1
00:00:06,131 --> 00:00:07,674
‫‏"المفعول المنتظر للمصل"‏‬

2
00:00:07,924 --> 00:00:10,385
‫‏أخبرني أيها الطبيب. كيف وجدت قلبي؟‏‬

3
00:00:12,304 --> 00:00:13,388
‫‏قوياً جداً.‏‬

4
00:00:15,765 --> 00:00:19,977
‫‏تبدو في صحة جيدة ورغبة في الحياة.‏‬

5
00:00:20,895 --> 00:00:23,065
‫‏على عكسك.‏‬

6
00:00:24,399 --> 00:00:28,570
‫‏‏الخبر السيىء، أن كل الذكريات التي فقدتها‬
‫‏حين أخذت الدواء‏‬

7
00:00:28,653 --> 00:00:31,281
‫‏فحولك من زومبي إلى بشر ثانية،‏‬

8
00:00:31,364 --> 00:00:34,242
‫‏‏لم يعد أي منها بتأثير المصل‬
‫‏الذي أخذته بالأمس.‏‬

9
00:00:36,078 --> 00:00:39,206
‫‏من موقعي هذا، هذا ليس أسوأ الأخبار.‏‬

10
00:00:39,289 --> 00:00:40,748
‫‏هذا صحيح.‏‬

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,918
‫‏‏لكن كما تعرف، يفضل مرضاي الزومبي الآخرون‬
‫‏الاحتفاظ بذكرياتهم.‏‬

12
00:00:44,001 --> 00:00:46,879
‫‏إذن، متى نعرف يقيناً إن كان المصل فعالاً؟‏‬

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,881
‫‏قد تمر بضعة أيام.‏‬

14
00:00:48,965 --> 00:00:52,219
‫‏لو استيقظت صباح السبت ولم تجد تغيراً،‏‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,804
‫‏سأكون واثقاً من أن المصل غير مؤثر.‏‬

16
00:00:54,887 --> 00:00:56,181
‫‏وغير مميت.‏‬

17
00:00:57,057 --> 00:00:58,308
‫‏حسناً.‏‬

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,353
‫‏سأضبطه على السادسة من صباح السبت.‏‬

19
00:01:01,436 --> 00:01:03,480
‫‏‏- سأخطرك بأسرع ما يمكن.‬
‫‏- وقت الظهيرة.‏‬

20
00:01:05,648 --> 00:01:09,194
‫‏في هذه الأثناء، يجب أن تجد شخصاً يتابعك.‏‬

21
00:01:09,277 --> 00:01:12,239
‫‏تحسباً لوقوع أي مكروه غير متوقع.‏‬

22
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
‫‏‏- طاب صباحكما. هل عادت أية ذكريات قديمة؟‬
‫‏- ليس بعد.‏‬

23
00:01:15,825 --> 00:01:17,119
‫‏هذا سابق لأوانه.‏‬

24
00:01:17,202 --> 00:01:19,537
‫‏أشكرك على حضور العرض ليلة أمس.‏‬

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,998
‫‏وعلى صياحك "طائر حر!" عشرات المرات.‏‬

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
‫‏أجل، العرض لطيف.‏‬

27
00:01:24,083 --> 00:01:28,380
‫‏‏للأسف لم يستطع هذا الرجل المحب للسهر‬
‫‏المجيء. في المرة القادمة أيها الطبيب.‏‬

28
00:01:31,466 --> 00:01:35,970
‫‏‏- هل كانت ليلة عصيبة أيها العابث؟‬
‫‏- أرجوك أن تترفقي بي في توبيخك.‏‬

29
00:01:36,053 --> 00:01:40,600
‫‏سأتركك ليحاسبك الرب. لكن لنراجع الحقائق.‏‬

30
00:01:41,309 --> 00:01:43,311
‫‏أولاً، تخبر "بايتون" بأنك مغرم بها،‏‬

31
00:01:43,395 --> 00:01:47,524
‫‏‏وتتركها في حيرة غير قادرة على النطق،‬
‫‏ثم تصطحب مديرتك السابقة إلى المنزل‏‬

32
00:01:47,607 --> 00:01:50,360
‫‏‏حيث تثمل وتضاجعها رغم كرهك لها.‬
‫‏وحين تأتي "بايتون" لتقول‏‬

33
00:01:50,443 --> 00:01:53,238
‫‏إنها مستعدة لمنح علاقتكما فرصة‏‬

34
00:01:53,321 --> 00:01:56,783
‫‏‏أو أياً يكن ما تعتبران‬
‫‏أنه يجمع بينكما، تقبلها،‏‬

35
00:01:56,866 --> 00:01:59,577
‫‏في وجود عشيقتك الجديدة في الغرفة المجاورة.‏‬

36
00:01:59,661 --> 00:02:00,953
‫‏هذا ليس جيداً.‏‬

37
00:02:01,704 --> 00:02:03,956
‫‏‏- أعرف.‬
‫‏- وأيضاً،‏‬

38
00:02:04,040 --> 00:02:07,919
‫‏‏أنا مؤمنة بأن القدر مؤنث،‬
‫‏لذا، فأنت في ورطة حقيقية.‏‬

39
00:02:10,130 --> 00:02:12,715
‫‏‏"(دينتيلكو)‬
‫‏معدات طب الأسنان"‏‬

40
00:02:12,799 --> 00:02:15,677
‫‏هل سمعت عن مقابلة "يولاندا" مع د."كلاين"؟‏‬

41
00:02:15,760 --> 00:02:18,305
‫‏‏باعته دزينة‬
‫‏من أجهزة "كاد كام" للمسح الفموي.‏‬

42
00:02:18,388 --> 00:02:22,099
‫‏‏أهذا معقول؟‬
‫‏سمعت بأن "يولاندا" قد أتمت الصفقة‏‬

43
00:02:22,184 --> 00:02:25,395
‫‏‏بإغراء د."كلاين" بشيء آخر‬
‫‏غير النجاح كطبيب أسنان.‏‬

44
00:02:27,480 --> 00:02:29,399
‫‏هل سمعتما آخر أخبار تصريح عمل "رولف"؟‏‬

45
00:02:29,482 --> 00:02:31,693
‫‏‏- هل تمت الموافقة عليه أخيراً؟‬
‫‏- أشك في ذلك.‏‬

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,737
‫‏ألا يقول "رولف" للجميع إنه نمساوي؟‏‬

47
00:02:36,364 --> 00:02:40,202
‫‏اتضح أن جده كان ألمانياً.‏‬

48
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
‫‏ألماني متعصب.‏‬

49
00:02:45,207 --> 00:02:49,836
‫‏‏لا تنسيا وجود كاميرا للمراقبة،‬
‫‏واتركا شيئاً من الطعام لـ"فيليشا".‏‬

50
00:02:50,169 --> 00:02:53,423
‫‏فقد أوقفت حمية الغلوتين... ثانية.‏‬

51
00:02:58,720 --> 00:03:02,724
‫‏‏- أتعرف كيف أصيب "رون" بالعرج؟‬
‫‏- لم أعرف أنه أعرج يا "شيريل".‏‬

52
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
‫‏إذن سيعجبك هذا الخبر. يقال...‏‬

53
00:03:08,396 --> 00:03:12,734
‫‏‏لا تجزعوا يا رفاق! اتبعوني‬
‫‏لو أردتم البقاء على قيد الحياة! هيا!‏‬

54
00:03:18,406 --> 00:03:19,532
‫‏"لبن بالتوت"‏‬

55
00:03:22,827 --> 00:03:27,290
‫‏‏لا أظن أن شيئاً حماسياً سيحدث اليوم‬
‫‏أكثر من إنذار الحريق.‏‬

56
00:03:28,165 --> 00:03:30,960
‫‏‏إلا لو جاء "إيرل"‬
‫‏لتسلم تقاريري ربع السنوية.‏‬

57
00:03:31,919 --> 00:03:35,590
‫‏‏- "فيليشا"! أيتها العابثة!‬
‫‏- أجل!‏‬

58
00:03:35,673 --> 00:03:38,009
‫‏أتمنى أن يفعل "إيرل" أكثر من ذلك.‏‬

59
00:03:41,221 --> 00:03:42,722
‫‏"شيريل"؟‏‬

60
00:03:45,808 --> 00:03:50,813
‫‏‏إياك يا "شيريل".‬
‫‏إياك أن تخبري أحداً بمشاعري تجاه "إيرل".‏‬

61
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
‫‏هل تسمعينني؟‏‬

62
00:03:53,149 --> 00:03:54,692
‫‏"شيريل"؟‏‬

63
00:04:04,536 --> 00:04:07,622
‫‏بربك يا "جان". تمالكي نفسك.‏‬

64
00:04:08,039 --> 00:04:10,041
‫‏"البداية"‏‬

65
00:04:10,625 --> 00:04:12,710
‫‏"العدوى"‏‬

66
00:04:12,794 --> 00:04:14,712
‫‏"التحول"‏‬

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,005
‫‏"الخطيب السابق"‏‬

68
00:04:17,130 --> 00:04:18,425
‫‏"أعز صديقة"‏‬

69
00:04:18,507 --> 00:04:20,134
‫‏"الحليف"‏‬

70
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
‫‏"الوظيفة"‏‬

71
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
‫‏"الشريك"‏‬

72
00:04:24,306 --> 00:04:25,640
‫‏"...لكنني زومبي"‏‬

73
00:04:30,728 --> 00:04:32,104
‫‏"الأدلة الثرثارة"‏‬

74
00:04:32,939 --> 00:04:35,650
‫‏‏تخيلا أن يُعثر على المرء ميتاً‬
‫‏في حمام العمل.‏‬

75
00:04:35,733 --> 00:04:38,235
‫‏سبب آخر للعمل من المنزل.‏‬

76
00:04:38,320 --> 00:04:42,114
‫‏‏الضحية تدعى "شيريل وارين".‬
‫‏عزباء، عمرها ٣٩ عاماً.‏‬

77
00:04:42,198 --> 00:04:44,116
‫‏من أكبر بائعي شركة "دينتيلكو"،‏‬

78
00:04:44,200 --> 00:04:46,661
‫‏‏كبرى شركات توريد معدات طب الأسنان‬
‫‏في الشمال الغربي.‏‬

79
00:04:46,744 --> 00:04:50,373
‫‏‏تشير نتائج الفحوص إلى أنها ماتت‬
‫‏إثر لبن مطعم باليوتوبيوم،‏‬

80
00:04:50,457 --> 00:04:54,043
‫‏‏الذي تفاعل مع عقاقير "شيريل"‬
‫‏المضادة للاكتئاب فقتلها.‏‬

