1
00:00:06,131 --> 00:00:07,590
‫‏"هجوم الزومبي الآن"‏‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,137
‫‏يبدو أننا فقدنا عنصر المفاجأة.‏‬

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,014
‫‏شكراً على المعلومة، كابتن صريح.‏‬

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
‫‏‏- هل ستنجو؟‬
‫‏- بالتأكيد.‏‬

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,151
‫‏حسناً. إننا نضيع وقتنا. هناك أسرى‏‬

6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
‫‏لن ينقذون أنفسهم بمفردهم.‏‬

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,070
‫‏اشربوا ما لديكم يا شباب.‏‬

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,369
‫‏علينا التوجه إلى ذلك السطح.‏‬

9
00:00:36,453 --> 00:00:37,495
‫‏قم بتغطيتي.‏‬

10
00:00:50,341 --> 00:00:51,926
‫‏إن نجونا هنا،‏‬

11
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
‫‏سأنتقل إلى قسم المحاسبة.‏‬

12
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
‫‏أراك على السطح.‏‬

13
00:00:55,138 --> 00:00:56,181
‫‏أجل.‏‬

14
00:01:24,876 --> 00:01:26,669
‫‏السطح آمن. هيا.‏‬

15
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
‫‏هل أنت بخير يا رجل؟‏‬

16
00:01:31,925 --> 00:01:33,218
‫‏أجل، إنه جرح فحسب.‏‬

17
00:01:35,011 --> 00:01:36,554
‫‏خمسة وثلاثون جرحاً.‏‬

18
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
‫‏"البداية"‏‬

19
00:01:41,935 --> 00:01:43,978
‫‏"العدوى"‏‬

20
00:01:44,062 --> 00:01:45,980
‫‏"التحول"‏‬

21
00:01:46,064 --> 00:01:48,566
‫‏"الخطيب السابق"‏‬

22
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
‫‏"الصديقة المقربة"‏‬

23
00:01:49,776 --> 00:01:51,444
‫‏"الحليف"‏‬

24
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
‫‏"الوظيفة"‏‬

25
00:01:53,905 --> 00:01:55,073
‫‏"الشريك"‏‬

26
00:01:55,406 --> 00:01:56,950
‫‏"...لكنني زومبي"‏‬

27
00:02:02,038 --> 00:02:03,414
‫‏"رحلة إلى ذاكرة (بلين)"‏‬

28
00:02:04,415 --> 00:02:07,127
‫‏‏عندما يعود "مايجور" من مهمته،‬
‫‏سأعلمه بأن‏‬

29
00:02:07,210 --> 00:02:09,838
‫‏حقنة إعادة الذاكرة لم تنفع "بلين".‏‬

30
00:02:10,213 --> 00:02:13,466
‫‏‏وعندما يتلقى "مايجور" العلاج،‬
‫‏سينسى كل شيء.‏‬

31
00:02:13,550 --> 00:02:15,552
‫‏ماذا يفعل "مايجور" بتنفيذ مهمة؟‏‬

32
00:02:15,635 --> 00:02:16,803
‫‏لا يجب أن يغادر المدينة.‏‬

33
00:02:16,886 --> 00:02:18,304
‫‏قد يموت في أي وقت.‏‬

34
00:02:18,596 --> 00:02:20,223
‫‏لقد أخذ معه حقنات المعالجة لدينا.‏‬

35
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
‫‏إن شعر بالتوعك، سيحقن نفسه بها.‏‬

36
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
‫‏قضية جديدة.‏‬

37
00:02:23,768 --> 00:02:25,145
‫‏أحتاج لرأيك.‏‬

38
00:02:25,228 --> 00:02:26,813
‫‏ألا تعلم كيف يعمل هذا بعد؟‏‬

39
00:02:26,896 --> 00:02:29,816
‫‏كقاعدة عامة، أحتاج لجثة ولدماغ.‏‬

40
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
‫‏إنها محقة.‏‬

41
00:02:31,025 --> 00:02:33,987
‫‏‏كنا نخطط للقائك بما تسميه بمسرح الجريمة،‬
‫‏لكن...‏‬

