1
00:00:06,048 --> 00:00:07,299
‫‏"بعد 2.8 دقيقة"‏‬

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,052
‫‏علينا الاتفاق على ما سنقوله.‏‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:13,388
‫‏‏إليكم ما سأقوله. كان موظفي "ماكس رايجر"‬
‫‏يحتسون "سوبر ماكس"‏‬

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
‫‏وفقدوا صوابهم، وبدأوا بمهاجمة بعضهم.‏‬

5
00:00:15,848 --> 00:00:19,269
‫‏‏بدأ حراس "فون" المسلحين‬
‫‏بإطلاق النار عليهم. انتشرت الفوضى.‏‬

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,020
‫‏علينا قول شيء أقرب إلى الحقيقة.‏‬

7
00:00:21,229 --> 00:00:22,272
‫‏انتشار الزومبي؟‏‬

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,691
‫‏‏كان "مايجور" لديه معلومات‬
‫‏عن ضحايا "قاتل الفوضى"‏‬

9
00:00:24,857 --> 00:00:26,401
‫‏المحتجزين في قبو سري بمختبر.‏‬

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
‫‏استخدمنا الحفل كتمويه لتفقده‏‬

11
00:00:28,195 --> 00:00:29,237
‫‏ووجدنا ضحايا "قاتل الفوضى".‏‬

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,738
‫‏أنتم الأبطال هنا.‏‬

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,490
‫‏لست متأكداً إن كان هذا ما سيعتقدون.‏‬

14
00:00:33,991 --> 00:00:37,120
‫‏‏سنأخذ الناجين إلى المنشأة الطبية‬
‫‏في الحرم الجامعي.‏‬

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
‫‏سنستجوبهم، ونتأكد أنهم متفقون‏‬

16
00:00:39,331 --> 00:00:41,041
‫‏قبل أن يتحدثوا إلى الصحافة أو السلطات.‏‬

17
00:00:41,249 --> 00:00:42,792
‫‏أكره الإشارة إلى أمر سلبي،‏‬

18
00:00:43,000 --> 00:00:45,295
‫‏لكن على الأرجح توجد حوالي 100 جثة بالأسفل.‏‬

19
00:00:45,503 --> 00:00:48,090
‫‏‏- ستكون الأدلة الجنائية في كل مكان.‬
‫‏- تحركوا!‏‬

20
00:00:48,298 --> 00:00:49,341
‫‏احتموا!‏‬

21
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
‫‏أطلقوا المتفجرات.‏‬

22
00:00:52,719 --> 00:00:53,845
‫‏اذهبوا!‏‬

23
00:00:59,101 --> 00:01:00,560
‫‏نفكر في كل شيء.‏‬

24
00:01:02,437 --> 00:01:04,313
‫‏"البداية"‏‬

25
00:01:04,938 --> 00:01:06,899
‫‏"العدوى"‏‬

26
00:01:07,067 --> 00:01:08,943
‫‏"التحول"‏‬

27
00:01:09,236 --> 00:01:11,238
‫‏"الخطيب السابق"‏‬

28
00:01:11,654 --> 00:01:12,739
‫‏"الصديقة المقربة"‏‬

29
00:01:12,905 --> 00:01:14,407
‫‏"الحليف"‏‬

30
00:01:14,782 --> 00:01:16,534
‫‏"الوظيفة"‏‬

31
00:01:16,868 --> 00:01:18,035
‫‏"الشريك"‏‬

32
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
‫‏"... لكنني زومبي"‏‬

33
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
‫‏"أثناء ذلك، في الطرف الآخر من المدينة"‏‬

34
00:01:27,003 --> 00:01:29,464
‫‏السيد "دو" هو قاتل الرجال الـ4؟‏‬

35
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
‫‏هذا صحيح.‏‬

36
00:01:31,758 --> 00:01:35,178
‫‏‏دخل عبر النافذة الخلفية،‬
‫‏وأطلق النار، وقتلهم جميعاً؟‏‬

37
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
‫‏أجل.‏‬

38
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
‫‏لم أنت؟‏‬

39
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
‫‏ماذا تعني، "لم أنا؟"‏‬

40
00:01:40,808 --> 00:01:42,769
‫‏أنت نائب عام.‏‬

41
00:01:43,102 --> 00:01:44,354
‫‏وهو جاسوس.‏‬

42
00:01:44,521 --> 00:01:48,608
‫‏‏لم قد يعتقد السيد "بوس" أن بوسعه‬
‫‏استدراج السيد "دو" باختطافك؟‏‬

43
00:01:50,902 --> 00:01:53,070
‫‏أعتقد...‏‬

44
00:01:53,238 --> 00:01:57,534
‫‏ربما عرف السيد "بوس" أنني أكن مشاعر‏‬

45
00:01:57,700 --> 00:01:59,119
‫‏للآنسة "تشارلز".‏‬

46
00:01:59,827 --> 00:02:02,539
‫‏‏- وتلك المشاعر...‬
‫‏- غير متبادلة.‏‬

47
00:02:03,039 --> 00:02:04,666
‫‏أجل، لكن...‏‬

48
00:02:05,500 --> 00:02:07,419
‫‏تحدثوا عن اللفتات العظيمة.‏‬

49
00:02:07,960 --> 00:02:11,005
‫‏"غير متبادلة"، هذا ما قالته. لم تكتب ذلك.‏‬

50
00:02:11,173 --> 00:02:12,632
‫‏فقط لأنه لا يمكنني تهجئتها.‏‬

51
00:02:13,966 --> 00:02:15,092
‫‏أثناء المعركة النارية،‏‬

52
00:02:15,260 --> 00:02:16,928
‫‏كنت بالخارج في السيارة. أهذا صحيح؟‏‬

53
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
‫‏كان من المفترض أن يرسل لي بإشارة.‏‬

54
00:02:19,556 --> 00:02:20,640
‫‏أجل...‏‬

55
00:02:20,807 --> 00:02:22,099
‫‏ربما هذا أفضل.‏‬

56
00:02:22,517 --> 00:02:25,937
‫‏‏يجب ألا يتورط عامل بدائرة شرطة "سياتل"‬
‫‏في كل هذا.‏‬

57
00:02:26,103 --> 00:02:27,480
‫‏تحدثوا عن الدعاية السيئة.‏‬

58
00:02:27,647 --> 00:02:29,357
‫‏لا، لا يجب أن توجد أي دعاية لهذا.‏‬

59
00:02:30,233 --> 00:02:33,445
‫‏4 جثث في مكتب أحد أبرز مجرمي "سياتل"...‏‬

60
00:02:33,611 --> 00:02:36,906
‫‏‏أدلى السيد "دو" بـ100 ساعة من الشهادات‬
‫‏ضد السيد "بوس".‏‬

61
00:02:37,073 --> 00:02:38,908
‫‏يجب أن نبقي اسمه خارج هذا الأمر.‏‬

62
00:02:39,075 --> 00:02:41,536
‫‏‏- اتصل بالعمدة إن احتجت إلى غطاء.‬
‫‏- أجل، بالطبع.‏‬

63
00:02:41,703 --> 00:02:42,995
‫‏كأن معي رقم العمدة.‏‬

64
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫‏أعرف الرقم.‏‬

65
00:02:45,165 --> 00:02:46,208
‫‏هل أنت مستعد؟‏‬

66
00:02:47,959 --> 00:02:49,126
‫‏أخبريني.‏‬

67
00:02:50,587 --> 00:02:51,796
‫‏حبيبي ميت.‏‬

68
00:02:51,921 --> 00:02:54,257
‫‏أطلقت عليه النار منذ 4 ساعات.‏‬

69
00:02:54,424 --> 00:02:55,883
‫‏الشيء الوحيد الذي يبقيني متماسكة‏‬

70
00:02:56,050 --> 00:02:59,011
‫‏هو اعتمادي على دماغ متزن لجندي مرتزق.‏‬

71
00:02:59,596 --> 00:03:02,557
‫‏لكن اتضح أننا جميعاً مررنا بليلة جهنمية.‏‬

72
00:03:02,849 --> 00:03:05,893
‫‏‏"بايتون"، التي اختطفها‬
‫‏زعيم عصابات "سياتل"،‏‬

73
00:03:06,060 --> 00:03:09,063
‫‏‏أنقذتها نسخة جديدة‬
‫‏فاقدة للذاكرة لـ"بلين"،‏‬

74
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
‫‏وهو الشيء الذي لا يعجب "رافي".‏‬

75
00:03:12,234 --> 00:03:14,861
‫‏يعاني "مايجور" لأنه وعد زومبي‏‬

76
00:03:15,027 --> 00:03:17,780
‫‏‏تدعى "نتالي" أنها ستستيقظ‬
‫‏على عالم جديد وجميل.‏‬

77
00:03:17,947 --> 00:03:19,366
‫‏والآن لا يمكنه إيجادها.‏‬

78
00:03:20,533 --> 00:03:21,534
‫‏و"كلايف" المسكين.‏‬

79
00:03:21,701 --> 00:03:25,372
‫‏‏منذ 48 ساعة،‬
‫‏لم يكن يعرف أن الزومبي حقيقيون.‏‬

80
00:03:25,872 --> 00:03:28,416
‫‏ما أنا بحاجة لإخباره به قد يثير جنونه.‏‬

81
00:03:30,543 --> 00:03:33,170
‫‏هناك شيء لا أفهمه فحسب.‏‬

82
00:03:35,798 --> 00:03:39,427
‫‏‏لماذا قد يعتقد السيد "بوس"‬
‫‏أن "بلين" سيأتي لإنقاذ "بايتون"؟‏‬

83
00:03:42,472 --> 00:03:44,849
‫‏أهم شيء هو أن "بايتون" بأمان.‏‬

84
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
‫‏‏يبدو لي أن الآنسة "تشارلز"‬
‫‏كانت مرتبطة عاطفياً بـ"بلين".‏‬

85
00:03:48,436 --> 00:03:49,437
‫‏ماذا؟‏‬

86
00:03:52,399 --> 00:03:54,984
‫‏‏- أنا آسف. أليس هذا هو الأمر؟‬
‫‏- لدي اقتراح.‏‬

87
00:03:55,402 --> 00:03:57,904
‫‏‏- أنت و"بلين"؟‬
‫‏- "مايجور". هذا مهم.‏‬

88
00:03:58,070 --> 00:03:59,822
‫‏أقترح أنه بدءاً من اليوم،‏‬

89
00:03:59,989 --> 00:04:02,367
‫‏لا أسرار كبيرة بيننا الـ5.‏‬

90
00:04:02,534 --> 00:04:05,745
‫‏‏من الآن فصاعداً، نحن في نفس الفريق،‬
‫‏ونعمل في نفس الاتجاه.‏‬

91
00:04:05,912 --> 00:04:07,914
‫‏أنا زومبي. "مايجور" زومبي.‏‬

92
00:04:08,080 --> 00:04:09,916
‫‏‏- "بايتون" تضاجع "بلين".‬
‫‏- ضاجعته. مرة.‏‬

93
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
‫‏‏هل فات أوان إخباركم أنني أحببت‬
‫‏أن أكون خارج بعض هذه الأمور؟‏‬

94
00:04:13,336 --> 00:04:17,005
‫‏‏في حالة هذه الصراحة الجديدة‬
‫‏أود إخباركم عن لحظة‏‬

95
00:04:17,089 --> 00:04:18,257
‫‏تشاركتها مع "فيفيان ستول".‏‬

96
00:04:18,591 --> 00:04:19,759
‫‏مهلاً، من هي "فيفيان"؟‏‬

97
00:04:19,966 --> 00:04:23,095
‫‏‏إنها المتعاهدة العسكرية الخاصة.‬
‫‏تلك التي أنقذتهم.‏‬

