﻿1
00:00:00,619 --> 00:00:04,275
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,306 --> 00:00:07,575
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,626 --> 00:00:10,250
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,251 --> 00:00:13,365
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,423 --> 00:00:17,335
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,928 --> 00:00:20,505
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,555 --> 00:00:23,085
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,110 --> 00:00:25,895
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,719 --> 00:00:28,305
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:28,364 --> 00:00:31,145
‫أريد أن أصدّق أن هناك خيراً
‫في داخلك يا (ثون)

11
00:00:31,282 --> 00:00:32,835
‫يمكنني إثبات ذلك

12
00:00:32,876 --> 00:00:36,615
‫لم تكن الشظايا تثبّط قواي
‫بل كانت تزيلها

13
00:00:36,671 --> 00:00:38,615
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

14
00:00:38,631 --> 00:00:41,165
‫(إيرل كوكس)، (رالف ديبني) أصبح مستقيماً

15
00:00:41,217 --> 00:00:43,795
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد اتصل بالقديم

16
00:00:43,803 --> 00:00:47,355
‫تعتقد أن (سيكايدا) يختبئ هنا
‫ويتربص خلف الأبواب

17
00:00:47,367 --> 00:00:49,335
‫"إنه المشهد داخل منزل (دواير)"

18
00:00:49,392 --> 00:00:53,045
‫- ألم تحظ بـ7 زيجات؟
‫- حظيت بـ7 زيجات

19
00:00:53,104 --> 00:00:54,555
‫5 زوجات و7 زيجات

20
00:00:54,606 --> 00:00:57,765
‫أريدك أن تخبرني الآن
‫لمَ تحقق مع (نورا)؟

21
00:00:57,817 --> 00:01:02,015
‫كوّنت مهنة من خلال ملاحظة أمور
‫يغفل عنها أشخاص آخرون

22
00:01:19,157 --> 00:01:22,935
‫من هو شريكك يا (نورا ويست آلن)؟

23
00:01:33,000 --> 00:01:33,710
‫"2049"

24
00:01:33,711 --> 00:01:36,755
‫- "هناك (ويلز) دوماً"
‫- يعرف أنني أعمل مع أحد

25
00:01:36,808 --> 00:01:40,295
‫لكنه لا يعرف مع مَن تعملين
‫ليس بعد

26
00:01:40,353 --> 00:01:41,320
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫لهذه الدرجة؟

27
00:01:41,328 --> 00:01:46,975
‫لأنه لو فعل، لكان والدك هنا الآن
‫في ومضة

28
00:01:47,027 --> 00:01:54,315
‫- مهدداً أن ينتزع قلبي بيده
‫- (إيوبارد)، إن عرف أبي...

29
00:01:54,367 --> 00:01:57,895
‫أنك كنت تساعدني على الإمساك بـ(سيكايدا)
‫من دون علمه...

30
00:01:57,954 --> 00:02:01,275
‫سيكرهني و...

31
00:02:01,625 --> 00:02:05,745
‫يمكن إصلاح كل هذا
‫يمكنني إصلاح هذا

32
00:02:05,795 --> 00:02:13,205
‫- كيف؟
‫- لا يتقنّع الرجل بوجه رجل آخر

33
00:02:13,261 --> 00:02:19,085
‫إلا إن فهم عقله
‫ليس عبر الوقت وحسب...

34
00:02:20,393 --> 00:02:23,680
‫بل عبر (الأرض) غير المحدودة
‫(شيرلاك) هذا...

35
00:02:23,688 --> 00:02:25,265
‫أجل، إنه رائع ولكن...

36
00:02:25,750 --> 00:02:32,895
‫لإعادة توجيه نظرته
‫عليك توجيهه نحو ضعفه

37
00:02:33,909 --> 00:02:35,355
‫الحب

38
00:02:37,732 --> 00:02:39,895
‫أخبرني ماذا أفعل

39
00:02:46,503 --> 00:02:49,075
‫ما رأيك؟

40
00:02:50,006 --> 00:02:53,900
‫- يبدو رائعاً
‫- ربما أنقل الأريكة إلى جانب الجدار

41
00:02:53,902 --> 00:02:56,145
‫إن كان هذا سيساعد

42
00:02:56,572 --> 00:03:00,850
‫(آيريس)، إما الأريكة في الزاوية
‫أو بجانب الجدار

43
00:03:00,850 --> 00:03:04,235
‫هذا مدى معرفتي بالتصميم الداخلي

44
00:03:04,243 --> 00:03:08,190
‫آسفة يا حبيبي، مرّ أسبوع على إطلاقي
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)

45
00:03:08,191 --> 00:03:13,015
‫وما زلت أكافح لكسب القرّاء
‫وأعتقد أنني عرفت السبب

46
00:03:13,758 --> 00:03:15,835
‫"المقالات الأولى التي نشرتها
‫(آيريس ويست آلن)"

47
00:03:15,909 --> 00:03:21,485
‫"على أنها خبيرة طموحة على الإنترنت
‫تجلب كلمة واحدة إلى الذهن: مملة"

48
00:03:21,748 --> 00:03:25,615
‫"تفتقر قصصها إلى المحتوى الجريء
‫الوارد في مواقع شهيرة"

49
00:03:25,669 --> 00:03:29,035
‫"مثل (سبين زون) لـ(سبنسر يونغ)
‫التي تقلب المقاييس"

50
00:03:29,060 --> 00:03:32,325
‫"باختصار، (آيريس ويست) تتصرف بحذر"

51
00:03:32,342 --> 00:03:35,415
‫(آيريس)، بحقك
‫لا يمكنك أن تصغي إلى هذا

52
00:03:35,470 --> 00:03:40,005
‫أنت صحافية فعلية، لا تريدين الكتابة
‫مثل (سبنسر يونغ)، لم تكترث للحقائق

53
00:03:40,058 --> 00:03:42,835
‫أجل، لكن على الأقل كتبت عن أشياء
‫اكترث لأمرها الناس

54
00:03:42,894 --> 00:03:47,345
‫- كما فعلت عندما كتبت عن (ديفو)
‫- تريدين الكتابة عن (سيكايدا)

55
00:03:50,130 --> 00:03:53,920
‫حسناً، اتصلي بي إن احتجت إليّ
‫سأكون في مختبرات (ستار)

56
00:03:53,923 --> 00:03:56,170
‫أجل، بالطبع

57
00:03:56,171 --> 00:04:00,735
‫عليّ أن أجري الكثير من البحث
‫وأعتقد أن لديّ حدساً من أين أبدأ

58
00:04:01,166 --> 00:04:02,735
‫حسناً

59
00:04:06,564 --> 00:04:08,445
‫لذا تعتقدين حقاً أنه قد يكون هو؟

60
00:04:08,503 --> 00:04:12,245
‫أرسل لي (سيسكو) هذه العينة لتأكيد استنتاجاته
‫وكلها مطابقة

61
00:04:12,299 --> 00:04:14,415
‫سأرسلها له من أجل معالجة أخيرة

62
00:04:14,467 --> 00:04:17,835
‫لكن أعتقد أننا ربما وجدنا طريقة
‫لقمع الجينوم الخارق

63
00:04:17,888 --> 00:04:21,215
‫رائع! يمكننا استخدامه إذاً
‫لإبطال قوى (سيكايدا) ونوقفه للأبد

64
00:04:21,266 --> 00:04:24,755
‫إذاً ما الخطة؟ نضعه في بندقية تخدير
‫ونتصرف مثل القناص الأمريكي؟

65
00:04:24,811 --> 00:04:26,675
‫الأمر ليس بهذه البساطة

66
00:04:27,689 --> 00:04:32,845
‫جاء إنجاز (سيسكو) من تحليل التوائم المتماثلين
‫الذين أصابتهم المادة المظلمة لمسرّع الجسيمات

67
00:04:32,903 --> 00:04:35,185
‫حالات حيث طوّر أحد التوأمين القوى
‫والآخر لم يفعل

68
00:04:35,238 --> 00:04:37,565
‫الفرق الأساسي في كلتي الحالتين...