42
00:02:34,070 --> 00:02:35,738
‫‏وقعت الجريمة منذ أسبوعين.‏‬

43
00:02:35,822 --> 00:02:38,908
‫‏‏كانت قضية "بيرسي"، لكنه رحل لمدة شهر‬
‫‏بسبب إصابة في الظهر.‏‬

44
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
‫‏أما الآن فأصبحت لي.‏‬

45
00:02:40,285 --> 00:02:42,662
‫‏اسم الضحية كان "روكسان غرير".‏‬

46
00:02:43,246 --> 00:02:44,914
‫‏أنثى قوقازية في الثلاثينات في عمرها.‏‬

47
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
‫‏ماتت خنقاً؟‏‬

48
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
‫‏حسناً.‏‬

49
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
‫‏عذراً يا "كلايف". "روكسان غرير" قد أٌحرقت.‏‬

50
00:02:50,712 --> 00:02:51,754
‫‏لا دماغ.‏‬

51
00:02:52,130 --> 00:02:53,298
‫‏في الواقع...‏‬

52
00:02:55,216 --> 00:02:56,384
‫‏لن أضع ذلك في فمي.‏‬

53
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
‫‏‏إن حقنة إعادة الذاكرة لم تحدث أي مفعول‬
‫‏على "بلين".‏‬

54
00:02:58,845 --> 00:03:00,138
‫‏إن "بلين" بشري، على عكسي.‏‬

55
00:03:00,221 --> 00:03:01,556
‫‏لكن هذه ليست مشكلتي.‏‬

56
00:03:01,639 --> 00:03:03,766
‫‏‏إنه بسبب اللون، صحيح؟‬
‫‏لا يبدو الأزرق شهياً.‏‬

57
00:03:03,850 --> 00:03:05,476
‫‏كانت مستبدة يا "رافي".‏‬

58
00:03:05,560 --> 00:03:08,479
‫‏إنها مستبدة لقبها "سيدة الألم الممتع"‏‬

59
00:03:08,563 --> 00:03:09,772
‫‏أهذا هو السبب؟‏‬

60
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
‫‏أنت متسلطة بعض الشيء، أي شخص قد يلاحظ ذلك.‏‬

61
00:03:12,775 --> 00:03:14,235
‫‏أتذكر أين عثرنا عليها؟‏‬

62
00:03:14,319 --> 00:03:18,156
‫‏‏في زنزانتها، محاطة بألعاب الجنس الغريبة‬
‫‏ومشنوقة بسوطها الخاص.‏‬

63
00:03:18,239 --> 00:03:19,407
‫‏هل يبدو ذلك ممتعاً بالنسبة إليك؟‏‬

64
00:03:22,702 --> 00:03:24,621
‫‏‏- إنني أفكر...‬
‫‏- هذه هي المشكلة.‏‬

65
00:03:24,704 --> 00:03:28,041
‫‏‏كان المحقق "بيرسي" متأكداً من أن "روكسان"‬
‫‏قتلت على يد زبون، لكن...‏‬

66
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
‫‏لا تعلم من كانوا زبائنها.‏‬

67
00:03:31,252 --> 00:03:32,879
‫‏نحتاج لرؤى يا "ليف".‏‬

68
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
‫‏سأحضر المقلاة.‏‬

69
00:03:50,897 --> 00:03:54,108
‫‏‏تدحرج إلى هنا أيها الخنزير،‬
‫‏وأعطني قفازاتي.‏‬

70
00:03:55,443 --> 00:03:56,569
‫‏كلا.‏‬

71
00:03:56,653 --> 00:03:58,738
‫‏يريد أحدهم أن ينال عقاباً.‏‬

72
00:03:58,821 --> 00:03:59,822
‫‏هل هذه أنت؟‏‬

73
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
‫‏تفضلي.‏‬

74
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
‫‏ظننت ذلك.‏‬

75
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
‫‏‏هنا ينتهي بك المطاف عندما لا يعبر والديك‬
‫‏عن حبهم لك.‏‬

76
00:04:13,378 --> 00:04:14,671
‫‏لا تكن منغلق التفكير.‏‬

77
00:04:14,921 --> 00:04:18,341
‫‏‏قد يستمتع محب للسيطرة مثلك أن يقال له‬
‫‏ما يمكن فعله للتغيير.‏‬