98
00:04:23,305 --> 00:04:25,432
‫‏هذا صحيح. وعندما عدت إلى الأسفل،‏‬

99
00:04:25,598 --> 00:04:28,810
‫‏‏كانت هي ومرتزقتها يتناولون‬
‫‏دماغ "روب توماس".‏‬

100
00:04:28,976 --> 00:04:32,605
‫‏‏- أهم زومبي كذلك؟‬
‫‏- أجل. وكانت تعرف أنني زومبي أيضاً.‏‬

101
00:04:32,772 --> 00:04:35,107
‫‏أنت لا تبذلين جهداً كبيراً لإخفاء ذلك.‏‬

102
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
‫‏أخبرتني أن "سياتل" ستصبح‏‬

103
00:04:36,984 --> 00:04:39,028
‫‏عاصمة الزومبي.‏‬

104
00:04:39,236 --> 00:04:40,322
‫‏زومبي...‏‬

105
00:04:40,488 --> 00:04:42,156
‫‏لن يريد الناس رؤية ذلك يحدث.‏‬

106
00:04:42,324 --> 00:04:45,076
‫‏‏أجل، أستطيع توقع اعتراض‬
‫‏بعض الأشخاص المتعصبين.‏‬

107
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
‫‏أرادت معرفة ما إن كنت معها أم ضدها.‏‬

108
00:04:49,456 --> 00:04:51,499
‫‏معها أو ضدها كيف؟ ماذا يعني ذلك؟‏‬

109
00:04:51,666 --> 00:04:53,460
‫‏‏أعتقد أن هذا يعني‬
‫‏أن "فيلمور غرايفز" يريدون‏‬

110
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
‫‏جعل "سياتل" مدينة صديقة للزومبي.‏‬

111
00:04:55,795 --> 00:04:56,963
‫‏"صديقة للزومبي"؟‏‬

112
00:04:57,129 --> 00:04:59,131
‫‏‏مثل، "تناولوا الأدمغة التي تريدون،‬
‫‏سنصنع المزيد"؟‏‬

113
00:04:59,299 --> 00:05:00,967
‫‏لم أحصل على تفاصيل.‏‬

114
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
‫‏كنت في عجلة للخروج من المبنى قبل تفجيره.‏‬

115
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
‫‏لا أعتقد أنني أتفق مع هذا.‏‬

116
00:05:05,555 --> 00:05:08,641
‫‏ماذا لو أن في تاريخ حروب الزومبي‏‬

117
00:05:09,392 --> 00:05:11,436
‫‏‏كنت أنا البشري الذي سنحت له فرصة‬
‫‏قول شيء ما،‏‬

118
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
‫‏ولم أفعل شيئاً؟‏‬

119
00:05:12,770 --> 00:05:14,397
‫‏على الجانب المشرق،‏‬

120
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
‫‏من سيكتب تاريخ حروب الزومبي‏‬

121
00:05:16,858 --> 00:05:18,485
‫‏على الأرجح سيكون زومبي،‏‬

122
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
‫‏وسيرونك كبطل.‏‬

123
00:05:20,320 --> 00:05:22,697
‫‏لا أقول إنه علينا الموافقة على هذا ببساطة.‏‬

124
00:05:23,531 --> 00:05:25,325
‫‏علينا زيارة "فيفيان" غداً.‏‬

125
00:05:25,492 --> 00:05:26,868
‫‏أنت، وأنا، و"مايجور".‏‬

126
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
‫‏سنعرف ما تعنيه بالضبط‏‬

127
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
‫‏عن تحول "سياتل" إلى أرض الزومبي.‏‬

128
00:05:30,287 --> 00:05:33,500
‫‏وبعدها سنقرر ما نريد فعله بتلك المعلومة.‏‬

129
00:05:35,084 --> 00:05:36,085
‫‏حسناً.‏‬

130
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
‫‏أنا موافق.‏‬

131
00:05:44,260 --> 00:05:45,387
‫‏"دون إي"؟‏‬

132
00:05:45,553 --> 00:05:46,929
‫‏أين هو يا "بلين"؟‏‬

133
00:05:47,221 --> 00:05:49,181
‫‏‏- أين ماذا؟‬
‫‏- تعرف قصدي، أين المال؟‏‬

134
00:05:49,348 --> 00:05:51,809
‫‏‏- عن أي مال تتحدث؟‬
‫‏- مال "لاكي يو"!‏‬

135
00:05:52,519 --> 00:05:53,811
‫‏‏- هل أطلق أحدهم النار عليك...‬
‫‏- لا.‏‬

136
00:05:53,978 --> 00:05:56,188
‫‏‏لا تدعي الغباء معي بعد الآن،‬
‫‏أعرف أنها كذبة،‏‬

137
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
‫‏قصة فقدان الذاكرة تلك.‏‬

138
00:05:58,024 --> 00:05:59,358
‫‏صدقاً يا "دون إي".‏‬

139
00:05:59,526 --> 00:06:01,528
‫‏لا شيء منطقي في الآونة الأخيرة.‏‬

140
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
‫‏أتعرف متى اكتشفت ذلك؟‏‬

141
00:06:03,530 --> 00:06:05,990
‫‏‏- اكتشفت ماذا؟‬
‫‏- تم إطلاق النار علي.‏‬

142
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
‫‏بضع مرات.‏‬

143
00:06:07,324 --> 00:06:09,368
‫‏سواء زومبي أو لا، الرصاصات تؤلم.‏‬

144
00:06:09,536 --> 00:06:12,914
‫‏‏وأنا ممدد هناك، أدعو ألا يقوم‬
‫‏تابع السيد "بوس" الغبي‏‬

145
00:06:13,080 --> 00:06:14,123
‫‏بإطلاق النار على رأسي.‏‬

146
00:06:14,290 --> 00:06:16,709
‫‏حينها اتضح كل شيء فجأة.‏‬

147
00:06:16,876 --> 00:06:19,045
‫‏أنت من تسبب في كل هذا.‏‬

148
00:06:19,211 --> 00:06:20,337
‫‏كل ماذا؟‏‬

149
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
‫‏كل شيء!‏‬

150
00:06:22,465 --> 00:06:23,675
‫‏لا أعرف متى جاءتك الفكرة،‏‬

151
00:06:23,841 --> 00:06:26,636
‫‏لكنني أعتقد أنه عندما تناولت المصل ونجح.‏‬

152
00:06:26,803 --> 00:06:28,220
‫‏وبعدها لم تعد زومبي،‏‬

153
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
‫‏وأدركت، "إن كان هناك مصل،‏‬

154
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
‫‏"فتجارتي ستنهار."‏‬

155
00:06:32,809 --> 00:06:36,896
‫‏‏وبعدها فكرت،‬
‫‏ما الأثر الجانبي الذي لن يريده أحد؟‏‬

156
00:06:38,481 --> 00:06:40,525
‫‏فقدان الذاكرة التام. ذلك هو الحل.‏‬

157
00:06:40,692 --> 00:06:44,946
‫‏‏لكن الحفاظ على تجارتك‬
‫‏لم يكن المكسب الوحيد، أليس كذلك؟‏‬

158
00:06:45,112 --> 00:06:46,155
‫‏لا.‏‬

159
00:06:46,322 --> 00:06:48,908
‫‏النائبة العامة المثيرة لن تقع في غرام‏‬

160
00:06:49,075 --> 00:06:51,243
‫‏"بلين" القاتل وتاجر المخدرات القديم.‏‬

161
00:06:51,410 --> 00:06:53,245
‫‏لكن ماذا عن النسخة الجديدة والمعدلة؟‏‬

162
00:06:53,412 --> 00:06:55,540
‫‏يبدو هذا منصفاً. لا بأس.‏‬

163
00:06:55,707 --> 00:06:58,209
‫‏إن كنت أخبرتني فحسب، كنت سأساندك.‏‬

164
00:06:58,375 --> 00:06:59,669
‫‏هنيئاً لك يا رجل.‏‬

165
00:06:59,836 --> 00:07:03,172
‫‏‏إنهم يلعبون الشطرنج،‬
‫‏وفتاي "بلين" يلعب "مونوبولي".‏‬

166
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
‫‏لنكن واضحان،‏‬

167
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
‫‏هذه تجارتي؟‏‬

168
00:07:09,095 --> 00:07:12,765
‫‏‏أجبرتماني أنت و"تشيف"‬
‫‏على إحضار طلبيات الطعام لكما.‏‬

169
00:07:13,182 --> 00:07:14,517
‫‏كنت عامل التوصيل خاصتكما.‏‬

170
00:07:14,684 --> 00:07:17,228
‫‏أنت جيد جداً، مقنع جداً.‏‬

171
00:07:17,394 --> 00:07:19,439
‫‏‏تستحق جائزة "إيمي".‬
‫‏أنت مناسب للتمثيل في التلفاز،‏‬

172
00:07:19,606 --> 00:07:20,732
‫‏دعنا لا ننجرف بعيداً.‏‬

173
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
‫‏لا يرتجف "دانيال دي لويس" من الرعب.‏‬

174
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
‫‏جعلتماني أقوم بالتنظيف.‏‬

175
00:07:24,401 --> 00:07:27,113
‫‏‏كنتما تخرجانني من الغرفة‬
‫‏عندما تناقش التجارة مع "تشيف".‏‬

176
00:07:27,279 --> 00:07:29,323
‫‏توقف يا "بلين"، وإلا سأكسر جمجمتك‏‬

177
00:07:29,491 --> 00:07:30,867
‫‏وأتناول دماغك،‏‬

178
00:07:31,033 --> 00:07:33,119
‫‏وأرى كيف يبدو الأمر بكل هذا الشر.‏‬

179
00:07:33,285 --> 00:07:36,372
‫‏أخبرني أين مالي، ولن تراني مجدداً.‏‬

180
00:07:36,539 --> 00:07:38,415
‫‏إن كنت المالك،‏‬

181
00:07:38,958 --> 00:07:40,793
‫‏ألا يعني هذا أنه مالي؟‏‬

182
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
‫‏مات "تشيف".‏‬

183
00:07:42,629 --> 00:07:43,963
‫‏ضُربت بالنار.‏‬

184
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
‫‏هذا مالنا.‏‬

185
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
‫‏لا أريد أن أبدو كأمك،‏‬

186
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫‏لكن أين رأيته آخر مرة؟‏‬

187
00:07:52,096 --> 00:07:54,140
‫‏‏- كان مع "تشيف".‬
‫‏- كنت لأبدأ هناك.‏‬

188
00:07:55,266 --> 00:07:56,809
‫‏أراك لاحقاً يا "بلين". أنا أستقيل.‏‬

189
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
‫‏أعرف أن عقلي مشوش،‏‬

190
00:08:00,647 --> 00:08:01,898
‫‏لكنني واثق‏‬

191
00:08:02,064 --> 00:08:05,151
‫‏‏أنه كانت لدي أوامر بإنذاري‬
‫‏قبل ترك العمل بأسبوعين.‏‬

192
00:08:07,153 --> 00:08:08,696
‫‏حسناً. سأتنازل عنه.‏‬

193
00:08:09,446 --> 00:08:11,574
‫‏لكن لا تتوقع رسالة ترشيح.‏‬

194
00:09:06,921 --> 00:09:08,505
‫‏سيكون الأمر محرجاً.‏‬

195
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
‫‏‏سيكون علي الحديث إلى كل الأشخاص‬
‫‏الذين اختطفتهم‏‬

