؟ معجزة؟‬

552
00:34:30,534 --> 00:34:35,072
‫لماذا لم تذكر أن والدك كان أحد ضحايا‬
‫القاتل الغامض، سيد "ماكدونو"؟‬

553
00:34:37,141 --> 00:34:40,411
‫لم أكن أعلم بذلك. نحن لا نتحدث مع بعضنا‬
‫منذ وقت طويل‬

554
00:34:40,545 --> 00:34:42,413
‫الخبر على الصفحة الأولى‬

555
00:34:42,547 --> 00:34:45,283
‫- متى اكتشفت الأمر؟‬
‫- الآن. أنا مذهول‬

556
00:34:45,416 --> 00:34:48,652
‫لن أرتاح حتى يقبع ذلك الوغد وراء القضبان‬

557
00:34:50,288 --> 00:34:53,858
‫هذا الرسم استناداً إلى وصف مقدم‬

558
00:34:54,192 --> 00:34:57,094
‫من قبل شخص تعاقدت معه في "ميت كيوت"‬
‫لشرائح اللحم البارد‬

559
00:34:58,096 --> 00:35:01,499
‫- هل كنت هناك ليلة المجزرة؟‬
‫- لا. كنت أعمل بدوام جزئي‬

560
00:35:01,632 --> 00:35:05,503
‫لكن المحقق الذي قتل هناك لم يكتب‬
‫أسماء العاملين بدوام جزئي‬

561
00:35:05,636 --> 00:35:08,473
‫على الجدار بدمه، إلا اسمك‬

562
00:35:11,309 --> 00:35:14,378
‫هلا أخبرتني ما معنى كلمة "صدفة" مرة أخرى؟‬

563
00:35:17,849 --> 00:35:23,221
‫لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟‬

564
00:35:23,354 --> 00:35:26,357
‫بعد أن أصبح عامل التسليم في عداد المفقودين،‬
‫ترددت على "ميت كيوت"‬

565
00:35:26,491 --> 00:35:29,327
‫- هل عرفت ما حدث لذلك الرجل؟‬
‫- دعنا نركز عليك‬

566
00:35:29,460 --> 00:35:31,429
‫لكن صديقتك الجميلة ستشعر أنه تم تجاهلها‬

567
00:35:32,897 --> 00:35:37,235
‫في أي حي تعيشين؟ من الصعب العثور‬
‫على المكان المناسب عندما تكونين جديدة‬

568
00:35:37,368 --> 00:35:41,606
‫- ما الذي جعلك تعتقد أنني جديدة؟‬
‫- أفترض ذلك؟ قلت إنك كنت مع مكتب التحقيقات‬

569
00:35:43,307 --> 00:35:44,742
‫أي حي تقطنين إذاً؟‬

570
00:35:44,876 --> 00:35:47,745
‫أي حي؟‬

571
00:35:47,879 --> 00:35:49,280
‫سأقول "بالارد"‬

572
00:35:51,349 --> 00:35:53,151
‫عرفت ذلك. إنها موهبة‬

573
00:35:53,284 --> 00:35:56,587
‫- راقب تصرفاتك‬
‫- أنا آسف. لم أقصد إزعاج حبيبتك‬

574
00:35:58,189 --> 00:36:02,660
‫لا أريد القول إنني أعرف أنها حبيبتك.‬
‫أفترض ذلك فقط من الجو العام‬

