1
00:00:05,922 --> 00:00:07,674
‫‏"ما علاقة (كلايف) بالأمر؟"‏‬

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,806
‫‏هلا يساعدني أحد هنا؟‏‬

3
00:00:15,932 --> 00:00:17,559
‫‏أجل، أنا قادم.‏‬

4
00:00:18,060 --> 00:00:19,852
‫‏أمسكت به.‏‬

5
00:00:21,896 --> 00:00:23,148
‫‏أبعده عن وجهي!‏‬

6
00:00:23,356 --> 00:00:25,024
‫‏هيا، تحرك!‏‬

7
00:00:26,109 --> 00:00:27,819
‫‏الرجل الذي كنت أبحث عنه.‏‬

8
00:00:28,861 --> 00:00:31,031
‫‏‏- حقاً؟‬
‫‏- هل لي بدقيقة من وقتك؟‏‬

9
00:00:32,949 --> 00:00:34,326
‫‏وجدت شيئاً غريباً بالصدفة‏‬

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,869
‫‏بينما كنت أبحث في ملف قضية "تاتل" و"ريد".‏‬

11
00:00:37,287 --> 00:00:41,583
‫‏‏استمارة تسجيل لصف كاراتيه‬
‫‏حضره الطفل "والي" منذ سنوات قليلة.‏‬

12
00:00:41,791 --> 00:00:43,751
‫‏وسجل "في حالة الطوارئ"،‏‬

13
00:00:44,502 --> 00:00:45,670
‫‏يتم التواصل معك.‏‬

14
00:00:49,507 --> 00:00:52,802
‫‏‏ذكرت في تقريري‬
‫‏أننا كنا نعيش في المبنى نفسه.‏‬

15
00:00:53,010 --> 00:00:54,221
‫‏أجل، رأيت ذلك.‏‬

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
‫‏‏كنت أعمل بشكل سري عندها‬
‫‏في قسم مكافحة الرذيلة‏‬

17
00:00:56,473 --> 00:00:57,682
‫‏وكنت أعمل في أوقات غريبة.‏‬

18
00:00:57,890 --> 00:01:02,229
‫‏‏كنت أنام كثيراً أثناء النهار‬
‫‏ما جعلني لا ألتقيه كثيراً.‏‬

19
00:01:08,360 --> 00:01:10,278
‫‏لم لا تلعب بالخارج؟‏‬

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,072
‫‏ليس مسموحاً لي بالخروج بمفردي.‏‬

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,907
‫‏‏- العب في شقتك إذاً.‬
‫‏- لا أستطيع اللعب في شقتي.‏‬

22
00:01:15,117 --> 00:01:17,660
‫‏‏يضع أبي إطارات لصور قديمة‬
‫‏وجوائز وأشياء أخرى.‏‬

23
00:01:18,786 --> 00:01:19,829
‫‏هل هذا شارب حقيقي؟‏‬

24
00:01:20,288 --> 00:01:24,334
‫‏‏كلا، لصقته على وجهي‬
‫‏حتى يعطيني سلطة أكبر في مثل هذه الحالات.‏‬

25
00:01:24,667 --> 00:01:26,253
‫‏حسناً، تبدو مثل "توني ستارك" لكن أسود.‏‬

26
00:01:27,754 --> 00:01:29,381
‫‏نعم.‏‬

27
00:01:30,632 --> 00:01:32,049
‫‏ماذا حدث لذراعك؟‏‬

28
00:01:32,259 --> 00:01:34,594
‫‏مقاتلة السيدات. تعلم كيف تنتهي.‏‬

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,557
‫‏أو ربما لا تعرف.‏‬

30
00:01:43,770 --> 00:01:45,147
‫‏أهذا كل شيء؟‏‬

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,524
‫‏طفل قابلته مرات قليلة‏‬

32
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
‫‏يسجل اسمك للتواصل معك "في حالة الطوارئ"؟‏‬

33
00:01:50,902 --> 00:01:51,903
‫‏هذا ما يبدو.‏‬

34
00:01:54,531 --> 00:01:56,574
‫‏أنت محقق يا "كلايف".‏‬

35
00:01:57,450 --> 00:01:58,951
‫‏هل يبدو لك هذا كلقاء بالصدفة؟‏‬

36
00:02:03,165 --> 00:02:04,791
‫‏ربما ينبغي أن تجلس.‏‬

37
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
‫‏"البداية"‏‬

38
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
‫‏"العدوى"‏‬

39
00:02:19,013 --> 00:02:20,390
‫‏"التحول"‏‬

40
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
‫‏"الخطيب السابق"‏‬

41
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
‫‏"الصديقة المقربة"‏‬

42
00:02:24,894 --> 00:02:26,396
‫‏"الحليف"‏‬

43
00:02:26,729 --> 00:02:28,440
‫‏"الوظيفة"‏‬

44
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
‫‏"الشريك"‏‬

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,234
‫‏"... لكنني زومبي"‏‬

46
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
‫‏"قُتل برصاصة اخترقت رأسه، ومن المُلام؟"‏‬

47
00:02:39,242 --> 00:02:41,035
‫‏"كاليب تاتل"، شقيق الضحية "آنا ريد"،‏‬

48
00:02:41,244 --> 00:02:42,329
‫‏"قبل 4 أيام..."‏‬

49
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
‫‏وعم الضحية الثالثة، "والي ريد".‏‬

50
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
‫‏لا توجد علامات على وجود مشادة جسدية.‏‬

51
00:02:46,624 --> 00:02:49,627
‫‏‏قُتل الثلاث ضحايا‬
‫‏نتيجة الإصابة برصاصة في الرأس.‏‬

52
00:02:49,836 --> 00:02:51,796
‫‏‏لم يكن هناك تقريباً‬
‫‏أي دماء في مسرح الجريمة.‏‬

53
00:02:52,004 --> 00:02:54,131
‫‏صحيح، من المحتمل أن القاتل نظف المكان.‏‬

54
00:02:54,341 --> 00:02:55,758
‫‏أو نقل الجثث.‏‬

55
00:02:58,094 --> 00:02:59,846
‫‏الأظافر المفقودة...‏‬

56
00:03:00,222 --> 00:03:01,264
‫‏هل تعرض للتعذيب؟‏‬

57
00:03:01,473 --> 00:03:03,558
‫‏نُزعت الأظافر بعد الوفاة.‏‬

58
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
‫‏ما السبب؟‏‬

59
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
‫‏عبوات "ماكس رايجر" التي ملأت جيبه...‏‬

60
00:03:17,280 --> 00:03:20,825
‫‏‏كان "تاتل" يعمل لصالح شركة "فيلمور غرايفز"‬
‫‏التي اشترت شركة "ماكس رايجر".‏‬

61
00:03:22,118 --> 00:03:26,456
‫‏‏لماذا يشتري مقاول عسكري خاص‬
‫‏شركة لمشروبات الطاقة؟‏‬

62
00:03:31,419 --> 00:03:33,630
‫‏لا أحد يشارك في التفكير في هذه المجموعة؟‏‬

63
00:03:34,589 --> 00:03:36,258
‫‏‏- أين الطفل؟‬
‫‏- من هنا.‏‬

64
00:03:39,886 --> 00:03:42,514
‫‏"(والي ريد). 11 عاماً."‏‬

65
00:03:44,056 --> 00:03:46,393
‫‏‏توجد عظام كثيرة مكسورة‬
‫‏بالنسبة لطفل في عمره.‏‬

66
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
‫‏أهناك أي علامات تدل على الإيذاء الجسدي؟‏‬

67
00:03:50,605 --> 00:03:53,608
‫‏‏هل تطبخ لجميع جيرانك‬
‫‏أم لـ"والي" و"آنا" بصفة خاصة؟‏‬

68
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
‫‏كانوا يعيشون في الشقة المجاورة لي مباشرة.‏‬

69
00:03:57,279 --> 00:03:59,239
‫‏يعلق المرء أحياناً بمأساة جيرانه.‏‬

70
00:04:00,948 --> 00:04:04,494
‫‏كان والد "والي" بمثابة كابوس.‏‬

71
00:04:04,702 --> 00:04:06,913
‫‏أخرج إلى هنا يا "والي"! هل فعلت هذا؟‏‬

72
00:04:07,121 --> 00:04:09,541
‫‏اتركني وشأني يا "ريك". لديك مشكلة.‏‬

73
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
‫‏ليس لدي مشكلة!‏‬

74
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
‫‏أنت المشكلة هنا! أنت!‏‬

75
00:04:13,044 --> 00:04:16,380
‫‏أحاول تعليمه كيف يصير رجلاً لكنك تدليليه!‏‬

76
00:04:16,589 --> 00:04:18,173
‫‏‏الأمر لا يستحق!‬
‫‏يمكننا أن نعيد لصقه بالصمغ.‏‬

77
00:04:18,382 --> 00:04:19,801
‫‏أغلقي فمك!‏‬

78
00:04:20,009 --> 00:04:21,761
‫‏‏- عمره 9 سنوات فحسب...‬
‫‏- اصمتي!‏‬

79
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
‫‏ماذا تريد بحق الجحيم؟‏‬

80
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‫‏أريد أن أقترض كوب من السكر.‏‬

81
00:04:37,193 --> 00:04:39,862
‫‏‏أتعتقد أنك تستطيع اقتحام المكان ببساطة‬
‫‏لأنك شرطي؟‏‬

82
00:04:40,196 --> 00:04:41,238
‫‏أنت شرطي؟‏‬

83
00:04:41,448 --> 00:04:42,907
‫‏‏- ضرب والدي والدتي.‬
‫‏- أيها الصغير...‏‬

84
00:04:43,115 --> 00:04:44,367
‫‏اهدأ أيها الضخم.‏‬

85
00:04:46,494 --> 00:04:49,706
‫‏الاعتداء على ضابط، ليست خطوة جيدة.‏‬

86
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
‫‏لديك الحق في التزام الصمت.‏‬

87
00:04:54,085 --> 00:04:56,963
‫‏‏أنا واثق أنك تعرف البقية،‬
‫‏لكنني سأتلوها عليك على أية حال.‏‬

88
00:04:59,215 --> 00:05:02,469
‫‏‏كان لدى الوالد سوابق،‬
‫‏وانتهى به الأمر بالسجن لـ8 أشهر.‏‬

89
00:05:02,677 --> 00:05:06,222
‫‏‏أرى كيف أصبحت جهة الاتصال لديهم‬
‫‏"في حالة الطوارئ".‏‬

90
00:05:07,974 --> 00:05:10,893
‫‏‏إذا طرأ أي شيء،‬
‫‏فلتعلمني به بأسرع وقت، أتفهمني؟‏‬

91
00:05:11,143 --> 00:05:12,479
‫‏بالطبع.‏‬

92
00:05:14,522 --> 00:05:15,815
‫‏هل أنت بخير؟‏‬

93
00:05:16,691 --> 00:05:17,734
‫‏نعم.‏‬

94
00:05:19,944 --> 00:05:23,114
‫‏‏يبدو أن "كافانو"‬
‫‏بدأ تحقيقه من مؤسسة "فيلمور غرايفز".‏‬

95
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
‫‏لننتظر يوماً قبل أن نذهب إلى هناك.‏‬

96
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
‫‏من الأفضل ألا تتقاطع سبلنا.‏‬

97
00:05:31,038 --> 00:05:32,957
‫‏‏لا يمكنك أن تظلي غاضبة مني إلى الأبد‬
‫‏أيتها الحلوى.‏‬

98
00:05:33,165 --> 00:05:36,628
‫‏‏لا يوجد شيء يزعجني أكثر‬
‫‏من مناداتك لي بالحلوى.‏‬

99
00:05:36,836 --> 00:05:38,295
‫‏لا شيء؟‏‬

100
00:05:38,588 --> 00:05:42,842
‫‏‏ولا حتى عندما أغني أغاني "روك" شعبية‬
‫‏من الثمانينات أو عندما أتحدث كالدلفين؟‏‬