69
00:04:37,616 --> 00:04:39,435
‫- الغدة النخامية؟
‫- تماماً

70
00:04:39,492 --> 00:04:45,235
‫في بعض الحالات، تستقلب الغدة النخامية
‫المادة المظلمة مما ينشئ قوى خارقة

71
00:04:45,290 --> 00:04:51,655
‫- لذا لتحويل البشري الخارق إلى بشري كامل
‫- نحيّد المادة المظلمة في الغدة النخامية

72
00:04:51,713 --> 00:04:53,155
‫لكن هناك مشكلة

73
00:04:53,215 --> 00:04:58,035
‫العلاج ليس فورياً
‫علينا شل حركة (سيكايدا) لوقت كافٍ

74
00:04:58,094 --> 00:05:00,335
‫- ليصبح العلاج ساري المفعول
‫- كم سيتطلب الأمر؟

75
00:05:00,388 --> 00:05:05,005
‫- أفضل تخمين؟ دقيقة
‫- سيكون مستحيلاً أن نثبّته لثانية

76
00:05:05,060 --> 00:05:08,095
‫- ناهيك عن 60 ثانية
‫- حسناً، لكننا اقتربنا جداً

77
00:05:08,146 --> 00:05:11,805
‫لا بد من وجود شيء لنفعله
‫إن كان علينا التفكير بطريقة غير تقليدية

78
00:05:11,983 --> 00:05:13,975
‫ما زال لديّ فكرة

79
00:05:15,362 --> 00:05:21,105
‫اخترعت شركات (فان هورن) جهازاً سلمياً
‫لمكافحة الشغب، يُدعى مولد حقل (نيرو ستايسز)

80
00:05:21,159 --> 00:05:26,655
‫إنه عبارة عن دفع كهرومغناطيسي حيوي
‫يمكن أن يشل حركة أي كائن حي داخل دائرة ضيقة

81
00:05:26,706 --> 00:05:29,655
‫بالطبع، الأجهزة القليلة التي صنعوها
‫قد سُرقت

82
00:05:29,709 --> 00:05:34,615
‫- لا أعرف من أين أبدأ البحث عنها حتى
‫- أنا أعرف

83
00:05:35,048 --> 00:05:37,165
‫أيمكنكما على الأقل
‫ألا تبدوا وكأنكما مندهشان؟

84
00:05:37,217 --> 00:05:42,835
‫إن كنا نحتاج إلى (نيو ماتريكس)... أياً كان
‫إن كان تكنولوجيا مسروقة

85
00:05:42,889 --> 00:05:44,545
‫أعتقد أنني أعرف مكانها

86
00:05:44,599 --> 00:05:47,795
‫(إيرل كوكس)، قال (رالف)
‫إن لديك معلومات يمكن أن تفيدنا

87
00:05:47,853 --> 00:05:52,805
‫تبيّن أن الجهاز الذي تبحثون عنه
‫كان يتم تداوله في السوق السوداء السرية

88
00:05:52,858 --> 00:05:56,685
‫- هذا يبدو كمجال (أميونيت بلاك)
‫- ما زالت (أميونيت) مفقودة أثناء القتال

89
00:05:56,736 --> 00:06:02,725
‫لكن صدق أم لا، حبيبها السابق
‫قد ملأ الفراغ، أسبق وسمعتما بـ(غولد فايس)؟

90
00:06:03,326 --> 00:06:06,525
‫أجل، سرق تكنولوجيا تسليح
‫أكثر من أي مجرم في المدينة

91
00:06:06,580 --> 00:06:09,275
‫كانت شرطة (سنترال سيتي)
‫تبحث عن سوقه السوداء لسنوات

92
00:06:09,332 --> 00:06:11,235
‫ولن يجدوا أي شيء

93
00:06:11,293 --> 00:06:16,615
‫تدفعان في السوق، وتظهر البضائع
‫بعد يوم في مستودع مهجور

94
00:06:16,673 --> 00:06:18,325
‫لذا بحلول الوقت الذي نحصل
‫على ما نريد...

95
00:06:18,383 --> 00:06:21,335
‫يكون (غولد فايس) قد اختفى

96
00:06:21,386 --> 00:06:26,215
‫اسمع، شكراً يا (إيرل)
‫حاول أكل بعض الفاكهة أو ما شابه

97
00:06:27,100 --> 00:06:31,465
‫سأفعل، حسناً أيها السيدان، إلى اللقاء
‫آمل ذلك

98
00:06:31,521 --> 00:06:35,725
‫- أخبرهم بأن (بيغ راف) أرسلك
‫- شكراً على النصيحة يا (إيرل)

99
00:06:39,738 --> 00:06:41,185
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

100
00:06:41,281 --> 00:06:43,065
‫علينا أن ندفع لـ(غولد فايس)
‫ونتركه يفلت؟

101
00:06:43,116 --> 00:06:45,145
‫قلت إنه علينا التفكير
‫بطريقة غير تقليدية

102
00:06:45,202 --> 00:06:49,355
‫- هذا أشبه بعقد صفقة مع الشيطان
‫- لا، هذا إيقاف (سيكايدا)

103
00:06:49,414 --> 00:06:53,825
‫اسمع، لا يعجبني هذا أكثر منك
‫لكن في بعض الحالات، الغاية تبرر الوسيلة

104
00:06:53,877 --> 00:06:57,905
‫وإيقاف مضطرب عقلي قاتل خارق القوى
‫الذي نحن ضعفاء أمامه فعلياً؟

105
00:06:57,964 --> 00:06:59,415
‫هذه إحدى تلك الحالات

106
00:07:00,675 --> 00:07:02,125
‫حسناً

107
00:07:03,386 --> 00:07:04,835
‫ماذا نفعل هنا؟

108
00:07:04,888 --> 00:07:07,375
‫استورد مقهى (جيترز)
‫نوع شاي صيني أسود جديد

109
00:07:07,432 --> 00:07:08,875
‫- إنه نادر جداً، وأريدك أن تجربه
‫- حسناً، اسمعي

110
00:07:08,934 --> 00:07:11,335
‫أنا منشغل الآن، أنا أعمل، اتفقنا؟
‫لا وقت لديّ لهذا

111
00:07:11,394 --> 00:07:13,555
‫ما الذي تعمل عليه؟

112
00:07:13,605 --> 00:07:16,425
‫أعمل على لغز، إن كنت تريدين أن تعرفي
‫أيتها الفضولية، (باركر)

113
00:07:16,483 --> 00:07:18,175
‫أي نوع من اللغز؟

114
00:07:19,152 --> 00:07:22,855
‫ربما سأخبرك به قريباً
‫يا (نورا ويست آلن)

115
00:07:23,865 --> 00:07:28,855
‫- رائع! إذاً، فلنحتسِ الشاي إذاً
‫- حسناً، كوب من الشاي

116
00:07:29,704 --> 00:07:31,615
‫سنأخذه معنا

117
00:07:34,084 --> 00:07:35,735
‫"أخبرني بما أفعل"

118
00:07:36,002 --> 00:07:39,115
‫من المدهش كم الجدول الزمني
‫قابل للتكيف

119
00:07:39,172 --> 00:07:42,875
‫- "حتى أدق تحسين قد يولّد واقعاً جديداً"
‫- "محجوز"

120
00:07:42,926 --> 00:07:45,585
‫"إن تم نقل غرض
‫من الأعلى للأسفل"

121
00:07:46,596 --> 00:07:49,755
‫"مسار واحد مسدود
‫يؤدي إلى مسار جديد"

122
00:07:49,808 --> 00:07:51,675
‫"وإن كان توقيتك صحيحاً..."