196
00:09:12,343 --> 00:09:13,845
‫‏وأعرف ما إن كانوا قد شاهدوا أي شيء‏‬

197
00:09:14,011 --> 00:09:15,387
‫‏قد يقودني إلى "نتالي".‏‬

198
00:09:15,847 --> 00:09:17,056
‫‏"مايجور"...‏‬

199
00:09:25,732 --> 00:09:27,066
‫‏عودة البطل.‏‬

200
00:09:43,290 --> 00:09:44,876
‫‏"قاتل الفوضى"!‏‬

201
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
‫‏ستسوء الأمور الآن.‏‬

202
00:09:46,669 --> 00:09:48,045
‫‏بعد أن تم العفو عنك.‏‬

203
00:09:49,213 --> 00:09:50,547
‫‏أتعتقد ذلك؟‏‬

204
00:09:53,509 --> 00:09:54,802
‫‏"(مؤسسة إف غ)"‏‬

205
00:09:56,012 --> 00:09:58,014
‫‏‏كنت آمل أن أتحدث إليك‬
‫‏عن تلك الفتاة، "نتالي".‏‬

206
00:09:58,180 --> 00:10:00,099
‫‏‏إن كنت تتذكر أي شيء،‬
‫‏اتصل بي على هذا الرقم.‏‬

207
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
‫‏‏- شكراً.‬
‫‏- ها هو "كلايف".‏‬

208
00:10:04,186 --> 00:10:05,813
‫‏لا يمكنك قتلي، لا يمكن أن أموت‏‬

209
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
‫‏لا يمكنك قتلي، لا يمكن أن أموت‏‬

210
00:10:07,649 --> 00:10:09,066
‫‏مالم تصبني في عيني‏‬

211
00:10:09,233 --> 00:10:10,860
‫‏مالم تصبني في عيني‏‬

212
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
‫‏‏- بصوت أعلى‬
‫‏- 1، 2‏‬

213
00:10:12,528 --> 00:10:13,863
‫‏‏- بصوت أعلى...‬
‫‏- 3، 4...‏‬

214
00:10:14,030 --> 00:10:15,657
‫‏أتعتقدان أن كل هؤلاء زومبي؟‏‬

215
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
‫‏اتفقنا على 0900.‏‬

216
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
‫‏إنها الـ9 الآن.‏‬

217
00:10:20,536 --> 00:10:23,080
‫‏‏إن وصلت مبكراً، فقد جئت في موعدك،‬
‫‏وإن جئت في موعدك، فأنت متأخر.‏‬

218
00:10:23,706 --> 00:10:25,207
‫‏فقط لأفهم الأمر...‏‬

219
00:10:25,582 --> 00:10:28,169
‫‏‏إن وجدنا لكما بعض الأدمغة‬
‫‏غير الخاصة بالجنود،‏‬

220
00:10:28,335 --> 00:10:30,046
‫‏‏- لن تكونا على هذه الحال؟‬
‫‏- يعتمد ذلك على الأدمغة.‏‬

221
00:10:30,212 --> 00:10:32,131
‫‏‏إن تناولنا دماغ محصل قطار،‬
‫‏على سبيل المثال،‏‬

222
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
‫‏فهي مشكلة مشابهة.‏‬

223
00:10:34,591 --> 00:10:35,927
‫‏علينا الدخول.‏‬

224
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
‫‏ربما سألتقي بشخص طبيعي يمكننا قتله.‏‬

225
00:10:38,387 --> 00:10:41,683
‫‏‏ضحايا "قاتل الفوضى" تم احتجازهم‬
‫‏في قبو سري بمختبر‏‬

226
00:10:41,849 --> 00:10:43,517
‫‏في مقر "ماكس رايجر"‏‬

227
00:10:43,685 --> 00:10:46,896
‫‏‏واستخدامهم كفئران تجارب‬
‫‏لاختبار تركيبة "سوبر ماكس".‏‬

228
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‫‏"إيجاد ضحايا (قاتل الفوضى) أحياء"‏‬

229
00:10:48,230 --> 00:10:50,607
‫‏ادعت كل ضحية تحدثنا إليها جدالها‏‬

230
00:10:50,692 --> 00:10:53,027
‫‏‏مع مدير "ماكس رايجر" المتوفي‬
‫‏"فون دو كلارك".‏‬

231
00:10:53,194 --> 00:10:54,821
‫‏أخبرته أنني سأشتري‏‬

232
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
‫‏بعض مئات الآلاف من الحصص في الشركة،‏‬

233
00:10:57,156 --> 00:11:00,785
‫‏‏لكن بعد كل الحوادث العنيفة‬
‫‏التي سببتها "ماكس رايجر"،‏‬

234
00:11:01,202 --> 00:11:02,745
‫‏تراجعت.‏‬

235
00:11:02,912 --> 00:11:05,539
‫‏فجأة، أستيقظ في زنزانة تحت الأرض.‏‬

236
00:11:06,248 --> 00:11:08,459
‫‏انتهى الحال بمعظمنا هناك لنفس السبب.‏‬

237
00:11:10,252 --> 00:11:12,797
‫‏‏- إنهم هنا.‬
‫‏- جيد. أدخليهم.‏‬

238
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
‫‏مرحباً!‏‬

239
00:11:15,382 --> 00:11:16,550
‫‏مرحباً، تفضلوا!‏‬

240
00:11:16,718 --> 00:11:17,760
‫‏تفضلوا بالجلوس.‏‬

241
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫‏كنت تشاهدين الأخبار؟‏‬

242
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
‫‏جيدة حتى الآن،‏‬

243
00:11:20,471 --> 00:11:23,224
‫‏يتصرف ضحايا "قاتل الفوضى" كالأبطال.‏‬

244
00:11:23,390 --> 00:11:26,978
‫‏أخبرت "مايجور" و"كلايف" بما أخبرتني به،‏‬

245
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
‫‏عن كون "سياتل" أرض الزومبي.‏‬

246
00:11:31,648 --> 00:11:33,609
‫‏أعتقد أنني غير الزومبي الوحيد في الحلقة.‏‬

247
00:11:33,776 --> 00:11:34,944
‫‏لا.‏‬

248
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
‫‏ليس صحيحاً.‏‬

249
00:11:36,278 --> 00:11:40,449
‫‏‏على الأرجح لدينا بعض الموظفين البشر‬
‫‏الذين يعرفون كل شيء.‏‬

250
00:11:40,616 --> 00:11:42,618
‫‏لكن هؤلاء بشر أعرفهم وأثق بهم.‏‬

251
00:11:42,785 --> 00:11:45,162
‫‏شهد "كلايف" انتشار كامل للزومبي بالفعل.‏‬

252
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
‫‏هذا جني لا يمكن إعادته إلى المصباح.‏‬

253
00:11:47,957 --> 00:11:49,751
‫‏‏نريد أن نعرف ما تعنينه‬
‫‏عندما تتحدثين عن "سياتل"‏‬

254
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
‫‏وكونها أرض للزومبي.‏‬

255
00:11:51,085 --> 00:11:52,294
‫‏كيف نعرف إن كنا في صفك‏‬

256
00:11:52,461 --> 00:11:54,338
‫‏عندما لا نعرف حقاً عم نتحدث؟‏‬

257
00:11:54,505 --> 00:11:55,547
‫‏هذا منصف.‏‬

258
00:11:55,714 --> 00:11:59,093
‫‏نستعد في "فيلمور غرايفز" لـ"يوم أ".‏‬

259
00:12:00,011 --> 00:12:01,262
‫‏أي "يوم الاكتشاف"،‏‬

260
00:12:02,221 --> 00:12:04,723
‫‏عندما يعرف البشر بأكملهم،‏‬

261
00:12:04,891 --> 00:12:06,350
‫‏بوجودنا.‏‬

262
00:12:06,934 --> 00:12:08,560
‫‏ماذا تعتقدين سيحدث حينها يا "ليف"؟‏‬

263
00:12:08,811 --> 00:12:12,106
‫‏‏اعتقدت أنه سيكون في صالحنا‬
‫‏إن لم ينتشر الأمر.‏‬

264
00:12:12,356 --> 00:12:15,526
‫‏ربما لن يحدث، لكن على الأرجح سيحدث.‏‬

265
00:12:15,902 --> 00:12:18,070
‫‏ماذا سيحدث آنذاك؟‏‬

266
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
‫‏ماذا سيحدث عندما يعرف البشر‏‬

267
00:12:20,406 --> 00:12:25,870
‫‏‏إن هناك بضع مئات من الزومبي المعديين‬
‫‏وآكلي الأدمغة بينهم؟‏‬

268
00:12:26,037 --> 00:12:28,372
‫‏هل تعتقدين أنهم سيطلبون منا رفع أيدينا‏‬

269
00:12:28,539 --> 00:12:32,668
‫‏‏وسيبذلون قصارى جهدهم لمساعدتنا‬
‫‏على النجاة والتأقلم؟‏‬

270
00:12:32,835 --> 00:12:36,088
‫‏‏هل تعتقدين أنهم سيساعدوننا في الحصول‬
‫‏على الأدمغة التي نحتاجها للنجاة؟‏‬

271
00:12:36,255 --> 00:12:39,133
‫‏‏- أين تحصلون على أدمغتكم؟‬
‫‏- أترين ما أتحدث عنه؟‏‬

272
00:12:39,300 --> 00:12:40,467
‫‏إنه موضوع حساس.‏‬

273
00:12:40,634 --> 00:12:44,513
‫‏‏هناك العديد من ملاك المحارق‬
‫‏في شمال غرب المحيط الهادئ‏‬

274
00:12:44,680 --> 00:12:46,223
‫‏ممن يدفعون نقداً‏‬

275
00:12:46,390 --> 00:12:49,060
‫‏‏مقابل منازل في الأحياء الراقية‬
‫‏ولا يفعلون شيئاً أكثر من‏‬

276
00:12:49,226 --> 00:12:52,479
‫‏أخذ أدمغة الموتى وإرسالها إلينا.‏‬

277
00:12:52,646 --> 00:12:54,481
‫‏لكن لم يجب أحد على سؤالي.‏‬

278
00:12:55,024 --> 00:12:56,358
‫‏ماذا يحدث في "يوم أ"؟‏‬

279
00:12:56,818 --> 00:12:58,152
‫‏يقضون علينا.‏‬

280
00:13:00,237 --> 00:13:01,906
‫‏تفقدوا دماغ "مايجور" الكبير.‏‬

281
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
‫‏هنا في "فيلمور غرايفز"‏‬

282
00:13:03,324 --> 00:13:05,784
‫‏لا ننوي الموت بسهولة.‏‬

283
00:13:05,952 --> 00:13:07,703
‫‏ماذا تنوون؟‏‬

284
00:13:07,870 --> 00:13:11,040
‫‏كبداية، نحن مسلحون ومدربون جيداً.‏‬

285
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
‫‏نحن أيضاً ملاك تركيبة "سوبر ماكس".‏‬

286
00:13:15,377 --> 00:13:16,587
‫‏لن يحصل عليها أي شخص آخر.‏‬

287
00:13:16,753 --> 00:13:18,422
‫‏لم يعد لـ"ماكس رايجر" وجود.‏‬

288
00:13:18,881 --> 00:13:22,468
‫‏وبـ"سوبر ماكس"، نحن أسرع، وأقوى،‏‬

289
00:13:22,676 --> 00:13:26,263
‫‏‏ولدينا قوة تحمل أكثر من البشر‬
‫‏الذين سيقضون علينا.‏‬

290
00:13:26,430 --> 00:13:28,975
‫‏‏أيمكننا الحصول على إجابة صريحة‬
‫‏لما تعنينه بقولك،‏‬

291
00:13:29,266 --> 00:13:31,853
‫‏"ستصبح (سياتل) عاصمة الزومبي"؟‏‬

292
00:13:33,062 --> 00:13:34,355
‫‏هل تعلنين الحرب؟‏‬

293
00:13:37,024 --> 00:13:38,484
‫‏أترون هذه النقطة؟‏‬

294
00:13:38,692 --> 00:13:40,736
‫‏إنها جزيرة، ونحن نملكها.‏‬

295
00:13:41,028 --> 00:13:42,654
‫‏"جزيرة الزومبي".‏‬

296
00:13:43,072 --> 00:13:44,949
‫‏يبدو كاسم أحد أفلام الصيف، أليس كذلك؟‏‬

297
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
‫‏ستنقلون كل الزومبي إلى جزيرتهم الخاصة؟‏‬