81
00:04:54,126 --> 00:04:57,964
‫‏‏لا توجد رسالة انتحار،‬
‫‏كما أنها حجزت مؤخراً تذكرة إلى "هاواي".‏‬

82
00:04:58,047 --> 00:05:00,508
‫‏‏ربما كان مقلباً من زملائها‬
‫‏لكنه تحول إلى مأساة.‏‬

83
00:05:00,592 --> 00:05:02,802
‫‏هل دس أحدهم اليوتوبيوم في اللبن كدعابة؟‏‬

84
00:05:02,885 --> 00:05:06,138
‫‏‏صورت إحدى كاميرات المراقبة "شيريل"‬
‫‏وهي تأخذ علبة اللبن المغلقة‏‬

85
00:05:06,222 --> 00:05:08,850
‫‏من براد المكتب في الـ١١:٠٩ صباحاً.‏‬

86
00:05:08,933 --> 00:05:12,520
‫‏‏يقول الشهود إنها ذهبت إلى مكتبها رأساً‬
‫‏وبدأت تأكل اللبن.‏‬

87
00:05:12,604 --> 00:05:16,148
‫‏‏لكن نتائج تحليل السموم يؤكد أن اللبن‬
‫‏المطعم باليوتوبيوم الذي تسبب في وفاتها‏‬

88
00:05:16,232 --> 00:05:18,651
‫‏تم تناوله بعد ذلك بـ٣٠ دقيقة كاملة.‏‬

89
00:05:18,735 --> 00:05:20,362
‫‏هل استغرقت ٣٠ دقيقة لتأكل اللبن؟‏‬

90
00:05:20,445 --> 00:05:23,155
‫‏انطلق في أثناء ذلك إنذار الحريق.‏‬

91
00:05:23,239 --> 00:05:26,409
‫‏‏أطلق في الـ١١:١٣‬
‫‏من مفتاح في الطابق الخامس،‏‬

92
00:05:26,493 --> 00:05:28,870
‫‏حيث تعمل "شيريل" وزملاؤها في قسم المبيعات.‏‬

93
00:05:28,953 --> 00:05:34,250
‫‏‏خرج الموظفون من البناية وبقوا في الخارج‬
‫‏حتى تمت إجراءات السلامة في الـ١١:٣٨.‏‬

94
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
‫‏‏ما النظرية الأرجح؟ أحد زملائها في الطابق‬
‫‏الخامس قد أطلق الإنذار لإلهائهم؟‏‬

95
00:05:37,920 --> 00:05:41,007
‫‏‏صحيح. ثم دس المادة في لبن "شيريل"‬
‫‏بينما كان الجميع يخرجون.‏‬

96
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
‫‏سأبدأ استدعاء موظفي الطابق الخامس.‏‬

97
00:05:44,218 --> 00:05:46,053
‫‏سآكل مخ "شيريل".‏‬

98
00:05:46,137 --> 00:05:49,306
‫‏‏سأنتظر حتى تتحولين إلى بطل رواية‬
‫‏"وفاة بائع" لتزيديني كآبة.‏‬

99
00:05:49,391 --> 00:05:51,976
‫‏أو تبيعيني أحد أحواض عيادات الأسنان.‏‬

100
00:06:03,112 --> 00:06:06,408
‫‏‏أتعرفين المثل القديم القائل،‬
‫‏"مراقبة الوعاء تجعله لا يغلي أبداً"؟‏‬

101
00:06:06,616 --> 00:06:09,661
‫‏‏إلا بعد بلوغ درجة حرارة‬
‫‏يصبح فيها ضغط البخار المتصاعد من السائل‏‬

102
00:06:09,827 --> 00:06:14,248
‫‏مساوياً لضغط الجو المحيط على السائل.‏‬

103
00:06:17,710 --> 00:06:21,964
‫‏‏لا زلت أشعر بأنه حلم.‬
‫‏وضعتنا كتيبة "فيلمور غريفز" في حالة تأهب.‏‬

104
00:06:22,131 --> 00:06:25,677
‫‏‏في الأيام التالية، قد يتم إرسالنا‬
‫‏إلى أي موقع للقتال في أي مكان في العالم.‏‬

105
00:06:25,843 --> 00:06:30,222
‫‏‏يجب أن أذهب بدلاً منك.‬
‫‏ليس لدي ما أعيش لأجله.‏‬

106
00:06:36,187 --> 00:06:38,230
‫‏أين جهاز الاستنشاق؟‏‬

107
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
‫‏‏- أعتقد أن الوقت قد حان.‬
‫‏- أجل.‏‬

108
00:07:05,216 --> 00:07:08,470
‫‏مرحباً يا "ليف"، ألا تزالين في المشرحة؟‏‬

109
00:07:13,641 --> 00:07:17,228
‫‏‏تحتوي هذه المحاقن الـ١٧ على العلاج‬
‫‏الوحيد في العالم بأسره.‏‬

110
00:07:17,394 --> 00:07:19,564
‫‏‏قد تتضمن آثاره الجانبية‬
‫‏فقداً تاماً للذاكرة.‏‬

111
00:07:19,731 --> 00:07:21,398
‫‏سرعان ما ستصيبك نوبة حادة‏‬

112
00:07:21,566 --> 00:07:24,110
‫‏لا ينفع معها جهاز الاستنشاق.‏‬

113
00:07:25,277 --> 00:07:28,405
‫‏احتفظ بها في مكان يسهل عليك بلوغه.‏‬

114
00:07:33,327 --> 00:07:37,414
‫‏‏ما بك؟ يلوح على وجهك تعبير‬
‫‏يجمع بين الرضاء والمكر.‏‬

115
00:07:37,582 --> 00:07:42,378
‫‏‏كل ما في الأمر... أنني رأيت "بلين"‬
‫‏و"بايتون" يدخلان الزقاق ليلة أمس‏‬

116
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
‫‏‏- بعد عرضه الموسيقي.‬
‫‏- لا.‏‬

117
00:07:44,464 --> 00:07:48,926
‫‏‏مكثا هناك لبعض الوقت.‬
‫‏ماذا كانا يفعلان؟ فلتخبرني أنت.‏‬

118
00:07:58,895 --> 00:08:01,022
‫‏كنت أفكر فيك للتو.‏‬

119
00:08:01,105 --> 00:08:03,566
‫‏‏حتماً هذا ليس بأفضل استخدام‬
‫‏لنقود دافعي الضرائب.‏‬

120
00:08:03,650 --> 00:08:05,401
‫‏أعمل أحياناً كمحامية حكومية.‏‬

121
00:08:06,402 --> 00:08:09,238
‫‏‏- كيف حالك؟‬
‫‏- أتساءل...‏‬

122
00:08:09,489 --> 00:08:12,158
‫‏عن مخططاتك من الآن وحتى صباح السبت؟‏‬

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,038
‫‏"لا تتدخلي في شؤون الغير"‏‬

124
00:08:18,623 --> 00:08:21,458
‫‏‏هذا آخر ما توصلت إليه‬
‫‏حول جرائم قتل "تاتل ريد".‏‬

125
00:08:21,543 --> 00:08:24,837
‫‏طبعت كل التعليقات المتعلقة بالزومبي‏‬

126
00:08:24,921 --> 00:08:26,923
‫‏من لوحة الرسائل الإلكترونية تلك.‏‬

127
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
‫‏ها هو النصف الذي ستحللينه.‏‬

128
00:08:29,926 --> 00:08:31,761
‫‏أجل، سأبدأ العمل به فوراً.‏‬

129
00:08:35,765 --> 00:08:38,684
‫‏عم يتحدث "كافانا" و"ديفور" في تصورك؟‏‬

130
00:08:38,851 --> 00:08:41,520
‫‏‏على الأرجح نفس ما نتحدث عنه،‬
‫‏جرائم قتل "تاتل ريد".‏‬

131
00:08:43,898 --> 00:08:45,608
‫‏يجب أن نطلع عليها فوراً.‏‬

132
00:08:45,692 --> 00:08:49,529
‫‏‏كل من ولج إلى لوحة الرسائل‬
‫‏كان لديه ما يدعوه إلى الاعتقاد...‏‬

133
00:08:51,614 --> 00:08:55,660
‫‏‏بأن عائلة "والي" كانت من الزومبي،‬
‫‏وحتماً يعرف مكان إقامة العائلة.‏‬

134
00:08:55,743 --> 00:08:58,287
‫‏ابحثي عن أية تعليقات تميل إلى القتل.‏‬

135
00:08:58,746 --> 00:08:59,872
‫‏"بابينو".‏‬

136
00:09:04,877 --> 00:09:08,715
‫‏‏حسناً، وصلت رئيسة الموارد البشرية‬
‫‏لشركة "دينتيلكو". مستعدة لاستجوابها؟‏‬

137
00:09:09,882 --> 00:09:12,051
‫‏هل أنت واثق من أنهما يتحدثان عن ذلك؟‏‬

138
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
‫‏إذن لم ترتدي "ديفور" صدرية مبطنة اليوم؟‏‬

139
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
‫‏ما بك بحق السماء؟‏‬

140
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
‫‏أهم ما يجب أن تعرفاه في البداية،‏‬

141
00:09:22,478 --> 00:09:24,063
‫‏أن "شيريل" كانت تشتهر بالنميمة.‏‬

142
00:09:25,189 --> 00:09:27,441
‫‏أخيراً فهمت.‏‬

143
00:09:27,524 --> 00:09:31,487
‫‏‏كانت فظيعة، رحمها الرب.‬
‫‏كانت كابوساً حقيقياً.‏‬

144
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
‫‏لولا براعتها الشديدة كبائعة،‏‬

145
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
‫‏لاستغنينا عنها منذ فترة طويلة.‏‬

146
00:09:36,450 --> 00:09:39,787
‫‏‏لكن تسبب حبها لسماع أخبار الآخرين وثرثرتها‬
‫‏في كثير من المتاعب.‏‬

147
00:09:39,871 --> 00:09:42,915
‫‏‏- مثل ماذا؟‬
‫‏- شكاوى من زملاء آخرين في المبيعات،‏‬

148
00:09:42,999 --> 00:09:47,503
‫‏‏اضطررت إلى توثيقها. توبيخ رسمي‬
‫‏من الموارد البشرية، اضطررت إلى كتابته.‏‬

149
00:09:48,337 --> 00:09:50,297
‫‏‏- أيمكننا رؤيتها؟‬
‫‏- أجل.‏‬

150
00:09:57,138 --> 00:09:58,222
‫‏كل الشكاوى هنا.‏‬

151
00:09:59,348 --> 00:10:00,767
‫‏تعال أيها الملف العزيز.‏‬

152
00:10:02,184 --> 00:10:05,312
‫‏‏"جيم ديفيز"، تعمل في قسم مبيعات‬
‫‏"دينتيلكو" منذ ٧ أعوام.‏‬