123
00:07:52,936 --> 00:07:57,635
‫- سآخذ كوباً...
‫- "يصبح كل شيء في مكانه الصحيح"

124
00:08:03,530 --> 00:08:05,765
‫احتفظ بالفكة، إلى اللقاء

125
00:08:14,207 --> 00:08:17,655
‫لكان هذا محرجاً إن وقعت
‫يا للهول! موت بسبب قهوة منزوعة الكافيين

126
00:08:17,711 --> 00:08:19,365
‫سُوّيت بالأرض بسبب قهوة بالحليب

127
00:08:19,421 --> 00:08:20,995
‫"هذه المرأة مميزة"

128
00:08:21,172 --> 00:08:26,495
‫ساعديه بكسب حبها
‫وينتقل انتباهه منك إليها

129
00:08:26,553 --> 00:08:29,415
‫- (رينيه أدلر)
‫- آنسة (أدلر)، (شيرلاك ويست)

130
00:08:29,472 --> 00:08:33,045
‫أيمكنني أن أشتري لك كعكة صغيرة
‫أو أي شيء لأكافئك على إنقاذ حياتي؟

131
00:08:33,101 --> 00:08:35,885
‫كعكة صغيرة؟ أجل، بكل تأكيد
‫أعني أجل

132
00:08:35,937 --> 00:08:38,095
‫- رائع
‫- شكراً جزيلاً لك

133
00:08:39,524 --> 00:08:41,555
‫عمّ يجب أن نتحدث
‫بينما نتناول الكعكات، أتساءل؟

134
00:08:41,610 --> 00:08:46,765
‫ربما بالنظر إلى رشاقتك وطريقة وقوفك...
‫عن تدرّبك على الباليه لسنوات؟

135
00:08:47,824 --> 00:08:50,025
‫منذ كنت في سن الـ4

136
00:08:50,076 --> 00:08:54,195
‫- أنت متبصر جداً
‫- إنها موهبة متواضعة، كما أفترض

137
00:08:54,247 --> 00:08:58,945
‫- هل لاحظت أي شيء آخر عني؟
‫- تم قبول التحدي

138
00:08:59,002 --> 00:09:02,955
‫- فتاة من الساحل الشرقي؟
‫- أجل

139
00:09:03,006 --> 00:09:06,705
‫ربما من قرية صغيرة
‫بالقرب من الخليج؟

140
00:09:06,760 --> 00:09:10,585
‫تعملين بالكتب؟ أمينة مكتبة؟
‫في جامعة؟

141
00:09:10,639 --> 00:09:13,125
‫تعيشين بالقرب من محطة قطار
‫حاسوب لوحي منقسم؟

142
00:09:13,183 --> 00:09:16,635
‫لديك كلب، كلب كبير، (كورغي)
‫على أي حال، بخصوص الكعكة...

143
00:09:16,686 --> 00:09:18,505
‫- حسناً، ابتعد عني
‫- ماذا؟

144
00:09:18,563 --> 00:09:21,675
‫لا أعلم منذ متى تراقبني
‫لكن سينتهي الأمر الآن

145
00:09:21,733 --> 00:09:24,345
‫- لا، لا، لا...
‫- سأتصل بشرطة (سنترال سيتي) أيها المتعقب

146
00:09:24,402 --> 00:09:26,645
‫لا، آنسة (أدلر)...

147
00:09:28,448 --> 00:09:29,935
‫- (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

148
00:09:29,991 --> 00:09:33,530
‫- لمَ قلت كل هذه الأشياء لها؟
‫- أجتاز مرحلة الدردشة، صحيح؟

149
00:09:33,537 --> 00:09:35,000
‫- لا
‫- لديّ عمل لأنجزه

150
00:09:35,008 --> 00:09:41,405
‫لا، لا، لست خبيرة في الرومانسية
‫لكن أشعر بأنك معجب بها

151
00:09:41,461 --> 00:09:45,745
‫- أجل، ربما أنا معجب قليلاً بها
‫- إذاً لا تستسلم بسرعة

152
00:09:45,799 --> 00:09:51,335
‫ربما يمكنك إيجاد طريقة لتقول
‫إنك آسف، ويمكنني مساعدتك بهذا

153
00:09:51,388 --> 00:09:53,205
‫كيف يمكن لأحد أن يرفض هذا؟

154
00:09:55,058 --> 00:09:57,505
‫- حسناً، نحن نقترب من الموقع
‫- "عُلم"

155
00:09:57,561 --> 00:10:02,135
‫هذه إحداثيات السوق السوداء
‫فريق (سنو) و(فروست) مستعدان للدعم

156
00:10:04,860 --> 00:10:08,185
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

157
00:10:08,655 --> 00:10:13,525
‫أعتقد أننا نقول الكلمات السحرية
‫"الشوارع مرصوفة بالذهب"

158
00:10:15,912 --> 00:10:18,315
‫ربما لم تقل هذا بصوت عالٍ...

159
00:10:24,343 --> 00:10:26,915
‫- "فُقد الهدفان"
‫- (باري)؟ (رالف)؟

160
00:10:37,580 --> 00:10:39,035
‫أصفاد للبشر الخارقين؟

161
00:10:40,591 --> 00:10:46,665
‫هذا صحيح، أصفاد مثبّطة للقوى
‫مزودة بشحنة متفجرة إن كنتما خارقي القوى

162
00:10:46,723 --> 00:10:50,140
‫- لذا أخبراني، من أرسلكما؟
‫- هذا لطيف جداً

163
00:10:50,143 --> 00:10:54,635
‫انظر كم يحاولون تهديدنا
‫يا رفاق...

164
00:10:55,273 --> 00:10:58,305
‫نحن نقدّر كل هذا
‫لكن يمكنكم أن ترتاحوا

165
00:10:58,359 --> 00:11:02,305
‫- أرسلنا (بيغ راف)
‫- (بيغ راف)؟

166
00:11:02,363 --> 00:11:04,065
‫حسناً إذاً

167
00:11:04,115 --> 00:11:07,735
‫يا سادة، أهلاً بكما في السوق

168
00:11:16,794 --> 00:11:21,665
‫لذا لا أحد، بمن فيهم نحن
‫يعرف مكاننا الآن

169
00:11:21,716 --> 00:11:23,995
‫ونحن عاجزان تماماً

170
00:11:24,052 --> 00:11:29,415
‫يا صاح، إن قمنا بخطوة خاطئة
‫ستكون الأصفاد أقل ما يقلقنا

171
00:11:29,474 --> 00:11:30,925
‫خطة جديدة

172
00:11:30,975 --> 00:11:34,215
‫سيجد الشخصان العاديان منا
‫مولّد الحقل

173
00:11:34,270 --> 00:11:37,965
‫وستبقى هنا
‫وتحاول ألا تبدو مثل شرطي أو بطل خارق

174
00:11:38,024 --> 00:11:40,055
‫- حسناً
‫- أو أي شيء أنت عليه

175
00:11:40,109 --> 00:11:41,595
‫اذهب وحسب، أنا بخير

176
00:11:43,404 --> 00:11:48,395
‫تبدو مثل مستهلك متعقّل
‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك بسلاح ناري؟

177
00:11:48,451 --> 00:11:50,525
‫- لا، لا داعي
‫- تأتي إلى سوق أسلحة

178
00:11:50,578 --> 00:11:52,485
‫- ولا تريد أي أسلحة؟
‫- قلت إنني لا أريد ذلك

179
00:11:52,538 --> 00:11:56,025
‫- أتيت من أجل شيء مميز
‫- ما الأكثر تميزاً...

