1
00:00:06,206 --> 00:00:07,307
‫"لا تناقش اللاعب"‬

2
00:00:08,108 --> 00:00:11,478
‫مرحباً بعودتكم إلى راديو الطلاب‬
‫في جامعة "باسيفيك ويست"‬

3
00:00:11,644 --> 00:00:14,681
‫الليلة، مرشحينا لرئاسة مجلس الطلبة‬

4
00:00:15,048 --> 00:00:16,716
‫سيستقبلون الأسئلة من المستمعين‬

5
00:00:17,083 --> 00:00:20,086
‫وسؤالنا الأول من "جين ك" عبر "تويتر"‬

6
00:00:20,253 --> 00:00:22,122
‫"لماذا يجب أن أهتم بالانتخابات؟‬

7
00:00:22,288 --> 00:00:23,757
‫وسم (الحديث الحقيقي)"‬

8
00:00:24,124 --> 00:00:25,325
‫"بايلي"، ما هو ردك؟‬

9
00:00:25,492 --> 00:00:30,163
‫الأولوية بالنسبة لي هي جعل مجلس الطلبة‬
‫في متناول الطلاب‬

10
00:00:30,330 --> 00:00:31,598
‫كما قال مرة "توماس بين":‬

11
00:00:31,765 --> 00:00:36,669
‫"قوتنا تكمن في وحدتنا، وليس عددنا"‬

12
00:00:37,470 --> 00:00:39,339
‫عدنا لنفس التكرار الممجوج‬

13
00:00:39,806 --> 00:00:45,078
‫أولاً، يا "جين"، تبدين مثيرة للغاية.‬
‫وسم: "دعينا نتسكع"‬

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,280
‫كما قال مرة "هاوس أوف باين":‬

15
00:00:48,248 --> 00:00:50,150
‫"انهضي من على المقعد وارقصي"‬

16
00:00:50,316 --> 00:00:52,152
‫رد مثير‬

17
00:00:52,318 --> 00:00:54,220
‫حسناً. التغريدة التالية من "جاكي"‬

18
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫ينبغي أن يلتزم "برودي" بالقوانين‬

19
00:00:58,725 --> 00:01:02,228
‫السطر الأول من سيرته الذاتية يظهر‬
‫أنه مختل عقلياً‬

20
00:01:02,395 --> 00:01:04,297
‫وقد تغلب عليك؟‬

21
00:01:04,563 --> 00:01:06,166
‫لماذا لا تفضحين أمره؟‬

22
00:01:06,332 --> 00:01:07,667
‫لأنني مسالمة‬

23
00:01:07,834 --> 00:01:10,103
‫ينبغي أن أذهب‬

24
00:01:15,208 --> 00:01:17,677
‫- ماذا حدث؟‬
‫- دعني أرى. ماذا حدث؟‬

25
00:01:17,844 --> 00:01:19,345
‫تذكرت‬

26
00:01:19,512 --> 00:01:23,383
‫اتهمتك بأنك "القاتل الغامض"،‬
‫فتحولت إلى زومبي غاضب‬

27
00:01:23,550 --> 00:01:24,651
‫فقمت بتخديرك‬

28
00:01:26,586 --> 00:01:28,688
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بصراحة؟ جائع‬

29
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
‫كما يجوع الزومبي‬

30
00:01:32,158 --> 00:01:33,193
‫يمكنني مساعدتك في ذلك‬

31
00:01:33,593 --> 00:01:37,464
‫سنتوجه إلى المشرحة قريباً،‬
‫لكن دعنا نوضح الأمر الأهم‬

32
00:01:37,630 --> 00:01:38,798
‫أنت هو "القاتل الغامض"‬

33
00:01:40,733 --> 00:01:44,270
‫من الناحية الفنية، أنا "القاتل الغامض"‬

34
00:01:44,437 --> 00:01:46,105
‫لم يمت أحد. إنهم مجمدين‬

35
00:01:46,673 --> 00:01:50,210
‫استعداداً للرحلة الطويلة بين النجوم؟‬

36
00:01:50,376 --> 00:01:51,778
‫يعرف "ماكس ريجر" بشأن الزومبي‬

37
00:01:52,145 --> 00:01:54,614
‫وهم يعلمون أن جزءاً من اللوم يقع عليهم‬

38
00:01:54,781 --> 00:01:56,483
‫يريدون التخلص من الدليل‬

39
00:01:56,649 --> 00:01:59,819
‫قاموا بتحديد الزومبي المحتملين من خلال‬
‫عمليات الشراء، فهمت؟‬

40
00:02:00,186 --> 00:02:05,458
‫الصلصة الحارة، الدباغ، صبغة الشعر.‬
‫لكن هناك مئات من الأسماء‬

41
00:02:05,625 --> 00:02:08,161
‫علموا أنه يمكنني أن أعرف الزومبي‬

42
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
‫وطلبوا مني دراسة الأسماء التي على القائمة‬

43
00:02:10,864 --> 00:02:13,566
‫والتخلص من أي شخص أتأكد من أنه زومبي‬

44
00:02:14,434 --> 00:02:16,402
‫هل فكرت في رفض عرضهم؟‬

45
00:02:16,569 --> 00:02:20,440
‫قالوا إنهم سيقتلون كل من على القائمة‬
‫ابتداءً بـ"ليف"‬

46
00:02:20,607 --> 00:02:23,176
‫فهمت. هذا عرض قاسي الشروط‬

47
00:02:23,343 --> 00:02:27,647
‫فكرت لو أنني جعلت "ماكس ريجر" يعتقدون‬
‫أنني قتلتهم، وقمت بتجميدهم بدلاً عن ذلك‬

48
00:02:27,814 --> 00:02:31,918
‫ستتوصل إلى علاج وستكون النهاية‬
‫سعيدة للجميع‬

49
00:02:39,526 --> 00:02:41,161
‫يجب أن نخبر "ليف" بالأمر‬

50
00:02:41,327 --> 00:02:42,896
‫- لا نستطيع ذلك‬
‫- أنا سوف أخبرها‬

51
00:02:43,263 --> 00:02:45,665
‫كل ما قمت به كان من أجل حمايتها‬

52
00:02:45,832 --> 00:02:49,736
‫- ليس للسخرية، لكن هذا ما تقوله هي‬
‫- أنت تعرف "ليف" أكثر من أي شخص‬

53
00:02:49,903 --> 00:02:52,572
‫أجب على هذا السؤال بصدق‬

54
00:02:52,739 --> 00:02:57,343
‫ألم تقل إن الطريقة الوحيدة لتشعرها بوجودها‬

55
00:02:57,510 --> 00:02:59,546
‫هي أن تضحي بنفسها من أجل العدالة؟‬

56
00:03:03,249 --> 00:03:05,552
‫هذا يضيف معنى لحياتها بالتأكيد‬

57
00:03:05,852 --> 00:03:07,620
‫اسأل نفسك إذاً‬

58
00:03:07,787 --> 00:03:09,956
‫إذا قلنا لها الحقيقة‬

59
00:03:10,323 --> 00:03:14,627
‫هل تعتقد أن النسخة الجديدة من "ليف"‬
‫ستفعل شيئاً يؤدي إلى مقتلها؟‬

60
00:03:17,764 --> 00:03:19,232
‫- أين هو؟‬
‫- سيدتي‬

61
00:03:19,399 --> 00:03:21,568
‫أين السيد "بوس"؟‬

62
00:03:22,235 --> 00:03:24,604
‫أين هو؟ قل لي أين "دريك" أو ستلقى جزاءك‬

63
00:03:47,894 --> 00:03:50,964
‫"آيزومبي"‬

64
00:03:51,331 --> 00:03:52,432
‫"ترقب المخفوق"‬

65
00:04:00,540 --> 00:04:02,275
‫طعمه مقرف‬

66
00:04:02,809 --> 00:04:04,744
‫لكن أشعر بتحسن كبير‬

67
00:04:07,013 --> 00:04:09,582
‫مهلاً. إلى أي مدى اقتربت من اكتشاف العلاج؟‬

68
00:04:09,749 --> 00:04:11,985
‫بخصوص هذا الأمر‬

69
00:04:12,785 --> 00:04:16,356
‫نجحت في إعادة فأر زومبي‬
‫إلى حالته الطبيعية‬

70
00:04:16,522 --> 00:04:20,526
‫- حان الوقت لتجرب ذلك على زومبي بقدمين‬
‫- تناول بالفعل زومبي بقدمين العلاج‬

71
00:04:21,327 --> 00:04:22,629
‫"بلاين"؟‬

72
00:04:22,795 --> 00:04:26,499
‫حقن نفسه قبل أن أتمكن من إجراء‬
‫الفحوصات اللازمة. اعتقد أنه كان يحتضر‬

73
00:04:26,666 --> 00:04:29,402
‫أريد أن أسمعك تقول إن العلاج نجح بشكل كامل‬

74
00:04:29,569 --> 00:04:31,504
‫- حسناً، إنه لم يعد زومبي‬
‫- لكن...؟‬

75
00:04:31,838 --> 00:04:35,375
‫يمكن أن تشمل الآثار الجانبية فقدان‬
‫ذاكرة كامل‬

76
00:04:35,708 --> 00:04:38,311
‫إنه فعال، لا يزال "بلاين" في نواح كثيرة‬

77
00:04:38,478 --> 00:04:42,815
‫لكنه فقط لا يتذكر أي شيء فعله أو أي شخص‬
‫التقى به قبل أن يأخذ العلاج‬

78
00:04:43,683 --> 00:04:44,951
‫إلا إذا كان يدعي ذلك‬

79
00:04:45,818 --> 00:04:47,387
‫فهمت‬

80
00:04:48,921 --> 00:04:52,892
‫أستاذ في اللغويات.‬
‫هذا سيكون شخصاً غريباً‬

81
00:04:53,059 --> 00:04:56,529
‫نائب مدير مدرسة ثانوية‬

82
00:04:57,030 --> 00:04:59,499
‫دماغ موسيقي لأغاني "بلوغراس"‬

83
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
‫سأتناوله‬

84
00:05:03,036 --> 00:05:05,405
‫سأحتفظ بهذا لنا‬

85
00:05:05,772 --> 00:05:08,308
‫مرحباً أيها البطل. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

86
00:05:08,474 --> 00:05:11,878
‫وجدت سند ملكية "شايدي بلوتس" في مكتبي.‬
‫أنت "دوني"، صحيح؟‬

87
00:05:12,045 --> 00:05:14,514
‫- "دون إي"‬
‫- وهو "تشيف"؟‬

88
00:05:14,681 --> 00:05:15,815
‫أجل‬

89
00:05:15,982 --> 00:05:17,850
‫ومن يكون "جون دو"؟‬

90
00:05:18,885 --> 00:05:21,087
‫اسمي المستعار‬

91
00:05:21,788 --> 00:05:24,624
‫لماذا تحتاج إلى اسم مستعار لتمتلك مكتب دفن؟‬

92
00:05:24,791 --> 00:05:28,561
‫لا تقلق بشأن سند الملكية.‬
‫مهمتك هي بيع الموتى‬