153
00:10:05,396 --> 00:10:08,315
‫‏‏وأنت تعمل في الحجيرة الملاصقة‬
‫‏لحجيرة "شيريل" منذ...‏‬

154
00:10:08,399 --> 00:10:10,818
‫‏‏- الأعوام الخمسة الأخيرة.‬
‫‏- لابد أنه وضع شاق.‏‬

155
00:10:11,568 --> 00:10:14,238
‫‏خاصة حين نشرت أخبار علاقتك العاطفية.‏‬

156
00:10:14,321 --> 00:10:17,199
‫‏مع اختصاصي للأسنان يدعى "تود".‏‬

157
00:10:17,283 --> 00:10:20,828
‫‏‏بسبب نميمة "شيريل"،‬
‫‏اكتشفت زوجتك أمر علاقتك مع "تود"،‏‬

158
00:10:20,912 --> 00:10:23,289
‫‏‏ثم طلقتك وأخذت أبناءك‬
‫‏إلى "فيرجينيا بيتش".‏‬

159
00:10:23,623 --> 00:10:26,375
‫‏‏ذهبت طليقته إلى "فيرجينيا".‬
‫‏إنها تعمل بالمباحث الفيدرالية.‏‬

160
00:10:27,584 --> 00:10:29,295
‫‏لكنني لم أكن غاضباً من "شيريل".‏‬

161
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
‫‏بل استرحت من حياة الأكاذيب.‏‬

162
00:10:32,131 --> 00:10:34,216
‫‏رغم ذلك، موقع مكتبك يجعلك في المكان الأمثل‏‬

163
00:10:34,300 --> 00:10:36,678
‫‏لدس شيء في لبن "شيريل" أثناء الفوضى،‏‬

164
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
‫‏‏- بعد انطلاق إنذار الحريق مباشرة.‬
‫‏- كنت أول من غادر المكان،‏‬

165
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
‫‏وأول من وصل إلى نقطة التجمع.‏‬

166
00:10:41,849 --> 00:10:43,434
‫‏حتماً يستطيع زملاؤك تأكيد ذلك.‏‬

167
00:10:44,476 --> 00:10:46,938
‫‏‏هل لاحظت من كان آخر شخص وصل‬
‫‏إلى نقطة التجمع؟‏‬

168
00:10:47,479 --> 00:10:50,900
‫‏‏- أنا واثق من أنه "بيت".‬
‫‏- "بيت"!‏‬

169
00:10:51,818 --> 00:10:54,946
‫‏‏"بيت عبود". سمعنا بأنك آخر شخص‬
‫‏خرج من البناية‏‬

170
00:10:55,029 --> 00:10:57,489
‫‏‏- بعد إنذار الحريق.‬
‫‏- كنت على الهاتف. مكالمة مبيعات.‏‬

171
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
‫‏إذن، ألم تكن في المطبخ، تسرق الطعام؟‏‬

172
00:11:00,409 --> 00:11:02,119
‫‏‏- لا.‬
‫‏- يبدو أنك توقفت عن فعل ذلك‏‬

173
00:11:02,203 --> 00:11:05,081
‫‏‏بعدما وجهت "شيريل" الكثير من الشكاوى‬
‫‏بشأن سرقة طعامها‏‬

174
00:11:05,539 --> 00:11:07,959
‫‏‏حتى قام قسم الموارد البشرية‬
‫‏بتركيب كاميرا مراقبة.‏‬

175
00:11:08,042 --> 00:11:11,503
‫‏والتي صورت تلاعبك باللبن.‏‬

176
00:11:11,587 --> 00:11:14,673
‫‏‏بدأ هذا كله حين أكلت‬
‫‏قطعة جبن واحدة كانت ملك "شيريل"‏‬

177
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
‫‏منذ بضعة أعوام. لم أتعمد ذلك.‏‬

178
00:11:16,383 --> 00:11:20,304
‫‏‏لكنها ضخمت المسألة‬
‫‏وظلت تزعم أنني أسرق طعامها.‏‬

179
00:11:20,387 --> 00:11:22,098
‫‏حدثني عن مكالمة المبيعات.‏‬

180
00:11:22,306 --> 00:11:24,726
‫‏‏نسبة مبيعاتي منخفضة.‬
‫‏كانت المكالمة ستحسنها كثيراً.‏‬

181
00:11:24,976 --> 00:11:27,019
‫‏اتصلت امرأة إيطالية من شركة في "بورتلاند"‏‬

182
00:11:27,103 --> 00:11:29,688
‫‏‏تطلب شراء دزينة مقاعد‬
‫‏مزودة بكل معدات طب الأسنان.‏‬

183
00:11:29,772 --> 00:11:33,860
‫‏‏استمر حديثنا ١٠ أو ١٥ دقيقة‬
‫‏بعد الإنذار. كانت جاهزة لإتمام الصفقة.‏‬

184
00:11:34,193 --> 00:11:36,821
‫‏وإذ فجأة، ترددت في الشراء.‏‬

185
00:11:36,988 --> 00:11:39,531
‫‏قالت، "دعني أخبر رئيسي".‏‬

186
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
‫‏‏- أهي إيطالية؟‬
‫‏- وفقاً للكنتها.‏‬

187
00:11:41,242 --> 00:11:44,703
‫‏‏- هل تعرف اسم المرأة الإيطالية؟‬
‫‏- "جولجينا غاليانو"،‏‬

188
00:11:44,787 --> 00:11:47,832
‫‏شركة "برنسايد" لمعدات الأسنان، "بورتلاند".‏‬

189
00:11:48,040 --> 00:11:52,003
‫‏‏- سأطلب من أحد ضباط الشركة التحري عنها.‬
‫‏- أصبحت ملابس "كافانا" أكثر أناقة.‏‬

190
00:11:53,420 --> 00:11:55,047
‫‏أتظن أنه يزاول الرياضة؟‏‬

191
00:12:01,637 --> 00:12:06,517
‫‏ضرب وقتل مستمران. ما الجدوى من ذلك؟‏‬

192
00:12:06,683 --> 00:12:08,019
‫‏بربك.‏‬

193
00:12:08,352 --> 00:12:12,523
‫‏‏الهدف هو استخدام قدراتك القتالية‬
‫‏للانتقام من قوات "سورون".‏‬

194
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
‫‏بشكل عام.‏‬

195
00:12:15,026 --> 00:12:17,736
‫‏في عالم غاب عنه المنطق والعدالة.‏‬

196
00:12:17,987 --> 00:12:20,531
‫‏في عالم رأيت فيه "بايتون"،‏‬

197
00:12:20,782 --> 00:12:24,911
‫‏بعيني وأمامك وأمام "ليف"،‏‬

198
00:12:25,077 --> 00:12:29,123
‫‏‏تدافع عن "بلين" لامتناعه‬
‫‏عن أخذ مصل الذاكرة.‏‬

199
00:12:32,919 --> 00:12:35,337
‫‏‏- ممن جاءت الرسالة؟‬
‫‏- من "بلين".‏‬

200
00:12:37,464 --> 00:12:39,758
‫‏جاءه طلب للأمخاخ من "أوزبورن أوتس".‏‬

201
00:12:39,926 --> 00:12:42,469
‫‏‏إنه الرجل الذي اشترى "ناتالي"‬
‫‏من قبو "ماكس رايجر".‏‬

202
00:12:42,636 --> 00:12:45,264
‫‏لقد عاد إلى المدينة. اسمع.‏‬

203
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
‫‏‏أتريد مساعدتي في مراقبة منزله‬
‫‏والبحث عن "ناتالي"؟‏‬

204
00:12:48,517 --> 00:12:51,437
‫‏أكره العبودية الجنسية مثل الجميع،‏‬

205
00:12:51,603 --> 00:12:54,190
‫‏لكنني لا أريد الخروج حالياً.‏‬

206
00:12:54,356 --> 00:12:57,609
‫‏‏"رافي"، إنها عملية مراقبة.‬
‫‏سنجلس في سيارتي.‏‬

207
00:12:57,776 --> 00:13:00,654
‫‏لست مضطراً حتى إلى ارتداء سروال.‏‬

208
00:13:04,158 --> 00:13:05,827
‫‏ما المانع؟‏‬

209
00:13:09,413 --> 00:13:10,915
‫‏ليس لدي ما أعيش لأجله.‏‬

210
00:13:11,082 --> 00:13:14,626
‫‏كما نعرف أنك تجيد الانتظار في السيارات.‏‬

211
00:13:17,922 --> 00:13:20,799
‫‏‏"فيكي إرنست".‬
‫‏مكتوب هنا أن الضحية، "شيريل"،‏‬

212
00:13:21,008 --> 00:13:23,510
‫‏‏أبلغت عنك لاستغلال‬
‫‏سياسة الشركة في الإجازات المرضية.‏‬

213
00:13:23,677 --> 00:13:28,182
‫‏‏أحياناً يجري مديري اتصالات شخصية‬
‫‏إلى "إنجلترا" من هاتف العمل.‏‬

214
00:13:29,934 --> 00:13:33,437
‫‏‏مكتوب هنا أيضاً أن وشاية "شيريل"‬
‫‏كلفتك ترقية هامة.‏‬

215
00:13:33,604 --> 00:13:35,772
‫‏الترقيات تزيد المشكلات. أليس كذلك؟‏‬

216
00:13:35,940 --> 00:13:37,441
‫‏حسناً، سأخبرك بالمشكلة.‏‬

217
00:13:37,608 --> 00:13:40,694
‫‏‏لم يتمكن أحد حتى الآن‬
‫‏من تحديد مكانك بعد انطلاق إنذار الحريق.‏‬

218
00:13:41,070 --> 00:13:44,281
‫‏‏هل أطلقته بنفسك يا "فيكي؟‬
‫‏لا بأس. يمكنك أن تخبريني.‏‬

219
00:13:44,531 --> 00:13:46,951
‫‏حين انطلق الإنذار، كنت في الحمام. وحدي.‏‬

220
00:13:47,243 --> 00:13:50,787
‫‏‏خرجت ورأيت "جيم" يركض نحو الدرج.‬
‫‏صاح بي لأتبعه.‏‬

221
00:13:50,955 --> 00:13:52,957
‫‏‏- إذن، هل سيؤكد "جيم" ما تقولين؟‬
‫‏- أجل.‏‬

222
00:13:53,124 --> 00:13:56,127
‫‏‏نزلنا فوراً وخرجنا إلى نقطة التجمع.‬
‫‏رأتنا "روندا".‏‬