78
00:04:18,882 --> 00:04:20,051
‫‏أسواط،‏‬

79
00:04:21,010 --> 00:04:22,262
‫‏سلاسل...‏‬

80
00:04:22,887 --> 00:04:24,138
‫‏مستبعد.‏‬

81
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
‫‏لم تضعين منضدة المدرسة؟‏‬

82
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
‫‏أليس لديك أي حياة خيالية؟‏‬

83
00:04:30,395 --> 00:04:31,437
‫‏الفضيات؟‏‬

84
00:04:31,729 --> 00:04:33,606
‫‏‏- هل يتناول الناس الطعام هنا؟‬
‫‏- شهقة كبيرة.‏‬

85
00:04:33,690 --> 00:04:35,525
‫‏معظم وجباتي تؤكل في المشرحة.‏‬

86
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
‫‏ترين هذه النافذة هناك،‏‬

87
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫‏‏يقول "بيرسي" في مدوناته إنه يعتقد‬
‫‏أن القاتل دخل منها.‏‬

88
00:04:40,822 --> 00:04:42,240
‫‏لماذا لم تسمعه؟‏‬

89
00:04:42,782 --> 00:04:43,825
‫‏لست أدري.‏‬

90
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
‫‏جهاز تحكم عن بعد.‏‬

91
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
‫‏أتساءل بما تتحكم.‏‬

92
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
‫‏هل ترين أي شيء يهتز؟‏‬

93
00:04:59,549 --> 00:05:00,591
‫‏أدوات التجسس.‏‬

94
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
‫‏هل ترين أي كاميرا؟‏‬

95
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
‫‏ليست كاميرا.‏‬

96
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
‫‏بل عدسة كاميرا.‏‬

97
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
‫‏لكن بطاقة الذاكرة مفقودة.‏‬

98
00:05:26,326 --> 00:05:29,078
‫‏‏ماذا لو كان القاتل قد عرف‬
‫‏أنه يتم تسجيل جلسته،‏‬

99
00:05:29,162 --> 00:05:32,081
‫‏فشنق "روكسان"، وأخذ بطاقة الذاكرة معه؟‏‬

100
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
‫‏ولم قد يكسر النافذة؟‏‬

101
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
‫‏جرب هذا من أجلي، من فضلك.‏‬

102
00:05:41,090 --> 00:05:42,508
‫‏أنت تثير اشمئزازي،‏‬

103
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
‫‏أيها البغيض تمص إصبعك وتبلل الفراش.‏‬

104
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
‫‏يا إلهي، كم اشتقت إليك.‏‬

105
00:05:47,388 --> 00:05:48,598
‫‏اشتقت إلى هذا.‏‬

106
00:05:49,348 --> 00:05:50,850
‫‏قلها.‏‬

107
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
‫‏لست أحداً.‏‬

108
00:05:52,810 --> 00:05:55,521
‫‏إنني كاذب، أرضع إصبعي وأبلل الفراش.‏‬

109
00:05:56,022 --> 00:05:57,607
‫‏لا أستحق نجاحي.‏‬

110
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
‫‏لنرى إن كنت قبيحاً كما أتذكرك.‏‬

111
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
‫‏لابد من أنه سجل.‏‬

112
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
‫‏كنت قلقاً من أن تكوني غرقت فيها.‏‬

113
00:06:14,999 --> 00:06:16,667
‫‏رأيت "دي أي باراكوس" للتو.‏‬

114
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
‫‏الذي كان مرشحاً لمنصب العمدة في "سياتل".‏‬

115
00:06:19,670 --> 00:06:22,298
‫‏‏كان مثبتاً على هذا السرير،‬
‫‏يتوسل "روكسان" لتجلده.‏‬

116
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
‫‏يا للهول!‏‬

117
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
‫‏رجل مرشح لمنصب‏‬

118
00:06:28,596 --> 00:06:31,516
‫‏‏يكتشف أن جلسته السادية الماسوشية‬
‫‏يتم تسجيلها.‏‬

119
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
‫‏وبعد ذلك، يصبح السوط في يد أخرى.‏‬