298
00:13:47,243 --> 00:13:49,036
‫‏جزيرتنا الخاصة يا "ليف".‏‬

299
00:13:49,203 --> 00:13:50,704
‫‏أظهري روح الفريق.‏‬

300
00:13:50,872 --> 00:13:52,373
‫‏نحن نبني البنية التحتية الآن.‏‬

301
00:13:52,999 --> 00:13:54,750
‫‏تبقى لنا عام ونصف تقريباً،‏‬

302
00:13:54,917 --> 00:13:56,252
‫‏لكن يمكنها أن تكفينا جميعاً.‏‬

303
00:13:56,418 --> 00:13:57,920
‫‏يمكننا الانفصال بأنفسنا.‏‬

304
00:13:58,087 --> 00:13:59,296
‫‏هذه،‏‬

305
00:13:59,463 --> 00:14:00,797
‫‏ستكون المدرسة.‏‬

306
00:14:00,965 --> 00:14:02,799
‫‏‏- "المدرسة"؟‬
‫‏- هناك زومبي من الأطفال؟‏‬

307
00:14:02,967 --> 00:14:04,218
‫‏لم تشكل تلك مفاجأة؟‏‬

308
00:14:06,012 --> 00:14:07,388
‫‏لنتمشى.‏‬

309
00:14:09,098 --> 00:14:10,557
‫‏كيف أصبحت زومبي؟‏‬

310
00:14:11,558 --> 00:14:13,394
‫‏زوجي، "هاريسون غرايفز"،‏‬

311
00:14:13,560 --> 00:14:16,063
‫‏مؤسس الشركة، أُصيب بالعدوى أولاً.‏‬

312
00:14:16,605 --> 00:14:19,566
‫‏خدشه زومبي، وابتزه من أجل الأدمغة.‏‬

313
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
‫‏25 ألف دولار في الشهر.‏‬

314
00:14:22,569 --> 00:14:25,072
‫‏‏كان "هاريسون" سيتركني،‬
‫‏لم يرد إصابتي بالعدوى،‏‬

315
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
‫‏ولم يرد أن أحيا حياة خالية من الجنس.‏‬

316
00:14:28,534 --> 00:14:30,161
‫‏لذا في إحدى الليالي، أثناء نومه،‏‬

317
00:14:30,327 --> 00:14:32,829
‫‏أخذت يده وخدشت نفسي.‏‬

318
00:14:33,497 --> 00:14:35,958
‫‏‏كنت مستعدة للحياة كزومبي‬
‫‏بدلاً من الحياة من دونه.‏‬

319
00:14:36,667 --> 00:14:37,919
‫‏أين زوجك الآن؟‏‬

320
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
‫‏اكتشف طريقة للحصول على الأدمغة بنفسه‏‬

321
00:14:41,797 --> 00:14:45,592
‫‏‏وأخبر الرجل الذي كان يبتزه‬
‫‏أنه لم يعد بحاجة إلى خدماته.‏‬

322
00:14:46,093 --> 00:14:49,096
‫‏بعدها بأسبوع، لم يعد إلى المنزل من عمله.‏‬

323
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
‫‏‏- لم أره بعدها.‬
‫‏- أنا آسفة جداً.‏‬

324
00:14:52,558 --> 00:14:55,519
‫‏‏لم ألتق بالزومبي الذي فعلها،‬
‫‏لكن يوماً ما سأفعل،‏‬

325
00:14:56,728 --> 00:14:59,273
‫‏وسيكون عليه تعلم أن هناك ثمناً ليدفعه‏‬

326
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
‫‏للجرائم تجاه الزومبي الآخرين.‏‬

327
00:15:07,364 --> 00:15:08,782
‫‏"لاتكن ذلك الرجل. سمرة وصبغة"‏‬

328
00:15:09,241 --> 00:15:12,119
‫‏كيف أصبح الجميع في "فيلمور غرايفز" زومبي؟‏‬

329
00:15:12,869 --> 00:15:15,706
‫‏‏تم إرسال حفنة من جنودنا‬
‫‏إلى "كوندو" الاستوائية‏‬

330
00:15:15,872 --> 00:15:19,126
‫‏‏لإخلاء المترجمين والمرشدين ممن كانوا‬
‫‏ودودين مع "أميركا".‏‬

331
00:15:19,293 --> 00:15:21,963
‫‏‏كان رجالي يتقاتلون شارعاً بشارع‬
‫‏في حي للثوار‏‬

332
00:15:22,129 --> 00:15:26,633
‫‏‏عندما قام الجنرال "مسعود"‬
‫‏بتفجير سلاح بيولوجي في السماء فوقهم.‏‬

333
00:15:26,968 --> 00:15:30,554
‫‏لم يظهر رجالي أعراضاً حتى عودتهم‏‬

334
00:15:30,721 --> 00:15:34,350
‫‏‏في وقت عطلة الشركة،‬
‫‏وهو ما نفعله في 4 يوليو من كل عام.‏‬

335
00:15:34,516 --> 00:15:38,645
‫‏‏بعد 48 ساعة من الإجازة،‬
‫‏كان كل الموظفين مرضى،‏‬

336
00:15:39,230 --> 00:15:40,397
‫‏كان الناس سيموتون.‏‬

337
00:15:40,564 --> 00:15:42,774
‫‏لذا أخبرتهم كيف يمكنك إنقاذهم بخدش واحد؟‏‬

338
00:15:42,942 --> 00:15:45,819
‫‏ترون ما قد أفعله لحماية هؤلاء الأشخاص.‏‬

339
00:15:46,528 --> 00:15:47,779
‫‏إنهم عائلتي.‏‬

340
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
‫‏أنا أمهم جميعاً.‏‬

341
00:15:52,243 --> 00:15:54,328
‫‏‏- كل هؤلاء الأطفال...‬
‫‏- ليسوا موتى.‏‬

342
00:15:54,495 --> 00:15:57,331
‫‏‏- مرحباً يا آنسة "فيفيان"!‬
‫‏- مرحباً يا أطفال.‏‬

343
00:15:57,789 --> 00:15:59,291
‫‏‏- "كلايف"؟‬
‫‏- "والي"؟‏‬

344
00:16:01,627 --> 00:16:02,878
‫‏مرحباً.‏‬

345
00:16:05,131 --> 00:16:06,632
‫‏كنت تختبئ هنا إذن.‏‬

346
00:16:06,840 --> 00:16:08,425
‫‏انتظر. هل أنت واحد منا الآن؟‏‬

347
00:16:09,551 --> 00:16:10,970
‫‏"والي"، نحتاجك أن تنضم إلينا.‏‬

348
00:16:11,303 --> 00:16:12,804
‫‏من الأفضل أن تعود إلى الصف.‏‬

349
00:16:13,472 --> 00:16:16,183
‫‏‏سأخبر الآنسة "فيفيان" بمعلوماتي‬
‫‏لتنقلها إلى أمك.‏‬

350
00:16:16,933 --> 00:16:18,227
‫‏سنجتمع معاً.‏‬

351
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
‫‏أتعدني؟‏‬

352
00:16:19,853 --> 00:16:21,022
‫‏أجل، أعدك.‏‬

353
00:16:26,777 --> 00:16:27,861
‫‏عليك أن تكتسبي سمرة وصبغة.‏‬

354
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
‫‏"والي"...‏‬

355
00:16:31,740 --> 00:16:32,949
‫‏كيف...‏‬

356
00:16:33,367 --> 00:16:36,453
‫‏أقامت عائلته في مبناي لفترة.‏‬

357
00:16:37,246 --> 00:16:38,289
‫‏أتمانعين؟‏‬

358
00:16:38,455 --> 00:16:39,623
‫‏بالطبع.‏‬

359
00:16:48,132 --> 00:16:51,635
‫‏‏ذلك السلاح البيولوجي‬
‫‏الذي أطلقه الجنرال على شعبه؟‏‬

360
00:16:51,802 --> 00:16:52,844
‫‏أجل؟‏‬

361
00:16:53,179 --> 00:16:56,598
‫‏ظهرت قروح على وجوه من أصيبوا به،‏‬

362
00:16:56,765 --> 00:16:58,059
‫‏وعلى أجسادهم.‏‬

363
00:16:58,225 --> 00:17:00,019
‫‏كانوا ناقلين للعدوى بشكل هائل.‏‬

364
00:17:00,936 --> 00:17:04,731
‫‏‏ومن لم يصابوا بالعدوى‬
‫‏كانوا مرعوبين ممن أصيبوا،‏‬

365
00:17:05,607 --> 00:17:08,194
‫‏‏فبدأوا بإطلاق النار على من أصيبوا بالعدوى‬
‫‏بمجرد رؤيتهم.‏‬

366
00:17:08,609 --> 00:17:10,695
‫‏هذا ما سيحدث عندما يدرك أهل "سياتل"‏‬

367
00:17:10,862 --> 00:17:13,031
‫‏أن هناك زومبي يعيشون وسطهم.‏‬

368
00:17:14,782 --> 00:17:16,327
‫‏عليك أن تكتسبي سمرة وصبغة حقاً.‏‬

369
00:17:16,992 --> 00:17:18,494
‫‏نحاول الحفاظ على الأمر سراً هنا.‏‬

370
00:17:24,835 --> 00:17:26,377
‫‏"الملخص"‏‬

371
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
‫‏زومبي مسلحون يستمدون قوتهم من "سوبر ماكس"،‏‬

372
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
‫‏ومستعدون للقتال بمجرد أن يُكشف أمرهم؟‏‬

373
00:17:32,676 --> 00:17:34,345
‫‏وليس من المفترض أن أقول شيئاً؟‏‬

374
00:17:35,679 --> 00:17:37,598
‫‏ألسنا نادي "لا للأسرار"؟‏‬

375
00:17:37,764 --> 00:17:39,558
‫‏نحن نادي "لا للأسرار بيننا".‏‬

376
00:17:40,226 --> 00:17:41,602
‫‏أعتقد أن ما يقومون به ذكي.‏‬

377
00:17:41,768 --> 00:17:43,354
‫‏هل نعتقد حقاً أنه سيكون هناك‏‬

378
00:17:43,520 --> 00:17:45,606
‫‏مرحلة "لنتحدث مع الزومبي"‏‬

379
00:17:45,772 --> 00:17:47,524
‫‏بمجرد أن يعرف البشر بوجودنا؟‏‬

380
00:17:47,691 --> 00:17:50,152
‫‏‏- أفعل.‬
‫‏- بمجرد أن يعرفوا أننا نأكل الأدمغة...‏‬

381
00:17:52,863 --> 00:17:55,866
‫‏جيش من مرتزقة الزومبي المدربين مستعدون‏‬

382
00:17:56,032 --> 00:17:58,910
‫‏‏للدفاع عن أنفسهم بمجرد اكتشاف البشر‬
‫‏لوجودهم؟‏‬

383
00:17:59,620 --> 00:18:02,081
‫‏‏يبدو أنهم يعتقدون حقاً‬
‫‏أن رد فعل البشر الأول‏‬

384
00:18:02,248 --> 00:18:04,125
‫‏سيكون هو القضاء على الزومبي.‏‬

385
00:18:05,751 --> 00:18:07,253
‫‏لا شيء هنا سيفي بالغرض.‏‬

386
00:18:07,586 --> 00:18:09,171
‫‏لدي بضعة أدمغة في المخزن.‏‬

387
00:18:09,338 --> 00:18:11,257
‫‏أفضل البقاء على دماغ "جانكو".‏‬

388
00:18:11,423 --> 00:18:13,092
‫‏هذا الرجل بارد كالثلج.‏‬

389
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
‫‏دماغه كجندي هي الشيء الوحيد الذي يمنعني‏‬