223
00:13:56,293 --> 00:14:00,714
‫‏‏- كانت هناك بالفعل.‬
‫‏- أهذه "روندا دياز"؟‏‬

224
00:14:01,423 --> 00:14:04,093
‫‏‏أتقولين إنك لم تكوني في المكتب‬
‫‏حين انطلق الإنذار؟‏‬

225
00:14:04,260 --> 00:14:07,972
‫‏ربما كانت "روندا" في مكان أهم.‏‬

226
00:14:08,680 --> 00:14:11,392
‫‏‏كنت في المقهى.‬
‫‏ويبعد عن المكتب ثلاث مربعات سكنية.‏‬

227
00:14:11,558 --> 00:14:14,145
‫‏‏- أيمكنك تأكيد ذلك؟‬
‫‏- أجل. دفعت عن طريق هاتفي.‏‬

228
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
‫‏الإيصال معي.‏‬

229
00:14:17,689 --> 00:14:19,400
‫‏دفعت ٠٢ر١١ دولاراً.‏‬

230
00:14:19,566 --> 00:14:22,319
‫‏‏سمعت انطلاق إنذار الحريق‬
‫‏بينما كنت عائدة سيراً إلى البناية.‏‬

231
00:14:22,486 --> 00:14:24,530
‫‏إذن، ذهبت إلى نقطة التجمع. من رأيت هناك؟‏‬

232
00:14:24,696 --> 00:14:27,867
‫‏"جيم" و"فيكي". وصلا قبل الجميع.‏‬

233
00:14:30,452 --> 00:14:34,081
‫‏للأسف يجب أن أسألك عن الدافع يا "روندا".‏‬

234
00:14:34,999 --> 00:14:36,333
‫‏نحن...‏‬

235
00:14:37,960 --> 00:14:42,173
‫‏‏نعرف أن "شيريل" قد اكتشفت‬
‫‏أنك كنت تعملين سابقاً كـ...‏‬

236
00:14:44,884 --> 00:14:47,844
‫‏‏- كيف أصوغها؟‬
‫‏- نجمة إباحية.‏‬

237
00:14:48,845 --> 00:14:53,850
‫‏‏حين عرفت بأمر مهنتك السابقة،‬
‫‏بعثت "شيريل" برسائل إلكترونية‏‬

238
00:14:54,018 --> 00:14:56,728
‫‏‏- تحوي أفلامك إلى زملائكما.‬
‫‏- أجل.‏‬

239
00:14:56,896 --> 00:15:01,025
‫‏‏- هكذا كانت تلك المرأة.‬
‫‏- إذن، من الممكن تفهم شعورك بالغضب.‏‬

240
00:15:01,192 --> 00:15:03,819
‫‏‏بقوامي هذا،‬
‫‏أتظنان أنها المرة الأولى التي أواجه فيها‏‬

241
00:15:03,986 --> 00:15:06,197
‫‏بيئة عمل عدائية؟‏‬

242
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
‫‏يوجد هنا حوالي ٨٠ فيلماً.‏‬

243
00:15:12,869 --> 00:15:15,247
‫‏كم دام عملك في المجال الإباحي؟‏‬

244
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
‫‏خمسة شهور.‏‬

245
00:15:17,541 --> 00:15:20,377
‫‏علينا مقابلة "بيت" مرة أخرى.‏‬

246
00:15:25,716 --> 00:15:30,221
‫‏‏- ما عمل هذا المدعو "أوزبورن أوتس"؟‬
‫‏- يعمل في مجال الألماس.‏‬

247
00:15:31,638 --> 00:15:34,683
‫‏مثل أشرار أفلام "جيمس بوند". رائع.‏‬

248
00:15:35,226 --> 00:15:39,396
‫‏‏- أتظن أن "ناتالي" في الداخل؟‬
‫‏- له زوجة وأبناء.‏‬

249
00:15:39,563 --> 00:15:41,398
‫‏لا أظن أن عشيقته تعيش هنا.‏‬

250
00:15:41,857 --> 00:15:47,321
‫‏‏أعتقد أن "ناتالي" في مكان آخر‬
‫‏سيقودنا إليه السيد "أوتس".‏‬

251
00:15:47,488 --> 00:15:51,700
‫‏‏ما علينا سوى تثبيت‬
‫‏جهاز تتبع المواقع هذا بسيارته.‏‬

252
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
‫‏السيارة المصفوفة وراء تلك البوابة الضخمة؟‏‬

253
00:15:55,704 --> 00:15:59,708
‫‏‏لا تضع أمامنا العراقيل.‬
‫‏أنت مساعدي الذكي.‏‬

254
00:15:59,875 --> 00:16:03,087
‫‏‏الرجل الذي يملك كل الحلول‬
‫‏ويتمتع بحس دعابة ساخر.‏‬

255
00:16:05,422 --> 00:16:09,969
‫‏‏"بايتون"، إنني أتحرق شوقاً للتحدث معك.‬
‫‏ليتك رأيت "رافي" في العمل اليوم.‏‬

256
00:16:10,511 --> 00:16:15,182
‫‏‏كان مصاباً بصداع الثمالة ويتسم بالكآبة.‬
‫‏يبدو من مظهره أنه لم يستحم بعد.‏‬

257
00:16:15,266 --> 00:16:18,019
‫‏‏- ناهيك عن رائحته.‬
‫‏- فليذهب "رافي" إلى...‏‬

258
00:16:19,311 --> 00:16:23,357
‫‏‏لم أعرف أن لديك زائراً.‬
‫‏وأنه يعد المشروبات.‏‬

259
00:16:24,483 --> 00:16:25,692
‫‏هل أنت تقليدية؟‏‬

260
00:16:25,985 --> 00:16:28,695
‫‏أقصد بشأن الشراب، لا بشأن وجود خادم.‏‬

261
00:16:29,155 --> 00:16:31,407
‫‏‏- أستطيع إعداد شراب آخر.‬
‫‏- حسناً.‏‬

262
00:16:34,410 --> 00:16:38,164
‫‏‏قال "رافي" إنه من الضروري أن يرعى أحدنا‬
‫‏"بلين" تحسباً لبدء...‏‬

263
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
‫‏‏- تفهمين...‬
‫‏- احتضاري.‏‬

264
00:16:39,706 --> 00:16:41,500
‫‏أجل، صحيح.‏‬

265
00:16:41,667 --> 00:16:45,379
‫‏‏عرضت عليه النوم على أريكتنا لبضعة ليال.‬
‫‏أرجو ألا تمانعي.‏‬

266
00:16:45,629 --> 00:16:47,673
‫‏‏- حسناً.‬
‫‏- لا أريد التطفل عليكما.‏‬

267
00:16:48,090 --> 00:16:51,302
‫‏سأرحل فجر يوم السبت.‏‬

268
00:17:03,897 --> 00:17:06,483
‫‏هيا. حان وقت التحرك.‏‬

269
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
‫‏إذن فلتتحرك.‏‬

270
00:17:22,165 --> 00:17:24,542
‫‏هل كان من الضروري أن توقظني لأشهد ذلك؟‏‬

271
00:17:24,710 --> 00:17:26,377
‫‏ها هي روح الدعابة الساخرة.‏‬

272
00:17:34,886 --> 00:17:36,097
‫‏"مطاردة بلا جدوى"‏‬

273
00:17:43,354 --> 00:17:46,815
‫‏‏- تباً. سنفقد أثره.‬
‫‏- "نحن"؟ أمرتك بالقيادة بسرعة أكبر.‏‬

274
00:18:02,581 --> 00:18:03,790
‫‏اخرجا.‏‬

275
00:18:04,250 --> 00:18:05,251
‫‏كلاكما.‏‬

276
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
‫‏هنا. الآن!‏‬

277
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
‫‏انحنيا على مقدمة السيارة.‏‬

278
00:18:39,785 --> 00:18:41,995
‫‏المقدم "ليليوايت".‏‬

279
00:18:42,078 --> 00:18:44,540
‫‏إن رأيناكما مرة أخرى،‏‬

280
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
‫‏فسأقتلكما بهذا المسدس.‏‬

281
00:18:55,217 --> 00:18:57,303
‫‏‏- هل فهمتما؟‬
‫‏- فهمنا. بوضوح.‏‬

282
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
‫‏الآن قد فهم.‏‬

283
00:19:40,179 --> 00:19:43,014
‫‏تبدو سعيداً جداً رغم تعرضك للضرب للتو.‏‬

284
00:19:43,849 --> 00:19:48,437
‫‏ماذا كنت... يا إلهي. جهاز التعقب.‏‬

285
00:19:48,937 --> 00:19:51,022
‫‏‏- دسسته في جيبه.‬
‫‏- هل جننت؟‏‬

286
00:19:51,106 --> 00:19:55,026
‫‏‏- لقد هدد بقتلك للتو!‬
‫‏- إن رأوني مرة أخرى.‏‬

287
00:19:55,902 --> 00:19:58,489
‫‏‏- يجب ألا يروني فحسب.‬
‫‏- استمع إلي أيها المقدم.‏‬

288
00:19:58,572 --> 00:20:00,699
‫‏أنت غير مسؤول عن "ناتالي".‏‬

289
00:20:00,991 --> 00:20:02,951
‫‏‏- لقد قطعت وعداً.‬
‫‏- بالطبع.‏‬

290
00:20:03,034 --> 00:20:05,871
‫‏‏كانت ستنتحر.‬
‫‏أما الآن، فأنت من تتصرف بطريقة انتحارية.‏‬

291
00:20:05,954 --> 00:20:08,332
‫‏أنت لست "غالاهاد" الباحث عن الكأس المقدسة.‏‬

292
00:20:08,415 --> 00:20:10,917
‫‏أنت "دون كيشوت" الذي يحارب طواحين الهواء.‏‬

293
00:20:12,378 --> 00:20:15,797
‫‏إنهم من الزومبي.‏‬

294
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‫‏يعرفون كيفية التخلص من الزومبي.‏‬

295
00:20:20,844 --> 00:20:22,263
‫‏أنت على حق.‏‬

296
00:20:23,555 --> 00:20:24,598
‫‏سأبقى بعيداً.‏‬

297
00:20:26,225 --> 00:20:27,268
‫‏لنرحل الآن.‏‬

298
00:21:02,594 --> 00:21:06,348
‫‏طحال الضحية يبدو متضخماً بشكل غير طبيعي.‏‬

299
00:21:06,432 --> 00:21:08,016
‫‏أتعرف ما يبدو غير طبيعي؟‏‬

300
00:21:08,559 --> 00:21:10,519
‫‏تصرفات "بايتون" و"بلين" ليلة أمس.‏‬

301
00:21:10,602 --> 00:21:12,688
‫‏كانا متقاربين جداً أثناء مشاهدة التلفاز،‏‬

302
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‫‏وهذا آخر شيء سأقوله عن الأمر.‏‬