180
00:11:56,084 --> 00:11:58,485
‫- من قاتل شرطة (سنترال سيتي)؟
‫- ماذا تعني؟

181
00:11:58,544 --> 00:12:02,665
‫هذا الرائع بهذا السلاح الجميل
‫يخترق درع الوقاية للشرطة

182
00:12:02,715 --> 00:12:05,955
‫أسميه "السلاح الفتاك"
‫جرّبه بنفسك

183
00:12:25,571 --> 00:12:28,225
‫أتوق لرؤية وجوه رجال الشرطة
‫عندما يصل هذا السلاح إلى الشارع

184
00:12:28,282 --> 00:12:31,395
‫أو ما يتبقى من وجوههم

185
00:12:33,705 --> 00:12:37,115
‫- كم ثمنها كلها؟
‫- كلها؟

186
00:12:37,166 --> 00:12:39,405
‫هناك حد لكل زبون

187
00:12:39,460 --> 00:12:41,365
‫أعتقد أنه يمكنني أن أسأل
‫(غولد فايس) للموافقة

188
00:12:41,421 --> 00:12:45,205
‫لا، لمَ لا نتمم هذا الأمر بيننا؟

189
00:12:46,342 --> 00:12:49,165
‫كم سيكلف الأمر
‫لآخذ كل هذه منك؟

190
00:12:58,239 --> 00:13:00,345
‫شكراً على مقابلتي
‫يا سيد (أوسماك)

191
00:13:00,398 --> 00:13:05,225
‫ناديني بـ(برنت)، ولا مشكلة، أي مقابلة
‫حول إصلاح النقابة تُعد استثماراً للوقت

192
00:13:05,278 --> 00:13:09,015
‫ماذا عن آراء العمال؟
‫أتخيل أنها تصلك دوماً كونك المدير

193
00:13:09,073 --> 00:13:12,645
‫أجل، أعرف معظم رجالي
‫أكثر من زوجاتهم

194
00:13:12,702 --> 00:13:16,655
‫لذا أعتقد أنه قد يكون صعباً
‫عندما يفاجئك أحدهم

195
00:13:16,706 --> 00:13:20,945
‫كالقاتل الذي يتحدث عنه الكل
‫(أورلن دواير)

196
00:13:21,127 --> 00:13:27,575
‫هل قال أي شيء أشار إلى شعوره
‫أو ما كان ينويه؟

197
00:13:27,633 --> 00:13:31,205
‫- لا تعليق
‫- حسناً، هل أعطاك أي دليل

198
00:13:31,262 --> 00:13:33,875
‫- ربما عن مكانه الآن؟
‫- قلت "لا تعليق!"

199
00:13:33,931 --> 00:13:40,595
‫هل هددك؟ اسمع، أعرف أنك خائف
‫خاف الكثيرون عندما هجم (ديفو) السنة الفائتة

200
00:13:40,646 --> 00:13:47,305
‫لكن هزمه (ذا فلاش)، جزئياً لأنني كتبت المقالات
‫التي شجعت الناس للكشف عن معلوماتهم

201
00:13:47,487 --> 00:13:49,645
‫يمكننا إيقاف (دواير)

202
00:13:52,559 --> 00:13:56,145
‫حسناً، ذهبت رواتبه إلى صندوق بريد

203
00:13:56,204 --> 00:13:59,905
‫لكن كانت هناك مشكلة مرة
‫واضطررت لإرساله إلى منزل قريبه

204
00:13:59,957 --> 00:14:05,195
‫كان يُدعى (روبي...)
‫(روبي بيرن)

205
00:14:06,547 --> 00:14:07,995
‫هذا رائع

206
00:14:09,716 --> 00:14:12,560
‫أؤكد لك يا صاح، لا أملك السلطة
‫لأسمح ببيع هذه الكمية

207
00:14:12,567 --> 00:14:15,235
‫- اسمع...
‫- المعذرة، أريد التحدث معك يا (بارثولوميو)

208
00:14:15,294 --> 00:14:17,155
‫انتظر قليلاً وحسب

209
00:14:19,395 --> 00:14:23,510
‫- ماذا تفعل؟
‫- لدى الرجل صندوق من أسلحة تقتل الشرطة

210
00:14:23,510 --> 00:14:29,505
‫- هل تفضّل أن يبيعها إلى المجرمين؟
‫- أفضّل ألا تكشف غطاءنا وستفعل ذلك

211
00:14:29,558 --> 00:14:32,925
‫بحقك يا صاح، طلبت منك أن تطفئ
‫حالة البطل لـ10 دقائق

212
00:14:32,978 --> 00:14:34,885
‫حسناً، مهما يكن
‫دعنا لا نتجادل حيال هذا هنا

213
00:14:34,938 --> 00:14:37,715
‫- هل وجدت مولد الحقل؟
‫- بالطبع فعلت

214
00:14:37,775 --> 00:14:39,595
‫لكن لن يعجبك مع مَن هو

215
00:14:50,871 --> 00:14:53,065
‫كيف الحال؟ كيف الحال؟
‫وأهلاً بكما

216
00:14:53,791 --> 00:14:56,025
‫عرفت أن شيئاً خاصاً في مجموعتي
‫لفت انتباهكما

217
00:14:56,085 --> 00:14:59,905
‫- هذا صحيح، (نيرو ستايسز)؟
‫- مولد حقل (نيرو ستايسز)؟

218
00:14:59,963 --> 00:15:02,285
‫هذا عمل قذر
‫إن استُخدم بشكل صحيح

219
00:15:02,341 --> 00:15:04,455
‫لا يوجد شيء مناسب حيال الطريقة
‫التي سنستخدمه بها

220
00:15:04,510 --> 00:15:08,125
‫أنتما ما أفضّله
‫حسناً، فلنجرِ محادثة

221
00:15:08,180 --> 00:15:10,165
‫فلنعقد صفقة

222
00:15:13,598 --> 00:15:16,305
‫- اسمع، هل سنجري صفقة أو ماذا؟
‫- اصمت!

223
00:15:17,272 --> 00:15:19,725
‫إلا إن أردت أن تكون بيد واحدة

224
00:15:28,692 --> 00:15:30,185
‫توقعت ذلك

225
00:15:30,325 --> 00:15:35,355
‫إليكما الأمر، الخبيث يميّز الخبيث

226
00:15:36,373 --> 00:15:41,195
‫أنا خبيث وبقيت صامداً للآن
‫من خلال تمييز من يشبهني

227
00:15:41,253 --> 00:15:45,365
‫مثلك أنت، أنت خبيث
‫عرفتك قبل أن تصل

228
00:15:45,424 --> 00:15:46,915
‫شكراً لك؟

229
00:15:46,967 --> 00:15:52,415
‫لكن شريكك، لم ألحظ أي شيء منه
‫وهذا يقلقني

230
00:15:52,890 --> 00:15:59,925
‫لذا، السؤال هو، من تكون؟

231
00:16:00,814 --> 00:16:04,135
‫- يمكنني أن أكفله، إنه...
‫- قلت "اصمت"!