390
00:18:15,719 --> 00:18:17,929
‫‏من الانهيار حزناً على "درايك".‏‬

391
00:18:18,430 --> 00:18:19,973
‫‏سيزول تأثيره قريباً.‏‬

392
00:18:20,141 --> 00:18:21,142
‫‏أعرف.‏‬

393
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
‫‏يمكنني الشعور بهذا بالفعل.‏‬

394
00:18:23,519 --> 00:18:25,937
‫‏أتمنى لو كان لدي دماغ جندي صلبة كالمسامير.‏‬

395
00:18:26,105 --> 00:18:27,356
‫‏لم ذلك؟‏‬

396
00:18:29,316 --> 00:18:32,903
‫‏لأنني أنهار، ولا يمكنني الخلاص من ذلك.‏‬

397
00:18:33,069 --> 00:18:34,405
‫‏تنهار لأي سبب؟‏‬

398
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
‫‏"بايتون".‏‬

399
00:18:36,407 --> 00:18:37,741
‫‏و"بلين".‏‬

400
00:18:38,534 --> 00:18:40,786
‫‏وجلوسي في تلك السيارة‏‬

401
00:18:40,952 --> 00:18:43,205
‫‏بينما كان "بلين" ينقذ الموقف.‏‬

402
00:18:43,664 --> 00:18:47,918
‫‏ويدور في رأسي هذا الفيلم عمن أحبها،‏‬

403
00:18:48,084 --> 00:18:50,045
‫‏غاليتي الرقيقة،‏‬

404
00:18:50,212 --> 00:18:52,589
‫‏"بايتون" الذكية في خضم العاطفة‏‬

405
00:18:52,756 --> 00:18:55,008
‫‏مع "بلين" قاتل المراهقين المتملق.‏‬

406
00:18:55,342 --> 00:18:56,427
‫‏تخط الأمر.‏‬

407
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
‫‏‏أنت لست أفضل شخص أشكو له مشاعري‬
‫‏عندما تتعاملين بدماغ جندي.‏‬

408
00:18:59,846 --> 00:19:01,307
‫‏دعوتها بـ"غاليتي".‏‬

409
00:19:01,473 --> 00:19:03,809
‫‏لا تنوي رميها في "ماونت دوم"، أليس كذلك؟‏‬

410
00:19:04,726 --> 00:19:06,061
‫‏كان يجب أن يكون "بلين".‏‬

411
00:19:07,979 --> 00:19:10,524
‫‏يبكي العالم وفاة "روب توماس" اليوم،‏‬

412
00:19:10,691 --> 00:19:13,109
‫‏ولن يبلغكم أحد بالأخبار مثل 98.7.‏‬

413
00:19:13,277 --> 00:19:15,612
‫‏‏جاءتنا هذه التغريدة للتو‬
‫‏من "كارلوس سانتانا".‏‬

414
00:19:15,779 --> 00:19:19,658
‫‏"أصبح النعيم أكثر نعومة. #أوقفوا العنف."‏‬

415
00:19:27,249 --> 00:19:28,459
‫‏"بلين"؟‏‬

416
00:19:29,918 --> 00:19:31,295
‫‏بالأسفل.‏‬

417
00:19:41,137 --> 00:19:42,639
‫‏يا لها من مفاجأة سارة.‏‬

418
00:19:42,973 --> 00:19:44,475
‫‏في صغري، لم أكن لأتوقع يوماً‏‬

419
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
‫‏أن أكون محاطة بهذا العدد من الجثث.‏‬

420
00:19:46,977 --> 00:19:48,103
‫‏أجل.‏‬

421
00:19:48,395 --> 00:19:49,688
‫‏أتساءل عما ظننت أنه سينتهي بي الحال بفعله.‏‬

422
00:19:49,855 --> 00:19:51,315
‫‏قطعاً، لم يكن هذا.‏‬

423
00:19:52,107 --> 00:19:53,149
‫‏لدي أخبار جيدة.‏‬

424
00:19:53,317 --> 00:19:55,486
‫‏‏عبر السيد "بوس" من الجمارك‬
‫‏في "مونتينيغرو".‏‬

425
00:19:55,652 --> 00:19:59,406
‫‏كان لديه جواز سفر مزور، لكن لدينا صورة.‏‬

426
00:19:59,573 --> 00:20:00,574
‫‏نعرف أنه هناك.‏‬

427
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
‫‏‏لا يسلمون المجرمين في "مونتينيغرو"‬
‫‏إلى "أميركا" ببساطة.‏‬

428
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
‫‏وهو سبب اختياره لها على الأرجح.‏‬

429
00:20:05,329 --> 00:20:06,538
‫‏بالضبط.‏‬

430
00:20:09,666 --> 00:20:10,834
‫‏لا داعي للقلق.‏‬

431
00:20:11,418 --> 00:20:12,503
‫‏هذه غرفة الحرق فحسب‏‬

432
00:20:12,669 --> 00:20:15,046
‫‏تذكرني أن السيدة "فولكر" عادت إلى التراب.‏‬

433
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
‫‏حسناً،‏‬

434
00:20:19,009 --> 00:20:20,176
‫‏سأعترف بذلك.‏‬

435
00:20:20,719 --> 00:20:24,139
‫‏سأكون أسعد لو أنه قُبض على السيد "بوس"،‏‬

436
00:20:24,306 --> 00:20:25,932
‫‏أو الأفضل، قُتل.‏‬

437
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
‫‏فكرياً، لا يعني له شيئاً‏‬

438
00:20:28,394 --> 00:20:30,271
‫‏أن يحاول التخلص من أي منا الآن.‏‬

439
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
‫‏وجدنا الكثير من الأدلة في ملفه،‏‬

440
00:20:32,063 --> 00:20:35,234
‫‏‏يمكننا إرساله إلى السجن لـ30 عاماً‬
‫‏بجرائم الضرائب فحسب.‏‬

441
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
‫‏رغم ذلك، أنا...‏‬

442
00:20:39,405 --> 00:20:40,656
‫‏متوترة جداً.‏‬

443
00:20:42,366 --> 00:20:44,951
‫‏كنت محتجزة كرهينة من قبل بعض المجرمين.‏‬

444
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‫‏هذا طبيعي.‏‬

445
00:20:46,745 --> 00:20:48,872
‫‏ما ينقلنا إلى سبب وجودي هنا.‏‬

446
00:20:50,206 --> 00:20:52,167
‫‏‏كان بوسعي إخبارك كل تلك المعلومات‬
‫‏على الهاتف،‏‬

447
00:20:52,334 --> 00:20:54,044
‫‏لكن ما أردت فعله هو شكرك.‏‬

448
00:20:56,171 --> 00:20:58,257
‫‏‏- لإنقاذك حياتي.‬
‫‏- لا تحتاجين إلى شكري.‏‬

449
00:20:59,550 --> 00:21:02,093
‫‏أنا من يجب عليه الاعتذار إليك.‏‬

450
00:21:02,886 --> 00:21:04,220
‫‏كنت في هذا الموقف فقط‏‬

451
00:21:04,388 --> 00:21:06,307
‫‏لأنه، لأسباب مجهولة لي،‏‬

452
00:21:06,473 --> 00:21:07,641
‫‏زعيم عصابات يريدني ميتاً.‏‬

453
00:21:07,808 --> 00:21:09,643
‫‏لذا، أرجوك،‏‬

454
00:21:10,561 --> 00:21:13,647
‫‏إن شعرت بالتوتر أو أي شيء،‏‬

455
00:21:14,315 --> 00:21:15,357
‫‏اتصلي بي.‏‬

456
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
‫‏سآتي.‏‬

457
00:21:17,568 --> 00:21:18,902
‫‏أدين لك.‏‬

458
00:21:19,570 --> 00:21:21,112
‫‏يمكننا اللعب بالأوراق أو شيء ما. لا أعرف.‏‬

459
00:21:21,280 --> 00:21:25,033
‫‏‏لو كانت لديك ذكرياتك،‬
‫‏كنت ستفهم مدى سخرية عرضك.‏‬

460
00:21:26,076 --> 00:21:28,119
‫‏طلب المواساة والحماية من "بلين ديبيرز"؟‏‬

461
00:21:28,287 --> 00:21:30,831
‫‏أجل، اتضح لي أنني لم أكن الألطف.‏‬

462
00:21:32,916 --> 00:21:36,587
‫‏سمعت أشياء كثيرة خلال الأيام الفائتة‏‬

463
00:21:36,753 --> 00:21:38,755
‫‏قادتني لتصديق أننا كنا...‏‬

464
00:21:42,593 --> 00:21:43,802
‫‏أجل؟‏‬

465
00:21:44,678 --> 00:21:45,971
‫‏هل كنا ثنائي؟‏‬

466
00:21:52,811 --> 00:21:54,145
‫‏"أشعر مثل (أو جي)"‏‬

467
00:22:02,863 --> 00:22:04,740
‫‏‏"مقتل 102 موظف بـ"ماكس رايجر"‬
‫‏في حريق حفل الإطلاق"‏‬

468
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
‫‏سيدي؟‏‬

469
00:22:12,998 --> 00:22:16,710
‫‏هذا، وهذا، وكوب قهوة كبير، من فضلك.‏‬

470
00:22:17,168 --> 00:22:18,169
‫‏حسناً.‏‬

471
00:22:21,673 --> 00:22:23,008
‫‏كوب قهوة كبير!‏‬

472
00:22:37,272 --> 00:22:40,108
‫‏"قاتل الفوضى"‏‬

473
00:22:44,320 --> 00:22:45,614
‫‏كم لديك منها؟‏‬

474
00:22:45,781 --> 00:22:46,990
‫17.‬

475
00:22:47,408 --> 00:22:49,200
‫‏17 جرعة من المصل.‏‬

476
00:22:49,367 --> 00:22:52,162
‫‏لكننا ننظر الآن إلى بضع مئات من الزومبي.‏‬

477
00:22:52,454 --> 00:22:54,247
‫‏‏- أيمكنك صنع المزيد؟‬
‫‏- ليس في هذا الوقت.‏‬

478
00:22:54,415 --> 00:22:57,000
‫‏‏نفد منا المكون الرئيسي،‬
‫‏ولا نعرف طريقة الحصول على المزيد.‏‬

479
00:22:57,876 --> 00:22:59,628
‫‏لم لم تتناول "ليف" و"مايجور" المصل؟‏‬

480
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
‫‏تشمل الآثار الجانبية فقدان ذاكرة رجعي حاد.‏‬

481
00:23:02,798 --> 00:23:03,882
‫‏مثل "بلين".‏‬

482
00:23:04,215 --> 00:23:05,592
‫‏"رجعي"؟ هذا كأنه...‏‬

483
00:23:05,926 --> 00:23:07,803
‫‏‏- كل شيء، أليس كذلك؟‬
‫‏- ليس بالضبط.‏‬

484
00:23:08,011 --> 00:23:09,763
‫‏تبقى ذاكرة المرء الإجرائية في أمان،‏‬

485
00:23:09,930 --> 00:23:11,598
‫‏لكن كل شيء آخر، مثل الذكريات،‏‬

486
00:23:11,765 --> 00:23:13,809
‫‏والذاكرة الشخصية، تختفي.‏‬

487
00:23:14,100 --> 00:23:16,186
‫‏يرجع الخيار إلى "ليف" و"مايجور" إذن؟‏‬

488
00:23:16,853 --> 00:23:20,482
‫‏‏تناول المصل، العودة إلى حالة البشر،‬
‫‏لكن المعاناة من فقدان ذاكرة رجعي؟‏‬

489
00:23:20,691 --> 00:23:21,692
‫‏أجل.‏‬

490
00:23:21,858 --> 00:23:24,235
‫‏إلا أن الأمر أكثر إلحاحاً على "مايجور".‏‬

491
00:23:24,402 --> 00:23:25,779
‫‏أمامه وقت محدود.‏‬

492
00:23:26,237 --> 00:23:28,782
‫‏‏تعتقد أن الأثر الجانبي‬
‫‏من فقدان الذاكرة للمصل الثاني سيئ؟‏‬