303
00:21:16,232 --> 00:21:19,278
‫‏أروع حيل الشيطان أن يقنعك بأنه غير موجود.‏‬

304
00:21:22,030 --> 00:21:23,574
‫‏٥٨٠ جراماً.‏‬

305
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
‫‏حسناً، أمر أخير...‏‬

306
00:21:31,332 --> 00:21:34,209
‫‏أتذكرين حين قال لنا "بيت عبود" سارق الجبن‏‬

307
00:21:34,293 --> 00:21:37,921
‫‏‏إنه كان يتحدث عبر الهاتف‬
‫‏مع امرأة إيطالية تدعى "جورجينا غاليانو"،‏‬

308
00:21:38,004 --> 00:21:40,299
‫‏من "برنسايد" لمعدات الأسنان بـ"بورتلاند"‏‬

309
00:21:40,382 --> 00:21:42,634
‫‏‏- بينما دس أحدهم شيئاً في لبن "شيريل"؟‬
‫‏- أجل.‏‬

310
00:21:42,718 --> 00:21:45,596
‫‏‏اتضح أن الجزء الخيالي الوحيد‬
‫‏في تلك العبارة‏‬

311
00:21:45,679 --> 00:21:46,930
‫‏هو "بورتلاند".‏‬

312
00:21:47,013 --> 00:21:49,265
‫‏لا وجود لشركة "برنسايد" لمعدات الأسنان.‏‬

313
00:21:49,391 --> 00:21:52,811
‫‏‏- لا وجود لـ"جورجينا غاليانو".‬
‫‏- هذا مثير للاهتمام.‏‬

314
00:21:52,978 --> 00:21:54,355
‫‏أنا سعيد لأن هذا رأيك.‏‬

315
00:21:54,813 --> 00:21:58,149
‫‏‏تحمل هذه الذاكرة المحمولة‬
‫‏اتصالات شهر كامل لقسم المبيعات.‏‬

316
00:21:58,317 --> 00:22:00,819
‫‏‏سأراجعها لأعرف إن كان هناك‬
‫‏من اتصل بـ"بيت"،‏‬

317
00:22:00,986 --> 00:22:03,655
‫‏‏- أم أنه اختلق حجة غيابه.‬
‫‏- رباه.‏‬

318
00:22:03,822 --> 00:22:06,992
‫‏‏- ملف آخر؟‬
‫‏- اتضح‏‬

319
00:22:07,158 --> 00:22:10,078
‫‏‏أن "بيت" والباعة الآخرين‬
‫‏يستخدمون هواتف الشركة النقالة.‏‬

320
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
‫‏‏وبالتالي يمكننا الاطلاع على كل الاتصالات‬
‫‏والرسائل النصية. تفضلي.‏‬

321
00:22:15,751 --> 00:22:17,961
‫‏سأعتصرك كثمرة البرتقال يا صديقي.‏‬

322
00:22:19,338 --> 00:22:21,131
‫‏من ناحية أخرى، لم أنته بعد من مراجعة‏‬

323
00:22:21,297 --> 00:22:23,299
‫‏لوحة رسائل كارهي الزومبي التي كلفتني بها.‏‬

324
00:22:23,634 --> 00:22:25,511
‫‏لا يوجد ذكر للجنس ولا للغموض.‏‬

325
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
‫‏كلهم يقولون إن الزومبي سيئون وما إلى ذلك.‏‬

326
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
‫‏"ليف".‏‬

327
00:22:34,060 --> 00:22:37,188
‫‏اسمعي. وجدت مكالمة "بيت" الغامضة.‏‬

328
00:22:38,314 --> 00:22:40,609
‫‏يعجبني سعر المقعد الآلي الصحي يا "بيت".‏‬

329
00:22:40,692 --> 00:22:41,943
‫‏وها هو إنذار الحريق...‏‬

330
00:22:42,027 --> 00:22:43,153
‫‏رافقوني كي تنجوا!‏‬

331
00:22:43,236 --> 00:22:45,238
‫‏"جورجينا"، أيمكنني الاتصال بك بعد دقائق؟‏‬

332
00:22:45,321 --> 00:22:47,699
‫‏ظننت أننا نهمك أنا وشركتي يا "بيت".‏‬

333
00:22:47,783 --> 00:22:50,285
‫‏‏- تهمانني يا "جورجينا"، لكن...‬
‫‏- هذا جيد.‏‬

334
00:22:50,368 --> 00:22:53,288
‫‏أتظن أنه من الممكن تخفيض السعر قليلاً؟‏‬

335
00:22:54,289 --> 00:22:57,292
‫‏‏هل يبدو وكأن "جورجينا" متواطئة في الأمر؟‬
‫‏وكأنها تحاول‏‬

336
00:22:57,375 --> 00:23:00,462
‫‏‏- إبقاء "بيت" على الهاتف؟‬
‫‏- كما وجدت للتو شيئاً غريباً.‏‬

337
00:23:00,546 --> 00:23:04,425
‫‏‏رسالة نصية من "جيم" الحانق على "شيريل"‬
‫‏لأنها كشفت عن ميوله الجنسية‏‬

338
00:23:04,508 --> 00:23:06,677
‫‏‏إلى "فيكي" عدوة "شيريل"‬
‫‏بسبب العطلات المرضية.‏‬

339
00:23:06,760 --> 00:23:10,597
‫‏‏- قبل انطلاق الإنذار مباشرة.‬
‫‏- لنحضرهما.‏‬

340
00:23:11,097 --> 00:23:12,766
‫‏لنسألهما عن معنى الرسالة.‏‬

341
00:23:15,101 --> 00:23:16,352
‫‏إلام أنظر الآن؟‏‬

342
00:23:16,437 --> 00:23:19,940
‫‏‏يحوي الملف كل الرسائل النصية‬
‫‏المرسلة عبر هواتف "دينتيلكو" هذا الشهر.‏‬

343
00:23:20,356 --> 00:23:23,485
‫‏رسمنا دائرة حول رسالة تلقيتها من "جيم".‏‬

344
00:23:24,110 --> 00:23:26,447
‫‏حسناً. نتبادل الرسائل كثيراً أنا و"جيم".‏‬

345
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
‫‏وصلت قبل دقيقة من انطلاق إنذار الحريق.‏‬

346
00:23:29,032 --> 00:23:32,744
‫‏‏الرسالة لا تحوي سوى علامة تعجب واحدة.‬
‫‏ما معناها؟‏‬

347
00:23:32,828 --> 00:23:34,621
‫‏قلت إنك كنت في الحمام في ذلك الوقت.‏‬

348
00:23:36,665 --> 00:23:39,918
‫‏هذا ما أفعله مع "جيم" كثيراً.‏‬

349
00:23:40,001 --> 00:23:42,754
‫‏نتبادل علامات التعجب حين نرى شيئاً طريفاً.‏‬

350
00:23:42,838 --> 00:23:45,841
‫‏‏قرأت الكثير من الرسائل‬
‫‏بينك وبين "جيم" على مدى أسابيع ماضية،‏‬

351
00:23:45,924 --> 00:23:49,553
‫‏‏- لكنها أول علامة تعجب.‬
‫‏- هل أنت واثقة من أنها ليست إشارة؟‏‬

352
00:23:51,472 --> 00:23:53,724
‫‏سؤال واحد يا "جيم".‏‬

353
00:23:53,807 --> 00:23:57,478
‫‏‏ما معنى علامة التعجب التي أرسلتها‬
‫‏إلى "فيكي"؟‏‬

354
00:24:03,692 --> 00:24:06,444
‫‏لابد أنني أرسلتها بطريق الخطأ.‏‬

355
00:24:13,118 --> 00:24:14,620
‫‏"يا له من مقلب!"‏‬

356
00:24:15,036 --> 00:24:18,414
‫‏ما زلت أحاول فهم ما حدث بين "جيم" و"فيكي".‏‬

357
00:24:18,499 --> 00:24:20,584
‫‏كانا يخططان لشيء. هذا مؤكد.‏‬

358
00:24:20,667 --> 00:24:23,962
‫‏‏أشتبه في أنهما أطلقا إنذار الحريق‬
‫‏ودسا اليوتوبيوم لـ"شيريل"،‏‬

359
00:24:24,045 --> 00:24:26,131
‫‏لكنني لا أعرف كيف فعلا ذلك‏‬

360
00:24:26,214 --> 00:24:28,216
‫‏بينما كانا أول من غادرا البناية.‏‬

361
00:24:33,429 --> 00:24:34,515
‫‏رباه.‏‬

362
00:24:34,598 --> 00:24:36,767
‫‏لن تصدقي ما أراه.‏‬

363
00:24:38,769 --> 00:24:42,313
‫‏‏- كانت "روندا" ممثلة إباحية! إنني لا أمزح.‬
‫‏- لا!‏‬

364
00:24:43,314 --> 00:24:47,027
‫‏يمكنني تعيين راتب ثابت لك يا سيد "ريسي".‏‬

365
00:24:48,779 --> 00:24:52,699
‫‏لكنني أفضل أن تضعني فوق مكتبك الكبير.‏‬

366
00:24:54,826 --> 00:24:56,912
‫‏"كلايف"! واتتني رؤيا!‏‬

367
00:24:56,995 --> 00:24:59,247
‫‏دعني أراجع شيئاً وسأعاود الاتصال بك.‏‬

368
00:25:01,792 --> 00:25:03,960
‫‏لنجد أحد أفلام "روندا هاردبودي" الإباحية‏‬

369
00:25:04,044 --> 00:25:06,713
‫‏‏حيث تؤدي دور عميلة إيطالية مثيرة‬
‫‏لمحقق خاص.‏‬

370
00:25:07,964 --> 00:25:10,216
‫‏ما المانع؟ ليس لدي ما يشغلني.‏‬

371
00:25:11,176 --> 00:25:14,387
‫‏‏إنه أحد الأفلام الموجودة في القائمة.‬
‫‏ركز على أفلام الجريمة والإثارة.‏‬

372
00:25:14,470 --> 00:25:19,685
‫‏‏أي أتجاهل الأفلام المقلدة للأفلام القديمة،‬
‫‏مثل "العلاقة السباعية" و"ضاجعها"...‏‬