93
00:05:28,728 --> 00:05:30,930
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- أجل، معظم الأمور‬

94
00:05:31,397 --> 00:05:34,867
‫أستطيع أن أتذكر نماذج وأسعار النعوش‬
‫كما لو أنها أيام الأسبوع‬

95
00:05:35,034 --> 00:05:37,670
‫لكن عندما يأتي زبون قديم، لا أذكر شيئاً‬

96
00:05:37,837 --> 00:05:40,373
‫إنهم يعرفونني، لكن لا أعرف من هم‬

97
00:05:40,740 --> 00:05:42,809
‫تصنع الأمر إلى أن تنجح في ذلك‬

98
00:05:48,848 --> 00:05:50,450
‫ماذا تفعلون في الطابق السفلي هنا؟‬

99
00:05:50,616 --> 00:05:53,820
‫هذا عمل يخص الطابق السفلي.‬
‫اهتم بشؤون الطابق العلوي‬

100
00:05:54,387 --> 00:05:57,957
‫تقسيم العمل. بهذه الطريقة يحدث الإنتاج‬

101
00:06:02,361 --> 00:06:03,763
‫سيرانا أحد‬

102
00:06:03,930 --> 00:06:05,698
‫دعينا نأمل ألا يحدث ذلك‬

103
00:06:18,745 --> 00:06:19,912
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

104
00:06:20,079 --> 00:06:21,814
‫ما ذلك؟‬

105
00:06:22,582 --> 00:06:24,150
‫دعينا نرى‬

106
00:06:38,397 --> 00:06:39,499
‫"سأنام عندما أكون ميتاً"‬

107
00:06:40,967 --> 00:06:42,702
‫استيقظ‬

108
00:06:43,402 --> 00:06:45,605
‫لن تصدق الأحداث التي جرت هذه الليلة‬

109
00:06:45,772 --> 00:06:47,573
‫ربما أصدق‬

110
00:06:48,808 --> 00:06:52,078
‫"ليف"، هناك شيء أريد أن أقوله لك‬

111
00:06:52,445 --> 00:06:53,646
‫"دريك" شرطي‬

112
00:06:55,148 --> 00:06:57,517
‫- ماذا؟‬
‫- نائب مباحث سري‬

113
00:06:57,683 --> 00:07:00,086
‫- يا إلهي‬
‫- لهذا السبب كان يعمل لصالح السيد "بوس"‬

114
00:07:00,453 --> 00:07:02,789
‫تعتقد والدة "دريك" أن "بوس"‬
‫اكتشف الأمر وقتله‬

115
00:07:02,955 --> 00:07:04,090
‫حسناً، ما رأيك؟‬

116
00:07:04,457 --> 00:07:05,625
‫أنا لست متأكدة‬

117
00:07:05,792 --> 00:07:09,929
‫أوسعت أحد رجاله ضرباً لأحصل على أجوبة،‬
‫لكن لم يكن يعلم شيئاً‬

118
00:07:10,096 --> 00:07:11,697
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هو من بدأ أولاً‬

119
00:07:11,864 --> 00:07:13,633
‫- هو...‬
‫- حاول أن يستقوي علي‬

120
00:07:13,800 --> 00:07:15,201
‫فاستقويت عليه‬

121
00:07:15,568 --> 00:07:17,203
‫هل أنت مجنونة؟‬

122
00:07:17,570 --> 00:07:19,972
‫ربما أحتاج للتخلص من تأثير دماغ المتعرية‬

123
00:07:20,139 --> 00:07:22,475
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

124
00:07:24,110 --> 00:07:25,945
‫صحيح. بخصوص ذلك‬

125
00:07:27,113 --> 00:07:28,548
‫"ميجر" أصبح زومبي‬

126
00:07:30,116 --> 00:07:33,519
‫يا إلهي. هل هو بخير؟‬

127
00:07:33,686 --> 00:07:35,721
‫في الوقت الراهن. إنه نائم في مكتبي‬

128
00:07:36,222 --> 00:07:37,523
‫هذه ليست غلطتك‬

129
00:07:37,690 --> 00:07:39,792
‫قمت بخدشه فقط لتنقذي حياته‬

130
00:07:40,860 --> 00:07:43,529
‫أجل، ثم قال لي إنه كان يفضل الموت‬
‫على ذلك‬

131
00:07:43,863 --> 00:07:48,034
‫أعتقد وجدت طريقة لتغيير وجهة نظره‬
‫في هذا الشأن، في الوقت الراهن‬

132
00:07:56,242 --> 00:07:58,144
‫- نحن في الداخل‬
‫- من هذا المكان‬

133
00:07:58,511 --> 00:08:01,147
‫تنبعث أشعة النور. من الداخل‬

134
00:08:02,114 --> 00:08:04,684
‫- أخبرتها بالأمر، أليس كذلك؟‬
‫- كانت ستلاحظ‬

135
00:08:04,851 --> 00:08:09,255
‫اتضح أنني بحاجة إلى قيلولة بسيطة لتعديل‬
‫مزاجي العام‬

136
00:08:09,622 --> 00:08:12,625
‫- كما تعلمان، أن تكون زومبي ليس أمراً سيئاً‬
‫- "ليزلي مورغان"‬

137
00:08:12,792 --> 00:08:14,660
‫أعطيته ما تبقى من دماغ المتفائلة‬

138
00:08:15,027 --> 00:08:16,996
‫فعلت ذلك. لكن كان ذلك آخر ما تبقى منه‬

139
00:08:17,163 --> 00:08:21,667
‫أنت تعرف أن هذا المزاج الإيجابي الذي‬
‫تعيش فيه مؤقت، صحيح؟‬

140
00:08:21,834 --> 00:08:25,104
‫لا حاجة لأن نقلق حيال المستقبل،‬
‫لنعش اللحظة بسعادة‬

141
00:08:25,638 --> 00:08:30,910
‫حسناً، لكن عندما ينتهي تأثير هذا الدماغ‬
‫المتفائل بالحياة‬

142
00:08:31,077 --> 00:08:33,880
‫أريدك أن تعرف كم أنا آسفة...‬

143
00:08:35,147 --> 00:08:38,251
‫الحب ليس بحاجة إلى اعتذار.‬
‫ينبغي أن أصبغ شعري‬

144
00:08:38,618 --> 00:08:40,253
‫وأضع بخاخ السمرة‬

145
00:08:44,590 --> 00:08:47,960
‫هل يمكن أن تلاحقيه طوال اليوم؟‬

146
00:08:51,631 --> 00:08:53,633
‫لسوء الحظ، لا. لدينا جثة‬

147
00:08:53,799 --> 00:08:57,003
‫تسلل زوجان نحيلان للسباحة الليلة الماضية.‬
‫وجداها ميتة في المسبح‬

148
00:08:57,169 --> 00:08:59,639
‫مخنوقة بحبل ما‬

149
00:08:59,805 --> 00:09:01,707
‫خنقاً، مثل "لوكا براسي"‬

150
00:09:01,874 --> 00:09:04,777
‫من المناسب القول إنها هي أيضاً ذهبت‬
‫للنوم مع الأسماك‬

151
00:09:04,944 --> 00:09:06,045
‫إنها...‬

152
00:09:06,712 --> 00:09:10,650
‫رسالة "صقلية".‬
‫يعني أن "لوكاس براسي" تنام مع الأسماك‬

153
00:09:10,816 --> 00:09:11,884
‫كان ذلك "دون كورليوني"‬

154
00:09:12,051 --> 00:09:15,254
‫كلا، ليس هو. "كليمينزا" هو من قال ذلك‬

155
00:09:16,322 --> 00:09:20,293
‫صديقة الضحية هنا.‬
‫تريد التحدث إلى المحقق المسؤول‬

156
00:09:21,827 --> 00:09:23,262
‫"برودي جونسون" هو من فعل ذلك‬

157
00:09:23,629 --> 00:09:25,131
‫- "برودي" من "زيتا بيتا ثيتا"؟‬
‫- أجل‬

158
00:09:25,298 --> 00:09:28,768
‫ملك البيرة؟ متحمس للشهرة؟‬
‫رئيس نادي محبي "جوني مانزيل"؟‬

159
00:09:28,935 --> 00:09:31,003
‫هذا هو "برودي". هل تعرفينه؟‬

160
00:09:31,337 --> 00:09:33,873
‫- تقابلنا من قبل‬
‫- لماذا يريد قتلها؟‬

161
00:09:34,040 --> 00:09:36,609
‫كان مرشحاً لمنصب رئيس الطلبة ضدها‬

162
00:09:36,776 --> 00:09:38,978
‫لا بد أنهم يأخذون رئاسة الطلبة‬
‫على محمل الجد‬

163
00:09:39,145 --> 00:09:42,281
‫اكتشفنا أن "برودي" لم يقدم امتحان الـ"سات".‬
‫طلب من شخص آخر أن يفعل ذلك‬

164
00:09:42,882 --> 00:09:46,786
‫أخبرته "بايلي" أنه إذا لم ينسحب من السباق،‬
‫ستعمل على طرده‬

165
00:09:48,354 --> 00:09:51,924
‫- هل تعرض أحد آخر للابتزاز من قبل "بايلي"؟‬
‫- لا‬

166
00:09:52,091 --> 00:09:56,162
‫كانت "بايلي" تقوم بإنجازات عظيمة.‬
‫كانت منافسة شديدة ومفرطة في التركيز‬

167
00:09:56,329 --> 00:09:59,332
‫إن أوكلتم لها أي مهمة، كانت تستطيع‬
‫أن تغطي جميع الجوانب‬

168
00:10:00,666 --> 00:10:05,605
‫كانت "بايلي" ستحقق نجاحاً باهراً في الواقع.‬
‫حدث هذا وكل ما قامت به من قبل‬

169
00:10:06,305 --> 00:10:08,608
‫سيذهب سدى‬

170
00:10:09,308 --> 00:10:12,378
‫يظهر فحص الدم مستويات مرتفعة‬
‫من الديكسترو والأمفيتامينات‬

171
00:10:12,745 --> 00:10:15,381
‫- "أديرال"؟‬
‫- إنه يستخدم للترويح عن النفس من قبل البعض‬

172
00:10:15,748 --> 00:10:18,284
‫لا أعتقد أن "بايلي" تستخدمه بهذه الطريقة‬

173
00:10:19,785 --> 00:10:23,155
‫أتساءل لو أننا كنا سنصبح أصدقاء إذا التقينا‬
‫قبل أن أصبح زومبي‬

174
00:10:23,823 --> 00:10:27,893
‫بالتأكيد. ستعجبين بالترياق الذي أصنعه.‬
‫وستحبين قصصي‬

175
00:10:28,060 --> 00:10:30,363
‫هل تعتقد أن صحبتنا ستدوم؟‬

176
00:10:30,730 --> 00:10:32,031
‫كنت أشبه "بايلي" إلى حد كبير‬

177
00:10:32,198 --> 00:10:33,399
‫مهووسة بالجوائز‬

178
00:10:33,766 --> 00:10:36,636
‫والعلامات، والإنجازات. دائماً أتطلع للصدارة‬

179
00:10:36,802 --> 00:10:40,006
‫لست مضطرة لتناول دماغ "بايلي".‬
‫ربما نجد لك دماغاً آخر‬