120
00:06:35,394 --> 00:06:36,395
‫‏أأنت متأكدة أنه هو؟‏‬

121
00:06:36,479 --> 00:06:37,688
‫‏أنا متأكدة.‏‬

122
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
‫‏كانت هذه الرؤية مختلفة.‏‬

123
00:06:38,981 --> 00:06:40,983
‫‏كانت أطول وأوضح.‏‬

124
00:06:41,067 --> 00:06:43,528
‫‏ربما عصير "رافي" الأزرق جعلها أكثر فعالية.‏‬

125
00:06:43,611 --> 00:06:45,196
‫‏جيد. هذا ما نحتاجه.‏‬

126
00:06:45,279 --> 00:06:47,657
‫‏‏لنذهب لزيارة "باراكوس" غداً‬
‫‏على إثر حملة انتخابية‏‬

127
00:06:47,740 --> 00:06:48,741
‫‏وحثه على الكلام.‏‬

128
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
‫‏إلى ماذا توصلنا؟‏‬

129
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
‫‏"أوتيس" قد مات.‏‬

130
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
‫‏لكن عشرات "الكوماريين" الانفصاليين‏‬

131
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
‫‏توقفوا عن خطف المواطنين الأمريكيين.‏‬

132
00:06:59,168 --> 00:07:00,419
‫‏أتريد تذكاراً.‏‬

133
00:07:03,339 --> 00:07:04,882
‫‏ستعود إلى طبيعتك بعد بضعة أيام.‏‬

134
00:07:21,649 --> 00:07:23,526
‫‏أحسنت عملاً في الخارج اليوم، "ليلي وايت".‏‬

135
00:07:23,609 --> 00:07:25,319
‫‏الفضل للرجال الصالحين.‏‬

136
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
‫‏أجل.‏‬

137
00:07:35,705 --> 00:07:36,914
‫‏سأعود إليك.‏‬

138
00:08:04,775 --> 00:08:06,319
‫‏"تحدث بنعومة واحمل سوطاً كبيراً"‏‬

139
00:08:06,611 --> 00:08:08,946
‫‏إن الزي مبالغ به، هذا كل ما أقوله.‏‬

140
00:08:09,030 --> 00:08:10,281
‫‏لم أسألك.‏‬

141
00:08:10,364 --> 00:08:12,450
‫‏‏- ها هو "باراكوس".‬
‫‏- ... أفضل مقالي في المدينة.‏‬

142
00:08:12,533 --> 00:08:13,784
‫‏إنه رجل عادي يحب الشعب‏‬

143
00:08:13,868 --> 00:08:16,579
‫‏‏طالما أنه ليس مقيداً على سرير‬
‫‏مرتدياً زي مقنع.‏‬

144
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
‫‏شكراً على رسم ذلك المشهد في ذهني.‏‬

145
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
‫‏‏كانت جلسة "باراكوس" هذه‬
‫‏أشبه بفيلم "هولمارك"‏‬

146
00:08:20,750 --> 00:08:23,044
‫‏مقارنة بالرؤية التي رأيتها ليلة البارحة.‏‬

147
00:08:23,127 --> 00:08:26,422
‫‏‏وأبقاني ذلك الدماغ المنقوع بالعصير الأزرق،‬
‫‏مستيقظة الليل بأكمله.‏‬

148
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
‫‏وأصبحت الرؤية تأتي تلو الأخرى من دون توقف.‏‬

149
00:08:29,383 --> 00:08:32,470
‫‏‏ربما أنت الرجل الوحيد الذي لم ير‬
‫‏"سيدة الألم الممتع".‏‬

150
00:08:32,803 --> 00:08:34,388
‫‏إذاً كنت ترين زبائنها؟‏‬

151
00:08:34,679 --> 00:08:35,847
‫‏الكثير منهم.‏‬

152
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
‫‏هذه أنباء رائعة.‏‬

153
00:08:37,015 --> 00:08:38,726
‫‏أجل، لكن لا أعرف أياً منهم.‏‬

154
00:08:38,808 --> 00:08:40,602
‫‏إنهم عشوائيون فحسب.‏‬

155
00:08:40,686 --> 00:08:43,563
‫‏‏- رجال عشوائيون في مؤخرة غريبة...‬
‫‏- عندما نعود إلى المركز،‏‬