232
00:16:08,864 --> 00:16:10,355
‫أريد سماع هذا...

233
00:16:11,742 --> 00:16:13,185
‫منه

234
00:16:22,965 --> 00:16:30,705
‫سأسأل مرة بعد
‫من تكون؟

235
00:16:33,653 --> 00:16:39,525
‫لست بأحد، لا اعتقالات ولا سوابق

236
00:16:39,576 --> 00:16:43,855
‫ليس لسرقة متحف (ستار سيتي)
‫حيث (لورازيبام) المذرر أفقد الحراس وعيهم

237
00:16:43,872 --> 00:16:48,485
‫"أو قنبلة الحمض التي فجرت خزانة الاحتياطي
‫الفدرالي الشهر الماضي"

238
00:16:48,543 --> 00:16:51,245
‫- كان هذا أنت؟
‫- ليس وفقاً لتقارير الشرطة

239
00:16:51,296 --> 00:16:55,785
‫"لأن الدليل الوحيد الذي أتركه خلفي
‫هو رنجة حمراء ليطاردها رجال الشرطة الحمقى"

240
00:16:55,842 --> 00:16:58,545
‫هل تريد أن تعرف من أكون؟

241
00:16:58,595 --> 00:17:04,875
‫يمكنك أن تسميني بالكيميائي
‫لكنني لا أكترث بما تناديني

242
00:17:06,352 --> 00:17:08,595
‫توقف عن تضييع وقتي وحسب

243
00:17:17,405 --> 00:17:20,895
‫- عليك أن تدعه يتولى الحديث
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً

244
00:17:20,950 --> 00:17:26,565
‫- إذاً، هل عدنا إلى العمل؟
‫- مع تغيير

245
00:17:28,416 --> 00:17:34,285
‫لديّ مهمة كبيرة الليلة ويمكنني الاستفادة
‫من رجل مثل الكيميائي لتغطية آثارنا

246
00:17:34,339 --> 00:17:37,535
‫إن ساعدتني بالحصول على ما أريد
‫سأعطيك ما تريده

247
00:17:37,592 --> 00:17:39,165
‫وماذا تريد بالضبط؟

248
00:17:39,219 --> 00:17:42,375
‫لدى مختبرات (آيفو)
‫طابعة متطورة ثلاثية الأبعاد

249
00:17:42,430 --> 00:17:45,835
‫- بيعت لمستشفى ما
‫- ما المميز بشأن طابعة ثلاثية الأبعاد؟

250
00:17:45,892 --> 00:17:52,805
‫إنها تطبع أعضاء اصطناعية، إن حصلت عليها
‫يمكنني بيع حياة لأعلى مزايد

251
00:17:52,857 --> 00:17:57,595
‫- تريدنا أن نسرق مستشفى؟
‫- بالطبع لا، لست وحشاً

252
00:17:58,363 --> 00:18:02,315
‫أريدك أن تسرق المختبر
‫قبل وصولها إلى المستشفى

253
00:18:03,660 --> 00:18:07,605
‫ابتسما أيها الشابان
‫أنتما تعملان لصالح (غولد فايس) الليلة

254
00:18:51,785 --> 00:18:54,055
‫أفضل هدية عيد مولد يا (رالف)

255
00:19:59,191 --> 00:20:01,470
‫- مرحباً!
‫- جيد، لقد وصلت

256
00:20:01,472 --> 00:20:04,395
‫إذاً بما أنك وافقت على مساعدتي
‫بحياتك العاطفية...

257
00:20:04,446 --> 00:20:08,290
‫- صحيح
‫- فكرت في فكرة غير عادية

258
00:20:08,298 --> 00:20:11,945
‫- رائع!
‫- طلبت من زوجاتك السابقات المساعدة

259
00:20:11,957 --> 00:20:15,235
‫- رائع، ماذا؟
‫- 5 نساء تزوجن بك لسبب

260
00:20:15,288 --> 00:20:18,825
‫لذا من الأفضل لاسألهنّ
‫عن سبب وقوعهنّ بحبك غيرهنّ؟

261
00:20:18,875 --> 00:20:21,135
‫- حسناً، لكن...
‫- لم أعتقد أن إحداهنّ ستوافق

262
00:20:21,169 --> 00:20:23,810
‫- لكن 4 منهنّ، انتهزن الفرصة
‫- بالطبع فعلن

263
00:20:23,815 --> 00:20:25,540
‫لأنني أدين لهنّ بالمال

264
00:20:25,549 --> 00:20:29,995
‫تخلفت عن دفع نفقات كل الزوجات
‫ولا يعرفن على أي (أرض) أنا حتى الآن

265
00:20:30,030 --> 00:20:31,815
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح

266
00:20:38,988 --> 00:20:41,015
‫مرحباً أيها المحقق

267
00:20:41,699 --> 00:20:43,685
‫مرحباً يا عزيزتي

268
00:20:43,743 --> 00:20:49,655
‫- تزوجت بالمرأة عينها 7 مرات؟
‫- إنها المناسبة لي

269
00:20:49,707 --> 00:20:52,000
‫- عزيزي، لا يمكنك الهروب من هذا للأبد
‫- سنجدك دوماً

270
00:20:52,003 --> 00:20:55,195
‫- لقد انتهكت قانون دفع النفقة 1152
‫- حان وقت الدفع

271
00:20:55,212 --> 00:20:57,325
‫- أيتها السيدات
‫- نعرف أنك جعلت (سوبرمان)

272
00:20:57,381 --> 00:21:00,625
‫يوصل النفقة إلى زوجتك السابقة
‫على (الأرض 38)

273
00:21:00,926 --> 00:21:02,705
‫- ماذا؟
‫- تعتقد أننا لا نتحدث؟

274
00:21:02,762 --> 00:21:04,255
‫كنت آمل أنهن لا يتحدثن معاً

275
00:21:04,305 --> 00:21:06,625
‫- لا، نتحدث ونلتقي معاً دوماً
‫- علينا التحدث

276
00:21:07,016 --> 00:21:10,465
‫- لكن لا يمكنني التحدث معك على الهاتف
‫- أنا أرسل الرسائل النصّية

277
00:21:10,895 --> 00:21:16,175
‫اسمعن، أنا أفهم، ترِدن مالكنّ
‫لذا ربما...

278
00:21:16,233 --> 00:21:21,105
‫- ربما يمكننا أن نتفق
‫- اتفقنا وأنت خرقت الاتفاق

279
00:21:21,530 --> 00:21:23,105
‫أيتها السيدات

280
00:21:23,157 --> 00:21:26,855
‫- أيتها السيدات، هذا سوء تفاهم كبير هنا
‫- سوء تفاهم كبير

281
00:21:26,911 --> 00:21:30,605
‫- اعتقدت أنكنّ أتيتنّ لمساعدة (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

282
00:21:30,665 --> 00:21:33,865
‫مساعدته؟ لا يمكنك مساعدة رجل
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء

283
00:21:33,918 --> 00:21:39,075
‫أجل، كالوقت الذي أدت الأدلة لاعتقاده أن إطلاق
‫خفافيش الفاكهة سيكون رومانسياً في زفافنا

284
00:21:39,131 --> 00:21:43,535
‫بالطبع، لأنها تدعم الأنواع المهددة بالانقراض
‫لذا قلت خفافيش الفاكهة

285
00:21:43,594 --> 00:21:45,205
‫اعتقدت ذلك، كنت مراعياً لما تحب

286
00:21:45,262 --> 00:21:47,765
‫لمناسبة الذكرى السنوية
‫أحضرَ جرواً

287
00:21:47,807 --> 00:21:50,505
‫- هذا ليس... هذا لطيفاً
‫- شكراً لك

288
00:21:50,559 --> 00:21:54,465
‫لديّ حساسية شديدة على الجراء
‫الوبر يجعل حلقي...