180
00:10:40,172 --> 00:10:41,941
‫أعتقد أن ذلك سيساعدني‬

181
00:10:42,108 --> 00:10:45,211
‫سيجعلني دائمة التركيز على عملي،‬
‫بدلاً من الانشغال بـ"دريك"‬

182
00:10:48,114 --> 00:10:51,817
‫اصبري. حدسي يقول إنه سيعود مرة أخرى‬

183
00:11:05,264 --> 00:11:06,732
‫هذه الرائحة تبدو مألوفة‬

184
00:11:06,899 --> 00:11:10,302
‫مثل شيء تناولته في "تايوان" من عربة‬
‫في شوارع العاصمة‬

185
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
‫"تايبي"‬

186
00:11:12,671 --> 00:11:14,840
‫انظري إلى حالك، دائماً لديك أجوبة‬

187
00:11:15,107 --> 00:11:16,375
‫اعمل. عش‬

188
00:11:16,742 --> 00:11:18,811
‫أحبب، يا أخي‬

189
00:11:18,978 --> 00:11:21,680
‫- تنفع للرئاسة كثيراً‬
‫- يا إلهي!‬

190
00:11:22,114 --> 00:11:25,051
‫عانقيني مثل "فلين"‬

191
00:11:27,053 --> 00:11:28,287
‫رائحتك زكية‬

192
00:11:28,454 --> 00:11:29,955
‫هل تريدين أن نسترجع الماضي؟‬

193
00:11:30,122 --> 00:11:33,059
‫تريدين الذهاب إلى البيت لبعض المرح‬
‫والمداعبة؟‬

194
00:11:33,225 --> 00:11:35,394
‫- على الإطلاق‬
‫- هذه ليست زيارة اجتماعية‬

195
00:11:35,961 --> 00:11:37,096
‫مرحباً يا رجل‬

196
00:11:40,699 --> 00:11:44,203
‫هذا لا يعني أنها لا يمكن أن تصبح كذلك.‬
‫لا نعرف إلى أين ستقودنا الليلة‬

197
00:11:44,370 --> 00:11:46,105
‫هل قادتك الليلة الماضية إلى المسبح؟‬

198
00:11:46,272 --> 00:11:47,973
‫قضية "بايلي"‬

199
00:11:48,140 --> 00:11:49,842
‫جريمتان في سنة واحدة‬

200
00:11:50,009 --> 00:11:53,245
‫ما هي الاحتمالات؟‬
‫أخذت الحملة منعطفاً مختلفاً تماماً‬

201
00:11:54,180 --> 00:11:55,214
‫ما رأيك؟‬

202
00:11:55,748 --> 00:11:59,051
‫"برودي جونسون"‬
‫خيارك الأفضل والوحيد‬

203
00:11:59,218 --> 00:12:00,886
‫اقشعر جسدي‬

204
00:12:01,053 --> 00:12:05,191
‫هل نقاط الحوار التي تجريها تتطرأ إلى سبب‬
‫قيام شخص غيرك بامتحان الـ"سات"؟‬

205
00:12:06,826 --> 00:12:10,296
‫حسناً، أولاً، الـ"سات" متحيز‬
‫من الناحية الثقافية‬

206
00:12:10,463 --> 00:12:13,833
‫وثانياً، هل الامتحان المتعدد الاختيارات‬
‫ضمن صلاحياتك؟‬

207
00:12:13,999 --> 00:12:15,067
‫لا. لكن جريمة القتل ضمنها‬

208
00:12:15,234 --> 00:12:17,937
‫نحن نعلم أن "بايلي" هددتك بفضح‬
‫الغش الأكاديمي؟‬

209
00:12:18,304 --> 00:12:19,805
‫هذا يعطيك دافعاً‬

210
00:12:21,373 --> 00:12:23,242
‫أنت تعتقد أنني قتلتها‬

211
00:12:25,778 --> 00:12:28,147
‫كلا، أنا لم أقتلها‬

212
00:12:28,481 --> 00:12:30,082
‫بحقك، هذه هي طبيعتي‬

213
00:12:30,249 --> 00:12:33,252
‫الشيء الوحيد الذي أقضي عليه هو المؤخرة‬

214
00:12:34,086 --> 00:12:37,156
‫إلى جانب ذلك، "بايلي" كانت لن تنفذ‬
‫تهديدها على الإطلاق‬

215
00:12:37,323 --> 00:12:39,091
‫ما السبب؟‬

216
00:12:39,258 --> 00:12:42,128
‫لنفس السبب أن روسيا لم تحاول أبداً قصفنا‬

217
00:12:42,294 --> 00:12:44,897
‫دمار متبادل مؤكد‬

218
00:12:46,465 --> 00:12:49,935
‫نجحت في مادة‬
‫"تاريخ أمريكا في القرن العشرين"‬

219
00:12:50,102 --> 00:12:51,504
‫أجل. نعرف أموراً قذرة عنها‬

220
00:12:51,871 --> 00:12:55,274
‫قريبتي التي تشاركها السكن رأتها تبيع‬
‫عقار "أديرال"‬

221
00:12:55,774 --> 00:12:57,243
‫لكن المدرسة استخدمت نفوذها‬

222
00:12:57,409 --> 00:12:59,845
‫وأسقطت التهم الموجهة ضدها.‬
‫كانت "بايلي" الفتاة الموهوبة لديهم‬

223
00:13:00,012 --> 00:13:02,181
‫أين كنت الليلة الماضية بعد المناظرة؟‬

224
00:13:02,348 --> 00:13:04,783
‫أنا و"أوستن" كنا سوياً؟‬

225
00:13:09,188 --> 00:13:11,524
‫نناقش أموراً مهمة؟‬

226
00:13:11,924 --> 00:13:14,193
‫مثل أن تأخذ زجاجة من الويسكي‬

227
00:13:14,360 --> 00:13:17,229
‫وتتمشى فقط وتتحدث عن الحياة‬

228
00:13:17,530 --> 00:13:18,931
‫هذا صحيح، يا رجل‬

229
00:13:19,098 --> 00:13:20,266
‫أنتما الاثنان كنتما تتمشيان؟‬

230
00:13:20,432 --> 00:13:22,468
‫هذه هي الرواية المتفق عليها؟‬

231
00:13:23,369 --> 00:13:25,437
‫ما هذه اللهجة، يا صديقتي؟‬

232
00:13:26,572 --> 00:13:28,073
‫لقد تغيرت‬

233
00:13:31,410 --> 00:13:32,478
‫ماذا فعلتم اليوم؟‬

234
00:13:32,845 --> 00:13:35,047
‫شاهدتم التلفاز؟ تصفحتم الإنترنت؟‬

235
00:13:35,214 --> 00:13:36,582
‫قمتم بغسيل الثياب؟‬

236
00:13:36,949 --> 00:13:39,151
‫ماذا كنتم ترغبون أن تفعلوا بدلاً من ذلك؟‬

237
00:13:39,318 --> 00:13:41,954
‫يمكننا جميعاً أن نستخدم حافزاً‬
‫إضافياً أحياناً‬

238
00:13:42,121 --> 00:13:43,589
‫الحياة مرهقة‬

239
00:13:43,956 --> 00:13:46,458
‫وهذا هو المنشط‬

240
00:13:46,825 --> 00:13:49,061
‫"سوبر ماكس"‬

241
00:13:51,497 --> 00:13:53,933
‫مرحباً بكم‬

242
00:13:59,138 --> 00:14:00,472
‫"سوبر ماكس"‬

243
00:14:00,839 --> 00:14:03,976
‫أجل!‬

244
00:14:04,610 --> 00:14:05,878
‫هذا هو "روب توماس"‬

245
00:14:06,045 --> 00:14:09,582
‫أعني، هناك شيء مقنع نوعاً ما في الأشياء‬
‫التي يكتبها‬

246
00:14:09,949 --> 00:14:13,552
‫وبالمناسبة، هل تعلمين أننا رزقنا بك‬
‫في حفل "سانتانا"؟‬

247
00:14:16,855 --> 00:14:17,990
‫انسِ الأمر‬

248
00:14:21,160 --> 00:14:22,261
‫"أقفل على بناتك"‬

249
00:14:23,529 --> 00:14:27,433
‫أخرجني من هنا‬

250
00:14:27,600 --> 00:14:31,036
‫لا أستطيع يا حلوتي. لا أستطيع ذلك‬

251
00:14:31,203 --> 00:14:34,173
‫أنت تمثلين تهديداً على الوجود البشري‬

252
00:14:34,340 --> 00:14:36,275
‫والأهم من ذلك، بالنسبة لي‬

253
00:14:36,442 --> 00:14:41,947
‫حاولي فقط أن تستمعي بالراحة والاستجمام‬
‫بينما نحاول التوصل إلى علاج‬

254
00:14:42,114 --> 00:14:44,016
‫هل هذه هي خطتك؟‬

255
00:14:44,183 --> 00:14:45,551
‫أن تعالجني؟‬

256
00:14:45,918 --> 00:14:47,486
‫هذا في قمة أولوياتي‬

257
00:14:48,520 --> 00:14:50,522
‫أعني، بعد إطلاق "سوبر ماكس"‬

258
00:14:50,890 --> 00:14:56,495
‫لكن بمجرد أن يتم ذلك، كل الجهود ستتضافر‬
‫لنعيد لك شعرك الأحمر‬

259
00:14:56,662 --> 00:15:00,032
‫لقد أعجبك الإعلان، صحيح؟‬

260
00:15:02,034 --> 00:15:03,068
‫عرفت ذلك‬

261
00:15:03,235 --> 00:15:04,670
‫أحسني التصرف‬

262
00:15:16,115 --> 00:15:18,417
‫أنت حبيبة "دريك هولواي"، أليس كذلك؟‬

263
00:15:18,584 --> 00:15:20,920
‫"ليف مور". أبحث عن المحقق "فيغا"‬

264
00:15:21,086 --> 00:15:22,454
‫إنه ليس هنا‬

265
00:15:22,621 --> 00:15:24,189
‫أنا شريكه‬

266
00:15:24,356 --> 00:15:26,125
‫"لو بينيديتو"‬

267
00:15:27,092 --> 00:15:28,928
‫تحدثت إلى والدة "دريك" أمس‬

268
00:15:29,094 --> 00:15:32,364
‫أنا آسف أنك اكتشفت أنه عميل سري‬
‫بهذه الطريقة‬

269
00:15:32,531 --> 00:15:36,235
‫- نحن نبذل كل ما بوسعنا‬
‫- هل يفيدكم أن تعرفوا آخر مرة رأيت "دريك"‬

270
00:15:36,402 --> 00:15:40,339
‫- كان في السيارة مع "ستيسي بوس"؟‬
‫- اعتقدت أننا سنلتقي في المركز‬

271
00:15:40,506 --> 00:15:43,475
‫- ونأتي إلى هنا معاً‬
‫- اعتقدت أنك طلبت أن نلتقي هنا‬