156
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
‫‏تحدثي إلى "جيمي".‏‬

157
00:08:46,150 --> 00:08:49,612
‫‏‏نحتاج لرسم كل هؤلاء الرجال العشوائيين‬
‫‏قبل أن تنسيهم.‏‬

158
00:08:50,196 --> 00:08:53,199
‫‏أو إذا كنا محظوظين، قد تنتهي القضية هنا.‏‬

159
00:08:54,742 --> 00:08:56,744
‫‏أيها المحقق. آنسة "مور".‏‬

160
00:08:56,827 --> 00:08:58,246
‫‏ما سبب هذه الزيارة؟‏‬

161
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
‫‏آسف.‏‬

162
00:09:00,665 --> 00:09:01,791
‫‏انحني على قوائمك الأربعة.‏‬

163
00:09:03,417 --> 00:09:05,336
‫‏‏- والعقه.‬
‫‏- المعذرة؟‏‬

164
00:09:06,295 --> 00:09:07,338
‫‏لم لا نتكلم على الانفراد.‏‬

165
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
‫‏أجل. هيا.‏‬

166
00:09:09,382 --> 00:09:10,591
‫‏ماذا عن جزمتي؟‏‬

167
00:09:13,719 --> 00:09:15,304
‫‏آسف لمقاطعة حملتك الانتخابية،‏‬

168
00:09:15,388 --> 00:09:17,348
‫‏لكننا نبحث في قضية مقتل "روكسان غرير".‏‬

169
00:09:17,682 --> 00:09:20,059
‫‏‏- من؟‬
‫‏- لقبها "سيدة الألم الممتع".‏‬

170
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
‫‏لا أظن أنني أعرف...‏‬

171
00:09:23,563 --> 00:09:26,065
‫‏أكلت دماغها ورأيتك في رؤيتي تلبس قناع جني.‏‬

172
00:09:26,482 --> 00:09:28,526
‫‏قلت لسيدة الألم أنك تبلل فراشك،‏‬

173
00:09:28,609 --> 00:09:31,612
‫‏وكاذب ترضع إصبعك، ول تستحق نجاحك.‏‬

174
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
‫‏أتظن أنها تناسب ملصقاً إعلانياً؟‏‬

175
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
‫‏إنه مجرد بالغين متوافقين...‏‬

176
00:09:36,117 --> 00:09:37,493
‫‏لا تعتذر.‏‬

177
00:09:37,577 --> 00:09:38,828
‫‏إنه أمر مثير للشفقة.‏‬

178
00:09:39,120 --> 00:09:40,454
‫‏إذاً ماذا حصل؟‏‬

179
00:09:40,538 --> 00:09:42,748
‫‏هل اكتشفت الكاميرا الخفية ففقدت صوابك؟‏‬

180
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
‫‏هل كان هناك كاميرا خفية؟‏‬

181
00:09:45,459 --> 00:09:49,213
‫‏‏مهلاً، أتسألني إن قتلت "سيدة الألم الممتع"‬
‫‏آنسة "غرير"؟‏‬

182
00:09:49,297 --> 00:09:51,799
‫‏قتلت في ليلة ال٢٥.‏‬

183
00:09:52,174 --> 00:09:53,676
‫‏أتذكر مكان تواجدك تلك الليلة؟‏‬

184
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
‫‏كنت في حملة جمع التبرعات.‏‬

185
00:09:59,348 --> 00:10:02,476
‫‏‏لذا لابد من وجو العشرات من المتبرعين‬
‫‏يمكنهم إثبات ذلك.‏‬

186
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
‫‏لم لا تعطني أسماء البعض منهم؟‏‬

187
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
‫‏أتريدين مني رسم تسع مخططات مختلفة؟‏‬

188
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
‫‏هل رأيت مجموعة فرق بايسبول يقتلون أحد؟‏‬

189
00:10:12,528 --> 00:10:15,531
‫‏‏إنني أساعد المحقق "بابينو"‬
‫‏في التحقيق بجريمة.‏‬