373
00:25:19,768 --> 00:25:21,812
‫‏حتماً سأجده بين مجموعة الأفلام الصريحة.‏‬

374
00:25:22,145 --> 00:25:25,148
‫‏‏- إن لم تكن قادراً على ذلك...‬
‫‏- سأتصفحها.‏‬

375
00:25:25,231 --> 00:25:28,276
‫‏أنا مؤمن بالعدالة يا "ليف".‏‬

376
00:25:32,155 --> 00:25:34,324
‫‏لطالما تصورت أنني سأفضل المحرقة.‏‬

377
00:25:35,075 --> 00:25:36,409
‫‏لكن لا بأس بهذا أيضاً.‏‬

378
00:25:37,493 --> 00:25:39,287
‫‏ماذا إن كنت أعذب الحيوانات في طفولتي؟‏‬

379
00:25:41,998 --> 00:25:44,626
‫‏‏يقال إن الكثير من القتلة قد فعلوا ذلك‬
‫‏في طفولتهم.‏‬

380
00:25:46,002 --> 00:25:48,630
‫‏‏- أنا واثقة من أنك لم تفعل ذلك.‬
‫‏- ماذا إن عادت ذاكرتي،‏‬

381
00:25:48,714 --> 00:25:50,799
‫‏ورأيت أشياء أنا غير مؤهل لمواجهتها؟‏‬

382
00:25:51,091 --> 00:25:54,595
‫‏‏هذا ليس "بلين" الذي أعرفه.‬
‫‏لا يمكنك افتراض الأسوأ.‏‬

383
00:25:54,886 --> 00:25:57,347
‫‏لكن "بلين" الذي تعرفينه قد قتل أناساً.‏‬

384
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
‫‏حسناً، ومثل هذا السلوك لا يأتي من العدم.‏‬

385
00:26:00,767 --> 00:26:02,811
‫‏لابد أن بعض هؤلاء الناس قد توسلوا إلي.‏‬

386
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
‫‏قد تجد بعض الذكريات الجميلة.‏‬

387
00:26:07,983 --> 00:26:09,776
‫‏أشخاص كنت تحبهم ويبادلونك الحب.‏‬

388
00:26:09,860 --> 00:26:12,696
‫‏‏لقد اطلعت على تاريخي يا "بايتون".‬
‫‏لقد قابلت أبي بنفسك.‏‬

389
00:26:13,238 --> 00:26:15,240
‫‏عرفت عينة من طفولتي.‏‬

390
00:26:16,199 --> 00:26:18,869
‫‏ستتحق أمنياتك، وأنا ستعاودني الذكريات‏‬

391
00:26:18,952 --> 00:26:20,621
‫‏التي جعلتني تاجر أمخاخ قاتل.‏‬

392
00:26:21,537 --> 00:26:23,039
‫‏وربما...‏‬

393
00:26:24,374 --> 00:26:27,711
‫‏قد تعود ذكرياتك وتبقى‏‬

394
00:26:27,794 --> 00:26:29,713
‫‏النسخة الجديدة المحسنة من "بلين".‏‬

395
00:26:30,839 --> 00:26:32,340
‫‏لا أملك سوى الأمل.‏‬

396
00:26:37,846 --> 00:26:41,182
‫‏حسناً، علينا الآن طرق هذه الصدور.‏‬

397
00:26:41,266 --> 00:26:43,268
‫‏فيم آذاك الدجاج المسكين؟‏‬

398
00:26:43,559 --> 00:26:47,188
‫‏لقد عبر الطريق. وحان وقت الانتقام.‏‬

399
00:26:48,148 --> 00:26:50,817
‫‏مرحباً بكما. ماذا تفعلان؟‏‬

400
00:26:51,652 --> 00:26:53,695
‫‏نعد الدجاج المحشو باللحم.‏‬

401
00:26:53,779 --> 00:26:55,071
‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏‬

402
00:26:55,155 --> 00:26:58,700
‫‏‏- أحضرنا ما يكفي لك.‬
‫‏- في هذه الحالة، أشكركما.‏‬

403
00:26:58,784 --> 00:27:01,161
‫‏لكنني سأدخل حمامكما أولاً.‏‬

404
00:27:04,164 --> 00:27:08,084
‫‏‏- هل بدأ يتذكر الماضي؟‬
‫‏- لا شيء بعد.‏‬

405
00:27:08,543 --> 00:27:10,921
‫‏أتدركين أنه إن لم يتذكر شيئاً، فسأبقى هكذا‏‬

406
00:27:11,004 --> 00:27:14,299
‫‏‏- وسيختفي المقدم الذي نعرفه.‬
‫‏- أعرف.‏‬

407
00:27:15,050 --> 00:27:16,677
‫‏أرجو ذلك.‏‬

408
00:27:17,177 --> 00:27:19,846
‫‏بدأت أتساءل إن كنت قد نسيت الهدف الأساسي.‏‬

409
00:27:23,725 --> 00:27:25,018
‫‏ماذا تريد أن تريني؟‏‬

410
00:27:27,353 --> 00:27:29,230
‫‏"روندا" في دور‏‬

411
00:27:29,314 --> 00:27:32,150
‫‏الليدي "إفاميا دورو"،‏‬

412
00:27:32,358 --> 00:27:35,195
‫‏التي تبحث عن قاتل زوجها، في فيلم عميق‏‬

413
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
‫‏للإثارة والإثارة الجنسية.‏‬

414
00:27:38,364 --> 00:27:39,657
‫‏"ضاجعني حتى الموت".‏‬

415
00:27:40,742 --> 00:27:42,577
‫‏هل تؤدي الدور بلكنة إيطالية؟‏‬

416
00:27:43,787 --> 00:27:47,207
‫‏‏لكنة واضحة جداً. وجدته بعدما شاهدت‬
‫‏أفلامها الإباحية الكئيبة.‏‬

417
00:27:47,290 --> 00:27:50,335
‫‏"إغواء القضيب" و"ووداعاً أيتها المثارة"...‏‬

418
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
‫‏‏- و"المكالمة الرطبة".‬
‫‏- حسناً، فهمت.‏‬

419
00:27:52,838 --> 00:27:56,257
‫‏‏- أعتذر لأنني جعلتك تشاهدها.‬
‫‏- أفادني هذا الإلهاء.‏‬

420
00:27:56,674 --> 00:27:58,676
‫‏أصبحت من أشد المعجبين بـ"روندا هاردبودي".‏‬

421
00:27:59,970 --> 00:28:01,471
‫‏مكالمة المبيعات من "جورجينا".‏‬

422
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
‫‏يعجبني سعر المقعد الآلي الصحي يا "بيت"،‏‬

423
00:28:04,182 --> 00:28:07,769
‫‏‏لكن هل يقارن بسعر مقعد "رويال بروغام"‬
‫‏المزود بكل الوظائف؟‏‬

424
00:28:07,853 --> 00:28:11,982
‫‏‏- وها هي الليدي "إفاميا".‬
‫‏- أجل.‏‬

425
00:28:12,065 --> 00:28:15,736
‫‏يمكنني تعيين راتب ثابت لك يا سيد "ريسي".‏‬

426
00:28:16,778 --> 00:28:22,158
‫‏لكنني أفضل أن تضعني فوق مكتبك الكبير.‏‬

427
00:28:23,368 --> 00:28:24,452
‫‏الصوتان متطابقان.‏‬

428
00:28:24,577 --> 00:28:25,996
‫‏إن لم تظهر في سجلات الهواتف،‏‬

429
00:28:26,079 --> 00:28:28,081
‫‏فعلى الأرجح استخدمت هاتفاً مؤقتاً.‏‬

430
00:28:28,498 --> 00:28:30,166
‫‏أيعني ذلك أنكما ستحضران "روندا"؟‏‬

431
00:28:30,834 --> 00:28:32,585
‫‏هل سأتجاوز حدودي لو طلبت توقيعها؟‏‬

432
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
‫‏الشعور بالذنب واضح عليك.‏‬

433
00:28:35,546 --> 00:28:37,257
‫‏نريد المخططات الهندسية للبناية.‏‬

434
00:28:40,635 --> 00:28:42,095
‫‏"مخططات الموت الهندسية"‏‬

435
00:28:44,055 --> 00:28:46,391
‫‏لم يكن من السهل حل اللغز.‏‬

436
00:28:46,474 --> 00:28:50,103
‫‏‏إلى أن ألقيت نظرة‬
‫‏على مخططات طابق "دينتيلكو" الهندسية.‏‬

437
00:28:50,186 --> 00:28:52,022
‫‏كانت لديك كل حجج الغياب المتينة.‏‬

438
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
‫‏"روندا"، كنت خارج المكتب تتناولين القهوة.‏‬

439
00:28:54,900 --> 00:28:58,069
‫‏‏"جيم"، كنت تقود الموظفين‬
‫‏إلى نقطة التجمع ووصلت قبلهم.‏‬

440
00:28:58,862 --> 00:29:01,156
‫‏"فيكي"، كنت في الحمام، ثم برفقة "جيم".‏‬

441
00:29:01,697 --> 00:29:04,617
‫‏لكننا تبينا أخيراً كيف تم تنفيذ المقلب.‏‬

442
00:29:04,700 --> 00:29:08,288
‫‏‏بدءاً بوصول "شيريل" إلى مكتبها‬
‫‏وهي تحمل اللبن.‏‬

443
00:29:08,371 --> 00:29:10,290
‫‏راقبها "جيم" حتى فتحت العبوة.‏‬

444
00:29:10,706 --> 00:29:13,043
‫‏هذا ضروري لتنجح هذه الخطة.‏‬

445
00:29:13,501 --> 00:29:16,212
‫‏بعث بعلامة تعجب في رسالة إلى "فيكي".‏‬

446
00:29:16,546 --> 00:29:19,132
‫‏إشارة لتطلقي إنذار الحريق.‏‬

447
00:29:19,883 --> 00:29:21,927
‫‏هنا يبدأ "جيم" أداء دور البطل.‏‬

448
00:29:22,302 --> 00:29:26,347
‫‏‏لا تجزعوا يا رفاق! اتبعوني‬
‫‏لو أردتم البقاء على قيد الحياة! هيا!‏‬

449
00:29:27,015 --> 00:29:31,269
‫‏‏تترك "شيريل" اللبن على مكتبها‬
‫‏وتتبع زملاءها إلى الدرج.‏‬

450
00:29:31,436 --> 00:29:34,230
‫‏‏في هذه الأثناء، "جيم" مع "فيكي"‬
‫‏في حمام السيدات،‏‬