272
00:15:43,642 --> 00:15:46,612
‫- "كلايف بابانو". قسم جرائم القتل‬
‫- نعم. "بابانو"‬

273
00:15:46,979 --> 00:15:49,515
‫أنت تقوم بأداء استثنائي بحل قضية بعد قضية‬

274
00:15:49,682 --> 00:15:51,450
‫هذا يحتاج إلى مجهود كبير‬

275
00:15:52,084 --> 00:15:53,686
‫"بايلي باركر". ماتت خنقاً‬

276
00:15:54,053 --> 00:15:57,323
‫تركت عائمة في بركة "بي دبليو يو".‬
‫ادعى أحد الشهود أنها ضبطت‬

277
00:15:57,489 --> 00:16:03,195
‫تبيع "أديرال"، لكن سجلها الجنائي نظيف.‬
‫"بي دبليو يو" هي منطقتكم. هل تذكر شيئاً؟‬

278
00:16:03,362 --> 00:16:06,298
‫أمسك بها مخبر سري قبل بضعة أشهر‬

279
00:16:06,465 --> 00:16:08,600
‫قمت بترهيبها قليلاً ثم أطلقت سراحها‬

280
00:16:08,968 --> 00:16:10,736
‫واحدة من هؤلاء الأولاد، كما تعلم‬

281
00:16:11,103 --> 00:16:13,405
‫ستدمرين حياتك‬

282
00:16:14,106 --> 00:16:16,275
‫هل تريدين أن تقضي العشر سنوات المقبلة‬
‫في السجن؟‬

283
00:16:19,545 --> 00:16:22,214
‫ألا تعتقد أنه قبض عليها في بيع مخدرات؟‬

284
00:16:22,381 --> 00:16:26,118
‫لا. إنها مجرد طالبة تريد أن تدرس لفترة أطول‬
‫وأكثر من أي شخص آخر‬

285
00:16:27,086 --> 00:16:28,187
‫حسناً. شكراً لك‬

286
00:16:28,654 --> 00:16:30,723
‫لم يكن فقط مجرد ترهيب بسيط‬

287
00:16:31,090 --> 00:16:34,360
‫كان "بينيديتو" يقول لـ"بايلي"‬
‫إنه سيدمر حياتها‬

288
00:16:34,526 --> 00:16:37,229
‫لم يكن ترهيبه كافياً ليمنعها عن تناول‬
‫منشط "أديرال"‬

289
00:16:37,396 --> 00:16:39,064
‫لكن ربما نصل إلى دليل هنا‬

290
00:16:39,231 --> 00:16:43,302
‫أرسلت المدرسة سجلات "بايلي".‬
‫قمت بإلقاء نظرة‬

291
00:16:44,570 --> 00:16:46,372
‫- "بابانو"‬
‫- "إدوارد بيرغن"‬

292
00:16:46,538 --> 00:16:48,407
‫من صحيفة الطلبة "باك-ويست"‬

293
00:16:48,574 --> 00:16:51,677
‫أريد أن أؤكد أن "برودي جونسون"‬
‫هو المشتبه به الرئيسي‬

294
00:16:52,044 --> 00:16:54,113
‫في جريمة قتل "بايلي باركر"‬

295
00:16:54,279 --> 00:16:55,647
‫- أيها المحقق "بابانو"؟‬
‫- "ليف"‬

296
00:16:56,749 --> 00:17:00,285
‫حسناً. فهمت. لن أقتبس كلامك،‬
‫أنا فقط بحاجة إلى تأكيد رسمي‬

297
00:17:01,120 --> 00:17:04,289
‫سأبدأ العد التنازلي من خمسة، إذا أغلقت‬
‫الهاتف قبل أن أقول صفر‬

298
00:17:04,455 --> 00:17:05,656
‫سأفترض أن ذلك صحيح‬

299
00:17:06,025 --> 00:17:07,425
‫خمسة‬

300
00:17:08,260 --> 00:17:11,463
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- طلبت مني أن ألقي نظرة على سجلات "بايلي"‬

301
00:17:11,630 --> 00:17:13,499
‫كلا، لم أفعل ذلك‬

302
00:17:13,665 --> 00:17:15,067
‫لقد قمت بذلك من قبل‬

303
00:17:15,233 --> 00:17:17,336
‫انظري إلى هذه الرسوم على بطاقة الطعام‬

304
00:17:17,502 --> 00:17:20,239
‫أحدها من مطعم الوجبات الخفيفة في اتحاد‬
‫الطلاب ليلة وفاتها‬

305
00:17:20,406 --> 00:17:23,342
‫- ينبغي أن نتحقق من ذلك غداً‬
‫- أجل‬

306
00:17:25,411 --> 00:17:27,279
‫قمت بتحديد كل الطرق المحتملة‬

307
00:17:27,445 --> 00:17:31,183
‫التي يمكن أن تسلكها "بايلي" من اتحاد الطلبة‬
‫إلى البركة. تفضل‬

308
00:17:32,684 --> 00:17:35,154
‫كم استغرق ذلك منك؟‬

309
00:17:35,487 --> 00:17:39,291
‫اقلب الغطاء، هذه الجرائم ارتكبت على مدى‬
‫السنوات الأربع الماضية‬

310
00:17:39,458 --> 00:17:41,060
‫هذه مبادرة كبيرة منك‬

311
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
‫احتفظ ببعض تلك المواد لمراجعة أدائي‬

312
00:17:44,430 --> 00:17:46,598
‫هذا شامل‬

313
00:17:46,765 --> 00:17:49,201
‫العقول الخاملة هي ورشة عمل الشيطان‬

314
00:17:49,368 --> 00:17:51,570
‫- أعتقد أنها الأيدي‬
‫- ما الذي قلته؟‬

315
00:17:51,737 --> 00:17:54,106
‫بالنسبة لأوراق مراجعة الأداء‬

316
00:17:54,273 --> 00:17:57,743
‫هل تضع دائرة فقط على "يتجاوز التوقعات"‬
‫لكل شيء أم...؟‬

317
00:17:58,110 --> 00:18:00,412
‫أعتقد أن "رافي" يعالج...‬

318
00:18:00,579 --> 00:18:02,281
‫ما هذا؟‬

319
00:18:05,150 --> 00:18:06,819
‫"أكد المحقق (بابانو)‬

320
00:18:07,186 --> 00:18:09,755
‫أن تحقيقاته مركزة على (برودي جونسون)"‬

321
00:18:10,122 --> 00:18:11,657
‫كلا، لم أفعل ذلك‬

322
00:18:12,157 --> 00:18:16,195
‫"مصادر غير مسماة من شرطة (سياتل)‬
‫تصنف (بابانو) كذئب وحيد‬

323
00:18:16,361 --> 00:18:18,263
‫يعاني من عقدة (سربيكو)"‬

324
00:18:18,697 --> 00:18:20,599
‫مصادة غير مسماة‬

325
00:18:20,766 --> 00:18:21,867
‫مرحباً. هل يمكنني المساعدة؟‬

326
00:18:22,234 --> 00:18:25,404
‫جاءت "بايلي باركر" إلى هنا قبل ليلتين،‬
‫بعد العاشرة‬

327
00:18:25,571 --> 00:18:26,638
‫الفتاة المقتولة‬

328
00:18:26,805 --> 00:18:28,640
‫- هل كنت تعمل تلك الليلة؟‬
‫- أجل‬

329
00:18:28,807 --> 00:18:32,845
‫- أجل، كنت وحدي فقط، لكنها لم تأت أبداً‬
‫- دفعت ثمن الوجبة ببطاقة الطعام هنا‬

330
00:18:33,212 --> 00:18:36,682
‫أحياناً يستخدم الطلاب بطاقات بعضهم البعض‬

331
00:18:36,849 --> 00:18:39,718
‫من المفترض ألا نسمح بذلك،‬
‫لكن هذا لا يهمنا؟‬

332
00:18:39,885 --> 00:18:42,121
‫شخص آخر استخدم بطاقة "بايلي" تلك الليلة؟‬

333
00:18:42,287 --> 00:18:44,189
‫- أجل‬
‫- من؟‬

334
00:18:44,356 --> 00:18:46,558
‫أنا متأكد تماماً أنه كان ذلك الشاب‬

335
00:18:48,393 --> 00:18:50,162
‫نعم، نستطيع ذلك!‬
‫"برودي جونسون"‬

336
00:18:52,798 --> 00:18:54,700
‫يجب أن نتأكد من حجة غياب "برودي"‬

337
00:18:54,867 --> 00:18:57,669
‫لقد تحققت من ذلك بالفعل‬

338
00:18:58,270 --> 00:18:59,638
‫هل أنت على ما يرام؟‬

339
00:18:59,805 --> 00:19:01,840
‫لماذا؟ هل فعلت شيئاً خاطئاً؟‬

340
00:19:02,207 --> 00:19:04,576
‫ليس بالضبط. أنت لست مشتتة‬

341
00:19:04,743 --> 00:19:07,346
‫كفاءتك تخيفني نوعاً ما‬

342
00:19:08,180 --> 00:19:09,648
‫كنت أواعد ذلك الرجل‬

343
00:19:09,815 --> 00:19:12,184
‫حسناً. أمور خاصة. هذا منطقي‬

344
00:19:12,351 --> 00:19:13,652
‫يكفي كلاماً‬

345
00:19:13,819 --> 00:19:16,288
‫اسمه "دريك هولواي"‬

346
00:19:16,755 --> 00:19:19,191
‫إنه شرطي. عميل سري‬

347
00:19:19,558 --> 00:19:22,761
‫- هذا صعب، لكن لا ينبغي أن تخبريني...‬
‫- إنه مفقود‬

348
00:19:22,928 --> 00:19:26,532
‫أنا خائفة. وأحاول التركيز على العمل،‬
‫كي لا أنهار‬

349
00:19:27,900 --> 00:19:31,203
‫لا تيأسي يا "ليف". لعدة مرات‬

350
00:19:31,370 --> 00:19:34,506
‫عندما عملت بشكل سري لم يسمع أحد‬
‫مني لأسابيع‬

351
00:19:34,673 --> 00:19:35,707
‫أراهن أنه بخير‬

352
00:19:36,275 --> 00:19:37,476
‫أنا سعيد لأنك أخبرتني بذلك‬

353
00:19:38,577 --> 00:19:39,845
‫المحقق؟‬

354
00:19:40,812 --> 00:19:43,215
‫- المحقق "بابانو"، صحيح؟‬
‫- أجل‬

355
00:19:43,382 --> 00:19:46,685
‫كنت في طريقي إلى المركز، لكن بما أنك هنا...‬

356
00:19:46,852 --> 00:19:51,723
‫- كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هل صحيح أنك "سربيكو" في مقر عملك؟‬