101
00:05:45,177 --> 00:05:47,514
‫‏يا إلهي. أنت لست خفيف الظل.‏‬

102
00:05:51,100 --> 00:05:53,645
‫‏لا أصدق أنك تتظاهر بأنك سمكة الآن‏‬

103
00:05:53,853 --> 00:05:56,355
‫‏بينما أنت تدمر حياتي كلها في الأساس.‏‬

104
00:05:57,440 --> 00:05:59,191
‫‏أعرف أن الأمور تبدو مريعة الآن.‏‬

105
00:06:00,317 --> 00:06:03,320
‫‏‏- سن الـ15 هو مرحلة عاطفية...‬
‫‏- يا إلهي، أيمكنك رجاء ألا تبدأ بقول هذا؟‏‬

106
00:06:20,547 --> 00:06:21,964
‫‏"فلات ستانلي"‏‬

107
00:06:25,217 --> 00:06:27,970
‫‏الضحيتان هما "ستان تشين" وابنته "سيندي".‏‬

108
00:06:28,721 --> 00:06:31,849
‫‏‏كان "ستان" يقل "سيندي" إلى تدريب التزلج‬
‫‏حوالي الساعة الرابعة صباحاً،‏‬

109
00:06:33,309 --> 00:06:35,144
‫‏عندما اصطدم أحدهم بجانب سيارتهما.‏‬

110
00:06:35,478 --> 00:06:38,189
‫‏‏- ينبغي أن أقول أن هذا مؤلم.‬
‫‏- جريمة اصطدام وهروب؟‏‬

111
00:06:38,397 --> 00:06:40,733
‫‏‏يقول خبير مسرح الجريمة‬
‫‏إن المركبة الأخرى كانت مسرعة‏‬

112
00:06:40,942 --> 00:06:42,026
‫‏وقت التصادم.‏‬

113
00:06:42,234 --> 00:06:44,236
‫‏لا تبدو كخطة لجريمة قتل، أليس كذلك؟‏‬

114
00:06:44,446 --> 00:06:46,906
‫‏المركبة المهشمة ليست سلاحاً يسهل تخبئته.‏‬

115
00:06:47,114 --> 00:06:48,282
‫‏ربما العكس.‏‬

116
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
‫‏يمكن لشاحنة كبيرة أن تصطدم بسيارة كهذه‏‬

117
00:06:51,077 --> 00:06:53,370
‫‏وتكمل طريقها بممتص صدمات مخدوش فحسب.‏‬

118
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
‫‏ماذا؟‏‬

119
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
‫‏شرطة‏‬

120
00:06:59,586 --> 00:07:00,753
‫‏لا شيء.‏‬

121
00:07:02,046 --> 00:07:04,423
‫‏‏لم نتناول أنا و"مايجور" أي طعام‬
‫‏منذ تناولنا لدماغ "جانكو"، لذا...‏‬

122
00:07:05,758 --> 00:07:09,428
‫‏‏- دماغان. هذا مريح.‬
‫‏- أهذا إذاً ما تفعلانه...‏‬

123
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
‫‏تذهبان إلى مسرح جريمة و تعتقدان أنكما...‏‬

124
00:07:14,391 --> 00:07:18,104
‫‏إذاً، ستطهوه ببساطة...‏‬

125
00:07:19,396 --> 00:07:21,441
‫‏من الأفضل ألا تفكر ملياً في الأمر.‏‬

126
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‫‏هناك رائحة شهية.‏‬

127
00:07:35,455 --> 00:07:38,124
‫‏وصلت في الوقت المناسب.‏‬

128
00:07:38,791 --> 00:07:40,334
‫‏ما الذي أراه؟‏‬

129
00:07:40,627 --> 00:07:43,713
‫‏‏هذا "ستانلي تشين"،‬
‫‏مدير إقليمي لبنك وعمره 50 عاماً.‏‬

130
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
‫‏‏وهذه ابنته التي تحب التزحلق على الجليد‬
‫‏وعمرها 15 عاماً.‏‬

131
00:07:47,967 --> 00:07:49,093
‫‏أريد تناول الوالد.‏‬

132
00:07:49,301 --> 00:07:50,344
‫‏تعرفون أنني أكره البرد،‏‬

133
00:07:50,553 --> 00:07:52,013
‫‏وأود تدبير مواردي المالية.‏‬

134
00:07:52,221 --> 00:07:53,681
‫‏عليك أن تتناول الابنة.‏‬

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,809
‫‏لم أظن أنني سأقول هذه الكلمات يوماً.‏‬

136
00:07:57,184 --> 00:07:58,478
‫‏هذه حياتك الجديدة.‏‬

137
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
‫‏يا إلهي، أرجو ألا يحدث هذا.‏‬

138
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
‫‏مصرفي رفيع المستوى.‏‬

139
00:08:01,272 --> 00:08:03,024
‫‏‏تشير الاحتمالات أنه هو،‬
‫‏وليست طالبة الثانوية،‏‬

140
00:08:03,232 --> 00:08:04,776
‫‏الذي كان الهدف المقصود.‏‬

141
00:08:05,317 --> 00:08:06,986
‫‏وتناولت "ليف" جزءاً من...‏‬

142
00:08:08,195 --> 00:08:09,489
‫‏دماغ المصرفي.‏‬

143
00:08:13,117 --> 00:08:14,661
‫‏الأمر هو...‏‬

144
00:08:15,244 --> 00:08:18,247
‫‏‏لست متأكداً أن هذا أنسب وقت‬
‫‏لتناول دماغ فتاة مراهقة.‏‬

145
00:08:18,540 --> 00:08:21,208
‫‏‏أحرزت تقدماً لإيجاد "نتالي"‬
‫‏وبدأت للتو تدريباً للمرتزقة.‏‬

146
00:08:21,417 --> 00:08:23,210
‫‏وتشعر بالقلق من أن يتضمن الرياضيات؟‏‬

147
00:08:23,419 --> 00:08:25,004
‫‏‏- كلا.‬
‫‏- توقف عن التذمر يا "ليليوايت".‏‬

148
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
‫‏كنت فتاة مراهقة لـ8 أعوام.‏‬

149
00:08:28,174 --> 00:08:29,466
‫‏أعتقد أنك يمكنك تحمل أسبوعاً.‏‬

150
00:08:29,676 --> 00:08:33,011
‫‏‏بالإضافة إلى أنه يمكن أن تراودك‬
‫‏رؤية عن لوحة رقم السيارة أو ما شابه.‏‬

151
00:08:33,220 --> 00:08:35,389
‫‏نعم، بالطبع.‏‬

152
00:08:36,683 --> 00:08:39,476
‫‏‏- هل اقتربت من إيجاد "نتالي"؟‬
‫‏- "أحرزت تقدماً."‏‬

153
00:08:40,019 --> 00:08:41,645
‫‏أخبرني أحد ضحايا "قاتل الفوضى"‏‬

154
00:08:41,854 --> 00:08:43,648
‫‏أنه ذهب إلى قبو "ماكس رايجر" ليرى‏‬

155
00:08:43,856 --> 00:08:45,775
‫‏"نتالي" تتوسل إلى "جانكو" ليتصل برقم ما.‏‬

156
00:08:45,983 --> 00:08:48,277
‫‏قالت إن الرجل الآخر سيدفع مبالغ طائلة لها.‏‬

157
00:08:48,485 --> 00:08:50,988
‫‏‏خمنوا من الذي رأي رؤية لـ"نتالي"‬
‫‏وهي تهمس بالرقم لـ"جانكو"؟‏‬

158
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
‫‏أقول إنه "مايجور ليليوايت"...‏‬

159
00:08:54,366 --> 00:08:56,327
‫‏يبدو أنه من الخطورة الحصول على هذا الرقم.‏‬

160
00:08:56,536 --> 00:08:58,245
‫‏‏يمكنني الاستقصاء عنه.‬
‫‏لأرى إمكانية اقتفاء أثره.‏‬

161
00:08:58,454 --> 00:08:59,747
‫‏نعم. بالطبع.‏‬

162
00:09:00,039 --> 00:09:03,167
‫‏‏انظروا إلى حالنا.‬
‫‏نعمل معاً من أجل حل الألغاز.‏‬

163
00:09:03,375 --> 00:09:04,877
‫‏ينبغي أن نحضر شاحنة صغيرة وكلب.‏‬

164
00:09:09,841 --> 00:09:11,759
‫‏هل أنت مستعد للتوجه إلى مصرف "ستان"؟‏‬

165
00:09:12,176 --> 00:09:13,219
‫‏مستعد تماماً.‏‬

166
00:09:13,928 --> 00:09:15,930
‫‏‏هل تعتقد أنه يجب علي إرسال الرقم‬
‫‏في رسالة نصية؟‏‬

167
00:09:16,513 --> 00:09:17,514
‫‏لا أدري.‏‬

168
00:09:17,724 --> 00:09:19,559
‫‏أنا قلق من أن هذا قد يضع "نتالي" في خطر.‏‬

169
00:09:19,767 --> 00:09:21,894
‫‏‏انتظر حتى ترى ما إذا كان "كلايف"‬
‫‏سينجح في اقتفاء أثره.‏‬

170
00:09:22,103 --> 00:09:24,731
‫‏‏يجب أن أجدها‬
‫‏قبل أن تسوء الأمور بالنسبة لي.‏‬

171
00:09:25,231 --> 00:09:26,691
‫‏عندما اضطر لأخذ العلاج، وأفقد ذاكرتي.‏‬

172
00:09:26,899 --> 00:09:28,192
‫‏ربما لن تفقد ذاكرتك.‏‬

173
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
‫‏أتعتقد أن "بلين" يتظاهر بفقدان الذاكرة؟‏‬

174
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
‫‏في الواقع، كنت أفكر في تطوير علاجي للذاكرة‏‬

175
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
‫‏إن كان يمكنك التحمل لفترة كافية.‏‬

176
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
‫‏لكنني أعتقد أن "بلين" قد يفعل أي شيء.‏‬

177
00:09:38,202 --> 00:09:41,581
‫‏‏المعذرة. أي ذكر لـ"بلين"‬
‫‏يدفعني نحو الهاوية.‏‬

178
00:09:42,582 --> 00:09:45,292
‫‏‏تركت "بايتون" لي رسالة‬
‫‏تقول فيها إنها تريد أن نتحدث.‏‬

179
00:09:48,212 --> 00:09:52,133
‫‏تريد أن تتحدث؟ ماذا يعني ذلك؟‏‬

180
00:09:52,634 --> 00:09:55,302
‫‏‏أنا شبه متأكد أن هذا يعني‬
‫‏أنها تريد التحدث.‏‬

181
00:09:56,638 --> 00:10:01,517
‫‏‏حسناً، ألا ترى أنها أكثر الأشخاص أنانية‬
‫‏على سطح الكوكب؟‏‬

182
00:10:01,726 --> 00:10:04,353
‫‏لقد كانت تضاجعك أنت والشيطان.‏‬

183
00:10:04,561 --> 00:10:06,689
‫‏‏- إنها لا تستحق أن تواجهها.‬
‫‏- لا تستحق؟‏‬

184
00:10:06,898 --> 00:10:08,858
‫‏‏أولاً، لقد مارست الجنس مع "بلين"،‬
‫‏وهو أمر...‏‬

185
00:10:09,066 --> 00:10:10,902
‫‏وثانياً، لا يمكنني فعل هذا.‏‬

186
00:10:14,321 --> 00:10:17,617
‫‏هل تعتقد أن ردة فعلك قد تكون‏‬

187
00:10:17,825 --> 00:10:20,620
‫‏‏درامية أكثر من المعتاد‬
‫‏نظراً لوجبتك الأخيرة؟‏‬

188
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
‫‏هذا يُسمى في الواقع كوني داعم لك.‏‬

189
00:10:23,831 --> 00:10:25,582
‫‏ربما عليك أن تحاول فعل هذا في وقت ما.‏‬

190
00:10:26,793 --> 00:10:31,297
‫‏يا إلهي! هل كان من الوقاحة قول هذا؟‏‬

191
00:10:31,588 --> 00:10:33,800
‫‏أنا آسف للغاية.‏‬

192
00:10:34,676 --> 00:10:36,135
‫‏يا إلهي.‏‬

193
00:10:36,343 --> 00:10:38,721
‫‏‏كل ما في الأمر‬
‫‏أنني أنجرح عندما يجرحك أحداً.‏‬