451
00:29:34,522 --> 00:29:36,149
‫‏ينتظر حتى يخلو الطريق.‏‬

452
00:29:36,482 --> 00:29:38,068
‫‏بينما تحضر "روندا" القهوة...‏‬

453
00:29:38,151 --> 00:29:41,362
‫‏‏وتستغل علمها بمعدات طب الأسنان‬
‫‏ولكنتها الإيطالية المثيرة.‏‬

454
00:29:41,571 --> 00:29:43,949
‫‏‏- ...تخدع "بيت" كي يُتهم.‬
‫‏- كانت معدلاته منخفضة.‏‬

455
00:29:44,032 --> 00:29:45,784
‫‏فرأيت أنه يحتاج إلى عملية بيع،‏‬

456
00:29:45,867 --> 00:29:48,203
‫‏‏وبالتالي سيبقى على الهاتف‬
‫‏حتى لو اشتعل مكتبه.‏‬

457
00:29:48,494 --> 00:29:50,956
‫‏بينما تشتتين "بيت" يا "روندا"...‏‬

458
00:29:58,213 --> 00:30:01,091
‫‏يدس "جيم" اليوتوبيوم في لبن "شيريل"...‏‬

459
00:30:01,716 --> 00:30:03,301
‫‏على أمل أن يمرضها ذلك‏‬

460
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
‫‏فتصبح هي مثار أقاويل الموظفين.‏‬

461
00:30:06,387 --> 00:30:09,099
‫‏ثم ينضم "جيم" إلى "فيكي" في مصعد الشحن،‏‬

462
00:30:09,182 --> 00:30:11,476
‫‏‏وهو ما عرفت بوجوده‬
‫‏من خلال المخططات الهندسية.‏‬

463
00:30:11,559 --> 00:30:14,645
‫‏‏وهذا المصعد يظل عاملاً‬
‫‏حتى أثناء إنذار الحريق.‏‬

464
00:30:14,938 --> 00:30:18,774
‫‏‏مما مكنهما من الإسراع إلى نقطة التجمع‬
‫‏قبل الآخرين‏‬

465
00:30:18,859 --> 00:30:21,862
‫‏ونزولهما خمسة طوابق،‏‬

466
00:30:21,945 --> 00:30:23,321
‫‏وأنت أكدت رؤيتهما بالأسفل،‏‬

467
00:30:24,072 --> 00:30:26,282
‫‏‏وأنت ناقمة على "شيريل"‬
‫‏لافتضاحها مهنتك سابقاً.‏‬

468
00:30:26,574 --> 00:30:29,327
‫‏‏وأنت أردت الانتقام من "شيريل"‬
‫‏لأنها عرقت حصولك على الترقية.‏‬

469
00:30:29,577 --> 00:30:32,497
‫‏وأنت أردت الانتقام لأنها دمرت زواجك.‏‬

470
00:30:32,831 --> 00:30:34,875
‫‏لو أردت رؤية أبنائك بشكل أكبر،‏‬

471
00:30:35,416 --> 00:30:37,752
‫‏فلعلك تعقد صفقة بالاعتراف بالقتل الخطأ.‏‬

472
00:30:38,586 --> 00:30:40,964
‫‏إن هذا اختيارك، فأنصحك بالإسراع.‏‬

473
00:30:41,297 --> 00:30:43,258
‫‏لا يلزمني سوى تأكيد واحد منكم للحقائق.‏‬

474
00:30:43,424 --> 00:30:46,094
‫‏أو يمكنكم أن تقرروا الالتزام برواياتكم.‏‬

475
00:30:46,302 --> 00:30:48,054
‫‏في هذه الحالة، فلتأملوا ألا نجد‏‬

476
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
‫‏أدلة جديدة ترفع التهمة إلى القتل العمد.‏‬

477
00:30:54,978 --> 00:30:57,313
‫‏رأينا أنه سيكون من الطريف أن نؤدب "شيريل".‏‬

478
00:30:58,064 --> 00:31:00,275
‫‏لم يتخيل أي منا أن تموت.‏‬

479
00:31:00,816 --> 00:31:01,902
‫‏تواطأنا جميعاً.‏‬

480
00:31:02,443 --> 00:31:05,113
‫‏‏"فيكي" عينتنا أنا و"روندا"‬
‫‏بعد ندوة في أسس بناء الفريق.‏‬

481
00:31:05,405 --> 00:31:08,909
‫‏‏- "روندا" أحضرت اليوتوبيوم.‬
‫‏- تلك الساقطة "شيريل" دمرت حياتنا.‏‬

482
00:31:09,784 --> 00:31:12,037
‫‏أردنا أن نسقيها من نفس الدواء.‏‬

483
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
‫‏والآن، سنقضي أعواماً في السجن.‏‬

484
00:31:14,622 --> 00:31:17,625
‫‏تمكنت من تدمير حياتنا بشكل أكبر من قبرها.‏‬

485
00:31:20,295 --> 00:31:22,630
‫‏أتلهف لأخبر "فيليشا" بقسم الموارد البشرية.‏‬

486
00:31:57,790 --> 00:31:59,084
‫‏معذرة يا سيدي؟‏‬

487
00:32:01,211 --> 00:32:02,378
‫‏سيدي!‏‬

488
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
‫‏سيدي!‏‬

489
00:32:36,121 --> 00:32:37,705
‫‏يا إلهي، المقدم.‏‬

490
00:32:38,164 --> 00:32:39,707
‫‏سيدي، هل يمكنك مرافقتي؟‏‬

491
00:32:40,125 --> 00:32:42,627
‫‏‏- لم جئت إلى هنا؟‬
‫‏- سيدي، يجب أن أبلغ الأمن.‏‬

492
00:32:42,710 --> 00:32:43,711
‫‏لإنقاذك؟‏‬

493
00:32:50,510 --> 00:32:51,927
‫‏"المهمة المسؤولة"‏‬

494
00:32:52,803 --> 00:32:53,888
‫‏ماذا تفعل؟‏‬

495
00:32:53,972 --> 00:32:56,432
‫‏‏يجب أن تخرجي من هنا‬
‫‏قبل أن يأتي حراس سجانك.‏‬

496
00:32:56,516 --> 00:32:57,725
‫‏وإلى أين أذهب؟‏‬

497
00:32:57,808 --> 00:32:59,978
‫‏أعرف مكاناً. إنها مجموعة منظمة من الزومبي.‏‬

498
00:33:00,061 --> 00:33:01,812
‫‏سيحمونك من "أوتس" ويزودونك بالأمخاخ.‏‬

499
00:33:01,896 --> 00:33:04,357
‫‏أنت لا تفهم أيها المقدم. "سياتل" صغيرة.‏‬

500
00:33:04,983 --> 00:33:06,734
‫‏سيتعقبني هذا الرجل.‏‬

501
00:33:06,817 --> 00:33:09,570
‫‏‏إذن، ما لم يكن لجماعة الزومبي‬
‫‏فرعاً في "سريلانكا"‏‬

502
00:33:09,654 --> 00:33:12,490
‫‏‏- أو ساحل "أمالفي"، فلا يمكنني الرحيل.‬
‫‏- لا يمكنني تركك هنا.‏‬

503
00:33:12,573 --> 00:33:15,660
‫‏‏أتفق معك. لا يمكنك أن تتركني فحسب.‬
‫‏يجب أن تهرب بسرعة.‏‬

504
00:33:16,411 --> 00:33:18,704
‫‏أنت لا تتصور ما سيفعله إن وجدك هنا.‏‬

505
00:33:19,330 --> 00:33:20,665
‫‏بل أتصور.‏‬

506
00:33:29,382 --> 00:33:32,593
‫‏لا تقلق، سأجد مخرجاً من هذا المأزق.‏‬

507
00:33:33,219 --> 00:33:35,305
‫‏‏- ذات يوم.‬
‫‏- لقد تركتك مرة.‏‬

508
00:33:36,014 --> 00:33:37,307
‫‏لن أتركك مرة أخرى.‏‬

509
00:33:40,476 --> 00:33:42,187
‫‏حسناً، يجب أن ترحل. فوراً!‏‬

510
00:33:43,104 --> 00:33:46,316
‫‏‏- تفضلي، خذي هذا.‬
‫‏- ما هذا؟‏‬

511
00:33:47,400 --> 00:33:48,568
‫‏سيجعلك بشراً من جديد.‏‬

512
00:33:49,985 --> 00:33:51,987
‫‏اسمعي، لن تحتاجي إلى الأمخاخ بعد ذلك.‏‬

513
00:33:52,072 --> 00:33:53,948
‫‏يمكنك الذهاب إلى أي مكان كنت تحلمين به.‏‬

514
00:33:54,032 --> 00:33:55,408
‫‏أنا... سأكون بشراً ثانية؟‏‬

515
00:33:57,660 --> 00:33:59,537
‫‏هذا رائع أيها المقدم.‏‬

516
00:34:00,038 --> 00:34:01,081
‫‏يا إلهي!‏‬

517
00:34:02,207 --> 00:34:04,334
‫‏بعد بضعة أيام،‏‬

518
00:34:05,126 --> 00:34:08,754
‫‏ستبدأ ذكريات حياتك ومن تحبينهم في التلاشي.‏‬

519
00:34:10,005 --> 00:34:13,426
‫‏‏في النهاية، لن تتذكري احداً‬
‫‏ولن تتذكري أي شيء.‏‬

520
00:34:14,760 --> 00:34:16,596
‫‏ستبدئين حياتك كإنسانة جديدة.‏‬

521
00:34:24,228 --> 00:34:25,480
‫‏أرجوك أن ترحل أيها المقدم.‏‬

522
00:34:37,199 --> 00:34:38,868
‫‏إذن، سنطمئن على صحتك في الصباح.‏‬

523
00:34:39,494 --> 00:34:42,580
‫‏‏قال "رافي" إنني سأسترد ذكرياتي غداً‬
‫‏إن كان المصل سيؤتي مفعولاً.‏‬

524
00:34:43,373 --> 00:34:44,915
‫‏آسفة.‏‬

525
00:34:47,543 --> 00:34:49,254
‫‏أريد عودة "ليف" والمقدم بشراً.‏‬

526
00:34:50,713 --> 00:34:52,922
‫‏أعتقد أنني قد اعتدتهما كزومبي.‏‬

527
00:34:53,924 --> 00:34:55,760
‫‏لكنني لست من أضطر إلى أكل الأمخاخ.‏‬

528
00:34:55,842 --> 00:34:58,554
‫‏اهدئي، إنني متفهم.‏‬

529
00:34:59,139 --> 00:35:00,348
‫‏أعرف.‏‬

530
00:35:02,683 --> 00:35:05,686
‫‏ولهذا أنجذب بشدة إلى هذه...‏‬

531
00:35:05,770 --> 00:35:06,896
‫‏هذه النسخة منك.‏‬

532
00:35:08,773 --> 00:35:10,816
‫‏لكن ماذا لو استيقظنا في الصباح‏‬

533
00:35:12,235 --> 00:35:13,653
‫‏ووجدنا "بلين" الآخر وقد عاد؟‏‬

534
00:35:13,861 --> 00:35:17,323
‫‏أفكر في ذلك كثيراً و... لا أعرف.‏‬

535
00:35:17,657 --> 00:35:19,659
‫‏أجل. ولا أنا.‏‬

536
00:35:22,203 --> 00:35:23,871
‫‏ما أعرفه هو،‏‬

537
00:35:25,206 --> 00:35:28,418
‫‏‏أنها لو كانت ليلتي الأخيرة‬
‫‏مع "بلين" هذا...‏‬