357
00:19:51,890 --> 00:19:52,925
‫الشخص الذي لا يحبه أحد؟‬

358
00:19:53,458 --> 00:19:54,893
‫هذا صحيح تماماً‬

359
00:19:55,260 --> 00:19:57,663
‫هذه "ليف مور"، من الطب الشرعي‬

360
00:19:57,829 --> 00:19:59,598
‫إنها تعمل معي‬

361
00:20:02,367 --> 00:20:03,835
‫أعرف من قتل "بايلي باركر"‬

362
00:20:04,570 --> 00:20:06,572
‫حسناً. من؟‬

363
00:20:06,738 --> 00:20:09,241
‫إنه معاون محقق. رجل أصلع‬

364
00:20:10,375 --> 00:20:11,476
‫اسمه "بينيديتو"‬

365
00:20:19,218 --> 00:20:20,319
‫"تعليم عالي"‬

366
00:20:20,619 --> 00:20:21,753
‫دعني أستوضح الأمور‬

367
00:20:21,920 --> 00:20:24,890
‫أنت تتهم محقق في شرطة "سياتل" بجريمة قتل؟‬

368
00:20:26,225 --> 00:20:28,694
‫أجل. هذا بالضبط ما أقوم به‬

369
00:20:30,829 --> 00:20:33,732
‫قبل أشهر قبض علي لمحاولتي شراء "يوتوبيوم"‬

370
00:20:33,865 --> 00:20:36,868
‫بعد ذلك، أخبرني "بينيديتو" أنه إذا كنت‬
‫لا أريد دخول السجن‬

371
00:20:37,002 --> 00:20:39,271
‫ينبغي أن أعمل معه كمخبر‬

372
00:20:39,438 --> 00:20:41,573
‫- ليس لديه هذه السلطة‬
‫- قل له ذلك‬

373
00:20:41,740 --> 00:20:44,409
‫قال يجب أن أشتري المخدرات ست مرات‬
‫وأنا أرتدي سلك تنصت‬

374
00:20:44,576 --> 00:20:45,944
‫أعطاني حفنة من المال لاستخدمها‬

375
00:20:46,311 --> 00:20:49,748
‫إن فعلت ذلك، سيلغي التهم الموجهة ضدي.‬
‫أنا لا أعرف ستة من تجار المخدرات‬

376
00:20:49,915 --> 00:20:53,919
‫لكن أدرس مادة "سياسة أمريكا اللاتينية"‬
‫مع "بايلي". رأيتها تتناول "أديرال" يومياً‬

377
00:20:54,286 --> 00:20:58,523
‫أثناء الامتحان النهائي، أردت تكثيف دراستي،‬
‫عرضت عليها المال مقابل بعض الأقراص‬

378
00:20:58,690 --> 00:21:00,959
‫- وافقت‬
‫- بهذه الطريقة تم القبض على "بايلي"؟‬

379
00:21:01,326 --> 00:21:03,328
‫أنا متأكد أن "بينيديتو" عرض عليها‬
‫نفس الصفقة‬

380
00:21:06,698 --> 00:21:11,270
‫عندما سمعت بخير موتها، قلت له إنني سأنسحب‬
‫أو سأتمرد عليه‬

381
00:21:11,870 --> 00:21:15,674
‫قال لي من الأفضل ألا أتحدث مع أحد‬
‫إلا إذا كنت أريد نفس نهاية "بايلي"‬

382
00:21:17,876 --> 00:21:19,778
‫- شكراً لك يا رجل‬
‫- شكراً لك‬

383
00:21:19,945 --> 00:21:22,914
‫- الآن، ماذا قلت اسم المخبر؟‬
‫- أنا لم أقل ذلك‬

384
00:21:23,282 --> 00:21:24,750
‫"إف بي ديموي"؟‬

385
00:21:24,916 --> 00:21:26,418
‫"كيفن ماكيب"؟‬

386
00:21:26,585 --> 00:21:29,721
‫تدير الكثيرين من المخبرين في الجامعة؟‬
‫هل حصلت على موافقة القاضي؟‬

387
00:21:29,888 --> 00:21:33,558
‫- عندما كنت أعمل نائب...‬
‫- سمعت قصصاً عنك عندما كنت نائباً‬

388
00:21:33,925 --> 00:21:36,361
‫قبل أن تخرج‬

389
00:21:36,828 --> 00:21:38,397
‫حسناً‬

390
00:21:38,864 --> 00:21:40,399
‫اسمع‬

391
00:21:42,301 --> 00:21:45,037
‫يمكنك أن تختار بين أن تصدقني‬

392
00:21:45,404 --> 00:21:46,571
‫أو تصدق شخصاً قبضت عليه‬

393
00:21:46,738 --> 00:21:48,807
‫لكن بما أنك لن تقول لي اسم الفتى‬

394
00:21:48,974 --> 00:21:53,779
‫لا أستطيع أن أوضح لك الذنب الذي اقترفه‬
‫أو اقترفته‬

395
00:21:53,945 --> 00:21:56,048
‫لكن اسمح لي أن أوضح هذا الأمر‬

396
00:21:56,415 --> 00:21:59,618
‫أنا لا يهمني موضوع المخدرات‬

397
00:21:59,785 --> 00:22:03,822
‫تركيزي منصب على من يقوم بإغراق "سياتل"‬
‫بـ "لاكي يو"‬

398
00:22:03,989 --> 00:22:05,757
‫"لاكي يو"؟ هل من أدلة؟‬

399
00:22:05,924 --> 00:22:07,559
‫ليس بعد‬

400
00:22:07,926 --> 00:22:11,430
‫قبضنا على تاجر مخدرات الشهر الماضي.‬
‫ظننت أنه زعيم كبير‬

401
00:22:11,596 --> 00:22:14,099
‫لكن بدا أنه يستهلك المخدر الخاص به‬

402
00:22:14,466 --> 00:22:15,901
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

403
00:22:18,670 --> 00:22:20,939
‫كان ينتظره حكم 20 سنة‬

404
00:22:21,773 --> 00:22:24,643
‫عرضنا عليه هذه الصفقة الجيدة‬
‫إذا تعاون فقط‬

405
00:22:24,810 --> 00:22:28,013
‫وأخبرنا مع من كان يعمل. بدأ الغبي يرتجف‬

406
00:22:28,380 --> 00:22:29,414
‫كان خائفاً‬

407
00:22:29,581 --> 00:22:32,384
‫ثم قال في النهاية:‬
‫"لا أريد صفقة، سأقضي فترة حكمي"‬

408
00:22:32,551 --> 00:22:35,087
‫ظننا أن هذا الرجل خائف جداً،‬
‫إذاً لا بد أننا اقتربنا من النهاية‬

409
00:22:35,454 --> 00:22:38,457
‫قمنا بالضغط عليه أكثر، ثم انفجر أخيراً...‬

410
00:22:40,859 --> 00:22:41,960
‫"لا أستطيع، يا رجل‬

411
00:22:42,127 --> 00:22:43,361
‫أنا لا أستطيع ذلك‬

412
00:22:43,528 --> 00:22:45,864
‫أنا أعمل لصالح زومبي، يا رجل!‬

413
00:22:45,997 --> 00:22:48,633
‫زومبي آكلو لحوم البشر"‬

414
00:22:51,403 --> 00:22:52,771
‫زومبي‬

415
00:22:52,938 --> 00:22:54,506
‫أنا رسمياً لا أصدق ذلك‬

416
00:22:55,006 --> 00:22:56,675
‫زومبي؟‬

417
00:22:56,842 --> 00:22:59,411
‫لذلك ما زال أمامي الكثير من العمل للقيام به‬

418
00:23:04,983 --> 00:23:06,017
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

419
00:23:07,452 --> 00:23:08,487
‫انتهى الأمر إذاً؟‬

420
00:23:10,422 --> 00:23:11,890
‫انتهى أمرنا؟‬

421
00:23:13,391 --> 00:23:14,493
‫لا أتمنى ذلك‬

422
00:23:15,794 --> 00:23:16,928
‫أنا آسف. أنا...‬

423
00:23:17,095 --> 00:23:20,799
‫كنت مريضاً في الآونة الأخيرة ويبدو‬
‫أن العلاج أثر على ذاكرتي‬

424
00:23:20,966 --> 00:23:25,403
‫أنا لا أعرف إذا كان فقدان الذاكرة حقيقي‬
‫أم مجرد أحدث حيلة لديك‬

425
00:23:25,570 --> 00:23:29,074
‫في كلتا الحالتين، أنت تكلفني قضيتي ضد‬
‫السيد "بوس"‬

426
00:23:29,407 --> 00:23:32,778
‫قالت "ليف" إنه هذه حيلة لتجعل المدعي العام‬
‫يمهد الطريق لك‬

427
00:23:32,911 --> 00:23:35,046
‫لتصبح واحداً من أباطرة المخدرات الجدد‬
‫في "سياتل"‬

428
00:23:36,848 --> 00:23:38,183
‫صحيح‬

429
00:23:39,918 --> 00:23:42,687
‫قلت لي إنك فعلت أشياء فظيعة‬

430
00:23:43,955 --> 00:23:46,858
‫الإيقاع بالسيد "بوس" كانت فرصتك للتكفير‬
‫عن ذنوبك‬

431
00:23:48,894 --> 00:23:50,562
‫من هو السيد "بوس"؟‬

432
00:24:16,721 --> 00:24:18,924
‫"بلاين"، "بلاين"‬

433
00:24:19,090 --> 00:24:21,126
‫أحاول أن أتحلى بالصبر يا رجل، أنا حقاً كذلك‬

434
00:24:21,493 --> 00:24:25,497
‫لكننا جميعاً لدينا حدود، وبصراحة،‬
‫أنت بدأت تختبر صبري‬

435
00:24:25,664 --> 00:24:26,898
‫ما كل هذا؟‬

436
00:24:27,065 --> 00:24:31,536
‫هذا ليس شأنك. تحدثنا حول هذا الموضوع.‬
‫بدأت تفقد ذاكرتك على المدى القصير، أيضاً؟‬

437
00:24:31,703 --> 00:24:35,974
‫نستطيع أن نغطي جسدك بأوشمة للتتذكر‬

438
00:24:36,141 --> 00:24:39,044
‫لا، لا، أنا بخير‬

439
00:24:39,711 --> 00:24:41,146
‫آسف‬

440
00:24:46,251 --> 00:24:49,154
‫عصير برتقال، 16 أونصة‬

441
00:24:49,521 --> 00:24:50,889
‫أين سأضعه؟‬

442
00:24:55,794 --> 00:24:57,662
‫- آنسة "مور"‬
‫- يا إلهي. هل "دريك"...؟‬

443
00:24:57,829 --> 00:25:00,532
‫لا شيء جديد في قضية "دريك".‬
‫لم أقصد إخافتك‬

444
00:25:00,699 --> 00:25:03,702
‫أعرف، كان علي الاتصال،‬
‫لكن أردت فقط التحدث إليك شخصياً‬

445
00:25:03,869 --> 00:25:06,538
‫كانت "بايلي" تعمل لصالحي كمخبر سري‬

446
00:25:06,972 --> 00:25:10,041
‫إنها قصة طويلة.‬
‫يمكن أن أخبرك بها خارج البيت‬

447
00:25:10,508 --> 00:25:12,878
‫لا، بالطبع. تفضل بالدخول‬

448
00:25:17,582 --> 00:25:20,652
‫أي شخص أقبض عليه في جنحة يحصل‬
‫على هذه الصفقة القياسية‬