493
00:23:29,240 --> 00:23:32,786
‫‏‏الأثر الجانبي للمصل الأول،‬
‫‏الذي تناوله "مايجور"، هو الموت.‏‬

494
00:23:33,579 --> 00:23:37,040
‫‏‏إن استجاب مثل جرذ الاختبار،‬
‫‏ستبدأ رئتيه بالامتلاء بالسائل.‏‬

495
00:23:37,373 --> 00:23:39,375
‫‏سيعاني من حالة مستعصية من الالتهاب الرئوي.‏‬

496
00:23:39,835 --> 00:23:41,002
‫‏أو يمكنه تناول المصل الثاني...‏‬

497
00:23:41,169 --> 00:23:42,713
‫‏ويفقد كل ذكرياته.‏‬

498
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
‫‏ربما.‏‬

499
00:23:44,506 --> 00:23:48,343
‫‏‏ليست لدي طريقة لإعادة ابتكار المصل،‬
‫‏لذا بدأت باتخاذ نهج جديد.‏‬

500
00:23:56,351 --> 00:23:59,771
‫‏‏ماذا لو تمكنت من ابتكار تركيبة‬
‫‏يمكنها عكس فقدان الذاكرة؟‏‬

501
00:24:03,484 --> 00:24:05,235
‫‏لا بأس. لست بحاجة لأن تريني...‏‬

502
00:24:05,401 --> 00:24:06,444
‫‏فات الأوان.‏‬

503
00:24:06,653 --> 00:24:07,738
‫‏هذه متعتي.‏‬

504
00:24:22,168 --> 00:24:25,797
‫‏‏الإلكترونات في محلول الصوديوم،‬
‫‏عندما تُشحن بأنبوبة موجبة،‏‬

505
00:24:25,964 --> 00:24:27,716
‫‏تطلق هورمونات التوتر التي تحفز المخيخ‏‬

506
00:24:27,883 --> 00:24:30,969
‫‏‏وتقوي الإشارة المرسلة إلى الخلايا العصبية‬
‫‏المطلوبة لتخزين الذاكرة.‏‬

507
00:24:32,345 --> 00:24:33,555
‫‏هذه ليست طريقتي بالقيام بالأمور.‏‬

508
00:24:33,722 --> 00:24:37,308
‫‏اقتربت من استعادة الذكريات الكامل.‏‬

509
00:24:37,475 --> 00:24:39,686
‫‏لـ17 زومبي محظوظ. ماذا عن البقية؟‏‬

510
00:24:39,853 --> 00:24:41,062
‫‏لا أحب التفكير في هذا.‏‬

511
00:24:41,229 --> 00:24:42,523
‫‏من سيقرر من يحصل على المصل؟‏‬

512
00:24:42,689 --> 00:24:43,982
‫‏لا أحب التفكير في ذلك أيضاً.‏‬

513
00:24:45,025 --> 00:24:46,359
‫‏"رافي"! "كلايف"!‏‬

514
00:24:50,321 --> 00:24:52,282
‫‏‏- جيد، أنتما هنا.‬
‫‏- أهناك خطب ما؟‏‬

515
00:24:52,448 --> 00:24:54,868
‫‏‏كنت أقود إلى العمل‬
‫‏وأقلب بين قنوات الراديو،‏‬

516
00:24:55,035 --> 00:24:57,412
‫‏ووجدت إعلان لبرنامج "تشاك بيرد" الجديد.‏‬

517
00:24:57,579 --> 00:24:58,580
‫‏لديه برنامج جديد؟‏‬

518
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
‫‏تحول إلى أحد المؤمنين بنظريات المؤامرة،‏‬

519
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
‫‏‏أحد المعتوهين المؤمنين‬
‫‏أن "أحداث 11/9 كانت عمل داخلي".‏‬

520
00:25:02,458 --> 00:25:04,545
‫‏طبقاً للإعلان، يوشك على الحديث مباشرة‏‬

521
00:25:04,711 --> 00:25:07,380
‫‏‏إلى من يدعي أنه شاهد‬
‫‏على مذبحة "ماكس رايجر".‏‬

522
00:25:07,548 --> 00:25:10,091
‫‏من يدعون أنه سيقص قصة لا تصدق‏‬

523
00:25:10,258 --> 00:25:12,093
‫‏ستزعزع ثقتنا في مؤسساتنا.‏‬

524
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
‫‏ألديكما فكرة عمن يكون هذا الشاهد؟‏‬

525
00:25:14,262 --> 00:25:15,263
‫‏لا.‏‬

526
00:25:15,430 --> 00:25:18,099
‫‏‏علينا إيقاف تلك المقابلة.‬
‫‏لماذا لم تذهبي مباشرة إلى هناك؟‏‬

527
00:25:18,516 --> 00:25:20,268
‫‏ليست لدي شارة أو صافرة إنذار.‏‬

528
00:25:22,813 --> 00:25:24,314
‫‏إنها على اليمين.‏‬

529
00:25:24,480 --> 00:25:26,024
‫‏مرحباً يا مستمعي "تشاك بيرد"!‏‬

530
00:25:26,191 --> 00:25:28,902
‫‏‏تجمعوا أيها الوطنيون،‬
‫‏والباحثين عن الحقيقة، وهؤلاء من يؤمنون‏‬

531
00:25:29,069 --> 00:25:31,404
‫‏أننا بحاجة إلى إعادة ضبط شجرة الحرية.‏‬

532
00:25:31,572 --> 00:25:32,989
‫‏وكلنا نعرف ما يعنيه هذا الصوت،‏‬

533
00:25:33,156 --> 00:25:36,201
‫‏لدينا مفاجأة اليوم أيها المستمعون.‏‬

534
00:25:36,367 --> 00:25:38,912
‫‏‏- هذا هو.‬
‫‏- معي في الاستديو الآن‏‬

535
00:25:39,079 --> 00:25:40,288
‫‏"بيلي كوك"،‏‬

536
00:25:40,455 --> 00:25:44,167
‫‏شاهد على المذبحة في مقر "ماكس رايجر"،‏‬

537
00:25:44,334 --> 00:25:46,920
‫‏وما يوشك على قوله إلينا أيها الأصدقاء،‏‬

538
00:25:47,588 --> 00:25:49,715
‫‏سيؤكد كل شيء.‏‬

539
00:25:50,131 --> 00:25:52,550
‫‏تخطط حكومتكم ضدكم.‏‬

540
00:25:52,718 --> 00:25:55,095
‫‏كلنا عبيد.‏‬

541
00:25:55,303 --> 00:25:56,554
‫‏عبيد!‏‬

542
00:25:57,097 --> 00:26:00,058
‫‏الشيء الوحيد هو أن بعضنا‏‬

543
00:26:00,225 --> 00:26:01,935
‫‏لا يعلم ذلك بعد.‏‬

544
00:26:03,979 --> 00:26:05,230
‫‏"بيلي"،‏‬

545
00:26:05,814 --> 00:26:08,524
‫‏إن كان يمكنك إخبارنا بمن تكون‏‬

546
00:26:09,067 --> 00:26:10,193
‫‏وما رأيته.‏‬

547
00:26:11,820 --> 00:26:13,488
‫‏أنا حارس أمني.‏‬

548
00:26:13,655 --> 00:26:16,825
‫‏وكنت أعمل على الباب في حفلة "ماكس رايجر"‏‬

549
00:26:16,992 --> 00:26:18,201
‫‏ليلة المذبحة.‏‬

550
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
‫‏ظننت أنه لم يتمكن أحد من الخروج حياً.‏‬

551
00:26:21,287 --> 00:26:23,123
‫‏لا أحد عدا،‏‬

552
00:26:23,289 --> 00:26:26,126
‫‏نسبة المخطوفين الضئيلة المدعاة.‏‬

553
00:26:26,292 --> 00:26:27,836
‫‏لم أكن بالداخل قط،‏‬

554
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
‫‏لكنني رأيت ما حدث عبر البوابة الأمامية.‏‬

555
00:26:30,631 --> 00:26:32,799
‫‏اشرح لنا ما رأيته من فضلك.‏‬

556
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
‫‏كان نصف الناس يجرون خائفين،‏‬

557
00:26:36,803 --> 00:26:38,263
‫‏يجرون للنجاة بحياتهم.‏‬

558
00:26:38,889 --> 00:26:40,641
‫‏كان النصف الآخر يطاردهم.‏‬

559
00:26:41,391 --> 00:26:42,809
‫‏كانت أعينهم حمراء، و...‏‬

560
00:26:44,352 --> 00:26:45,896
‫‏عندما أمسكوا بهم، قاموا...‏‬

561
00:26:47,731 --> 00:26:49,816
‫‏أعلم أنه يصعب الحديث عن هذا الأمر.‏‬

562
00:26:50,566 --> 00:26:54,279
‫‏عندما أمسكوا بهم، قطعوهم إرباً،‏‬

563
00:26:54,988 --> 00:26:56,823
‫‏وبدأوا بتحطيم جماجمهم.‏‬

564
00:26:57,365 --> 00:26:59,492
‫‏‏- وبدأوا بأكل...‬
‫‏- "كلايف": شرطة "سياتل"!‏‬

565
00:26:59,701 --> 00:27:01,787
‫‏"يأكلون"؟ يأكلون ماذا؟‏‬

566
00:27:02,871 --> 00:27:04,831
‫‏يأكلون ماذا؟ "بيلي"، انتبه معي.‏‬

567
00:27:04,998 --> 00:27:05,999
‫‏يأكلون ماذا؟‏‬

568
00:27:06,166 --> 00:27:07,458
‫‏لا.‏‬

569
00:27:07,668 --> 00:27:08,669
‫‏أدمغتهم.‏‬

570
00:27:08,919 --> 00:27:09,920
‫‏أجل.‏‬

571
00:27:10,170 --> 00:27:12,505
‫‏هذا الشرطي الذي كان هناك تلك الليلة.‏‬

572
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
‫‏كيف خرج من هناك حياً؟‏‬

573
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
‫‏لنسجل أن الضابط نفسه يحاول‏‬

574
00:27:16,885 --> 00:27:19,512
‫‏منع صديقنا "بيلي" من الحديث.‏‬

575
00:27:20,305 --> 00:27:22,057
‫‏ما الذي تحاول الحكومة إخفاؤه؟‏‬

576
00:27:23,058 --> 00:27:24,726
‫‏ماذا لدى الحكومة لتخفيه؟‏‬

577
00:27:27,145 --> 00:27:28,146
‫‏"يقودني إلى الجنون"‏‬

578
00:27:28,229 --> 00:27:32,358
‫‏‏تخميني؟ كانت المباحث الفيدرالية عازمة‬
‫‏على صنع جنود خارقين وبدلاً من ذلك،‏‬

579
00:27:32,525 --> 00:27:34,736
‫‏وضعوا شهوة دماء مستترة‏‬

580
00:27:34,903 --> 00:27:36,780
‫‏أو فقدان وعي في نماذج الاختبار.‏‬

581
00:27:36,947 --> 00:27:38,990
‫‏في مرحلة ما، كان عليهم التستر على خطأهم.‏‬

582
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
‫‏لكن ما رأي مستمعي "تشاك بيرد"؟‏‬

583
00:27:41,534 --> 00:27:43,704
‫‏إنه أقرب إلى الحقيقة مما نحب.‏‬

584
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
‫‏‏هذا نفس الشخص الذي يقول‬
‫‏إن الحكومة تقتل النحل‏‬

585
00:27:47,207 --> 00:27:49,000
‫‏لتتسبب بنقص متعمد في الطعام.‏‬

586
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
‫‏"تشاك"، ألا نتجاهل ما هو واضح؟‏‬