194
00:10:38,930 --> 00:10:43,517
‫‏أنت صديقي المفضل. بصدق.‏‬

195
00:10:46,938 --> 00:10:48,022
‫‏مهلاً.‏‬

196
00:10:49,231 --> 00:10:51,693
‫‏نحن صديقان مقربان، صحيح؟‏‬

197
00:10:56,906 --> 00:10:57,949
‫‏نعم.‏‬

198
00:11:17,634 --> 00:11:19,345
‫‏هذا يشبهك أنت و"بايتون".‏‬

199
00:11:20,512 --> 00:11:23,640
‫‏ما رأيك أن تخفض الصوت كثيراً أيها النشيط؟‏‬

200
00:11:24,225 --> 00:11:27,269
‫‏‏لا أظن أن "مايلي بيري غوميز"‬
‫‏تريد أن يُصاب جمهورها بالصمم.‏‬

201
00:11:27,561 --> 00:11:30,147
‫‏‏يا إلهي، أنت تسببين الإحراج.‬
‫‏توقفي عن محاولة أن تكوني مضحكة.‏‬

202
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
‫‏أخفض صوت الموسيقى أيها الشاب.‏‬

203
00:11:31,565 --> 00:11:32,608
‫‏‏- الصوت ليس...‬
‫‏- "مايجور"...‏‬

204
00:11:32,817 --> 00:11:34,443
‫‏‏- لكنني أحاول أن...‬
‫‏- لن أطلب منك هذا مجدداً.‏‬

205
00:11:35,069 --> 00:11:37,613
‫‏‏- أياً كان. سأخفض صوته.‬
‫‏- إذاً، هذا يحدث حقاً.‏‬

206
00:11:37,822 --> 00:11:39,531
‫‏استغرقت 20 دقيقة للخروج من موقف السيارات‏‬

207
00:11:39,741 --> 00:11:41,367
‫‏لأن "ليف" أصرت على التحقق من زيت السيارة.‏‬

208
00:11:41,575 --> 00:11:45,204
‫‏‏وهنا كان الوضع مليء بصور الـ"سيلفي"،‬
‫‏وأعلاك السكر، وأغاني "ديمي لوفاتو".‏‬

209
00:11:46,330 --> 00:11:48,707
‫‏‏- كيف جرى الأمر في المصرف؟‬
‫‏- لم نستفد بشيء.‏‬

210
00:11:48,916 --> 00:11:50,417
‫‏لكن هذا الرجل.‏‬

211
00:11:50,626 --> 00:11:54,088
‫‏‏لا يمكن أن تصدقوا مدى براعته‬
‫‏في استجواب الناس.‏‬

212
00:11:54,630 --> 00:11:57,508
‫‏‏تحدثنا إلى جميع زملاء "ستان".‬
‫‏كان الجميع يحبونه.‏‬

213
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
‫‏ماذا قالوا عنه مجدداً؟‏‬

214
00:11:59,844 --> 00:12:01,262
‫‏إنه متحمس وداعم.‏‬

215
00:12:01,929 --> 00:12:03,139
‫‏هذا الرجل لديه ذاكرة قوية.‏‬

216
00:12:03,765 --> 00:12:05,933
‫‏لعلمك، أعرف ما الذي يجري بسبب الدماغ‏‬

217
00:12:06,183 --> 00:12:07,226
‫‏لكن الأمر لا يزال يخيفني.‏‬

218
00:12:07,434 --> 00:12:09,020
‫‏يمكنك أن تعتاد على ذلك.‏‬

219
00:12:09,228 --> 00:12:10,687
‫‏سأبدأ في فحص أصدقاءه‏‬

220
00:12:10,897 --> 00:12:12,774
‫‏‏في منظمة "فرسان (كولومبوس)"‬
‫‏ودوري البولينغ.‏‬

221
00:12:12,982 --> 00:12:14,441
‫‏إلى أين أنت ذاهب أيها الصغير؟‏‬

222
00:12:15,484 --> 00:12:17,278
‫‏لدي تدريب مرتزقة. يا إلهي!‏‬

223
00:12:17,486 --> 00:12:20,614
‫‏‏- لا ترسل الرسائل أثناء القيادة.‬
‫‏- توقفي عن محاولة التحكم بي.‏‬

224
00:12:26,954 --> 00:12:29,248
‫‏من الصعب للغاية تسلق الجدار حاملاً معداتك.‏‬

225
00:12:29,456 --> 00:12:31,375
‫‏جراب المسدس سيعيقك كثيراً.‏‬

226
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
‫‏هل يمكنني مساعدتك أيها المبتدئ؟‏‬

227
00:12:35,212 --> 00:12:37,965
‫‏عضلات بطنك تجعلني أريد أن أقتل نفسي.‏‬

228
00:12:38,757 --> 00:12:39,758
‫‏أنت بالأساس منحوت من الرخام‏‬

229
00:12:40,759 --> 00:12:43,512
‫‏وأنا كفقاعة قبيحة من الدهون.‏‬

230
00:12:44,806 --> 00:12:46,473
‫‏لقد تناولت دماغ فتاة مراهقة. أنا آسف.‏‬

231
00:12:46,682 --> 00:12:48,434
‫‏‏- أنت لا تتناول الأنابيب؟‬
‫‏- أنابيب؟‏‬

232
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
‫‏‏لدينا جميعاً هذه.‬
‫‏مجموعة من الأدمغة المهروسة معاً.‏‬

233
00:12:51,562 --> 00:12:53,480
‫‏لا رؤى. ولا تقلبات مزاجية مجنونة.‏‬

234
00:12:54,065 --> 00:12:55,607
‫‏حمداً لله.‏‬

235
00:12:55,817 --> 00:12:58,610
‫‏لا يمكنني التوقف عن التقاط صور الـ"سيلفي"،‏‬

236
00:12:58,820 --> 00:13:02,281
‫‏ثم أحدق فيهم وأنتقد نفسي.‏‬

237
00:13:02,489 --> 00:13:04,951
‫‏أعني، انظر إلى هذه الصور.‏‬

238
00:13:05,326 --> 00:13:07,578
‫‏أبدو قبيحاً في جميع الصور.‏‬

239
00:13:10,456 --> 00:13:13,125
‫‏‏- مقرف، صحيح؟‬
‫‏- يجب أن نأخذ هذه إلى السلطات.‏‬

240
00:13:13,334 --> 00:13:16,628
‫‏‏ماذا؟ لا يمكننا فعل هذا!‬
‫‏لن تسامحني "وينسلو" أبداً!‏‬

241
00:13:25,179 --> 00:13:26,472
‫‏"تطور كبير"‏‬

242
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
‫‏فحصت قائمة من زملاء "سيندي".‏‬

243
00:13:29,225 --> 00:13:32,269
‫‏‏كانت لديها 4 حصص مع فتاة‬
‫‏تُدعى "وينسلو سوتكليف".‏‬

244
00:13:32,561 --> 00:13:34,605
‫‏‏كان "وينسلو" هو الاسم‬
‫‏الذي سمعته في رؤياك، صحيح؟‏‬

245
00:13:34,813 --> 00:13:37,733
‫‏‏- نعم.‬
‫‏- انظر إليك، تراودك رؤى نافعة.‏‬

246
00:13:38,400 --> 00:13:40,527
‫‏‏أليس لديك أي فكرة‬
‫‏عما كان على هاتف "سيندي"؟‏‬

247
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
‫‏‏لماذا قلقت من أن "وينسلو"‬
‫‏لن تسامحها مطلقاً؟‏‬

248
00:13:42,821 --> 00:13:45,032
‫‏في الرؤى، كان الهاتف في الاتجاه الخطأ.‏‬

249
00:13:45,241 --> 00:13:46,868
‫‏هكذا. كانت تخبر والدها.‏‬

250
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
‫‏‏وكان يقول لها،‬
‫‏"يجب أن نأخذ هذه إلى السلطات."‏‬

251
00:13:49,161 --> 00:13:50,329
‫‏وكانت ترد قائلة، "أنت تدمر حياتي."‏‬

252
00:13:50,579 --> 00:13:53,124
‫‏‏وكنت أقول، "لم لا أستطيع تناول أنبوب‬
‫‏من أدمغة (فيلمور غرايفز)؟"‏‬

253
00:13:53,332 --> 00:13:54,876
‫‏"لأن الرؤى مزعجة للغاية."‏‬

254
00:13:55,209 --> 00:13:57,336
‫‏‏ماذا يعني‬
‫‏"أنبوب من أدمغة (فيلمور غرايفز)"؟‏‬

255
00:13:57,669 --> 00:13:59,630
‫‏‏إنه كأنبوب الزبادي‬
‫‏لكنه مليء بأدمغة مهروسة.‏‬

256
00:13:59,838 --> 00:14:03,217
‫‏لا شخصيات. ولا رؤى. أنا مستعد لتجربته.‏‬

257
00:14:03,425 --> 00:14:04,551
‫‏لا.‏‬

258
00:14:04,760 --> 00:14:07,054
‫‏‏إذا أرادوا تناول أدمغة مهروسة،‬
‫‏فليفعلوا هذا.‏‬

259
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
‫‏لكن في هذا المنزل،‏‬

260
00:14:08,555 --> 00:14:10,391
‫‏نحن نتناول أدمغة كاملة ونحل جرائم قتل.‏‬

261
00:14:10,599 --> 00:14:11,893
‫‏أيمكننا أن نعود إلى موضوعنا؟‏‬

262
00:14:12,309 --> 00:14:13,602
‫‏إن أردنا معرفة ما على هاتف "سيندي"،‏‬

263
00:14:13,810 --> 00:14:15,812
‫‏فهذه تبدو مشكلة سهلة الحل.‏‬

264
00:14:16,022 --> 00:14:17,606
‫‏لم تر "سيندي" ما الذي على الهاتف،‏‬

265
00:14:17,814 --> 00:14:19,650
‫‏لكن "ستان" رآه. كل ما علينا فعله هو...‏‬

266
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
‫‏"يجب أن نأخذ هذه إلى السلطات!"‏‬

267
00:14:21,652 --> 00:14:22,819
‫‏‏- ما الذي...‬
‫‏- مهلاً.‏‬

268
00:14:23,029 --> 00:14:25,739
‫‏‏ربما تكون الزاوية خاطئة‬
‫‏لأن "سيندي" كانت أقصر.‏‬

269
00:14:27,491 --> 00:14:29,118
‫‏"يجب أن نأخذ هذه إلى السلطات."‏‬

270
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
‫‏فكرة رائعة أيها البطل. لكنها لم تنجح.‏‬

271
00:14:32,163 --> 00:14:35,457
‫‏أيها المحقق "بابينو". تم استدعائي؟‏‬

272
00:14:41,547 --> 00:14:45,176
‫‏‏طلبت حضور شخصاً من قسم تكنولوجيا المعلومات‬
‫‏لكنني لم أستعمل لوح "أويجا".‏‬

273
00:14:45,384 --> 00:14:47,761
‫‏آمل أن تستطيع استخراج شيئاً من هذا لأجلي.‏‬

274
00:14:48,930 --> 00:14:50,764
‫‏أعتقد أن هناك صورة على هذا الهاتف‏‬

275
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
‫‏ستكون مفيدة في قضية آل "تشين".‏‬

276
00:14:52,849 --> 00:14:54,726
‫‏‏- هذا هاتف؟‬
‫‏- أعرف أنه احتمال ضعيف.‏‬

277
00:14:54,936 --> 00:14:56,979
‫‏هل تمانع سحب سجلات هاتف الضحية‏‬

278
00:14:57,188 --> 00:14:58,397
‫‏وتفقد حساباتها على مواقع التواصل؟‏‬

279
00:14:58,605 --> 00:15:01,567
‫‏هذا ممكن.‏‬

280
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
‫‏الحمد لله.‏‬

281
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‫‏"(باراكوس)"‏‬

282
00:15:05,696 --> 00:15:06,738
‫‏عمدة زومبي...‏‬

283
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
‫‏‏النائب العام الذي أقل السيد "بوس"‬
‫‏إلى خارج البلاد‏‬