449
00:25:20,819 --> 00:25:23,688
‫يساعدوني في القيام بستة اعتقالات،‬
‫وأسقط عنهم التهم‬

450
00:25:23,855 --> 00:25:28,126
‫لكن "بايلي" كانت متفوقة في عملها.‬
‫لم تتوقف عن الحديث عن رجل مهم‬

451
00:25:28,293 --> 00:25:30,762
‫هل كانت "بايلي" تخطط لشيء في الليلة‬
‫التي قتلت فيها؟‬

452
00:25:30,929 --> 00:25:34,199
‫- لم تخبرني بذلك‬
‫- لماذا لم تستطع قول ذلك أمام "كليف"؟‬

453
00:25:34,532 --> 00:25:38,937
‫لأنني أريد ألا تثار ضجة حول هذا البرنامج‬
‫وشريكك ليس لديه سمعة طيبة في الدائرة‬

454
00:25:39,070 --> 00:25:41,139
‫لقد تحدث عن الحصول على موافقة قاضي‬

455
00:25:41,273 --> 00:25:42,607
‫"كلايف" شرطي رائع‬

456
00:25:42,774 --> 00:25:44,242
‫هذا فقط ما سمعت‬

457
00:25:46,011 --> 00:25:49,047
‫- تريدين أن تعرفي ماذا يقول عنك الناس؟‬
‫- ماذا؟‬

458
00:25:49,214 --> 00:25:51,149
‫أنت هي الصفقة الحقيقية‬

459
00:25:51,316 --> 00:25:55,120
‫وأنك ستديرين مشرحتك الخاصة قبل أن تبلغي‬
‫35 عاماً‬

460
00:25:56,688 --> 00:26:02,761
‫"ليف"، كلما قل عدد الناس المطلعين،‬
‫كان ذلك أكثر أماناً لعملائنا‬

461
00:26:02,928 --> 00:26:03,962
‫الناس أمثال "دريك"‬

462
00:26:04,829 --> 00:26:08,934
‫سأطلب من كل عملائنا بذل ما بوسعهم‬
‫للوصول إلى دليل‬

463
00:26:09,100 --> 00:26:12,037
‫أنا هنا لأطلب منك ألا تعرضي برنامجنا للخطر‬

464
00:26:13,271 --> 00:26:16,074
‫حسناً. فهمت‬

465
00:26:16,241 --> 00:26:17,309
‫لكن "كلايف"...‬

466
00:26:17,676 --> 00:26:20,745
‫أنا متأكد أنه رائع، لكن هل يمكن أن يبقى‬
‫الأمر بيننا‬

467
00:26:20,912 --> 00:26:22,180
‫هل حصل أي تطور من طرفكم؟‬

468
00:26:23,315 --> 00:26:26,818
‫وصلنا تقريباً إلى نهايات مسدودة.‬
‫نحن نتحقق من "برودي جونسون"‬

469
00:26:26,985 --> 00:26:30,722
‫الشاب الذي ترشح لمنصب رئيس الطلبة ضد‬
‫"بايلي" في الانتخابات‬

470
00:26:30,889 --> 00:26:34,759
‫لديه دافع. بالإضافة إلى أن أمين الصندوق‬
‫في مطعم الجامعة‬

471
00:26:34,926 --> 00:26:37,662
‫قال إن "برودي" استخدم بطاقة طعام "بايلي"‬
‫ليلة وفاتها‬

472
00:26:37,829 --> 00:26:40,365
‫يبدو أنه كان مخطئاً.‬
‫تم التحقق من حجة غياب "برودي"‬

473
00:26:40,732 --> 00:26:43,735
‫فهمت. هل تمانعين إطلاعي على التطورات؟‬

474
00:26:43,902 --> 00:26:48,273
‫إذا كان ذلك يؤثر على المخبرين لدي‬
‫ويساعدني في الحفاظ على سلامتهم‬

475
00:26:48,640 --> 00:26:51,009
‫- سأفعل ذلك‬
‫- شكراً لك‬

476
00:26:51,943 --> 00:26:55,847
‫شطيرة التاكو كانت غير متوفرة،‬
‫لذا أحضرت لك شطيرة نباتية‬

477
00:26:56,014 --> 00:26:57,916
‫جميل. ماذا أحضرت لك؟‬

478
00:26:58,083 --> 00:27:00,118
‫"شوريزو" ولحم الخنزير المقدد‬

479
00:27:10,028 --> 00:27:11,696
‫تفويض بفحص تاريخ شخص‬

480
00:27:13,198 --> 00:27:15,900
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

481
00:27:16,768 --> 00:27:18,937
‫كيف وصل هذا إلى هنا؟ الجدير بالذكر...‬

482
00:27:19,070 --> 00:27:22,407
‫ستكون عميلاً فيدرالياً استثنائياً.‬
‫شرطة "سياتل" لا يقدرون مجهودك‬

483
00:27:22,741 --> 00:27:25,844
‫أنت تحل القضايا بمهارة،‬
‫لكنهم يعاملونك بازدراء‬

484
00:27:25,977 --> 00:27:28,713
‫وكما تعلم...‬

485
00:27:29,147 --> 00:27:31,282
‫لن أبقى هنا إلى الأبد‬

486
00:27:31,816 --> 00:27:36,688
‫عندما ستحل قضية "القاتل الغامض"،‬
‫سأعود إلى "فيرجينيا"‬

487
00:27:37,689 --> 00:27:38,723
‫شطيرة التاكو خاصتي‬

488
00:27:43,361 --> 00:27:48,433
‫حسناً، إنه "بلاين جون دي بيرس‬
‫ماكدونو دو جينغلهامر شميدت"‬

489
00:27:49,034 --> 00:27:51,002
‫جئت لتعترف؟‬

490
00:27:51,369 --> 00:27:53,104
‫كنت أبحث فقط عن المشرحة‬

491
00:27:53,671 --> 00:27:55,206
‫ستأخذ جثة أم ستسلم؟‬

492
00:27:56,408 --> 00:27:58,043
‫أنا آسف، هل تقابلنا من قبل؟‬

493
00:28:05,984 --> 00:28:07,085
‫"أرأيت؟ لا يوجد شر"‬

494
00:28:08,453 --> 00:28:10,688
‫أنا لا أرى أي دلائل على ارتجاج‬

495
00:28:10,855 --> 00:28:14,759
‫إذا استمر فقدان الذاكرة، يجب أن تجري‬
‫تصوير بالرنين المغنطيسي أو الأشعة المقطعية‬

496
00:28:14,926 --> 00:28:15,960
‫أو تصوير مقطعي بالإصدار البوزيتروني‬

497
00:28:16,127 --> 00:28:19,831
‫أي شيء له اسم مختصر طالما يختبر وظائف المخ‬

498
00:28:19,998 --> 00:28:22,000
‫لا بأس بذلك، أيها الطبيب‬

499
00:28:25,336 --> 00:28:28,006
‫لماذا يأتي هذا الرجل إليك لإجراء الفحوص؟‬

500
00:28:28,173 --> 00:28:32,110
‫كان آخر أسبوع يعمل في مكتب الدفن‬

501
00:28:32,277 --> 00:28:35,747
‫قال إنه تعرض لضربة على رأسه وكان يشتكي‬
‫من فقدان الذاكرة‬

502
00:28:35,914 --> 00:28:38,950
‫أعتقد ربما أنني الطبيب الوحيد الذي يتذكره‬

503
00:28:41,319 --> 00:28:42,353
‫إنه يكذب‬

504
00:28:42,721 --> 00:28:44,222
‫لا أعرف لماذا، لكنه كذلك‬

505
00:28:44,389 --> 00:28:46,825
‫- ذلك الرجل خطير‬
‫- حقاً؟‬

506
00:28:46,991 --> 00:28:50,361
‫ثق بكلامي. احترس منه‬

507
00:28:56,434 --> 00:28:58,136
‫ماذا سأفعل بك...‬

508
00:28:58,303 --> 00:29:02,207
‫يبدو أنني أثير ردود فعل سلبية لدى الناس.‬
‫هل كان ذلك بسبب كلامي؟‬

509
00:29:02,373 --> 00:29:04,442
‫- بل بسبب أفعالك‬
‫- مثل ماذا؟‬

510
00:29:05,343 --> 00:29:07,378
‫كم لديك من الوقت؟‬

511
00:29:09,180 --> 00:29:11,483
‫هذا تقريباً يشرح الأمر‬

512
00:29:12,484 --> 00:29:15,053
‫أنت قتلت أيضاً الرجل الرابع الذي مشى‬
‫على القمر‬

513
00:29:15,220 --> 00:29:17,388
‫يفترض المرء أن دماغه سيجلب ثروة كبيرة‬

514
00:29:17,756 --> 00:29:19,324
‫افتعلت شجاراً معي مرة‬

515
00:29:19,491 --> 00:29:21,826
‫لا تقلق بشأن ذلك. لقد فزت وقتها‬

516
00:29:21,993 --> 00:29:23,294
‫لا شيء من هذا منطقي، يا رجل‬

517
00:29:23,461 --> 00:29:26,097
‫- لا أعرف. أنا غير مترابط. هذا ما أعرفه‬
‫- صحيح‬

518
00:29:27,766 --> 00:29:29,000
‫الأمر مهم يا "بلاين"‬

519
00:29:29,167 --> 00:29:32,771
‫إذا تركت فراغاً، من سيقدم الأدمغة‬
‫لزومبي "سياتل"؟‬

520
00:29:32,937 --> 00:29:34,272
‫هذا ما يحدث في الطابق السفلي‬

521
00:29:34,439 --> 00:29:36,541
‫- المدير يتولى هذا الأمر‬
‫- المدير؟‬

522
00:29:36,908 --> 00:29:39,511
‫كيف تمكنت من القيام بكل هذه الأمور الفظيعة؟‬

523
00:29:39,878 --> 00:29:43,214
‫تخميني؟ إذا كان الطفل محط سخرية،‬
‫سيتعلم أن يكره‬

524
00:29:45,884 --> 00:29:50,455
‫أجل. هل تذكر الرجل الذي قلت لك‬
‫إنك دمرت حياته؟‬

525
00:29:50,822 --> 00:29:53,858
‫كيف حولت خطيبته إلى زومبي، ثم تسببت‬
‫في طرده من عمله‬

526
00:29:54,025 --> 00:29:57,328
‫وقتلت أطفالاً مقربين منه، وخطفته‬
‫وحجزته في الثلاجة‬

527
00:29:57,495 --> 00:30:00,865
‫وعذبته قبل أن تطعنه أخيراً حتى الموت؟‬
‫هذا هو‬

528
00:30:01,900 --> 00:30:04,202
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

529
00:30:06,337 --> 00:30:12,277
‫أعتقد أن أسوأ ما في هذا الأمر هو نسياني‬
‫لهؤلاء الذين أحببتهم‬