587
00:27:50,919 --> 00:27:53,755
‫‏‏تبدو لي كبداية نهاية العالم‬
‫‏على يد الزومبي.‏‬

588
00:27:53,922 --> 00:27:55,966
‫‏"دين"، هذا تصريح جريء...‏‬

589
00:27:56,132 --> 00:27:58,802
‫‏‏هل أنت واثقة أنه ليس من الأفضل‬
‫‏اللجوء إلى شخص نثق به،‏‬

590
00:27:58,969 --> 00:28:01,512
‫‏شخص برتبة عالية، لنخبرهم عن الزومبي؟‏‬

591
00:28:01,930 --> 00:28:05,308
‫‏نفسر لهم أن الزومبي أشخاص عاديون‏‬

592
00:28:05,475 --> 00:28:06,977
‫‏يأكلون الأدمغة.‏‬

593
00:28:07,811 --> 00:28:10,271
‫‏‏أخبرت "مايجور" أنك تعتقدين أن البشر‬
‫‏بوسعهم التعامل مع الخبر.‏‬

594
00:28:11,815 --> 00:28:14,400
‫‏يمكن لبعضهم ذلك. ليس هؤلاء.‏‬

595
00:28:14,567 --> 00:28:17,153
‫‏لدي مقاعد أمامية. أعيش بجوار الزومبي.‏‬

596
00:28:17,320 --> 00:28:20,115
‫‏الآن، لا أحد هنا يقول "زومبي".‏‬

597
00:28:20,281 --> 00:28:23,409
‫‏‏بلى يا "تشاك".‬
‫‏كان كلبي يبحث في قمامة الجيران،‏‬

598
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
‫‏وبينما كنت أنظف، وجدت أدمغة بها.‏‬

599
00:28:26,371 --> 00:28:28,373
‫‏كانت في تلك الأنابيب، كتلك التي...‏‬

600
00:28:28,539 --> 00:28:29,750
‫‏"ليف".‏‬

601
00:28:31,084 --> 00:28:32,710
‫‏"ليف"، سيكون كل شيء على ما يرام.‏‬

602
00:28:33,754 --> 00:28:36,506
‫‏‏كما قلت، لا أحد سوى المهمشين المجانين‬
‫‏يستمعون إلى هذا البرنامج.‏‬

603
00:28:38,591 --> 00:28:39,968
‫‏هذا ليس الأمر يا "كلايف".‏‬

604
00:28:41,302 --> 00:28:43,429
‫‏بدأ يزول أثر الدماغ الذي تناولته.‏‬

605
00:28:45,431 --> 00:28:47,350
‫‏أطلقت النار على حبيبي يا "كلايف".‏‬

606
00:28:48,810 --> 00:28:50,603
‫‏مات بسببي.‏‬

607
00:28:58,403 --> 00:28:59,612
‫‏كان ميتاً بالفعل.‏‬

608
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
‫‏ما فعلته كان رحيماً.‏‬

609
00:29:07,954 --> 00:29:09,873
‫‏أتعرفين كيف يتعامل الشرطيون مع هذا الأمر؟‏‬

610
00:29:13,376 --> 00:29:15,045
‫‏"ليندزي"، يا لها من مفاجأة من الماضي.‏‬

611
00:29:15,211 --> 00:29:17,881
‫‏متى آخر مرة رأينا بعضنا، التخرج؟‏‬

612
00:29:18,464 --> 00:29:19,715
‫‏أجل، كيف حال "فيلادلفيا"؟‏‬

613
00:29:21,634 --> 00:29:23,970
‫‏الأمور هنا؟ إنها ليست مملة على الإطلاق.‏‬

614
00:29:26,597 --> 00:29:28,558
‫‏صوتك غريب. ما الأمر؟‏‬

615
00:29:31,812 --> 00:29:34,815
‫‏أجل، لم أغرد في آخر عام ونصف.‏‬

616
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
‫‏أعتقد أن المتابعين الـ24 فقدوا الأمل بي.‏‬

617
00:29:40,695 --> 00:29:41,905
‫‏حقاً؟‏‬

618
00:29:44,074 --> 00:29:45,992
‫‏لا. سأتفقده.‏‬

619
00:29:47,452 --> 00:29:48,954
‫‏أنا سعيدة لاتصالك.‏‬

620
00:29:58,754 --> 00:30:00,131
‫‏متطوعون؟‏‬

621
00:30:02,133 --> 00:30:04,302
‫‏هيا. بضع خطوات أخرى.‏‬

622
00:30:04,677 --> 00:30:06,972
‫‏"رافي". تعمل لوقت متأخر دائماً.‏‬

623
00:30:08,807 --> 00:30:10,183
‫‏مكتبي؟‏‬

624
00:30:13,769 --> 00:30:15,230
‫‏يمكنني أخذك إلى شقتك يا "ليف".‏‬

625
00:30:15,396 --> 00:30:16,731
‫‏سيارتي هنا.‏‬

626
00:30:17,440 --> 00:30:19,359
‫‏سأنام هنا و...‏‬

627
00:30:20,360 --> 00:30:21,903
‫‏أستحم لاحقاً.‏‬

628
00:30:26,574 --> 00:30:28,743
‫‏شكراً لاستماعك لي طيلة الليل يا "كلايف".‏‬

629
00:30:29,202 --> 00:30:30,996
‫‏أنا سعيدة أنك تعرف أنني زومبي.‏‬

630
00:30:33,498 --> 00:30:34,833
‫‏تذكري هذا...‏‬

631
00:30:35,791 --> 00:30:37,627
‫‏أنا حي بفضل ما فعلته.‏‬

632
00:30:38,962 --> 00:30:40,296
‫‏أعلم أن هذا يؤلمك الآن،‏‬

633
00:30:41,172 --> 00:30:44,175
‫‏‏لكن حاولي تذكر هذا‬
‫‏عندما تشعرين برغبة في لوم نفسك.‏‬

634
00:30:51,474 --> 00:30:52,767
‫‏زال أثر الدماغ، لذا...‏‬

635
00:30:53,393 --> 00:30:54,602
‫‏أجل.‏‬

636
00:30:56,771 --> 00:30:58,314
‫‏سأرحل.‏‬

637
00:30:59,941 --> 00:31:01,151
‫‏استمتع.‏‬

638
00:31:07,615 --> 00:31:10,701
‫‏"مكالمة. (بايتون تشارلز)"‏‬

639
00:31:10,869 --> 00:31:13,579
‫‏وصلت إلى هاتف "رافي". اترك لي رسالة.‏‬

640
00:31:13,746 --> 00:31:17,000
‫‏اسمع يا "رافي". أشعر بالخوف نوعاً ما.‏‬

641
00:31:17,167 --> 00:31:19,169
‫‏عرفت للتو أن أحدهم يرسل لي تغريدات.‏‬

642
00:31:20,461 --> 00:31:21,837
‫‏أشياء سيئة.‏‬

643
00:31:22,547 --> 00:31:24,715
‫‏أشياء مخيفة. أحتاج إلى صحبتك حقاً.‏‬

644
00:31:26,426 --> 00:31:28,136
‫‏أعلم أنك لست سعيداً حيالي الآن.‏‬

645
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
‫‏حاولت مع "ليف" و"مايجور" بالفعل.‏‬

646
00:31:29,720 --> 00:31:31,264
‫‏ربما يمكننا التحدث عن الأمر،‏‬

647
00:31:31,431 --> 00:31:32,891
‫‏أرغب بأن أزيح الأمر على الأقل...‏‬

648
00:31:38,813 --> 00:31:42,233
‫‏"رسالة صوتية جديدة - (بايتون تشارلز)"‏‬

649
00:31:43,776 --> 00:31:44,945
‫‏"رافي"؟‏‬

650
00:31:46,654 --> 00:31:47,655
‫‏ما زلت هنا.‏‬

651
00:31:47,822 --> 00:31:48,949
‫‏أحدهم روحه المعنوية عالية.‏‬

652
00:31:49,115 --> 00:31:51,742
‫‏خمن من وجد وظيفة، وظيفة حيث لا يهتم أحد‏‬

653
00:31:51,910 --> 00:31:53,995
‫‏إن تم اتهامك علناً بكونك قاتل متسلسل؟‏‬

654
00:31:56,581 --> 00:31:58,166
‫‏لم "ليف" نائمة على أريكتك؟‏‬

655
00:32:23,108 --> 00:32:24,109
‫‏مرحباً.‏‬

656
00:32:25,818 --> 00:32:26,861
‫‏إذن...‏‬

657
00:32:27,028 --> 00:32:28,863
‫‏ألديك بعض الوقت للعب "غو فيش"؟‏‬

658
00:32:29,197 --> 00:32:30,531
‫‏ربما "جين رامي"؟‏‬

659
00:32:59,144 --> 00:33:00,811
‫‏"حيث لا يظهر الابن"‏‬

660
00:33:02,522 --> 00:33:04,274
‫‏لا، هذا ما أقوله.‏‬

661
00:33:04,440 --> 00:33:07,818
‫‏يدعي "بلين" أنه لا يتذكر أي شيء.‏‬

662
00:33:08,611 --> 00:33:10,821
‫‏لذا لا يتذكر تعذيبي؟‏‬

663
00:33:11,906 --> 00:33:13,283
‫‏إجباري على إعادة كتابة وصيتي؟‏‬

664
00:33:13,449 --> 00:33:14,659
‫‏يا رجل، هذا "بلين".‏‬

665
00:33:14,825 --> 00:33:16,077
‫‏إنه يتذكر كل شيء.‏‬

666
00:33:16,244 --> 00:33:20,040
‫‏اكتشف طريقة أخرى للعبث بالناس فحسب.‏‬

667
00:33:20,206 --> 00:33:23,834
‫‏فقدان الذاكرة تمثيلية.‏‬

668
00:33:24,002 --> 00:33:25,170
‫‏أراهن بعصا الديسكو خاصتي.‏‬

669
00:33:25,586 --> 00:33:29,257
‫‏لم خرجت من ثلاجته إذن؟‏‬

670
00:33:29,965 --> 00:33:31,342
‫‏ما الذي تخططه لي؟‏‬

671
00:33:31,509 --> 00:33:32,635
‫‏هل شاهدت آخر أفلام "ستار تريك"؟‏‬

672
00:33:32,802 --> 00:33:34,179
‫‏فاتني ذلك الفيلم، بطريقة ما.‏‬

673
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
‫‏إنه فيلم جيد. عليك مشاهدته.‏‬

674
00:33:35,555 --> 00:33:37,307
‫‏في الفيلم، قال "كيرك" شيئاً علق بذهني.‏‬

675
00:33:37,473 --> 00:33:40,726
‫‏"عدو عدوي‏‬

676
00:33:41,852 --> 00:33:42,937
‫‏هو صديقي."‏‬

677
00:33:43,104 --> 00:33:46,149
‫‏كانت تلك "كاتليا" في "آرثاشاسترا".‏‬

678
00:33:46,316 --> 00:33:48,359
‫‏‏أنا متأكد أنه كان "كيرك"‬
‫‏في "ستار تريك"، لكن...‏‬