284
00:15:09,491 --> 00:15:11,868
‫‏‏ونجا من مختبرات الطابق السفلي‬
‫‏لـ"ماكس رايجر".‏‬

285
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
‫‏تعجبني فرصنا.‏‬

286
00:15:13,913 --> 00:15:16,873
‫‏آمل ألا يخدش أية أطفال في طريقه.‏‬

287
00:15:17,374 --> 00:15:19,585
‫‏ما قلته يحمل إهانة يا صاح.‏‬

288
00:15:19,961 --> 00:15:21,378
‫‏يبدو لي أنه مصدر قلق معقول.‏‬

289
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
‫‏ستأتي الحساسية تجاهنا مع مرور الوقت.‏‬

290
00:15:24,048 --> 00:15:25,716
‫‏هل من مستجدات في قضية مقتل "ريد" و"تاتل"؟‏‬

291
00:15:26,008 --> 00:15:28,928
‫‏‏نود أن نستجوب بعض الموظفين لديك،‬
‫‏أناس كانوا يعرفون العائلة.‏‬

292
00:15:29,178 --> 00:15:30,887
‫‏بالطبع. كان المحقق "كافانو" هنا أمس،‏‬

293
00:15:31,097 --> 00:15:32,764
‫‏لكن سيتحدث الناس إليك بحرية أكثر.‏‬

294
00:15:33,140 --> 00:15:34,350
‫‏يعلمون أنك في صفنا.‏‬

295
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
‫‏‏أتظنين أن هناك أحداً‬
‫‏قد يكون لديه سبب لإيذاء العائلة؟‏‬

296
00:15:37,519 --> 00:15:38,854
‫‏نعم. البشر.‏‬

297
00:15:39,063 --> 00:15:41,398
‫‏البشر الذين يريدون رؤيتنا ونحن نُباد.‏‬

298
00:15:41,607 --> 00:15:44,443
‫‏‏هل استمعت إلى الراديو مؤخراً؟‬
‫‏برنامج "ذا تشاك بيرد"؟‏‬

299
00:15:46,946 --> 00:15:48,114
‫‏هؤلاء الحمقى يتصلون،‏‬

300
00:15:48,322 --> 00:15:49,615
‫‏ويتحدثون عن رغبتهم في الحصول على فرصة‏‬

301
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
‫‏لإطلاق النار على آكلي الأدمغة.‏‬

302
00:15:52,284 --> 00:15:53,327
‫‏لنر ما لديك.‏‬

303
00:15:53,535 --> 00:15:55,412
‫‏أتشعر بالحماس يا صاح؟ هيا نرقص.‏‬

304
00:15:56,497 --> 00:15:58,457
‫‏يسمع تلاميذي حديث والديهم.‏‬

305
00:15:59,000 --> 00:16:00,960
‫‏يتسرب الحديث إليهم بطريقة ما.‏‬

306
00:16:02,044 --> 00:16:04,713
‫‏يريدون أن يعلموا متى سيهجم عليهم البشر.‏‬

307
00:16:06,548 --> 00:16:09,135
‫‏‏فقدان أياً من أطفالك‬
‫‏كان ليكون أمراً مأساوياً...‏‬

308
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‫‏لكن فقدان "والي"؟ كان محبوباً.‏‬

309
00:16:14,223 --> 00:16:16,225
‫‏و"آنا"، كانت معلمة مساعدة.‏‬

310
00:16:16,933 --> 00:16:18,935
‫‏كان تحب العمل مع الأطفال.‏‬

311
00:16:19,728 --> 00:16:22,189
‫‏شعرت أن "آنا" كانت سعيدة أخيراً.‏‬

312
00:16:25,985 --> 00:16:28,362
‫‏إذاً، كانت هناك علاقة بينك وبين "آنا"‏‬

313
00:16:28,570 --> 00:16:30,281
‫‏بينما كان زوجها في السجن؟‏‬

314
00:16:31,157 --> 00:16:34,326
‫‏إن كنت تعني إذا كنت أساعدها من حين لآخر...‏‬

315
00:16:35,786 --> 00:16:37,454
‫‏‏- نعم.‬
‫‏- كيف كنت تساعدها؟‏‬

316
00:16:44,836 --> 00:16:45,837
‫‏مرحباً أيها الجار الشرطي.‏‬

317
00:16:46,172 --> 00:16:49,091
‫‏‏آسفة على إزعاجك‬
‫‏لكن ستبدأ مناوبتي بعد 20 دقيقة‏‬

318
00:16:49,341 --> 00:16:52,303
‫‏وألغت حاضنتي موعدها وأعلم أن هذا طلب كبير،‏‬

319
00:16:52,511 --> 00:16:55,222
‫‏لكن هل يمكنك أن تحل محلي على العشاء؟‏‬

320
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
‫‏أمزح!‏‬

321
00:16:58,642 --> 00:17:00,727
‫‏‏لكن هل يمكن لـ"والي"‬
‫‏أن يتسكع في شقتك الليلة؟‏‬

322
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
‫‏ليرى ما الذي فعلته هناك؟‏‬

323
00:17:13,115 --> 00:17:14,782
‫‏هل يصنع مكان عملك الفطائر؟‏‬

324
00:17:15,367 --> 00:17:16,867
‫‏كل الأنواع. ما الذي ترغب به؟‏‬

325
00:17:17,703 --> 00:17:20,705
‫‏‏- فاجئيني.‬
‫‏- لقد أنقذتني. هيا يا "والي".‏‬

326
00:17:21,040 --> 00:17:23,375
‫‏‏- سيد...‬
‫‏- "كلايف".‏‬

327
00:17:24,210 --> 00:17:25,544
‫‏ستتسكع مع "كلايف" الليلة.‏‬

328
00:17:25,752 --> 00:17:28,380
‫‏كن فتىً صالحاً. شكراً لك.‏‬

329
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
‫‏أتريد مشاهدة التلفاز أو ما شابه؟‏‬

330
00:17:38,724 --> 00:17:40,226
‫‏هل تشاهد "غيم أوف ثرونز"؟‏‬

331
00:17:55,366 --> 00:17:58,744
‫‏‏- مرحباً. لنتقايض فتى بفطيرة.‬
‫‏- رائع.‏‬

332
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
‫‏"والي" نائم على الأريكة.‏‬

333
00:18:05,417 --> 00:18:07,753
‫‏‏- هل سار الأمر على ما يرام؟‬
‫‏- بكل سلاسة.‏‬

334
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
‫‏انغمسنا في مشاهدة "غيم أوف ثرونز".‏‬

335
00:18:10,631 --> 00:18:12,383
‫‏استغرق "والي" في النوم بعد 3 حلقات.‏‬

336
00:18:12,591 --> 00:18:14,218
‫‏أنا معجب أيضاً به.‏‬

337
00:18:15,594 --> 00:18:16,720
‫‏عذراً،‏‬

338
00:18:16,928 --> 00:18:19,306
‫‏‏سمحت لفتى بعمر التاسعة‬
‫‏بأن يشاهد "غيم أوف ثرونز"؟‏‬

339
00:18:21,350 --> 00:18:24,060
‫‏‏- كان هذا اقتراحه.‬
‫‏- إذاً؟‏‬

340
00:18:24,270 --> 00:18:26,938
‫‏‏- قال إنه مسموح له بمشاهدته.‬
‫‏- وأنت صدقته؟‏‬

341
00:18:28,399 --> 00:18:31,568
‫‏بدا الأمر مسموحاً به.‏‬

342
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
‫‏‏في كل مشهد به عري أو قطع للرأس،‬
‫‏كنت أفعل هكذا...‏‬

343
00:18:38,534 --> 00:18:39,618
‫‏هكذا...‏‬

344
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
‫‏أنا آسف جداً.‏‬

345
00:18:47,168 --> 00:18:48,544
‫‏هل كنت تخدعينني؟‏‬

346
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
‫‏لست غاضبة حقاً، إذا كان هذا هو سؤالك.‏‬

347
00:18:51,838 --> 00:18:54,925
‫‏لكن في المستقبل، عندما يقترح "والي" أمراً‏‬

348
00:18:55,134 --> 00:18:56,718
‫‏فهذا لا يعني أنه تم الموافقة عليه.‏‬

349
00:18:57,511 --> 00:19:00,222
‫‏في الواقع، هذا يعني العكس على الأرجح.‏‬

350
00:19:08,814 --> 00:19:10,482
‫‏شكراً على قدومك.‏‬

351
00:19:14,153 --> 00:19:16,447
‫‏هل عدت إلينا؟ يبدو أنك شردت نوعاً ما.‏‬

352
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
‫‏لا، أنا بخير.‏‬

353
00:19:19,825 --> 00:19:22,744
‫‏‏يشعر الجميع هنا بالقلق البالغ‬
‫‏حول ما يقولوه على الراديو،‏‬

354
00:19:22,953 --> 00:19:26,165
‫‏‏فكرت أن أطلب من "رافي" الاستماع‬
‫‏إلى آخر حلقة من برنامج "ذا تشاك بيرد".‏‬

355
00:19:26,373 --> 00:19:27,749
‫‏هذه فكرة جيدة.‏‬

356
00:19:28,667 --> 00:19:31,462
‫‏‏خطرت لي فكرة‬
‫‏بخصوص استجوابنا لصديق "سيندي"،‏‬

357
00:19:31,712 --> 00:19:34,173
‫‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة على الإطلاق.‏‬

358
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
‫‏جريمة قتل؟‏‬

359
00:19:40,887 --> 00:19:42,681
‫‏ظننت أنه كان حادثاً.‏‬

360
00:19:43,014 --> 00:19:44,850
‫‏‏قال الجميع في المدرسة‬
‫‏إنها جريمة اصطدام وهروب.‏‬

361
00:19:45,058 --> 00:19:47,394
‫‏يشير الدليل على أنه كان هناك تعمداً.‏‬

362
00:19:48,019 --> 00:19:49,355
‫‏يا إلهي.‏‬

363
00:19:49,813 --> 00:19:52,483
‫‏‏كان يجب أن يحل‬
‫‏دفتر الملاحظات الثاني المشكلة.‏‬

364
00:19:54,651 --> 00:19:55,819
‫‏انتهت المشكلة.‏‬

365
00:20:00,115 --> 00:20:03,994
‫‏‏لدينا سبباً يجعلنا نعتقد‬
‫‏أنك كنت على خلاف مع "سيندي".‏‬

366
00:20:04,245 --> 00:20:06,205
‫‏ماذا؟ كنت أحبها حباً شديداً.‏‬

367
00:20:06,455 --> 00:20:07,581
‫‏هل هذا صحيح؟‏‬

368
00:20:08,332 --> 00:20:11,335
‫‏‏لماذا إذاً ألغيت صداقتك بها‬
‫‏على موقع "فيسبوك"، قبل مقتلها بليلة؟‏‬

369
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- اصمت.‏‬

370
00:20:14,380 --> 00:20:16,298
‫‏‏تبادلت أنت و"سيندي"‬
‫‏الرسائل لـ16 مرة تلك الليلة‏‬

371
00:20:16,507 --> 00:20:18,174
‫‏بعدها ألغيت صداقتك بها على موقع "فيسبوك".‏‬

372
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
‫‏هل تمانعين إخباري عما كانت تلك الرسائل؟‏‬

373
00:20:23,514 --> 00:20:25,974
‫‏كنت منزعجة فحسب.‏‬

374
00:20:27,017 --> 00:20:29,728
‫‏كانت "سيندي" سريعة الحكم على كل شيء فعلته.‏‬

375
00:20:30,145 --> 00:20:33,565
‫‏‏- ما الذي تسرعت في الحكم عليه؟‬
‫‏- لا أدري. أشياء عادية.‏‬

376
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
‫‏‏أين كنت الساعة الـ4 صباح اليوم‬
‫‏الذي قُتلت فيه "سيندي"؟‏‬

377
00:20:37,236 --> 00:20:38,404
‫‏نائمة؟‏‬

378
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
‫‏توقفت عن التزلج على الجليد العام الماضي‏‬