530
00:30:12,443 --> 00:30:14,846
‫وأحبوني‬

531
00:30:16,247 --> 00:30:17,949
‫لكن ربما لم يحبني أحد‬

532
00:30:18,116 --> 00:30:21,452
‫هل تدري، كيف كنا في الماضي هي ليس حقيقتنا‬

533
00:30:21,820 --> 00:30:24,055
‫إنه ممارسة لما نريد أن نصبح عليه‬

534
00:30:27,158 --> 00:30:29,894
‫ينبغي أن أذهب. شكراً أيها الطبيب‬

535
00:30:38,603 --> 00:30:41,005
‫لم أكن أتمنى أن يحدث ذلك‬

536
00:30:41,172 --> 00:30:42,941
‫حسناً، بالنسبة له‬

537
00:30:43,107 --> 00:30:45,910
‫لأنه أسوأ عدو بالنسبة لي. فهمت قصدي‬

538
00:30:46,077 --> 00:30:48,980
‫اسمع يا "ميجر"، ما حدث لـ"بلاين" لن يحدث لك‬

539
00:30:49,147 --> 00:30:51,482
‫أعرف. ربما أنه يدعي الأمر‬

540
00:30:51,850 --> 00:30:55,053
‫حتى لو كان هذا حقيقة. هذا لا يعني أنه ليس‬
‫لدي خيارات أخرى‬

541
00:30:55,220 --> 00:30:58,056
‫أعني، لست مضطراً لأخذ هذا العلاج الجديد‬

542
00:30:58,189 --> 00:31:00,992
‫آسف، لكن أعتقد أن عليك ذلك.‬
‫إذا كنت لا تريد أن تموت‬

543
00:31:01,125 --> 00:31:04,929
‫يا للهول، انتظر. مات "نيو هوب". إنه فأر‬

544
00:31:05,096 --> 00:31:07,232
‫آخر مرة نظرت إلى نفسي وجدت أنني رجل‬

545
00:31:07,398 --> 00:31:09,601
‫لذا ربما أكون أكثر تحملاً‬

546
00:31:10,235 --> 00:31:12,370
‫ربما، لكن لن أراهن على ذلك‬

547
00:31:12,537 --> 00:31:15,173
‫اسمع، إذا أخذت العلاج الثاني وبقيت‬
‫على قيد الحياة‬

548
00:31:15,340 --> 00:31:18,042
‫ثم لم أعد أتذكرك أو أتذكر "ليف"‬

549
00:31:18,209 --> 00:31:20,245
‫أو أتذكر حتى من أكون‬

550
00:31:20,411 --> 00:31:23,114
‫ما الفائدة؟ حياة من سأحافظ عليها؟‬

551
00:31:25,450 --> 00:31:30,021
‫هل تعرف ما الذي تحتاج إليه؟ فأر ناطق،‬
‫وقتها سنعرف إذا كان "بلاين" يقول الحقيقة‬

552
00:31:33,391 --> 00:31:36,127
‫"رافي"، أنت مبدع. وجدتها‬

553
00:31:36,294 --> 00:31:40,064
‫آمل أن ما جعلك تتحمس لا يحتاج إلى جهاز‬
‫لقراءة عقل الفئران‬

554
00:31:40,231 --> 00:31:43,401
‫كلا. يمكن أن يكون "فون" هو الفأر‬
‫الناطق لدينا‬

555
00:31:43,568 --> 00:31:47,105
‫أقوم بخدشه وتحويله إلى زومبي.‬
‫ثم نعطيه العلاج‬

556
00:31:47,272 --> 00:31:50,341
‫إذا لم يفقد ذاكرته، نعرف أن "بلاين" يكذب‬

557
00:31:50,508 --> 00:31:52,277
‫وإذا فقد ذاكرته‬

558
00:31:52,443 --> 00:31:57,615
‫ربما الشيء الإيجابي أنه يصبح شخصاً‬
‫غير ضار مثل "بلاين"‬

559
00:31:57,982 --> 00:32:00,318
‫هناك بعض العقبات الأخلاقية أنا بحاجة‬
‫للالتفاف عليها‬

560
00:32:00,485 --> 00:32:04,055
‫إنه يخطط لقتل "ليف" وقتلي حالما أنتهي‬
‫من تلك القائمة‬

561
00:32:05,390 --> 00:32:07,158
‫حسناً، تم إزالة العقبات الأخلاقية‬

562
00:32:07,325 --> 00:32:08,626
‫سأذهب وأحضر حقنة‬

563
00:32:22,707 --> 00:32:26,177
‫لم يتصل "دريك"، صحيح؟‬

564
00:32:26,344 --> 00:32:29,280
‫الخزائن لدينا ليست منظمة بشكل فعال‬

565
00:32:29,447 --> 00:32:31,115
‫شيء واحد يؤدي إلى الآخر‬

566
00:32:31,282 --> 00:32:32,617
‫أريد الأذن لفتح الثلاجة‬

567
00:32:32,984 --> 00:32:34,152
‫تم منحه لك‬

568
00:32:36,621 --> 00:32:39,023
‫أنا لا أريد. ينبغي أن أبقى متيقظة‬

569
00:32:39,190 --> 00:32:40,959
‫كما تشائين‬

570
00:32:42,660 --> 00:32:44,062
‫لقد رسمت خريطة‬

571
00:32:44,395 --> 00:32:45,697
‫وورقة للمستلزمات‬

572
00:32:46,064 --> 00:32:48,232
‫سأقوم بتغليف الخريطة وليس ورقة المستلزمات‬

573
00:32:48,399 --> 00:32:50,535
‫سنحتاج إلى تحديثها كلما تتغير‬

574
00:32:50,702 --> 00:32:52,203
‫"ليف" القديمة‬

575
00:32:52,370 --> 00:32:55,673
‫لا تسمحي لأحد أن يقول لك إنك لا تعرفين‬
‫كيف تسعدين نفسك‬

576
00:32:56,975 --> 00:33:01,446
‫لأنك تعرفين ذلك. أنت تعرفين كيف تسعدين‬
‫نفسك. لم أر أبداً الكثير من "لاكي يو"‬

577
00:33:01,612 --> 00:33:04,649
‫لكن مما سمعت‬

578
00:33:05,249 --> 00:33:07,986
‫هذا هو الرجل الذي يستطيع إحضاره لك‬

579
00:33:11,089 --> 00:33:14,058
‫مرحباً. عدت لوعيك‬

580
00:33:14,225 --> 00:33:15,727
‫أجل، لكن ينبغي أن أذهب‬

581
00:33:16,694 --> 00:33:19,197
‫آسفة على هذه الفوضى‬

582
00:33:19,664 --> 00:33:24,102
‫حسناً، لكن لا تأكلي دماغاً جديداً حتى تنتهي‬
‫من ترتيب هذا‬

583
00:33:26,671 --> 00:33:28,506
‫طلب عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫فحص تاريخ الشخص‬

584
00:33:29,307 --> 00:33:31,009
‫"كلايف"‬

585
00:33:32,577 --> 00:33:34,345
‫راودتني رؤيا‬

586
00:33:34,512 --> 00:33:37,081
‫كانت "بايلي" تحاول شراء كمية كبيرة‬
‫من "لاكي يو"‬

587
00:33:37,248 --> 00:33:39,484
‫من "ستيف"، أمين صندوق المطعم‬

588
00:33:40,051 --> 00:33:41,586
‫كانت "بايلي" مخبرة سرية‬

589
00:33:41,753 --> 00:33:43,221
‫- "بينيديتو"...‬
‫- لقد كذب‬

590
00:33:43,388 --> 00:33:47,191
‫- ما الذي يجعلك واثقة جداً؟‬
‫- هو أخبرني بذلك. أنا آسفة‬

591
00:33:48,760 --> 00:33:51,062
‫جاء إلى بيتي، وكان بغاية التهذيب‬

592
00:33:51,329 --> 00:33:54,532
‫قال لي إنه ينتظرني مستقبل باهر،‬
‫وأخذ معلومات مني‬

593
00:33:54,699 --> 00:33:57,135
‫اعتدت أن أهتم كثيراً برأي الناس بي‬

594
00:33:57,301 --> 00:34:01,672
‫كنت مدمنة على المديح. اعتقدت أنني تجاوزت‬
‫تلك المرحلة، لكن من الواضح أنني لم أفعل‬

595
00:34:02,040 --> 00:34:05,576
‫حاول أن يقول إنني كنت أحمي "دريك"‬
‫لذلك لم أخبرك بشأنه‬

596
00:34:05,743 --> 00:34:07,578
‫لكن لا أعتقد أن هذا هو الحال‬

597
00:34:08,780 --> 00:34:10,447
‫أنا لا أثني عليك بما فيه الكفاية؟‬

598
00:34:11,783 --> 00:34:15,420
‫جنون مؤقت. هذا كل ما في الأمر‬

599
00:34:16,054 --> 00:34:17,288
‫لقد تجاوزت الحالة القديمة‬

600
00:34:17,455 --> 00:34:20,358
‫يمكنك أن تثقي بي تقريباً في كل شيء.‬
‫ينبغي أن تعرفي ذلك‬

601
00:34:20,525 --> 00:34:22,159
‫أعرف‬

602
00:34:22,527 --> 00:34:23,694
‫- تقريباً...‬
‫- انتظري‬

603
00:34:25,329 --> 00:34:30,201
‫إذا كانت "بايلي" ستشتري كمية كبيرة من "ستيف"‬
‫وقام بضربها، واكتشف سلك التنصت...‬

604
00:34:30,368 --> 00:34:33,404
‫- فإنه قام باستخدامه ليخنقها به‬
‫- دعينا نذهب ونتحقق من "ستيف ولش"‬

605
00:34:34,639 --> 00:34:38,242
‫صدقاً يا رجل. اعتقدت أن التزويد في الغد‬

606
00:34:43,214 --> 00:34:45,216
‫سأتخلص منه كائناً من كان‬

607
00:34:54,559 --> 00:34:57,395
‫مرحباً يا "ستيف"!‬
‫إلى متى تعتقد أنه يمكنك أن تعمل‬

608
00:34:57,562 --> 00:35:00,631
‫بشكل سري لصالحي كمخبر‬
‫بينما تبيع "لاكي يو" أمام عيني؟‬

609
00:35:01,132 --> 00:35:02,567
‫- اهدأ يا رجل‬
‫- اخرس‬

610
00:35:03,801 --> 00:35:07,271
‫معظم المخبرين لدي، حالما يساعدوني‬
‫في ستة اعتقالات‬

611
00:35:07,438 --> 00:35:08,639
‫لا أراهم أبداً مرة أخرى‬

612
00:35:08,806 --> 00:35:11,576
‫لكن أنت، أنت فقط تستمر في الإجرام،‬
‫أليس كذلك؟‬

613
00:35:11,742 --> 00:35:14,612
‫لم تستطع أبداً أن تعثر لي على أي شخص يبيع‬
‫"لاكي يو"‬

614
00:35:14,779 --> 00:35:18,249
‫لكنك تحرص على مساعدتي في القبض‬
‫على تجار الـ"يوتوبيوم"‬