190
00:10:15,990 --> 00:10:18,159
‫‏وأرسل لي شاهد مجهول صور "سنابشات"‏‬

191
00:10:18,242 --> 00:10:20,661
‫‏التقطها للقتلة المحتملين.‏‬

192
00:10:21,203 --> 00:10:24,081
‫‏وكلما أفتح الصور فتختفي.‏‬

193
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
‫‏لكنت قد أنقذتنا عدة مرات‏‬

194
00:10:25,625 --> 00:10:26,959
‫‏لو التقطت صوراً للشاشة.‏‬

195
00:10:27,043 --> 00:10:29,378
‫‏إن أردت نصيحتك فسأخرجها من داخلك.‏‬

196
00:10:30,296 --> 00:10:33,424
‫‏‏أما الآن فكن رساماً محترفاً‬
‫‏واجلب تلك اللوحة.‏‬

197
00:10:33,716 --> 00:10:34,759
‫‏المعذرة؟‏‬

198
00:10:35,009 --> 00:10:36,677
‫‏أعتقد أنك سمعتني يا "جيمي".‏‬

199
00:10:37,345 --> 00:10:40,848
‫‏أعتقد أنك سمعتني جيداً وبوضوح.‏‬

200
00:10:42,642 --> 00:10:43,684
‫‏اجلب اللوحة.‏‬

201
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
‫‏حسناً.‏‬

202
00:10:47,897 --> 00:10:50,316
‫‏‏- المشتبه به رقم واحد.‬
‫‏- أجل.‏‬

203
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
‫‏المشتبه به رقم ستة.‏‬

204
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
‫‏غمازة على الذقن، عظام الخد عالية،‏‬

205
00:10:58,074 --> 00:11:00,284
‫‏أثقال على كل حلمة.‏‬

206
00:11:00,368 --> 00:11:03,079
‫‏إنها صور تُرسم من العنق وما فوق.‏‬

207
00:11:05,706 --> 00:11:07,166
‫‏ارسم الحلمات يا "جيمي".‏‬

208
00:11:07,458 --> 00:11:10,127
‫‏‏إن مستوى السكر المرتفع في دمي‬
‫‏قد يساعدني على العمل بشكل أسرع.‏‬

209
00:11:10,211 --> 00:11:11,295
‫‏أحضرت غذائي معي.‏‬

210
00:11:11,379 --> 00:11:12,963
‫‏‏- قضمتان فقط.‬
‫‏- إنه حساء.‏‬

211
00:11:13,047 --> 00:11:14,715
‫‏إذاً رشفتين فقط.‏‬

212
00:11:16,008 --> 00:11:17,009
‫‏حسناً.‏‬

213
00:11:24,975 --> 00:11:26,310
‫‏أقوى!‏‬

214
00:11:26,685 --> 00:11:27,853
‫‏انظر إلى هذه.‏‬

215
00:11:27,937 --> 00:11:29,980
‫‏إنها وسخة مثلك.‏‬

216
00:11:30,189 --> 00:11:33,818
‫‏أرجوك، لا تعاقبيني يا "سيدة الألم الممتع".‏‬

217
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
‫‏عاقبيني بشدة.‏‬

218
00:11:37,822 --> 00:11:39,198
‫‏سأمسحها لتصبح لامعة!‏‬

219
00:11:39,990 --> 00:11:41,409
‫‏سأمسحها لتصبح لامعة!‏‬

220
00:11:47,623 --> 00:11:49,417
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- لم أقل شيئاً.‏‬

221
00:11:49,834 --> 00:11:51,919
‫‏أجل، لم تفعل ذلك.‏‬

222
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
‫‏إن كنت تعلمين،‏‬

223
00:11:54,255 --> 00:11:56,966
‫‏كنت تحدقي بي لمدة ٢٠ ثانية تقريباً.‏‬

224
00:11:57,049 --> 00:11:58,092
‫‏اخرس.‏‬

225
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
‫‏من دون النودلز.‏‬

226
00:12:01,011 --> 00:12:02,054
‫‏المرق فقط.‏‬

227
00:12:07,435 --> 00:12:10,312
‫‏‏لم أسمع أبداً بشخص يدعى‬
‫‏"سيدة الألم الممتع".‏‬

228
00:12:10,396 --> 00:12:13,023
‫‏إنها مستبدة محلية قُتلت في سجنها.‏‬

229
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
‫‏قدمت تقريراً حول القصة في نشرة الأخبار.‏‬