379
00:20:41,282 --> 00:20:43,033
‫‏‏لأنني لم أستطع الاستيقاظ مبكراً‬
‫‏طوال الوقت.‏‬

380
00:20:43,242 --> 00:20:45,327
‫‏‏أكنت تعلمين الطريق‬
‫‏الذي يسلكه آل "تشين" إلى التدريب؟‏‬

381
00:20:46,412 --> 00:20:47,663
‫‏نعم. لكن...‏‬

382
00:20:48,372 --> 00:20:49,623
‫‏لكنني لا أحمل رخصة قيادة.‏‬

383
00:20:49,831 --> 00:20:52,459
‫‏ماذا كان في تلك الرسائل يا "وينسلو"؟‏‬

384
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
‫‏ماتت صديقتك بعد ساعات قليلة من إرسالها.‏‬

385
00:20:55,128 --> 00:20:57,673
‫‏‏- بالتأكيد...‬
‫‏- يا إلهي! يا للإزعاج المستمر؟‏‬

386
00:20:58,214 --> 00:21:01,260
‫‏اكتشفت لتوها أن صديقتها المقربة قد قُتلت.‏‬

387
00:21:01,885 --> 00:21:03,219
‫‏"مايجور ناثانيال ليليوايت"!‏‬

388
00:21:03,429 --> 00:21:04,596
‫‏لا تفكري حتى بفعل هذا.‏‬

389
00:21:07,308 --> 00:21:08,892
‫‏يجب أن نأخذ هذه إلى السلطات.‏‬

390
00:21:09,100 --> 00:21:12,854
‫‏‏ماذا؟ لا يمكننا فعل هذا.‬
‫‏لن تسامحني "وينسلو" أبداً.‏‬

391
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
‫‏ألديك أية أسئلة يا آنسة "مور"؟‏‬

392
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
‫‏"وينسلو"، أعلم أن المراهقة أمر صعب.‏‬

393
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‫‏خضت هذه التجربة من قبل.‏‬

394
00:21:27,202 --> 00:21:28,579
‫‏قلت إن "سيندي" كانت سريعة الحكم.‏‬

395
00:21:28,787 --> 00:21:32,624
‫‏‏هل كان هذا الأمر يدور حول الملابس،‬
‫‏أم ربما حول رجل؟‏‬

396
00:21:32,916 --> 00:21:34,501
‫‏يمكنك أن تخبريني بأي شيء.‏‬

397
00:21:38,088 --> 00:21:39,340
‫‏يجب أن أرحل.‏‬

398
00:21:39,965 --> 00:21:41,342
‫‏زوج أمي هنا ليقلني.‏‬

399
00:21:42,884 --> 00:21:44,260
‫‏شكراً على مساعدتك.‏‬

400
00:21:53,395 --> 00:21:54,730
‫‏"ظاهر وغير قانوني"‏‬

401
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
‫‏لماذا كنت واقفاً بالخلف وملتزماً بالصمت؟‏‬

402
00:21:57,858 --> 00:22:01,277
‫‏لقد قلت جملة. يا إلهي! لم يكن الأمر...‏‬

403
00:22:02,237 --> 00:22:03,780
‫‏رأيت ما الذي كان على هاتف "سيندي".‏‬

404
00:22:04,656 --> 00:22:06,241
‫‏كانت صورة "سيلفي" لـ"وينسلو".‏‬

405
00:22:06,742 --> 00:22:10,579
‫‏‏كانت على السرير مع رجل عاري الصدر.‬
‫‏بدا أن الرجل في الأربعينيات من عمره.‏‬

406
00:22:10,787 --> 00:22:11,830
‫‏نعم.‏‬

407
00:22:12,038 --> 00:22:13,206
‫‏وأتى للتو ليقلها.‏‬

408
00:22:13,415 --> 00:22:16,543
‫‏‏الرجل عاري الصدر الذي كان في الصورة‬
‫‏هو زوج أم "وينسلو".‏‬

409
00:22:19,087 --> 00:22:21,840
‫‏أشعر بالاشمئزاز الآن.‏‬

410
00:22:22,048 --> 00:22:24,175
‫‏لهذا أراد "ستان" الذهاب إلى الشرطة.‏‬

411
00:22:24,385 --> 00:22:26,302
‫‏إذاً، سنذهب لإلقاء القبض عليه الآن، أم...‏‬

412
00:22:27,303 --> 00:22:28,930
‫‏ما الذي لدينا حقاً؟‏‬

413
00:22:29,139 --> 00:22:31,433
‫‏أعني، رؤياك؟ صورة رجل نائم؟‏‬

414
00:22:31,642 --> 00:22:34,185
‫‏‏أعني، هل كان يظهر في الصورة‬
‫‏أنها كانت موجودة ضد رغبتها؟‏‬

415
00:22:34,395 --> 00:22:36,647
‫‏كانت تضم شفتيها وتشير بإبهامها إلى أعلى.‏‬

416
00:22:36,855 --> 00:22:38,023
‫‏سواءً كان برضاها أم لا،‏‬

417
00:22:38,231 --> 00:22:41,317
‫‏‏إذا كانا يمارسان الجنس،‬
‫‏فهذا اغتصاب يُعاقب عليه قانونياً.‏‬

418
00:22:41,568 --> 00:22:43,404
‫‏هذا شيء قد يدفعك للقتل للتستر على الأمر.‏‬

419
00:22:43,612 --> 00:22:45,363
‫‏‏يجب أن نرى ماذا يوجد أيضاً‬
‫‏على هاتف "وينسلو".‏‬

420
00:22:45,572 --> 00:22:47,908
‫‏سأحاول العثور على قاض ليمنحنا أمر تفتيش.‏‬

421
00:22:51,870 --> 00:22:53,329
‫‏هل أنت بخير يا صديقي؟‏‬

422
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
‫‏أعلم أن هذا أمر مربك للغاية لك.‏‬

423
00:22:56,708 --> 00:23:00,003
‫‏‏- يا إلهي. لا تفكري حتى بفعل هذا.‬
‫‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏‬

424
00:23:02,047 --> 00:23:03,424
‫‏هل تحتاج إلى نقود؟‏‬

425
00:23:07,052 --> 00:23:10,346
‫‏‏تمتلك أم "وينسلو" هذا المكان‬
‫‏لكن زوجها هو من يديره.‏‬

426
00:23:10,889 --> 00:23:14,560
‫‏‏هل يجب علي أن أشير‬
‫‏إلى أن سارق سرر الأطفال يعمل في حضانة؟‏‬

427
00:23:14,810 --> 00:23:16,812
‫‏أتعلمين حديقة "سوتكليف"، ومرفأ "سوتكليف"،‏‬

428
00:23:17,020 --> 00:23:18,772
‫‏‏- وجادة "سوتكليف"؟‬
‫‏- نعم.‏‬

429
00:23:19,064 --> 00:23:21,107
‫‏كلها سُميت باسم عائلة "وينسلو".‏‬

430
00:23:21,442 --> 00:23:22,443
‫‏قبل سنوات قليلة،‏‬

431
00:23:22,693 --> 00:23:24,235
‫‏تركت أم "وينسلو" زوجها سمسار البورصة‏‬

432
00:23:24,445 --> 00:23:26,029
‫‏وهربت مع منسق الحدائق لديهما،‏‬

433
00:23:26,237 --> 00:23:28,239
‫‏تزوجته، واشترت له هذا المشروع.‏‬

434
00:23:28,449 --> 00:23:29,616
‫‏حمل اسمها.‏‬

435
00:23:29,908 --> 00:23:32,410
‫‏ثم أخذ ابنتها. هذا أمر مشين.‏‬

436
00:23:32,786 --> 00:23:34,287
‫‏انظر ماذا لدينا هنا.‏‬

437
00:23:43,714 --> 00:23:45,966
‫‏‏- لا أثر على أي تلف.‬
‫‏- اللعنة.‏‬

438
00:23:50,512 --> 00:23:51,972
‫‏ها هو ذا.‏‬

439
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
‫‏‏سيد "سوتكليف"، أنا المحقق "بابينو"،‬
‫‏دائرة شرطة "سياتل".‏‬

440
00:23:59,312 --> 00:24:00,772
‫‏زميلتي "أوليفيا مور".‏‬

441
00:24:01,272 --> 00:24:02,649
‫‏هل "وينسلو" بالجوار؟‏‬

442
00:24:03,149 --> 00:24:04,818
‫‏تقلها زوجتي من المدرسة.‏‬

443
00:24:05,401 --> 00:24:06,402
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‬

444
00:24:06,653 --> 00:24:08,489
‫‏الشاحنة المسطحة التي في الخارج، من يقودها؟‏‬

445
00:24:08,780 --> 00:24:10,198
‫‏أنا. لماذا؟‏‬

446
00:24:10,574 --> 00:24:13,910
‫‏‏- هل تقودها "وينسلو"؟‬
‫‏- ليست لديها رخصة قيادة.‏‬

447
00:24:14,160 --> 00:24:16,663
‫‏ولا أعتقد أنها قادت شاحنة بناقل حركة كهذه.‏‬

448
00:24:16,872 --> 00:24:18,790
‫‏‏هلا تخبرنا إلى أي مدى تعرف‬
‫‏"ستان" و"سيندي تشين"؟‏‬

449
00:24:18,999 --> 00:24:20,834
‫‏أعرفهما جيداً.‏‬

450
00:24:21,042 --> 00:24:23,629
‫‏كانت "سيندي" و"وينسلو" صديقتان مقربتان.‏‬

451
00:24:23,837 --> 00:24:26,507
‫‏‏واعتدت أن أرى "ستان" بعد تدريب التزحلق‬
‫‏قبل أن تقاطعه "وينسلو".‏‬

452
00:24:26,715 --> 00:24:28,717
‫‏أين كنت الساعة 4 من صباح الإثنين؟‏‬

453
00:24:29,384 --> 00:24:32,095
‫‏كان نائماً على السرير. إلى جواري.‏‬

454
00:24:32,345 --> 00:24:34,515
‫‏أنا "توري"، زوجة "كين". عم يدور كل هذا؟‏‬

455
00:24:34,723 --> 00:24:36,892
‫‏نحن نحقق في مقتل "ستان" و"سيندي تشين".‏‬

456
00:24:37,100 --> 00:24:38,476
‫‏ونتحقق حالياً من حجج الغياب.‏‬

457
00:24:38,685 --> 00:24:40,478
‫‏لماذا قد يحتاج "كين" إلى حجة غياب؟‏‬

458
00:24:41,563 --> 00:24:43,106
‫‏نغطي كافة الاحتمالات.‏‬

459
00:24:43,649 --> 00:24:46,860
‫‏‏عادت "وينسلو" إلى المنزل وهي تبكي‬
‫‏بعد أن استجوبتموها بالأمس.‏‬

460
00:24:47,193 --> 00:24:50,071
‫‏‏- إنها فتاة صالحة أيها المحقق.‬
‫‏- لا أحد يقول العكس،‏‬

461
00:24:50,572 --> 00:24:53,950
‫‏‏لكن سيارة "تشين"‬
‫‏صدمتها شاحنة عملاقة كالتي بالخارج.‏‬

462
00:24:54,159 --> 00:24:56,286
‫‏وتعلمين أن ابنتك تشاجرت مع "سيندي".‏‬

463
00:24:56,494 --> 00:25:00,206
‫‏‏- أتعتقد حقاً أنني...‬
‫‏- لدينا أمر تفتيش...‏‬

464
00:25:01,917 --> 00:25:03,084
‫‏لهاتف "وينسلو".‏‬

465
00:25:06,296 --> 00:25:07,422
‫‏لكنه هاتفي.‏‬

466
00:25:09,090 --> 00:25:11,760
‫‏‏- أعطي هاتفك للمحقق يا "وينسلو".‬
‫‏- أمي!‏‬