289
00:21:54,522 --> 00:21:59,015
‫هذا صحيح، لكن تظهر الدراسات أن التعرض
‫الكثير لمسببات الحساسية، يقوي الجهاز المناعي

290
00:21:59,068 --> 00:22:01,895
‫لذا أحاول أن أوفّر لك حياة صحية
‫لذا مجدداً، هذه مراعاة لما تحبين

291
00:22:01,946 --> 00:22:08,145
‫على الأقل لم يستنتج أن ألطف
‫طريقة للانفصال عنك هي تزوير موته

292
00:22:08,202 --> 00:22:10,945
‫- هذا ليس مراعياً للمشاعر
‫- مرتان!

293
00:22:12,123 --> 00:22:16,325
‫- يقع الذنب عليك في المرة الثانية، عزيزتي
‫- أجل، بحق

294
00:22:16,377 --> 00:22:22,785
‫سيكون هناك موت فعلي
‫إن لم تدفع لنا مالنا الشهر المقبل، مع فائدة

295
00:22:22,842 --> 00:22:24,285
‫نحن نعرف مكانك الآن

296
00:22:24,343 --> 00:22:28,545
‫ولدينا وكيل رائع يسترد النفقة
‫ويدعى (بريتشر)

297
00:22:29,223 --> 00:22:30,665
‫(بريتشر)؟

298
00:22:31,225 --> 00:22:35,465
‫- الوقت يمر يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)، إلى أين تذهبين؟

299
00:22:36,647 --> 00:22:39,765
‫- (شيرلوك)...
‫- يعجبني كيف تلفظين الاسم

300
00:22:39,817 --> 00:22:46,315
‫لا أقصد أن أكون متحجرة القلب
‫لكن لا يمكن للجميع خوض علاقات، عزيزي

301
00:22:46,365 --> 00:22:50,315
‫مُقدّر لبعض الناس أن يكونوا وحيدين

302
00:22:57,752 --> 00:23:00,245
‫(شيرلوك)، أنا...

303
00:23:19,273 --> 00:23:20,885
‫سنبدأ التنفيذ بعد 5 دقائق

304
00:23:25,404 --> 00:23:30,275
‫اسمع، ليس عليّ أن أسألك
‫عن شعورك حيال هذا

305
00:23:30,326 --> 00:23:33,195
‫السرقة من مستشفى هي...

306
00:23:34,205 --> 00:23:36,065
‫إنها أكثر مما كنا نتمناه

307
00:23:37,500 --> 00:23:40,535
‫- لذا إن كنت لا تريد فعل هذا...
‫- سأفعل هذا

308
00:23:41,587 --> 00:23:44,705
‫- حقاً؟
‫- أجل، أي خيار أملك؟

309
00:23:44,757 --> 00:23:48,335
‫حذرتني أن أتصرف بطريقة حذقة لهذه المهمة
‫ولم أفعل

310
00:23:48,386 --> 00:23:51,255
‫كان (غولد فايس) مستعداً
‫لإعطائنا ما نريد

311
00:23:51,305 --> 00:23:54,875
‫وأخفقت بمحاولة إزالة الأسلحة
‫من الشارع، وها نحن ذا

312
00:23:55,726 --> 00:24:00,345
‫- هذه ليست غلطتك يا (باري)
‫- بلى

313
00:24:00,398 --> 00:24:02,725
‫وكنت محقاً
‫إن كنت أريد أن أوقف (سيكايدا)

314
00:24:02,775 --> 00:24:06,345
‫لا يمكنني أن أكون عزيز النفس
‫حيال تلطيخ يدَي (فلاش)

315
00:24:06,404 --> 00:24:09,975
‫أحياناً الغاية تبرر الوسيلة
‫فهمت هذا الآن

316
00:24:10,825 --> 00:24:12,815
‫فلننجز الأمر

317
00:24:54,321 --> 00:24:55,765
‫من تكونين؟

318
00:24:58,748 --> 00:25:04,245
‫آسفة، كان الباب مفتوحاً
‫أنا مراسلة...

319
00:25:04,295 --> 00:25:07,745
‫أبحث عن المالك
‫(روبي بيرن)

320
00:25:14,347 --> 00:25:15,795
‫أنا (روبي)

321
00:25:26,456 --> 00:25:31,445
‫إذاً، ما القصة التي تكتبين عنها؟

322
00:25:32,245 --> 00:25:36,620
‫إنه تقرير استقصائي عن...

323
00:25:36,627 --> 00:25:41,285
‫رصاص يتسرب إلى أنابيب المياه
‫في هذا الحي

324
00:25:41,847 --> 00:25:45,795
‫- حقاً؟
‫- أجل

325
00:25:47,503 --> 00:25:52,805
‫أجل، وسيكون مفيداً جداً إن استطعت الإجابة
‫عن بعض الأسئلة

326
00:25:53,776 --> 00:25:59,515
‫حسناً، لكن لم ألحظ
‫أي شيء غريب في الماء

327
00:25:59,573 --> 00:26:04,395
‫هذا المخيف بشأن الرصاص
‫أول علامة ربما ستكون زيارة للمستشفى

328
00:26:04,453 --> 00:26:10,905
‫الصغار هم عرضة إلى الخطر
‫هل لديك ابنة؟

329
00:26:14,797 --> 00:26:16,415
‫كانت لديّ ابنة

330
00:26:19,426 --> 00:26:22,335
‫آسفة لسماع هذا

331
00:26:23,146 --> 00:26:28,975
‫- وماذا عنك؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

332
00:26:29,019 --> 00:26:32,050
‫يمكن أن يبرُز التسمم بالرصاص
‫بعدة طرق

333
00:26:32,050 --> 00:26:36,070
‫اسمعي، تأخر الوقت
‫وعليّ أن أنام قريباً لذا...

334
00:26:36,073 --> 00:26:38,055
‫بالطبع يا سيد (بيرن)، أتفهّم هذا

335
00:26:38,070 --> 00:26:45,895
‫ما زال لديّ المزيد من الأسئلة
‫يمكنني أن آتي إلى مكتبك غداً إن أردت

336
00:26:45,953 --> 00:26:49,655
‫هل تفضّل أن أراك غداً إذاً؟

337
00:26:51,291 --> 00:26:52,735
‫لا

338
00:26:55,129 --> 00:26:58,455
‫فلننهِ هذا الآن

339
00:27:03,912 --> 00:27:07,235
‫- هل تعد الشاي؟
‫- لا، أعد الـ(إسبريسو)

340
00:27:07,290 --> 00:27:10,405
‫لأن العقل يحتاج
‫إلى المزيد من الكافيين

341
00:27:10,460 --> 00:27:14,865
‫- هذه مياه ساخنة وحسب
‫- لا، لا...

342
00:27:14,923 --> 00:27:16,745
‫يا إلهي!