575
00:36:03,895 --> 00:36:06,664
‫عقوبة تهمة المخدرات تلك عشر سنوات‬
‫كحد أقصى‬

576
00:36:06,797 --> 00:36:09,267
‫سنخبر القاضي بكل ما توصلنا إليه‬

577
00:36:09,400 --> 00:36:12,203
‫يمكنك أن ترسل تهديداتك لنا من السجن‬

578
00:36:13,404 --> 00:36:15,640
‫انتهت المقابلة.‬
‫أريد منكما أن تفكا قيده‬

579
00:36:15,773 --> 00:36:17,308
‫- سيدة "تشارلز"؟‬
‫- من أنت؟‬

580
00:36:17,441 --> 00:36:19,844
‫مساعد النائب العام "بايتون تشارلز"‬

581
00:36:20,478 --> 00:36:21,512
‫المذكرة باطلة‬

582
00:36:21,913 --> 00:36:25,383
‫لديه حصانة في مقابل تعاونه في قضية‬

583
00:36:28,352 --> 00:36:30,321
‫يجب أن نتحدث‬

584
00:36:32,423 --> 00:36:33,858
‫حسناً‬

585
00:36:34,625 --> 00:36:36,627
‫انتظر المزيد من التعليمات‬

586
00:36:37,295 --> 00:36:38,663
‫تبدين رائعة وأنت منتصرة‬

587
00:36:42,700 --> 00:36:44,602
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء، "بايتون"؟‬

588
00:36:44,735 --> 00:36:47,638
‫- لماذا تحمين هذا المجرم؟‬
‫- تهم المخدرات منذ أربع سنوات؟‬

589
00:36:47,772 --> 00:36:50,741
‫لا معنى لها مقابل المعلومات التي يعطينا إياها‬

590
00:36:50,875 --> 00:36:55,613
‫أعدك أنني سأستفيد منه أكثر من سجنه.‬
‫إلى جانب ذلك، لقد تاب. إنه صاحب عمل‬

591
00:36:55,746 --> 00:36:57,348
‫إنه القاتل الغامض‬

592
00:36:58,316 --> 00:37:00,918
‫- ماذا لديك من دليل؟‬
‫- رقم هاتفه في أجهزة اثنين من الضحايا‬

593
00:37:01,786 --> 00:37:02,853
‫هذا دليل ضعيف‬

594
00:37:02,987 --> 00:37:04,789
‫بالإضافة إلى ذلك، أحد الضحايا كان والده‬

595
00:37:04,922 --> 00:37:08,226
‫هل ذكر أن والده مفقود وهو يدلي بشهادته؟‬

596
00:37:08,359 --> 00:37:10,995
‫هو أيضاً متورط بمجزرة "ميت كيوت"‬

597
00:37:11,329 --> 00:37:13,531
‫- تم حل القضية‬
‫- أجل، ربما رسمياً‬

598
00:37:13,664 --> 00:37:17,702
‫هذا رسم تخطيطي بناء على وصف قدمه شقيق "ليف"‬
‫الصغير للرجل الذي تعاقد معه‬

599
00:37:17,835 --> 00:37:19,904
‫المحقق الذي قتل تلك الليلة في "ميت كيوت"؟‬

600
00:37:20,905 --> 00:37:23,574
‫كتب اسم ذاك الرجل على الجدار بدمائه‬

601
00:37:23,941 --> 00:37:26,010
‫الرجل المحتجز هنا‬

602
00:37:26,344 --> 00:37:28,913
‫ذلك الرجل الذي منحتيه الحصانة‬

603
00:37:29,247 --> 00:37:30,715
‫قتل العشرات من الناس‬

604
00:37:33,484 --> 00:37:37,655
‫إلا إذا كان لديك ما يكفي لاحتجازه لتلك‬
‫الجرائم، أريدك أن تخلي سبيله‬

605
00:37:45,296 --> 00:37:46,831
‫أنت من سيتحمل العواقب‬

606
00:38:15,860 --> 00:38:18,496
‫"بايتون"؟ ما الخطب؟‬

607
00:38:21,032 --> 00:38:22,500
‫هل تعرفين من هذا؟‬

608
00:38:24,935 --> 00:38:26,837
‫ادخلي‬

609
00:38:30,908 --> 00:38:32,977
‫لماذا تريني صورة "بلاين"؟‬

610
00:38:33,311 --> 00:38:35,012
‫إنه خطير. لا تقتربي منه‬

611
00:38:35,813 --> 00:38:36,981
‫هذا ليس خياراً‬

612
00:38:37,315 --> 00:38:40,051
‫إنه الشاهد الرئيسي في قضية السيد "بوس".‬
‫إنه القضية برمتها‬