467
00:25:11,968 --> 00:25:14,971
‫‏أعطه إياه.‏‬

468
00:25:35,784 --> 00:25:37,285
‫‏هل أصلحت العجلات التي بالكرسي الخاص بي؟‏‬

469
00:25:37,493 --> 00:25:40,121
‫‏استبدلت العجلات فحسب. وقمت بتزييتها.‏‬

470
00:25:42,040 --> 00:25:43,249
‫‏أنا...‏‬

471
00:25:44,042 --> 00:25:45,293
‫‏أعتقد أن لدي تفهماً جديداً‏‬

472
00:25:45,543 --> 00:25:47,087
‫‏لما يكون عليه الأمر كونك لا تستطيع التحكم‏‬

473
00:25:47,295 --> 00:25:49,089
‫‏بما يجري داخل رأسك.‏‬

474
00:25:49,590 --> 00:25:51,007
‫‏هل هناك شيء ما يدور ببالك أيها الرياضي؟‏‬

475
00:25:54,510 --> 00:25:57,639
‫‏‏لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫‏بخصوص "بايتون" و"بلين".‏‬

476
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
‫‏وهذا يقودني إلى الجنون.‏‬

477
00:26:00,350 --> 00:26:02,603
‫‏كنت أتجنب "بايتون" لأنني أثق‏‬

478
00:26:02,811 --> 00:26:05,480
‫‏أنني سأسيئ التصرف وأفسد كل شيء.‏‬

479
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
‫‏أتريد أن تعرف ماذا أعتقد؟‏‬

480
00:26:09,192 --> 00:26:10,193
‫‏ربما.‏‬

481
00:26:10,485 --> 00:26:12,528
‫‏أعتقد أنه ينبغي أن تمنح نفسك بعض التقدير.‏‬

482
00:26:12,863 --> 00:26:15,156
‫‏‏إذا كنت ستنفجر غضباً،‬
‫‏لكنت فعلت ذلك بالفعل.‏‬

483
00:26:15,490 --> 00:26:16,658
‫‏لكنك لم تفعل.‏‬

484
00:26:16,867 --> 00:26:18,534
‫‏لأنك أفضل من أن تفعل هذا.‏‬

485
00:26:19,119 --> 00:26:21,747
‫‏‏- لست واثقاً من أن هذا صحيح.‬
‫‏- بل أنت كذلك.‏‬

486
00:26:22,163 --> 00:26:24,625
‫‏حتى إن كنت لا ترى ذلك، فأنا أراه.‏‬

487
00:26:25,166 --> 00:26:29,295
‫‏‏أفضل شيء يمكنك أن تفعله لنفسك ولـ"بايتون"‬
‫‏هو أن تكون صادقاً.‏‬

488
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
‫‏كن صريحاً.‏‬

489
00:26:31,506 --> 00:26:32,924
‫‏كن بشخصية "رافي" الحقيقية.‏‬

490
00:26:33,341 --> 00:26:36,762
‫‏لأن "رافي" رجل رائع للغاية.‏‬

491
00:26:38,847 --> 00:26:40,390
‫‏شكراً يا دماغ الأب.‏‬

492
00:26:43,685 --> 00:26:45,687
‫‏‏هل وجدت شيئاً في حلقات‬
‫‏"ذا تشاك بيرد" القديمة؟‏‬

493
00:26:46,021 --> 00:26:48,606
‫‏‏- ليس بعد.‬
‫‏- حسناً، عد إلى العمل.‏‬

494
00:26:48,940 --> 00:26:51,693
‫‏سأمنحك ورقة بـ5 دولارات إن وجدت شيئاً.‏‬

495
00:26:52,360 --> 00:26:54,612
‫‏‏تحتاج بطاريات أجهزة الكشف عن الدخان‬
‫‏إلى التغيير.‏‬

496
00:26:54,821 --> 00:26:55,864
‫‏سأتولى الأمر.‏‬

497
00:26:58,158 --> 00:27:00,410
‫‏‏- خمني ماذا وجدت للتو؟‬
‫‏- ماذا؟‏‬

498
00:27:00,702 --> 00:27:02,537
‫‏وجدت للتو أن فتاتنا "وينسلو"‏‬

499
00:27:02,746 --> 00:27:06,374
‫‏‏تسلمت استدعاءً إلى المحكمة‬
‫‏للقيادة دون رخصة قبل أشهر قليلة.‏‬

500
00:27:06,624 --> 00:27:10,045
‫‏كانت تقود سيارة "فييستا" بباب خلفي.‏‬

501
00:27:10,336 --> 00:27:12,881
‫‏"فتاة صالحة!" هذا هراء.‏‬

502
00:27:17,510 --> 00:27:18,594
‫‏"سقطة فادحة"‏‬

503
00:27:19,304 --> 00:27:20,388
‫‏أدرك ذلك، فضيلة القاضي.‏‬

504
00:27:20,638 --> 00:27:22,307
‫‏‏نعرف أنه ليس لدينا ما يكفي‬
‫‏لتوجيه تهمة القتل.‏‬

505
00:27:22,974 --> 00:27:25,811
‫‏‏نبحث فحسب عن وسيلة‬
‫‏لإبعاد القاصر عن المعتدي.‏‬

506
00:27:27,520 --> 00:27:29,397
‫‏رأيت أن هذه الأمور لن تنتهي على ما يرام.‏‬

507
00:27:31,191 --> 00:27:32,483
‫‏أفهم.‏‬

508
00:27:33,443 --> 00:27:34,778
‫‏شكراً لوقتك.‏‬

509
00:27:46,832 --> 00:27:48,041
‫‏اقطعها كمحاربي "النينجا".‏‬

510
00:27:48,834 --> 00:27:50,251
‫‏ينبغي أن تُقطع على هيئة مكعبات.‏‬

511
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
‫‏هيا.‏‬

512
00:28:10,313 --> 00:28:11,397
‫‏دعني أحاول.‏‬

513
00:28:13,441 --> 00:28:17,528
‫‏‏"آنا"، هل تسمحين لـ"والي"‬
‫‏باللعب بسكاكين الطهاة الحادة والكبيرة؟‏‬

514
00:28:17,904 --> 00:28:20,531
‫‏نادراً. رائع. بدأت تتقن الأمر.‏‬

515
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
‫‏وأنت، اذهب لتغتسل.‏‬

516
00:28:25,536 --> 00:28:26,997
‫‏هل استخدمت دقيق السميذ؟‏‬

517
00:28:27,330 --> 00:28:30,458
‫‏أعددت مكرونة "كريست دي غالو".‏‬

518
00:28:31,251 --> 00:28:34,045
‫‏وآخر زجاجة زيت زيتون التي تحبينها.‏‬

519
00:28:34,254 --> 00:28:36,172
‫‏والطماطم المجففة بالشمس؟‏‬

520
00:28:36,381 --> 00:28:38,008
‫‏أحسنت صنعاً.‏‬

521
00:28:42,763 --> 00:28:44,514
‫‏تحدثت عبر "سكايب" مع أخي "كاليب" اليوم.‏‬

522
00:28:44,723 --> 00:28:47,017
‫‏‏سيعود من رحلة من ما وراء البحار.‬
‫‏بدا نحيفاً.‏‬

523
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
‫‏سيعود خلال أسبوعين‏‬

524
00:28:48,559 --> 00:28:51,312
‫‏‏وأخبرته أنني سأحاول جعلك تعد له‬
‫‏طبق الـ"بايلا".‏‬

525
00:28:51,562 --> 00:28:52,856
‫‏هذا رائع.‏‬

526
00:28:55,233 --> 00:28:59,570
‫‏‏أعتقد أنني قد آخذ "والي"‬
‫‏وأقيم مع "كاليب" عندما يعود.‏‬

527
00:29:03,616 --> 00:29:04,826
‫‏حقاً؟‏‬

528
00:29:05,285 --> 00:29:07,746
‫‏مذكرة عدم الاقتراب هي مجرد ورقة.‏‬

529
00:29:08,246 --> 00:29:10,832
‫‏‏أخشى أن يكون هنا هو أول محطة لـ"ريك"‬
‫‏عندما يخرج من السجن.‏‬

530
00:29:11,291 --> 00:29:12,333
‫‏"آنا"...‏‬

531
00:29:14,127 --> 00:29:15,336
‫‏أسكن بالشقة المجاورة.‏‬

532
00:29:16,462 --> 00:29:18,381
‫‏لقد فعلت الكثير لنا بالفعل.‏‬

533
00:29:19,174 --> 00:29:21,342
‫‏‏لا أريد أن يبدو الأمر كأن وجودك‬
‫‏ومساعدتك أمراً مسلماً به.‏‬

534
00:29:21,634 --> 00:29:22,761
‫‏مهلاً...‏‬

535
00:29:24,805 --> 00:29:26,264
‫‏اعتبري وجودي ومساعدتي أمراً مسلماً به.‏‬

536
00:29:27,933 --> 00:29:29,600
‫‏افعلا هذا ولا تترددا.‏‬

537
00:29:41,612 --> 00:29:42,613
‫‏أيها المحقق.‏‬

538
00:29:43,156 --> 00:29:44,282
‫‏سيدة "سوتكليف".‏‬

539
00:29:45,283 --> 00:29:48,536
‫‏آسف. لقد شردت قليلاً.‏‬

540
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
‫‏قتل زوجي "ستان" و"سيندي تشين".‏‬

541
00:29:57,753 --> 00:30:00,090
‫‏اعترفت ابنتي لي ليلة أمس‏‬

542
00:30:01,466 --> 00:30:02,675
‫‏أنها كانت على...‏‬

543
00:30:04,344 --> 00:30:07,722
‫‏علاقة مع زوجي. زوج أمها.‏‬

544
00:30:07,973 --> 00:30:10,851
‫‏‏برضاها، على الرغم من أنها تعلم الآن‬
‫‏أن هذا غير قانوني.‏‬

545
00:30:11,184 --> 00:30:13,519
‫‏غادر "كين" بعد أن جئت لترانا بالأمس.‏‬

546
00:30:14,020 --> 00:30:15,063
‫‏غادر؟‏‬

547
00:30:15,521 --> 00:30:18,441
‫‏حزم أغراضه، وسرق بعض أموالي،‏‬

548
00:30:18,649 --> 00:30:21,402
‫‏ورحل دون أن يخبرنا إلى أين سيذهب.‏‬

549
00:30:22,112 --> 00:30:23,738
‫‏ويحول هاتفه المكالمات إلى البريد الصوتي.‏‬

550
00:30:24,030 --> 00:30:27,367
‫‏‏ما الدافع الذي لدى زوجك‬
‫‏لقتل "سيندي" و"ستان"؟‏‬

551
00:30:29,535 --> 00:30:30,745
‫‏"وينسلو".‏‬

552
00:30:34,499 --> 00:30:36,877
‫‏قبل أسبوع، انفصل "كين" عني.‏‬

553
00:30:38,003 --> 00:30:40,338
‫‏لم أخبر أحداً عن علاقتنا، لكن...‏‬

554
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
‫‏كنت مستاءة جداً، وكانت "سيندي" ترى هذا.‏‬

555
00:30:44,175 --> 00:30:46,302
‫‏احتجت للحديث مع شخص ما.‏‬

556
00:30:47,303 --> 00:30:50,348
‫‏‏- لذا أخبرتها.‬
‫‏- هذا ما كانت "سيندي" سريعة الحكم حوله؟‏‬

557
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
‫‏العلاقة الغرامية؟‏‬

558
00:30:53,393 --> 00:30:56,396
‫‏‏أخبرت "سيندي" والدها،‬
‫‏وكانا سيذهبان إلى الشرطة.‏‬

559
00:30:56,812 --> 00:31:00,233
‫‏لهذا ألغيت صداقتي بها.‏‬

560
00:31:00,525 --> 00:31:03,236
‫‏‏عندما ذهبت إلى العمل‬
‫‏بعد مقتل "ستان" و"سيندي"،‏‬

561
00:31:03,444 --> 00:31:07,073
‫‏‏لاحظت أن "كين"‬
‫‏خلع ممتص الصدمات من الشاحنة.‏‬

562
00:31:07,407 --> 00:31:09,367
‫‏لم أفكر في أي شيء وقتها، لكن الآن،‏‬

563
00:31:09,575 --> 00:31:12,537
‫‏‏- أعتقد أنه كان يخفي الدليل.‬
‫‏- ممتص الصدمات؟‏‬