343
00:27:18,677 --> 00:27:22,665
‫(شيرلاك)، تعرف أن الأمور التي قالتها
‫زوجتك السابقة ليست صحيحة، صحيح؟

344
00:27:22,722 --> 00:27:26,125
‫لا، مُقدّر لي أن أكون لوحدي

345
00:27:26,184 --> 00:27:28,715
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى

346
00:27:29,896 --> 00:27:34,385
‫اسمع، تتعامل مع الحب
‫وكأنه لغز يمكنك حله

347
00:27:34,442 --> 00:27:39,055
‫لكن لا يمكنك استنتاج طريقك
‫إلى نهاية سعيدة

348
00:27:39,406 --> 00:27:44,395
‫عليك أن تدع الأمور
‫تسير بشكل تلقائي

349
00:27:44,452 --> 00:27:47,735
‫وتستمتع بكل خطوة تمر فيها

350
00:28:10,770 --> 00:28:13,555
‫حسناً، اسمعوا، ادخلوا واخرجوا

351
00:28:13,606 --> 00:28:15,845
‫رجلنا في الداخل
‫قال إن المكان فارغ

352
00:28:15,900 --> 00:28:18,555
‫وكلكم تملكون الرمز
‫وبطاقات المرور

353
00:28:18,611 --> 00:28:22,435
‫بدّلوا أسلحتكم من الصاعق
‫إلى وضعية القتل

354
00:28:23,074 --> 00:28:24,525
‫فلنذهب

355
00:28:26,328 --> 00:28:27,775
‫هيا

356
00:28:42,093 --> 00:28:44,585
‫دعني أتفقد بندقيتك يا (باري)
‫أعتقد أنها بحاجة إلى مشط جديد

357
00:28:44,638 --> 00:28:47,010
‫- ماذا؟
‫- تركت هاتفي بالداخل، أيمكنك تفقده؟

358
00:28:47,016 --> 00:28:48,465
‫علينا...

359
00:28:50,101 --> 00:28:51,360
‫- "المكان خالٍ"
‫- تحركوا، تحركوا

360
00:28:51,365 --> 00:28:56,340
‫لا يوجد هاتف يا (رالف)
‫ماذا تفعل؟ مهلاً!

361
00:28:56,341 --> 00:28:59,430
‫- ماذا...؟ (رالف)!
‫- أنت محق يا (باري)

362
00:28:59,439 --> 00:29:01,440
‫- "ليس على (فلاش) فعل هذا"
‫- ماذا؟

363
00:29:01,448 --> 00:29:02,895
‫لكنني أستطيع

364
00:29:04,366 --> 00:29:06,475
‫(رالف)، مهلاً!

365
00:29:06,534 --> 00:29:08,445
‫أخرجني يا (رالف)!

366
00:29:08,502 --> 00:29:13,285
‫"يمكنني أن أساندك يا رجل!
‫لا تذهب لوحدك"

367
00:29:13,333 --> 00:29:14,820
‫"(رالف)!"

368
00:29:14,821 --> 00:29:16,265
‫(رالف)!

369
00:29:16,794 --> 00:29:20,025
‫يمكنني أن أساندك يا صاح
‫لا تذهب لوحدك!

370
00:29:29,091 --> 00:29:33,540
‫- أين الكيميائي؟
‫- قال شيئاً عن تركنا أدلة غريبة بالشاحنة

371
00:29:33,547 --> 00:29:34,995
‫إنه يتولى الأمر

372
00:30:00,948 --> 00:30:06,065
‫حسناً، انتشروا وابحثوا
‫أرسلوا لي عندما تجدونها

373
00:30:32,355 --> 00:30:36,175
‫أيها الزميل المجرم المجهول
‫هذه هي

374
00:30:40,112 --> 00:30:42,435
‫- ثمة مبالغة في التعبئة والتغليف
‫- "معلومات عن متلقي العضو"

375
00:30:45,344 --> 00:30:47,125
‫"معلومات عن متلقي العضو"

376
00:30:48,913 --> 00:30:52,315
‫هذه ليست مكتبة يا صاح
‫هل تريد مساعدتي؟

377
00:30:52,917 --> 00:30:55,445
‫أجل، ما رأيك باثنين؟

378
00:30:58,422 --> 00:31:01,995
‫آسف ولست آسفاً يا صاح
‫ستذهب هذه إلى مستشفى

379
00:31:02,051 --> 00:31:04,955
‫بصراحة، لم ترُق لي قط

380
00:31:05,012 --> 00:31:10,335
‫خذوا هذا الحقير إلى الشاحنة
‫للتخلص منه، وصديقه أيضاً

381
00:31:10,476 --> 00:31:12,335
‫هيا، هيا

382
00:31:14,209 --> 00:31:17,825
‫حسناً، فلنوضّبها، بسرعة

383
00:31:39,841 --> 00:31:41,285
‫قطعة الطوب

384
00:31:41,501 --> 00:31:43,035
‫(رالف)!

385
00:31:47,006 --> 00:31:49,375
‫شكراً لك، لكن للمعلومات
‫عنيت رمي قطعة الطوب لي

386
00:31:49,432 --> 00:31:51,675
‫كنت أحاول رميها لك

387
00:31:53,647 --> 00:31:55,965
‫ألاحظ أنك لم تستطع
‫أن تنجز هذا أيضاً

388
00:31:57,067 --> 00:31:58,845
‫ليس بعد أن رأيت الأولاد

389
00:31:58,902 --> 00:32:02,815
‫(كارفر) في الداخل مع الطابعة
‫ثمة الكثير من الأسلحة، لا قوى لدينا

390
00:32:03,824 --> 00:32:05,725
‫لكن لهذين إعدادات الصاعقة

391
00:32:07,729 --> 00:32:09,175
‫هيا

392
00:32:14,251 --> 00:32:16,245
‫هذه طبيعة عملنا يا قوم

393
00:32:16,921 --> 00:32:19,245
‫"لا أصدق هذا، احموني"

394
00:32:20,299 --> 00:32:23,415
‫- "هيا، هيا!"
‫- "انتبهوا!"

395
00:32:26,263 --> 00:32:29,045
‫- من أين أتى هذا؟
‫- لقد تعثرت

396
00:32:29,516 --> 00:32:31,005
‫فلنحضر الطابعة

397
00:32:50,482 --> 00:32:51,925
‫"(باري)!"

398
00:33:01,048 --> 00:33:02,495
‫"لا تتحرك!"

399
00:33:39,753 --> 00:33:42,245
‫عرفت أن لعب الـ(ريد ديد)
‫سيؤتي بثماره

400
00:33:47,219 --> 00:33:52,465
‫"يصعب إيجاد مساعدين جيدين
‫كلاكما، رصيف التحميل، الآن"

401
00:33:52,484 --> 00:33:53,925
‫اذهب

402
00:34:01,763 --> 00:34:07,675
‫شابان صالحان، كنت آمل ألا تجعلا الكبير
‫يستخدم حزامه

403
00:34:08,935 --> 00:34:13,805
‫بما أنكما أطعتماني
‫لن أفجر ذراعيكما

404
00:34:14,524 --> 00:34:18,185
‫سأقتلكما بطريقة أكثر تقليدية

405
00:34:19,821 --> 00:34:21,685
‫وأعدكما...

406
00:34:29,081 --> 00:34:31,235
‫كان عليه أن يفحصنا أولاً

407
00:34:40,926 --> 00:34:44,045
‫هذه هي المسألة، ذهبي...