613
00:38:40,384 --> 00:38:41,686
‫"بايتن"، لقد قتل "لويل"‬

614
00:38:42,520 --> 00:38:45,523
‫حاول أن يقتل "ميجر". قام بتفجير "إيفان"‬

615
00:38:45,656 --> 00:38:47,625
‫حولني إلى زومبي‬

616
00:38:48,359 --> 00:38:50,928
‫الله وحده يعلم عدد المراهقين المشردين‬
‫الذين قتلهم‬

617
00:38:51,062 --> 00:38:53,831
‫وباع أدمغتهم إلى الزومبي كطعام‬

618
00:39:02,506 --> 00:39:03,774
‫ما الأمر؟‬

619
00:39:06,610 --> 00:39:08,746
‫لقد نمت معه‬

620
00:39:10,948 --> 00:39:13,417
‫لم أكن أعلم حقيقته‬

621
00:39:15,920 --> 00:39:18,789
‫لا فكرة لدي. أنا آسفة‬

622
00:39:19,557 --> 00:39:21,525
‫لا بأس‬

623
00:39:22,493 --> 00:39:24,095
‫لا بأس‬

624
00:39:37,007 --> 00:39:38,743
‫"ماينور"‬

625
00:39:39,844 --> 00:39:42,613
‫احزر من وجد بعض العظام‬

626
00:39:43,381 --> 00:39:45,549
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

627
00:39:45,683 --> 00:39:48,519
‫هل أمضيت ليلة جيدة في إنقاص‬
‫وزن الأثرياء البيض؟‬

628
00:39:49,153 --> 00:39:51,122
‫هذه مشيئة الله، ماذا عساي أن أفعل‬

629
00:39:51,455 --> 00:39:52,490
‫أين "ماينور"‬

630
00:39:52,923 --> 00:39:54,425
‫أخشى أنه ذهب‬

631
00:39:55,559 --> 00:39:57,495
‫ذهب؟ إلى أين؟‬

632
00:39:58,028 --> 00:40:01,098
‫رأيت منشوراً لكلب مفقود على عمود الهاتف‬
‫مع صورة "ماينور"‬

633
00:40:01,432 --> 00:40:04,969
‫اتصلت بالرقم، جاء صاحبه وأخذه‬

634
00:40:06,904 --> 00:40:08,506
‫لا بد أنهم سعداء الآن‬

635
00:40:08,806 --> 00:40:11,008
‫أجل. نهاية سعيدة‬

636
00:40:11,142 --> 00:40:13,010
‫ومخيبة للآمال بالنسبة لنا‬

637
00:40:13,144 --> 00:40:16,580
‫نعم، كنت أتمنى لو أتيحت لي الفرصة لوداعه‬

638
00:40:17,181 --> 00:40:20,651
‫أنا آسف. كما تعلم،‬
‫لقد جاؤوا إلى هنا بسرعة كبيرة‬

639
00:40:26,657 --> 00:40:31,562
‫يجب أن أذهب إلى البيت واستحم‬

640
00:40:31,695 --> 00:40:34,064
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

641
00:40:36,600 --> 00:40:38,002
‫أجل‬

642
00:40:52,883 --> 00:40:55,219
‫عندما تنامين مع شخص‬

643
00:40:56,086 --> 00:40:57,621
‫تعتقدين أنك تعرفينهم‬

644
00:40:59,757 --> 00:41:01,091
‫لكن يمكن أن يكونوا أي أحد‬

645
00:41:03,227 --> 00:41:04,528
‫تصبحين على خير‬

646
00:41:20,244 --> 00:41:21,579
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