564
00:31:12,745 --> 00:31:15,874
‫‏‏يركبونه بمقدمة الشاحنة.‬
‫‏يستعملها قائدي سيارات الطرقات الوعرة.‏‬

565
00:31:16,082 --> 00:31:18,209
‫‏يتطلب عملنا استخدامه أحياناً.‏‬

566
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
‫‏"وينسلو"، كيف علم "كين"‏‬

567
00:31:20,086 --> 00:31:22,838
‫‏أن "ستان" و"سيندي" خططا للذهاب إلى الشرطة؟‏‬

568
00:31:23,631 --> 00:31:25,050
‫‏لم أخبره.‏‬

569
00:31:29,262 --> 00:31:30,721
‫‏اعذرونا للحظات.‏‬

570
00:31:37,603 --> 00:31:39,981
‫‏‏بخصوص الرسائل المفقودة؟‬
‫‏كان الأمر كما توقعت.‏‬

571
00:31:40,190 --> 00:31:42,358
‫‏تمت إعادة ضبط المؤشر المرجعي ليصبح فارغاً.‏‬

572
00:31:42,567 --> 00:31:44,777
‫‏‏لذا استخرجت صورة نقطية‬
‫‏من تتبع أثر نظام التشغيل،‏‬

573
00:31:44,986 --> 00:31:46,112
‫‏وحملتها على تطبيق لتعديل الصور،‏‬

574
00:31:46,362 --> 00:31:48,614
‫‏‏وأجريت ما يُطلق عليه‬
‫‏البحث عن سلسلة من الأحرف، و...‏‬

575
00:31:48,864 --> 00:31:50,116
‫‏تحدث بلغة أبسط رجاءً.‏‬

576
00:31:50,366 --> 00:31:52,743
‫‏لقد دمرت الفتاة الرسائل. لكنني...‏‬

577
00:31:54,037 --> 00:31:55,663
‫‏بعثتها من جديد.‏‬

578
00:31:56,206 --> 00:31:59,834
‫‏‏يكمن هنا تبادل الرسائل الأخير‬
‫‏بين المراهقتين.‏‬

579
00:32:00,043 --> 00:32:03,463
‫‏انظروا بعناية لآخر رسالة أرسلتها "وينسلو".‏‬

580
00:32:11,054 --> 00:32:14,224
‫‏‏هل ذهبت من قبل إلى قسم الآداب العامة؟‬
‫‏إنه بالدور الـ9.‏‬

581
00:32:14,599 --> 00:32:16,226
‫‏‏- أعتقد أنك...‬
‫‏- وجدتها.‏‬

582
00:32:18,103 --> 00:32:19,520
‫‏"أيتها كذا وكذا.‏‬

583
00:32:19,729 --> 00:32:21,481
‫‏لا أصدق أنك أخبرت والدك.‏‬

584
00:32:21,731 --> 00:32:24,650
‫‏إذا ذهب إلى الشرطة...‏‬

585
00:32:25,151 --> 00:32:26,319
‫‏أنت في عداد الموتى."‏‬

586
00:32:26,694 --> 00:32:27,903
‫‏"وينسلو".‏‬

587
00:32:28,571 --> 00:32:30,656
‫‏‏كانت "وينسلو" تعلم‬
‫‏أن "ستان" سيذهب إلى الشرطة.‏‬

588
00:32:32,700 --> 00:32:36,454
‫‏‏لم يكن ليعلم "كين" بهذا‬
‫‏سوى عن طريق "وينسلو".‏‬

589
00:32:36,746 --> 00:32:39,207
‫‏هذا ليس صحيحاً بالضرورة.‏‬

590
00:32:42,585 --> 00:32:44,087
‫‏استغرق هذا وقت طويلاً.‏‬

591
00:32:44,795 --> 00:32:48,008
‫‏‏عذراً. هناك العديد من الأجزاء المتحركة‬
‫‏في هذه القضية،‏‬

592
00:32:48,216 --> 00:32:50,969
‫‏لكنني أعتقد أنها بدأت تصطف أخيراً.‏‬

593
00:32:51,177 --> 00:32:52,428
‫‏هناك أشياء نعرفها في هذه القضية.‏‬

594
00:32:52,637 --> 00:32:55,765
‫‏‏كان القاتل يعلم‬
‫‏الطريق إلى تدريب التزحلق على الجليد.‏‬

595
00:32:55,974 --> 00:32:58,768
‫‏‏- كان يحتاج إلى قيادة شاحنة كبيرة.‬
‫‏- كان لدى "كين" كل هذا، صحيح؟‏‬

596
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
‫‏كان القاتل يعلم أيضاً بالضرورة‏‬

597
00:33:00,561 --> 00:33:03,106
‫‏أن "ستان تشين" خطط للذهاب إلى السلطات.‏‬

598
00:33:03,564 --> 00:33:05,400
‫‏إذاً، كيف علم القاتل بهذا؟‏‬

599
00:33:05,775 --> 00:33:07,235
‫‏قالت "وينسلو" إنها لم تخبره.‏‬

600
00:33:08,736 --> 00:33:10,905
‫‏"وينسلو"، خبيرنا التقني‏‬

601
00:33:11,114 --> 00:33:13,074
‫‏وجد تطبيقاً على هاتفك يُدعى "تينكر سباي".‏‬

602
00:33:13,283 --> 00:33:15,701
‫‏‏- لا أدري شيئاً عنه.‬
‫‏- إنه تطبيق يُباع للآباء.‏‬

603
00:33:15,910 --> 00:33:19,414
‫‏يتم تثبيته على هواتف الأطفال حتى يراقبوهم.‏‬

604
00:33:19,747 --> 00:33:21,166
‫‏وهو يعمل مقابل اشتراك شهري.‏‬

605
00:33:21,374 --> 00:33:25,545
‫‏‏كل ما تفعليه على هاتفك، جميع المكالمات،‬
‫‏وجميع الرسائل، يتم تسجيلها‏‬

606
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
‫‏وتُمرر إلى المشترك.‏‬

607
00:33:28,214 --> 00:33:29,424
‫‏كان "كين" يتجسس علي؟‏‬

608
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
‫‏‏هناك رقم هاتف‬
‫‏مرتبط ببطاقة الائتمان المستخدمة‏‬

609
00:33:31,801 --> 00:33:33,219
‫‏لسداد الاشتراك الشهري لـ"تينكر سباي".‏‬

610
00:33:33,428 --> 00:33:36,014
‫‏زميلتي تتصل به للآن.‏‬

611
00:33:46,357 --> 00:33:47,442
‫‏أنت؟‏‬

612
00:33:48,859 --> 00:33:52,488
‫‏ما فعلتيه كان مقززاً.‏‬

613
00:33:53,948 --> 00:33:57,910
‫‏‏لقد أغويت زوجي،‬
‫‏وكان العالم بأكمله سيعلم هذا.‏‬

614
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
‫‏كنا سنُحرم من الميراث.‏‬

615
00:34:00,246 --> 00:34:03,708
‫‏أيتها الفتاة الغبية الأنانية.‏‬

616
00:34:08,963 --> 00:34:11,799
‫‏حسنا، العالم بأكمله سيعلم هذا الآن.‏‬

617
00:34:16,054 --> 00:34:18,681
‫‏"توري سوتكليف"، أنت مقبوض عليك‏‬

618
00:34:18,889 --> 00:34:21,434
‫‏بتهمة قتل "ستانلي" و"سيندي تشين".‏‬

619
00:34:26,813 --> 00:34:28,065
‫‏"انتهى الأمر يا عزيزي"‏‬

620
00:34:29,150 --> 00:34:32,320
‫‏‏ستقيم "وينسلو" مع عمتها‬
‫‏في جزيرة "فاشون" لبعض الوقت.‏‬

621
00:34:32,570 --> 00:34:35,572
‫‏‏سأوزع نشرة للقبض على "كين"‬
‫‏بتهمة الاعتداء الجنسي.‏‬

622
00:34:35,781 --> 00:34:39,369
‫‏‏- ستكون لديه أفضلية كبيرة.‬
‫‏- دائماً ما يخطئ الهواة أمثاله.‏‬

623
00:34:39,619 --> 00:34:42,705
‫‏‏سيستخدم هاتف جوال أو بطاقة ائتمان‬
‫‏وسنقبض عليه.‏‬

624
00:34:43,498 --> 00:34:45,500
‫‏أرسلت لك مقطعاً من برنامج "ذا تشاك بيرد".‏‬

625
00:34:45,708 --> 00:34:47,627
‫‏‏أعتقد أنني سمعت شيئاً أخيراً‬
‫‏قد يكون ذو صلة.‏‬

626
00:34:48,585 --> 00:34:50,755
‫‏لنرى. ها نحن ذا.‏‬

627
00:34:52,257 --> 00:34:53,257
‫‏صدقاً يا "تشاك".‏‬

628
00:34:53,466 --> 00:34:55,050
‫‏كان كلبي ينبش في قمامة الجيران،‏‬

629
00:34:55,301 --> 00:34:57,512
‫‏وبينما كنت أنظف، وجدت أدمغة هناك.‏‬

630
00:34:57,845 --> 00:35:00,890
‫‏‏كانت في تلك الأنابيب،‬
‫‏التي تشبه أنابيب الزبادي نوعاً ما.‏‬

631
00:35:01,099 --> 00:35:02,683
‫‏كنت لأظن أنه مجرد شخص مخبول آخر،‏‬

632
00:35:02,892 --> 00:35:05,436
‫‏‏لكن "مايجور" قال إنهم يأكلون الأدمغة‬
‫‏من أنابيب في "فيلمور غرايفز".‏‬

633
00:35:05,645 --> 00:35:08,148
‫‏‏سأتصل بمحطة الراديو.‬
‫‏إنهم يحتفظون بسجلات للمتصلين.‏‬

634
00:35:08,356 --> 00:35:09,982
‫‏سأخبركما إن وجدت شيئاً.‏‬

635
00:35:11,692 --> 00:35:13,068
‫‏شكراً لمساعدتك في هذه القضية.‏‬

636
00:35:13,278 --> 00:35:15,446
‫‏أعتقد أنك ذكرت منحي ورقة بـ5 دولارات.‏‬

637
00:35:17,072 --> 00:35:18,408
‫‏فتاة تلتزم بكلمتها.‏‬

638
00:35:18,908 --> 00:35:21,536
‫‏‏- أتريدين تناول بعض القهوة؟ على حسابي.‬
‫‏- بالطبع.‏‬

639
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
‫‏هل قررت ماذا ستفعل بخصوص "بايتون"؟‏‬

640
00:35:25,498 --> 00:35:28,293
‫‏سأتصل بها. وأحاول حل المشكلات بالحوار.‏‬

641
00:35:28,709 --> 00:35:31,003
‫‏‏- أحسنت.‬
‫‏- انتظرا.‏‬

642
00:35:33,131 --> 00:35:35,550
‫‏حصلت على عنوان المتصل.‏‬

643
00:35:35,758 --> 00:35:37,092
‫‏هل أنت بخير يا "كلايف"؟‏‬

644
00:35:37,552 --> 00:35:40,430
‫‏‏اتضح أنه يعيش بالشقة المجاورة‬
‫‏لـ"آنا" و"والي" و"كاليب".‏‬

645
00:35:41,514 --> 00:35:42,557
‫‏لنذهب.‏‬

646
00:35:46,727 --> 00:35:48,062
‫‏من الطارق؟‏‬

647
00:35:48,313 --> 00:35:49,564
‫‏سيد "هنتسمان".‏‬

648
00:35:50,148 --> 00:35:51,191
‫‏دائرة شرطة "سياتل".‏‬

649
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
‫‏لدينا بعض الأسئلة حول جرائم القتل‏‬

650
00:35:52,942 --> 00:35:54,109
‫‏التي حدثت بالشقة المجاورة.‏‬

651
00:35:54,319 --> 00:35:55,945
‫‏تحدثت بالفعل إلى الشرطة.‏‬

652
00:35:56,237 --> 00:35:57,905
‫‏‏نعم، أتعلم كيف أنه في الأفلام‬
‫‏وبرامج التلفاز‏‬