408
00:34:49,295 --> 00:34:51,665
‫لا يجعلني أبدو وسيماً وحسب

409
00:35:30,475 --> 00:35:33,005
‫حسناً يا (غولدي هاون)
‫فلنفعل هذا

410
00:35:35,677 --> 00:35:38,765
‫بما أنني سأدخل مجال
‫منح الأعضاء

411
00:35:38,817 --> 00:35:45,765
‫ستكون سعيداً أن تعرف
‫أن جثتك ستفيد قضية نبيلة، جعلي ثرياً

412
00:35:53,040 --> 00:35:58,245
‫لمَ أنت غاضب منه؟
‫ليس الذي جعلك تصدق قصة مزيفة

413
00:36:00,839 --> 00:36:04,165
‫اسمك (غولد فايس)، صحيح؟
‫يجب أن يتضمن لقب "غبي"

414
00:36:21,443 --> 00:36:23,895
‫جيد أنه لم يعرف
‫أن هذا لم يكن ملقّماً

415
00:36:32,184 --> 00:36:38,285
‫- إنه حي
‫- أجل، ونحن أيضاً، بفضلك

416
00:36:38,835 --> 00:36:40,365
‫الكيميائي؟

417
00:36:44,144 --> 00:36:49,875
‫عليّ الذهاب، شكراً جزيلاً لك
‫أقدّر هذا حقاً

418
00:36:55,977 --> 00:37:01,055
‫لم تكن هذه الحقيبة معك
‫عندما أتيت إلى هنا

419
00:37:43,801 --> 00:37:45,285
‫سنهزمك

420
00:37:56,277 --> 00:38:00,140
‫تعرضت إلى ضرب مبرح
‫لكن قواك تقوم بعملها

421
00:38:00,144 --> 00:38:01,855
‫لا توجد علامات
‫على ضرر دائم

422
00:38:01,908 --> 00:38:04,355
‫أعتقد أن الخسارة الحقيقية اليوم
‫كانت مهمتنا

423
00:38:04,410 --> 00:38:08,195
‫- أجل
‫- لا، سنجد طريقة أخرى لإحضار مولّد الحقل

424
00:38:08,247 --> 00:38:11,575
‫بالإضافة إلى ذلك
‫كان لدينا فوز آخر اليوم

425
00:38:11,626 --> 00:38:15,035
‫قضينا على بشري خارق قوي
‫من دون قوانا

426
00:38:15,088 --> 00:38:19,035
‫هذا تذكير جيد أنه حتى عندما يثبّطنا (سيكايدا)
‫لدينا طرق أخرى للقتال

427
00:38:20,301 --> 00:38:21,915
‫"متصل غير معروف"

428
00:38:22,970 --> 00:38:24,415
‫مرحباً؟

429
00:38:25,098 --> 00:38:26,545
‫(آيريس)؟

430
00:38:31,938 --> 00:38:33,595
‫اختفى (دواير)

431
00:38:33,981 --> 00:38:35,515
‫سأحضر (آيريس)

432
00:38:39,654 --> 00:38:41,605
‫- لا يوجد شيء هنا
‫- لا شيء في الطابق العلوي أيضاً

433
00:38:41,656 --> 00:38:43,605
‫لا يوجد دليل هنا
‫يشير إلى أين ذهب

434
00:38:43,658 --> 00:38:46,395
‫هل وجدت الجهاز
‫الذي احتجتما إليه؟

435
00:38:49,247 --> 00:38:50,735
‫ربما لا نحتاج إليه

436
00:38:57,380 --> 00:38:59,785
‫أعرف كيف أعطي العلاج لـ(سيكايدا)

437
00:39:01,467 --> 00:39:02,995
‫أعرف ضعفه

438
00:39:07,104 --> 00:39:08,060
‫"المعذرة"

439
00:39:08,064 --> 00:39:09,830
‫- أيمكنني أن أملأ فنجانك مرة أخرى؟
‫- يا للهول!

440
00:39:09,830 --> 00:39:11,795
‫لا، لا، مهلاً
‫أريد أن أخبرك بشيء

441
00:39:11,813 --> 00:39:15,765
‫لا تخافي، لستُ مطارداً
‫أنا محقق

442
00:39:15,791 --> 00:39:21,405
‫هكذا عرفت كل هذه الحقائق عنكِ,
‫لقد استنتجتها

443
00:39:21,471 --> 00:39:24,665
‫قول هذا لا ينم عن التواضع
‫لكن أجيد هذا

444
00:39:25,767 --> 00:39:27,215
‫أثبت لي

445
00:39:27,811 --> 00:39:31,515
‫- المعذرة؟
‫- أرني، افعل...

446
00:39:33,541 --> 00:39:35,135
‫أخبرني عن ذلك الرجل

447
00:39:37,446 --> 00:39:40,265
‫- تم قبول التحدي
‫- رائع!

448
00:39:40,899 --> 00:39:47,960
‫إن نظرت إلى حجم مشروبه,
‫إنه صغير نسبةً إلى كتلة جسمه

449
00:39:47,969 --> 00:39:53,615
‫والتردد المصاحَب بالمتعة
‫أثناء تناوله المشروب, الأمر بديهي

450
00:39:53,627 --> 00:39:56,825
‫هذا رجل يعاني حساسية
‫من منتجات الألبان

451
00:39:56,873 --> 00:40:01,270
‫"مع ذلك يفضّل شرب القهوة بالحليب
‫ولكن ليس من دون مضاعفات"

452
00:40:01,275 --> 00:40:03,365
‫انتظري الأمر و...

453
00:40:07,463 --> 00:40:10,705
‫- ها نحن ذا
‫- يا للهول!

454
00:40:10,758 --> 00:40:14,505
‫- أنت بارع في هذا حقاً
‫- ماذا يمكنني القول؟

455
00:40:14,512 --> 00:40:17,840
‫إنها موهبة متواضعة
‫لكن عليّ الاعتذار على...

456
00:40:17,849 --> 00:40:20,005
‫كيف يقولون... إخافتك

457
00:40:20,054 --> 00:40:28,055
‫لكن إن سمحت لنفسك أن تسامحيني
‫فيمكنني شراء الشاي لك لأعوّض عليك

458
00:40:29,218 --> 00:40:31,305
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن
‫لكن...

459
00:40:31,362 --> 00:40:32,470
‫- حسناً، لا
‫- لكن...

460
00:40:32,475 --> 00:40:36,105
‫- أجل، بالطبع
‫- يمكنك الاتصال بي في وقت ما

461
00:40:36,159 --> 00:40:38,855
‫- حقاً؟ حسناً...
‫- نعم

462
00:40:40,955 --> 00:40:45,655
‫- شكراً لك، أتطلع إلى "وقت ما"
‫- أنا أيضاً

463
00:40:45,919 --> 00:40:47,655
‫- إذاً...
‫- شكراً

464
00:40:48,880 --> 00:40:50,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

465
00:40:50,017 --> 00:40:52,500
‫أعتقد أنه كان عليّ البدء
‫بتعلم الباليه من سن الـ3، صحيح؟

466
00:40:52,508 --> 00:40:55,545
‫- بالطبع، أجل
‫- حسناً، إلى اللقاء

467
00:40:55,595 --> 00:40:57,755
‫إلى اللقاء يا آنسة (أدلر)

468
00:41:00,350 --> 00:41:02,255
‫أنت مذهلة

469
00:41:10,687 --> 00:41:12,225
‫أنت خارقة القوى

470
00:41:16,699 --> 00:41:18,435
‫تشغيل الحاسوب

471
00:41:20,245 --> 00:41:24,445
‫أقفل ملف (نورا ويست آلن)
‫افتح ملف (سيكايدا)

472
00:41:26,626 --> 00:41:28,075
‫حسناً

473
00:41:29,963 --> 00:41:32,035
‫لن يؤذيك

474
00:41:44,727 --> 00:41:47,345
‫"إن نجحت مهمتك..."

475
00:41:47,897 --> 00:41:53,475
‫يكون سرك بأمان
‫وسنكون قادرين على إكمال ما بدأناه

476
00:41:54,508 --> 00:42:05,525
‫A_SPAROW