679
00:33:48,693 --> 00:33:50,570
‫‏ألا تفهمها؟ عدو‏‬

680
00:33:51,696 --> 00:33:54,199
‫‏عدوي هو أنت. وأنت ثري.‏‬

681
00:33:54,365 --> 00:33:56,826
‫‏ولدي خطة للحصول على بعض المال‏‬

682
00:33:57,702 --> 00:33:59,245
‫‏وخداع فتاك.‏‬

683
00:33:59,412 --> 00:34:03,541
‫‏وظننت أنك قد تود سماع اقتراحي،‏‬

684
00:34:04,542 --> 00:34:05,960
‫‏بأسلوب "شارك تانك".‏‬

685
00:34:06,127 --> 00:34:09,547
‫‏بما أنني لا يسعني الحركة وأنت مسلح،‏‬

686
00:34:11,091 --> 00:34:12,550
‫‏كلي آذان صاغية.‏‬

687
00:34:13,842 --> 00:34:15,386
‫‏نبدأ تجارة الأدمغة الخاصة بنا.‏‬

688
00:34:16,054 --> 00:34:19,056
‫‏لدي قائمة زبائن "بلين"، وظفر من أجل الخدش.‏‬

689
00:34:19,224 --> 00:34:21,559
‫‏عبقرية في بساطتها.‏‬

690
00:34:23,561 --> 00:34:25,020
‫‏كل ما أحتاج إليه هو بعض المال للبدء.‏‬

691
00:34:28,399 --> 00:34:30,235
‫‏‏- إذن؟‬
‫‏- أحبها.‏‬

692
00:34:30,400 --> 00:34:31,902
‫‏أجل، تفعل.‏‬

693
00:34:32,070 --> 00:34:33,821
‫‏‏- هناك مشكلة واحدة.‬
‫‏- ماذا؟‏‬

694
00:34:34,739 --> 00:34:37,032
‫‏أنت تفكر على نطاق صغير.‏‬

695
00:34:42,871 --> 00:34:44,415
‫‏أحتاج إلى بعض الاسبيرين.‏‬

696
00:34:45,750 --> 00:34:47,042
‫‏ودماغ جديد.‏‬

697
00:34:47,210 --> 00:34:50,420
‫‏‏حقاً أيتها الفزاعة؟‬
‫‏أنا أحتاج إلى قلب جديد.‏‬

698
00:34:51,755 --> 00:34:53,591
‫‏سننطلق لرؤية...‏‬

699
00:34:54,759 --> 00:34:57,262
‫‏انظري إلى هذا. تقولينها، فيتحقق الأمر.‏‬

700
00:34:57,678 --> 00:34:59,054
‫‏ماذا لديك لنا اليوم يا سيدي؟‏‬

701
00:34:59,222 --> 00:35:01,682
‫‏هذا مميز. وجدوه في مؤخرة سيارة‏‬

702
00:35:01,849 --> 00:35:03,226
‫‏في مرآب "ماكس رايجر".‏‬

703
00:35:03,934 --> 00:35:06,104
‫‏‏طلبت مني سيدة "سي دي سي"‬
‫‏إحضاره إلى هنا ليتم فحصه.‏‬

704
00:35:06,271 --> 00:35:09,399
‫‏‏- أنا آسف، من قال...‬
‫‏- د. "شاكرابارتي"!‏‬

705
00:35:09,774 --> 00:35:11,109
‫‏كنت متحمسة عندما أدركت‏‬

706
00:35:11,276 --> 00:35:14,195
‫‏أنني سأقوم بهذا الفحص في مشرحتك.‏‬

707
00:35:14,654 --> 00:35:16,739
‫‏مضى وقت طويل يا صديقي القديم.‏‬

708
00:35:17,031 --> 00:35:18,116
‫‏د. "كابس".‏‬

709
00:35:18,574 --> 00:35:19,742
‫‏كان...‏‬

710
00:35:19,909 --> 00:35:21,994
‫‏لنرى، آخر مرة...‏‬

711
00:35:22,495 --> 00:35:23,788
‫‏أتذكر.‏‬

712
00:35:23,954 --> 00:35:26,999
‫‏‏كانت عندما أخبرتني أن الأمن‬
‫‏سيرافقني إلى سيارتي‏‬

713
00:35:27,167 --> 00:35:28,334
‫‏لأنه تم طردي.‏‬

714
00:35:28,501 --> 00:35:31,421
‫‏لكنك تقبلتها كرجل، وأحترم ذلك.‏‬

715
00:35:31,587 --> 00:35:34,424
‫‏‏"كاتي كابس"، مركز التحكم في الأمراض.‬
‫‏سررت بلقائك.‏‬

716
00:35:34,632 --> 00:35:36,509
‫‏"أوليفيا مور"، مساعدة الطبيب الشرعي.‏‬

717
00:35:36,676 --> 00:35:39,179
‫‏"ليف"، هذه مديرتي القديمة. التي طردتني.‏‬

718
00:35:39,345 --> 00:35:40,430
‫‏اكتشفت ذلك.‏‬

719
00:35:40,596 --> 00:35:42,473
‫‏لم لا نضع الجثة هناك‏‬

720
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
‫‏وهلا بدأنا؟‏‬

721
00:35:47,228 --> 00:35:49,314
‫‏بأكثر من 100 قتيل، كان على أحدهم المجيء‏‬

722
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
‫‏للتأكد أن نوبات الهلوسة،‏‬

723
00:35:51,732 --> 00:35:53,443
‫‏مرتبطة بالواقع بمشروب طاقة‏‬

724
00:35:53,609 --> 00:35:55,736
‫‏وليس بشيء أكثر تسبباً للعدوى.‏‬

725
00:35:55,903 --> 00:35:58,364
‫‏‏الآثار الجانبية لـ"ماكس رايجر"‬
‫‏وُثقت جيداً.‏‬

726
00:35:58,531 --> 00:36:00,950
‫‏يظل الأمر قائماً أن مشروب يدعى "سوبر ماكس"‏‬

727
00:36:01,116 --> 00:36:02,702
‫‏قد يتسبب بتأثير غضب أكبر.‏‬

728
00:36:02,868 --> 00:36:04,412
‫‏أتفق معك، لكن...‏‬

729
00:36:05,871 --> 00:36:06,997
‫‏كيف يبدو ذلك؟‏‬

730
00:36:09,959 --> 00:36:11,001
‫‏لست واثقاً.‏‬

731
00:36:11,544 --> 00:36:14,547
‫‏‏- أنت يا آنسة "مور"؟‬
‫‏- كيف يبدو ذلك؟‏‬

732
00:36:15,005 --> 00:36:16,131
‫‏هذا دماغ.‏‬

733
00:36:17,342 --> 00:36:18,634
‫‏في الجهاز الهضمي.‏‬

734
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
‫‏"كاتي"، كان ذلك من دواعي سروري.‏‬

735
00:36:27,268 --> 00:36:28,811
‫‏آمل أنك حصلت على ما تحتاجين إليه،‏‬

736
00:36:28,978 --> 00:36:30,896
‫‏‏- لكنني أخشى أنه وقعت جريمة قتل.‬
‫‏- بالطبع.‏‬

737
00:36:31,063 --> 00:36:32,940
‫‏اذهب. يمكننا إنهاء الأمر هنا.‏‬

738
00:36:34,734 --> 00:36:36,151
‫‏لكن يا "رافي"...‏‬

739
00:36:36,319 --> 00:36:38,404
‫‏مضت 3 أيام منذ المذبحة، أليس كذلك؟‏‬

740
00:36:38,738 --> 00:36:39,739
‫‏أجل.‏‬

741
00:36:39,905 --> 00:36:42,908
‫‏‏ألا يبدو لحم هذه الضحية‬
‫‏كأنه كان ميتاً لأطول من ذلك؟‏‬

742
00:36:47,663 --> 00:36:50,250
‫‏‏إن كان هناك جانب إيجابي‬
‫‏لاختيارهم د. كابس" ليرسلوها،‏‬

743
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
‫‏فهو أنها آخر شخص قد يستنتج وجود...‏‬

744
00:36:53,378 --> 00:36:55,213
‫‏ما تعرفينهم في "سياتل".‏‬

745
00:36:55,380 --> 00:36:57,548
‫‏إنه تفكيري غير التقليدي الذي تسبب في طردي.‏‬

746
00:36:57,715 --> 00:37:00,134
‫‏‏- إنها لم...‬
‫‏- "كافانو"، هل أنت بخير؟‏‬

747
00:37:01,511 --> 00:37:03,137
‫‏الأمر قاس بالداخل.‏‬

748
00:37:03,679 --> 00:37:05,097
‫‏ظننت أن هذه قضية "كلايف".‏‬

749
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
‫‏سيتخلى عنها.‏‬

750
00:37:06,682 --> 00:37:09,018
‫‏أعتقد أنه مرتبط ببعض الضحايا.‏‬

751
00:37:09,435 --> 00:37:10,436
‫‏إنه بالداخل.‏‬

752
00:37:10,603 --> 00:37:13,147
‫‏‏الجثث في المطبخ، وغرفة المعيشة،‬
‫‏وغرفة النوم.‏‬

753
00:37:23,491 --> 00:37:25,993
‫‏‏- أُطلقت النار على الرأس.‬
‫‏- لا يوجد الكثير من الدماء.‏‬

754
00:37:38,339 --> 00:37:40,049
‫‏رصاصة في مؤخرة الرأس.‏‬

755
00:37:42,760 --> 00:37:45,095
‫‏وهناك 3 أظافر مفقودة من يده اليمنى.‏‬

756
00:37:49,016 --> 00:37:51,686
‫‏عبوات "ماكس رايجر" محشوة في جيوب معطفه.‏‬

757
00:37:51,977 --> 00:37:54,605
‫‏‏مجدداً، دماء قليلة جداً‬
‫‏بالنسبة لطلقة في الرأس.‏‬

758
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
‫‏تباً، ارتد بعض القفازات!‏‬

759
00:38:09,495 --> 00:38:11,331
‫‏رباه. لا.‏‬

760
00:38:11,497 --> 00:38:13,916
‫‏"(واشنطن)، (والي)"‏‬

761
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
‫‏تم إطلاق النار على رؤوس الضحايا الـ3.‏‬

762
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
‫‏القليل من الدماء.‏‬

763
00:38:31,392 --> 00:38:35,355
‫‏‏اُنتزعت أظافر الذكر البالغ،‬
‫‏أظافر الحك خاصته.‏‬

764
00:38:35,521 --> 00:38:38,399
‫‏عبوات "ماكس رايجر"؟ رسالة؟‏‬

765
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
‫‏هذا ما أفكر فيه.‏‬

766
00:38:42,194 --> 00:38:44,697
‫‏قُتلوا لأنهم زومبي.‏‬

767
00:38:45,573 --> 00:38:46,699
‫‏إنها طلقة تحذيرية.‏‬

768
00:38:47,492 --> 00:38:50,035
‫‏‏كل هؤلاء الناس على الراديو‬
‫‏يتحدثون عن آكل الأدمغة...‏‬

769
00:38:50,202 --> 00:38:52,246
‫‏البشر ليسوا مستعدين للحقيقة يا "كلايف".‏‬

770
00:38:52,705 --> 00:38:54,289
‫‏يحتاج الزومبي إلى حماية.‏‬

771
00:39:01,213 --> 00:39:03,591
‫‏‏لن يسمحوا لي بالبقاء في هذه القضية،‬
‫‏نظراً إلى...‏‬

772
00:39:04,842 --> 00:39:06,051
‫‏علاقتي بـ"والي".‏‬

773
00:39:06,386 --> 00:39:08,888
‫‏‏لا يمكننا السماح لـ"كافانوا"‬
‫‏بالاقتراب من الحقيقة.‏‬

774
00:39:09,054 --> 00:39:10,598
‫‏ماذا لو كان هذا المنحدر؟‏‬

775
00:39:10,765 --> 00:39:13,934
‫‏‏الشرارة التي ستقودنا إلى "يوم أ"؟‬
‫‏لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‏‬

776
00:39:20,232 --> 00:39:21,734
‫‏سنحل الأمر في وقتنا الخاص.‏‬

777
00:39:25,279 --> 00:39:26,822
‫‏سيدفع أحدهم ثمن هذا.‏‬

778
00:39:28,240 --> 00:39:29,450
‫‏أعدك بهذا.‏‬

779
00:41:13,513 --> 00:41:15,556
‫‏"(ناجي بهنان) ترجمة"‏‬