653
00:35:58,113 --> 00:36:00,533
‫‏تعود الشرطة أحياناً لتتابع طرح الأسئلة؟‏‬

654
00:36:00,741 --> 00:36:02,327
‫‏هذا ما يحدث الآن.‏‬

655
00:36:10,335 --> 00:36:11,544
‫‏هل يمكنني رؤية الشارة مجدداً؟‏‬

656
00:36:14,964 --> 00:36:17,007
‫‏لدي ذاكرة فوتوغرافية أيها المحقق "بابينو".‏‬

657
00:36:18,050 --> 00:36:20,386
‫‏‏أيمكنك أن تخبرني‬
‫‏كيف كانت علاقتك مع جيرانك؟‏‬

658
00:36:20,970 --> 00:36:23,514
‫‏علاقة غير موجودة. أنا منطوي على نفسي.‏‬

659
00:36:23,723 --> 00:36:25,933
‫‏‏هل سمعت أن جيرانك قُتلوا جميعاً‬
‫‏نتيجة رصاصة في الرأس؟‏‬

660
00:36:26,141 --> 00:36:27,477
‫‏إنه يسألك لأن إذا كنت تعتقد‏‬

661
00:36:27,685 --> 00:36:28,894
‫‏أنك تسكن بجوار أكلة لحوم بشر،‏‬

662
00:36:29,103 --> 00:36:30,438
‫‏فأنك ربما اخترت إصلاح هذه المشكلة‏‬

663
00:36:30,646 --> 00:36:32,232
‫‏بإطلاق النار على رؤوس جيرانك.‏‬

664
00:36:32,607 --> 00:36:34,650
‫‏‏ومن التسجيلات التي حصلنا عليها‬
‫‏من "ذا تشاك بيرد"،‏‬

665
00:36:34,859 --> 00:36:38,153
‫‏يبدو أنك تواجه مشكلة عدم قبول الزومبي.‏‬

666
00:36:38,571 --> 00:36:40,030
‫‏أين كنت تلك الليلة يا سيد "هنتسمان"؟‏‬

667
00:36:41,366 --> 00:36:43,576
‫‏لا، لن تفعلوا. لن أكون غبياً.‏‬

668
00:36:44,034 --> 00:36:45,620
‫‏أولاً، كنت في "بورتلاند" بحفل زواج أختي.‏‬

669
00:36:45,828 --> 00:36:48,998
‫‏‏ثانياً، لست الوحيد الذي عرف أنه يوجد‬
‫‏أكلة أدمغة يسكنون إلى جواري.‏‬

670
00:36:49,457 --> 00:36:50,666
‫‏ومن أيضاً كان يعلم؟‏‬

671
00:36:54,837 --> 00:36:55,880
‫‏أترى؟‏‬

672
00:36:56,839 --> 00:36:58,048
‫‏ما الذي أنظر إليه؟‏‬

673
00:36:58,591 --> 00:36:59,759
‫‏لوحة النقاش.‏‬

674
00:37:00,009 --> 00:37:01,761
‫‏‏- لمن؟‬
‫‏- الناس الذين يعرفون هذا.‏‬

675
00:37:02,011 --> 00:37:03,846
‫‏يعرفون أن تجارب الحكومة على مواطنيها،‏‬

676
00:37:04,054 --> 00:37:05,681
‫‏تطلق وحوشاً.‏‬

677
00:37:05,890 --> 00:37:07,392
‫‏وهذا ما حدث في شركة "ماكس رايجر".‏‬

678
00:37:07,600 --> 00:37:12,021
‫‏‏نشرت هنا المعلومات نفسها‬
‫‏التي أعطيتها لبرنامج "تشاك".‏‬

679
00:37:12,355 --> 00:37:13,773
‫‏انظر إلى الردود.‏‬

680
00:37:14,524 --> 00:37:16,108
‫‏"خزنوا الذخيرة..."‏‬

681
00:37:16,401 --> 00:37:18,027
‫‏"صوبوا على الرأس."‏‬

682
00:37:19,237 --> 00:37:20,613
‫‏"يعيش الزومبي هنا."‏‬

683
00:37:22,865 --> 00:37:25,701
‫‏‏- هذا منزل "والي".‬
‫‏- لم أعطهم عنواني قط.‏‬

684
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
‫‏لا بد أن أحدهم اخترق حسابي ووجده.‏‬

685
00:37:28,078 --> 00:37:30,915
‫‏‏كل واحد في لوحة النقاش هذه،‬
‫‏وعددهم بالمئات،‏‬

686
00:37:31,291 --> 00:37:33,501
‫‏كان يعلم أن هناك أكلة أدمغة يعيشون بجانبي.‏‬

687
00:37:37,087 --> 00:37:39,590
‫‏أود رؤية بعض الصور من زفاف أختك.‏‬

688
00:37:40,341 --> 00:37:41,551
‫‏هل لديك أياً منها؟‏‬

689
00:37:44,762 --> 00:37:48,808
‫‏‏أي أحد زار لوحة النقاش هذه‬
‫‏كان يمكنه معرفة عنوان "كاليب" و"آنا".‏‬

690
00:37:49,058 --> 00:37:51,226
‫‏‏- والجار؟‬
‫‏- تحققنا من حجة غيابه.‏‬

691
00:37:51,436 --> 00:37:55,022
‫‏‏"إذا كنت تعلم أين يعيش زومبي آخرين،‬
‫‏فانشر المعلومة هنا."‏‬

692
00:37:57,692 --> 00:37:58,943
‫‏إنهم يصطادوننا.‏‬

693
00:38:00,445 --> 00:38:03,906
‫‏21 شهراً و21 يوماً.‏‬

694
00:38:04,156 --> 00:38:06,576
‫‏‏- حتى ماذا؟‬
‫‏- بل منذ ماذا؟‏‬

695
00:38:07,117 --> 00:38:11,080
‫‏‏عندما بدأ كل هذا،‬
‫‏افترضنا أنه أمامنا 3 أعوام‏‬

696
00:38:11,289 --> 00:38:13,791
‫‏قبل أن يعلم السكان المدنيين سرنا.‏‬

697
00:38:13,999 --> 00:38:16,586
‫‏‏يبدو أننا أعطينا أنفسنا‬
‫‏تقديراً أكثر من اللازم.‏‬

698
00:38:16,961 --> 00:38:19,254
‫‏مر 21 شهراً و21 يوماً‏‬

699
00:38:19,464 --> 00:38:22,342
‫‏منذ انسحاب الـ4 من تموز عندما تحول الجميع.‏‬

700
00:38:22,758 --> 00:38:25,010
‫‏أتساءل ما إذا كان أحداً قد راهن على ذلك.‏‬

701
00:38:26,637 --> 00:38:27,972
‫‏"بابينو".‏‬

702
00:38:29,849 --> 00:38:31,809
‫‏أرسل لي العنوان وسأذهب إلى هناك.‏‬

703
00:38:32,643 --> 00:38:35,229
‫‏‏استخدم "كين" بطاقة ائتمانه‬
‫‏في محطة بنزين في "تاكوما".‏‬

704
00:38:35,480 --> 00:38:37,272
‫‏سأذهب وأحضره إلى هنا.‏‬

705
00:38:37,648 --> 00:38:39,400
‫‏‏- هل يمكنك تولي الأمر هنا؟‬
‫‏- نعم.‏‬

706
00:38:46,198 --> 00:38:47,742
‫‏اعتداء جنسي؟‏‬

707
00:38:53,956 --> 00:38:55,750
‫‏‏هذه قضية غريبة بالنسبة لمحقق‬
‫‏في قسم جرائم القتل.‏‬

708
00:38:56,125 --> 00:38:59,211
‫‏هذا أكثر شيء طبيعي حدث لي منذ أسابيع.‏‬

709
00:38:59,504 --> 00:39:01,422
‫‏‏- مرحباً يا صاح.‬
‫‏- الرجل الذي تريده.‏‬

710
00:39:01,881 --> 00:39:04,174
‫‏‏- عد إلى هنا. ماذا تفعل؟‬
‫‏- مهلاً.‏‬

711
00:39:04,592 --> 00:39:06,761
‫‏إلى أين تظن أنك ذاهب؟ تعال إلى هنا!‏‬

712
00:39:07,136 --> 00:39:09,389
‫‏‏- هلا يساعدني أحدكم؟‬
‫‏- نعم، أنا قادم.‏‬

713
00:39:09,889 --> 00:39:11,682
‫‏نعم. أمسكت به.‏‬

714
00:39:12,224 --> 00:39:13,351
‫‏أبعده عن وجهي!‏‬

715
00:39:13,601 --> 00:39:16,020
‫‏هيا، تحرك!‏‬

716
00:39:23,861 --> 00:39:25,363
‫‏الرجل الذي كنت أبحث عنه.‏‬

717
00:39:26,238 --> 00:39:28,366
‫‏‏- حقاً؟‬
‫‏- هل لي بدقيقة من وقتك؟‏‬

718
00:39:31,201 --> 00:39:33,538
‫‏متى كانت آخر مرة رأيت فيها "والي" و"آنا"؟‏‬

719
00:39:34,580 --> 00:39:37,542
‫‏‏تطورت الأمور في القضية‬
‫‏التي كنت أعمل بها بشكل سري.‏‬

720
00:39:37,875 --> 00:39:40,420
‫‏‏كنت منشغلاً للغاية‬
‫‏ولم يكن لدي وقتاً لالتقاط أنفاسي‏‬

721
00:39:40,628 --> 00:39:43,047
‫‏حتى بعد أسبوعين من إطلاق سراح "ريك".‏‬

722
00:39:44,965 --> 00:39:48,386
‫‏‏عندما عدت أخيراً،‬
‫‏كان "آنا" و"والي" قد اختفيا.‏‬

723
00:39:48,844 --> 00:39:49,845
‫‏لقد انتقلوا.‏‬

724
00:39:50,179 --> 00:39:51,556
‫‏وهذه آخر مرة سمعت عنهما؟‏‬

725
00:39:53,348 --> 00:39:55,142
‫‏تلقيت رسالة من "آنا" لاحقاً،‏‬

726
00:39:55,350 --> 00:39:57,019
‫‏تقول إنها كانت تعيش مع أخيها‏‬

727
00:39:57,227 --> 00:39:58,729
‫‏وتبدأ حياة جديدة.‏‬

728
00:40:00,230 --> 00:40:01,732
‫‏لم ترد أن تبقى على اتصال.‏‬

729
00:40:04,527 --> 00:40:06,195
‫‏خرج الزوج السابق لمدة 5 أيام‏‬

730
00:40:06,404 --> 00:40:09,114
‫‏‏قبل أن يُقبض عليه‬
‫‏بتهمة الاعتداء على ضابط شرطة.‏‬

731
00:40:09,574 --> 00:40:12,910
‫‏إنه مسجون منذ حينها، لذا ليس هو من قتلهما.‏‬

732
00:40:13,368 --> 00:40:14,579
‫‏أعرف.‏‬

733
00:40:15,913 --> 00:40:17,081
‫‏هل انتهينا هنا؟‏‬

734
00:40:18,624 --> 00:40:19,750
‫‏بالتأكيد.‏‬

735
00:40:21,251 --> 00:40:22,920
‫‏تلك الرسالة...‏‬

736
00:40:24,254 --> 00:40:26,381
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- الرسالة.‏‬

737
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
‫‏متى تلقيتها؟‏‬

738
00:40:31,011 --> 00:40:32,387
‫‏منذ 22 شهراً.‏‬

739
00:40:35,390 --> 00:40:38,060
‫‏هل فكرت كيف كانت لتتغير الأمور‏‬

740
00:40:38,519 --> 00:40:40,771
‫‏إذا كنت متواجداً عندما خرج زوجها من السجن؟‏‬

741
00:40:44,066 --> 00:40:45,275
‫‏مرة أو مرتان.‏‬

742
00:41:27,401 --> 00:41:29,403
‫‏"(حسام الدين محمد) ترجمة"‏‬