615
00:35:22,120 --> 00:35:23,888
‫- لا‬
‫- كانوا منافسيك، أليس كذلك؟‬

616
00:35:24,255 --> 00:35:26,190
‫- لا، لا، أنا...‬
‫- أليس كذلك؟‬

617
00:35:26,357 --> 00:35:27,592
‫حسناً‬

618
00:35:27,758 --> 00:35:30,862
‫أعرف أن "بايلي" جاءت إليك ليلة وفاتها‬

619
00:35:31,229 --> 00:35:33,364
‫لم تكن تريد شراء قطعة من البيتزا‬

620
00:35:33,531 --> 00:35:37,568
‫أحدهم قال لها إنك أنت الرجل المطلوب‬

621
00:35:37,735 --> 00:35:39,837
‫وقامت بالتخطيط لعملية شراء،‬
‫ووضعت سلك التنصت‬

622
00:35:40,204 --> 00:35:43,875
‫تماماً مثل السلك الذي ترتديه من أجلي.‬
‫وبهذه الطريقة عرفت كيف تبحث عنه‬

623
00:35:44,242 --> 00:35:46,744
‫- وعندها قمت بخنقها‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً‬

624
00:35:46,911 --> 00:35:48,412
‫اخرس!‬

625
00:35:48,813 --> 00:35:52,183
‫لدي أخبار لك يا "ستيف"‬

626
00:35:52,350 --> 00:35:55,253
‫المال الذي كانت ستستخدمه "بايلي" لتشتري‬
‫منك "لاكي يو"‬

627
00:35:55,419 --> 00:35:58,156
‫المال الذي سرقته منها بعد أن قتلتها‬

628
00:35:58,322 --> 00:35:59,924
‫هذا المال وضع عليه علامة‬

629
00:36:00,725 --> 00:36:04,395
‫احزر ماذا سيحدث لك عندما أجد ذلك المال.‬
‫وفر علي الوقت‬

630
00:36:04,562 --> 00:36:08,199
‫قل لي أين وضعته. سأخبر المدعي العام‬
‫أنك تعاونت‬

631
00:36:10,401 --> 00:36:12,170
‫- في المطبخ‬
‫- نعم‬

632
00:36:12,336 --> 00:36:15,306
‫- في جرة الكعك في المطبخ‬
‫- جرة الكعك‬

633
00:36:26,317 --> 00:36:28,653
‫أخرجني من هذا المأزق.‬
‫إنهم يعرفون أنني قتلت الفتاة‬

634
00:36:28,819 --> 00:36:30,821
‫يجب أن أختفي قبل أن يأتي المزيد من الشرطة‬

635
00:36:40,565 --> 00:36:42,800
‫هل تعتقد أن ذلك الشرطي ميت؟‬

636
00:37:04,889 --> 00:37:05,990
‫"كسر في العمود الفقري"‬

637
00:37:07,925 --> 00:37:10,895
‫"العثور على معاون محقق فاقداً للوعي‬
‫بالقرب من القاتل المكبل اليدين‬

638
00:37:11,262 --> 00:37:13,431
‫التي كسرت رقبته"‬

639
00:37:13,664 --> 00:37:15,733
‫كان يجب أن تبلغني بهذا الأمر‬

640
00:37:18,469 --> 00:37:21,706
‫- ضحيتك "بايلي" كانت واحدة من المخبرين لدي‬
‫- إذاً كذبت علينا بخصوص ذلك‬

641
00:37:24,008 --> 00:37:27,845
‫أخبرني أحد المخبرين أنه رأى "بايلي"‬
‫مع "ستيف" ليلة مقتلها‬

642
00:37:28,012 --> 00:37:31,249
‫كان "ستيف" أحد مخبريّ. ساعدني‬
‫في القبض على كثير من تجار الـ"يوتوبيوم"‬

643
00:37:31,415 --> 00:37:36,621
‫لدرجة جعلتني أتساءل إذا كان يتلاعب بي،‬
‫ويعمل في الواقع مع تجار "لاكي يو"‬

644
00:37:36,787 --> 00:37:40,825
‫جئت إلى هنا لمواجهته. تبين أنني كنت محقاً‬

645
00:37:40,992 --> 00:37:43,594
‫لكن دون علم مني،‬
‫كانت "بايلي" تحاول الإيقاع به‬

646
00:37:43,761 --> 00:37:45,363
‫لم تكن تعلم أنه مخبر سري‬

647
00:37:45,529 --> 00:37:48,799
‫وجد سلك التنصت واستخدمه في خنقها‬

648
00:37:49,533 --> 00:37:50,935
‫هل اعترف بكل هذا؟‬

649
00:37:51,302 --> 00:37:53,304
‫أجل، فعل ذلك. وقتها قمت بتكبيل يديه‬

650
00:37:53,471 --> 00:37:55,339
‫هل وجدتم أي نقود عليها علامة؟‬

651
00:37:55,506 --> 00:37:58,309
‫- حوالي ثلاثة آلاف دولار‬
‫- افحصهم. تم إصدارهم لـ"بايلي"‬

652
00:37:58,476 --> 00:38:01,412
‫هذا ما كنت أبحث عنه بعد أن وضعت القيد‬
‫في يد "ستيف"‬

653
00:38:01,579 --> 00:38:04,582
‫لكن رجلاً ضخماً قام بضربي على وجهي‬

654
00:38:04,749 --> 00:38:06,984
‫هل يمكنك أن تصف المعتدي عليك؟‬

655
00:38:07,685 --> 00:38:08,786
‫قبضة يده ضخمة‬

656
00:38:10,454 --> 00:38:13,491
‫بحقك يا رجل، هذا تقريباً كل ما أتذكر‬

657
00:38:13,658 --> 00:38:17,762
‫تدير برنامجاً من المخبرين السريين غير مصرح به‬
‫وتعرض حياة الأولاد غير المدربين للخطر‬

658
00:38:17,928 --> 00:38:19,430
‫سأذكر كل ذلك في تقريري‬

659
00:38:20,531 --> 00:38:22,933
‫موت "بايلي" كان مأساوياً ويجب أن أقر بذلك‬

660
00:38:23,301 --> 00:38:25,670
‫لكن برنامج المخبرين يبعد المخدرات عن الشارع‬

661
00:38:25,836 --> 00:38:26,871
‫وينقذ الأرواح‬

662
00:38:27,038 --> 00:38:29,540
‫إن قمت بإغلاقه، ستعرض حياة الشباب للخطر‬

663
00:38:29,707 --> 00:38:32,476
‫هذا ما يهمك، يا "بينيديتو"؟ الشباب‬

664
00:38:35,046 --> 00:38:36,080
‫هل تعرف؟‬

665
00:38:36,447 --> 00:38:39,050
‫لا يهمني ما يقوله الجميع عنك، أنا أحبك‬

666
00:38:39,884 --> 00:38:41,452
‫إذاً اكتملت سعادتي‬

667
00:38:41,619 --> 00:38:43,821
‫سعادتك مهمة. إنها تقرب الناس إليك جداً‬

668
00:38:43,988 --> 00:38:45,523
‫استمر فيما تقوم به‬

669
00:38:46,023 --> 00:38:47,958
‫الشؤون الداخلية يمكن أن تتولى القضية من هنا‬

670
00:38:50,461 --> 00:38:53,497
‫ستحتاج إلى دعم يوماً ما، يا "بابانو"‬

671
00:38:53,764 --> 00:38:56,634
‫أقسم على ذلك، سيحدث ذلك في الوقت المناسب‬

672
00:39:07,845 --> 00:39:09,080
‫طلب عميل فيدرالي‬
‫تدقيق تاريخ الشخص‬

673
00:39:14,618 --> 00:39:16,587
‫هناك امرأة في غرفة الانتظار‬

674
00:39:16,754 --> 00:39:21,826
‫قالت إنها لن تغادر قبل أن تتحدث مع العميل‬
‫الفيدرالي المسؤول عن قضية "القاتل الغامض"‬

675
00:39:28,366 --> 00:39:30,568
‫العميل "بوزيز"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬
‫هل طلبت مقابلتي؟‬

676
00:39:33,871 --> 00:39:36,774
‫أعتقد أنني أعرف من يكون "القاتل الغامض"‬

677
00:39:37,475 --> 00:39:39,643
‫ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟‬

678
00:39:40,878 --> 00:39:42,813
‫أعرف هذا الكلب‬

679
00:39:45,149 --> 00:39:46,817
‫ابدئي من البداية‬

680
00:39:46,984 --> 00:39:48,519
‫أعمل في متجر لتدريب الحيوانات الأليفة‬

681
00:39:48,686 --> 00:39:50,688
‫هذا الكلب كان هناك قبل بضعة أسابيع‬

682
00:39:50,855 --> 00:39:54,058
‫لكن الرجل الذي أحضره جاء ليأخذه قبل‬
‫أن أنتهي من تدريبه‬

683
00:39:54,425 --> 00:39:56,527
‫كان يتصبب عرقاً، وخائفاً‬

684
00:39:56,694 --> 00:39:59,530
‫قال إنه سرق الكلب من شرطي يسيء معاملته‬

685
00:39:59,697 --> 00:40:02,099
‫- وبأن الشرطي قادم ليأخذ الكلب‬
‫- أي شرطي؟‬

686
00:40:02,466 --> 00:40:04,101
‫لا أعرف. لم يأت أي شرطي‬

687
00:40:04,468 --> 00:40:08,105
‫لكن مكتوب هنا أنه تم العثور على الكلب‬
‫على متن حافلة‬

688
00:40:08,472 --> 00:40:11,142
‫في نفس اليوم الذي جاء فيه الرجل ليأخذه‬
‫من المحل‬

689
00:40:12,610 --> 00:40:13,811
‫هل تذكرين اسمه؟‬

690
00:40:14,078 --> 00:40:16,580
‫أجل. "ميجر ليليوايت"‬

691
00:40:32,463 --> 00:40:36,500
‫- هل أنت مستعد للقيام بهذا؟‬
‫- أنا على أهبة الاستعداد‬

692
00:40:45,509 --> 00:40:46,877
‫حقاً؟‬

693
00:40:53,784 --> 00:40:55,152
‫هل تعرف؟‬

694
00:40:56,754 --> 00:40:59,590
‫أعتقد أننا سنؤجل موضوع التدريب، يا "ميجر"‬

695
00:41:00,825 --> 00:41:03,694
‫ونقوم برحلة صغيرة إلى "تاكوما"‬
‫بدلاً عن ذلك‬

696
00:41:03,861 --> 00:41:06,664
‫هناك شيء في الأسفل أريدك أن تراه‬

697
00:41:08,098 --> 00:41:11,769
‫حسناً. سأضع حقيبتي في السيارة فقط‬

698
00:41:11,936 --> 00:41:13,737
‫سأعود في الحال‬

699
00:41:18,876 --> 00:41:19,944
‫توقف!‬

700
00:41:20,110 --> 00:41:21,145
‫استدر!‬

701
00:41:23,581 --> 00:41:25,716
‫انبطح على الأرض! ضع يديك وراء ظهرك‬

702
00:41:28,152 --> 00:41:29,854
‫على الأرض!‬

703
00:41:32,857 --> 00:41:36,026
‫"ميجر ليليوايت"، لديك الحق في التزام الصمت‬