538
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
‫‏لا أريد إهدارها.‏‬

539
00:35:44,975 --> 00:35:46,394
‫‏ولا أنا.‏‬

540
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
‫‏حسناً...‏‬

541
00:35:57,363 --> 00:36:00,491
‫‏حسناً...‏‬

542
00:36:00,575 --> 00:36:03,118
‫‏سأخبرك بشيء، ولا أصدق أنني أقوله،‏‬

543
00:36:03,203 --> 00:36:04,787
‫‏حقاً، لا أصدق، لكن...‏‬

544
00:36:07,122 --> 00:36:08,708
‫‏هل ترين أنه من الأفضل أن ننتظر؟‏‬

545
00:36:10,835 --> 00:36:11,877
‫‏أجل.‏‬

546
00:36:12,878 --> 00:36:15,256
‫‏أجل، من الأفضل أن ننتظر. بالتأكيد.‏‬

547
00:36:16,549 --> 00:36:19,469
‫‏‏لو فعلنا شيئاً وتحولت‬
‫‏في الصباح إلى شخص مختلف؟‏‬

548
00:36:19,552 --> 00:36:20,636
‫‏أجل، الشخص السابق؟‏‬

549
00:36:20,720 --> 00:36:22,054
‫‏شخص لا يقترح الانتظار؟‏‬

550
00:36:22,137 --> 00:36:24,557
‫‏أجل. لو أصبحت هو في الغد، فسأكره نفسي.‏‬

551
00:36:24,640 --> 00:36:28,186
‫‏‏وأنا أيضاً. لكنني سأكون هو.‬
‫‏وبالتالي، لن أكره نفسي.‏‬

552
00:36:33,608 --> 00:36:35,318
‫‏يا رفاق. ارتدوا الصدرات الواقية!‏‬

553
00:36:36,319 --> 00:36:39,780
‫‏هذا ليس تدريباً! هذا قتال حقيقي!‏‬

554
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
‫‏برصاص حقيقي!‏‬

555
00:36:41,491 --> 00:36:43,993
‫‏لذا، احرصوا على ألا تموتوا!‏‬

556
00:37:05,556 --> 00:37:07,808
‫‏‏وجدت تعليقاً مشوقاً‬
‫‏نشره أحد كارهي الزومبي.‏‬

557
00:37:08,434 --> 00:37:12,355
‫‏‏- وأنا أيضاً وجدت عدة تعليقات.‬
‫‏- "هارلي جونز".‏‬

558
00:37:12,438 --> 00:37:15,733
‫‏‏توقيعه على الإنترنت‬
‫‏متصل بمضمار رماية محلي. انظر.‏‬

559
00:37:20,321 --> 00:37:21,489
‫‏"مضمار رماية (وام بامز)"‏‬

560
00:37:22,282 --> 00:37:25,451
‫‏‏جئنا في االوقت المناسب لحضور تدريب‬
‫‏"نهاية العالم بسبب الزومبي".‏‬

561
00:37:41,133 --> 00:37:44,011
‫‏هل أحلم أم أن امرأة جميلة تحرسني؟‏‬

562
00:37:45,555 --> 00:37:46,722
‫‏آسفة.‏‬

563
00:37:47,390 --> 00:37:50,142
‫‏‏- لم أستطع النوم.‬
‫‏- إن كنت أحلم،‏‬

564
00:37:50,810 --> 00:37:52,603
‫‏لوجدتك تحملين القهوة.‏‬

565
00:37:56,816 --> 00:37:58,984
‫‏إذن؟ ما الأخبار؟‏‬

566
00:38:01,028 --> 00:38:02,071
‫‏لم أتذكر شيئاً.‏‬

567
00:38:06,075 --> 00:38:08,494
‫‏آسف لأن هذا يعني نفس الشيء لأصدقائك.‏‬

568
00:38:09,412 --> 00:38:11,706
‫‏سأبدأ إعداد القهوة. كيف تشرب...‏‬

569
00:38:41,319 --> 00:38:43,321
‫‏"مضمار رماية (وام بامز)"‏‬

570
00:38:43,404 --> 00:38:44,989
‫‏معذرة يا سيد "جونز"؟‏‬

571
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
‫‏سيد "جونز"!‏‬

572
00:38:51,954 --> 00:38:53,831
‫‏ظننت أنني أشم رائحة ما.‏‬

573
00:38:55,124 --> 00:38:57,126
‫‏صحيح، ضابطة شرطة بيضاء.‏‬

574
00:38:57,543 --> 00:39:00,338
‫‏أنا الدكتورة "مور"، من مكتب الطب الجنائي.‏‬

575
00:39:01,005 --> 00:39:04,717
‫‏وأنا المحقق "بابينو"، من قسم شرطة "سياتل".‏‬

576
00:39:05,426 --> 00:39:08,971
‫‏تفضلا. إنه سلاح أقوى مما اعتدتما استخدامه.‏‬

577
00:39:09,054 --> 00:39:11,015
‫‏‏منظار التصويب غير دقيق،‬
‫‏لكن يبدو أنك محنك...‏‬

578
00:39:15,144 --> 00:39:17,647
‫‏‏- لا بأس بمستواك.‬
‫‏- المنظار دقيق.‏‬

579
00:39:18,689 --> 00:39:22,067
‫‏‏لدينا بضعة أسئلة‬
‫‏حول شيء نشرته على الإنترنت.‏‬

580
00:39:22,151 --> 00:39:24,570
‫‏"على الإنترنت"؟ أين؟‏‬

581
00:39:24,654 --> 00:39:28,824
‫‏‏تتراوح اهتماماتي بين المحادثات‬
‫‏حول الأسلحة الآلية‏‬

582
00:39:28,908 --> 00:39:30,576
‫‏وبين حركة المواطن السيادي.‏‬

583
00:39:30,660 --> 00:39:33,538
‫‏كانت لوحة رسائل زعم فيها أحدهم أنه يقيم‏‬

584
00:39:33,621 --> 00:39:37,332
‫‏بجوار عائلة من الزومبي.‏‬

585
00:39:38,333 --> 00:39:41,712
‫‏‏- نشر فيها أيضاً خريطة إلى منزلهم.‬
‫‏- تعرض أفراد العائلة إلى القتل.‏‬

586
00:39:42,422 --> 00:39:45,090
‫‏‏- أجل، سمعت بذلك.‬
‫‏- في اليوم السابق لمقتلهم، نشرت،‏‬

587
00:39:45,174 --> 00:39:50,095
‫‏‏"أتحرق إلى حسن استغلال بضع رصاصات،‬
‫‏لاختراق جمجمة آكلي الأمخاخ".‏‬

588
00:39:50,262 --> 00:39:52,473
‫‏هذه إحدى أمنياتي فعلاً.‏‬

589
00:39:53,933 --> 00:39:58,353
‫‏‏إلا أنني كنت مع عائلتي‬
‫‏وقت الواقعة المذكورة.‏‬

590
00:39:58,438 --> 00:39:59,480
‫‏العشيرة العنصرية؟‏‬

591
00:40:00,773 --> 00:40:02,274
‫‏نفضل مصطلح "نزهة خلوية".‏‬

592
00:40:04,276 --> 00:40:07,572
‫‏‏اسمعا، لا أعرف إن كان القتلى‬
‫‏من الزومبي أم لا،‏‬

593
00:40:08,113 --> 00:40:09,699
‫‏لكنني أعرف الآتي...‏‬

594
00:40:10,032 --> 00:40:12,034
‫‏الزومبي حقيقة.‏‬

595
00:40:12,827 --> 00:40:16,456
‫‏إنهم موجودون هنا في "سياتل"، أمام عيوننا.‏‬

596
00:40:18,749 --> 00:40:19,875
‫‏لم تقول ذلك؟‏‬

597
00:40:19,959 --> 00:40:23,504
‫‏‏لأن أخي "ديف" أراني صورة لأحد الزومبي.‬
‫‏كانت فظيعة.‏‬

598
00:40:25,130 --> 00:40:28,383
‫‏مثل هذه الصورة. لكن بدون الثقوب.‏‬

599
00:40:29,760 --> 00:40:33,889
‫‏‏- أيمكننا رؤية الصورة؟‬
‫‏- آسف. لقد اختفت بموت أخي.‏‬

600
00:40:38,478 --> 00:40:41,230
‫‏الزومبي قتلوا هذا الرجل الصالح.‏‬

601
00:40:42,147 --> 00:40:44,900
‫‏‏الزعم الرسمي‬
‫‏أنه مات في مذبحة "ماكس رايجر".‏‬

602
00:40:46,151 --> 00:40:48,988
‫‏‏- تعازي الحارة.‬
‫‏- أشكرك على المساعدة.‏‬

603
00:40:54,785 --> 00:40:57,412
‫‏‏إنه تقني المختبر مبتور الذراع‬
‫‏الذي استخدمناه‏‬

604
00:40:57,497 --> 00:41:00,040
‫‏‏- للوصول إلى قبو "ماكس رايجر".‬
‫‏- أعرف.‏‬

605
00:41:00,458 --> 00:41:03,002
‫‏‏أي أن هذا المدعو "هارلي"‬
‫‏ليس مجرد متعصب عادي.‏‬

606
00:41:03,085 --> 00:41:05,379
‫‏‏- إنه يعرف بوجود الزومبي.‬
‫‏- مهلاً!‏‬

607
00:41:07,047 --> 00:41:12,177
‫‏‏لو صادفت أحدهم يوماً،‬
‫‏فلن تكونا مسؤولين عن التحقيق في الأمر.‏‬

608
00:41:12,386 --> 00:41:13,428
‫‏لماذا؟‏‬

609
00:41:14,555 --> 00:41:15,890
‫‏لا يمكن قتل شيء ميت.‏‬

610
00:41:47,129 --> 00:41:49,131
‫‏"(مي محمد بدر) ترجمة"‏‬