230
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
‫‏إنني أقرأ الأخبار لكن لا أستوعبها.‏‬

231
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
‫‏بصراحة، أنا مستاء لأنه يتم مساءلتي‏‬

232
00:12:19,613 --> 00:12:23,701
‫‏‏كلما قُتلت عاهرة أو متعرية أو مستبدة‬
‫‏في هذه المدينة.‏‬

233
00:12:23,784 --> 00:12:25,786
‫‏لم لا تزعجوني عندما يُقتل سمكري ما؟‏‬

234
00:12:25,870 --> 00:12:27,121
‫‏هل تتسكع كثيراً مع السمكريين؟‏‬

235
00:12:27,204 --> 00:12:28,581
‫‏كان ذلك بلاغياً.‏‬

236
00:12:28,664 --> 00:12:33,252
‫‏انظر، عاهرة أو معرية، أجل، لكن مستبدة؟‏‬

237
00:12:33,335 --> 00:12:34,879
‫‏إنني رجل متزوج أيها المحقق.‏‬

238
00:12:34,962 --> 00:12:38,966
‫‏إنني أمنح الكثير من المال لامرأة تعذبني.‏‬

239
00:12:39,049 --> 00:12:41,260
‫‏بحوزتنا لائحة زبائن "سيدة الألم الممتع".‏‬

240
00:12:41,635 --> 00:12:42,678
‫‏واسمك من بينهم.‏‬

241
00:12:45,890 --> 00:12:47,725
‫‏"سيدة الألم الممتع" على "بايك"؟‏‬

242
00:12:48,184 --> 00:12:51,145
‫‏ربما زرت المبنى مرة أو مرتين‏‬

243
00:12:51,228 --> 00:12:53,314
‫‏بهدف التحقيق.‏‬

244
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
‫‏أتذكر أين كنت ليلة قتلها؟‏‬

245
00:12:55,691 --> 00:12:58,444
‫‏في المكان نفسه الذي تتهمني فيه بالقتل.‏‬

246
00:12:58,527 --> 00:12:59,612
‫‏على الهواء.‏‬

247
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
‫‏أكنت تعلم أنها تسجل جلساتها؟‏‬

248
00:13:03,782 --> 00:13:06,410
‫‏أأنا مخطئ لأنني أجد ذلك غير أخلاقي؟‏‬

249
00:13:07,161 --> 00:13:11,790
‫‏‏إنني بالنسبة إلى سكان "سياتل"‬
‫‏رمز الحكمة والنزاهة.‏‬

250
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
‫‏‏لم يكن لذلك معنى عندما كنت أقدم‬
‫‏النشرة الجوية،‏‬

251
00:13:13,834 --> 00:13:15,836
‫‏لكنني الآن مذيع أخبارهم.‏‬

252
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
‫‏عليك العثور على هذه الشرائط المصورة.‏‬

253
00:13:17,796 --> 00:13:19,590
‫‏لصالح مدينتنا العادلة.‏‬

254
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
‫‏أنتما الاثنان. ابقيا بعيدين عن قضيتي.‏‬

255
00:13:27,389 --> 00:13:28,641
‫‏أجل، هذا ما ظننته.‏‬

256
00:13:28,724 --> 00:13:30,434
‫‏‏- ما الذي يجعلك تعتقد أننا...‬
‫‏- توقفا.‏‬

257
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
‫‏أنتما تحرجان أنفسكما.‏‬

258
00:13:33,270 --> 00:13:35,189
‫‏إن الرجل صاحب ملصق "لا تدس علي"‏‬

259
00:13:35,397 --> 00:13:38,234
‫‏‏شوهد وهو يتوقف عند منزل "توتل ريد"‬
‫‏الليلة التي سبقت الجريمة...‏‬

260
00:13:38,442 --> 00:13:39,902
‫‏إنه "هارلي جونز".‏‬

261
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
‫‏تخيلا دهشتي فحسب‏‬

262
00:13:41,862 --> 00:13:44,323
‫‏عندما ظهرت في ميدان الرماية لمساءلته،‏‬

263
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
‫‏‏وبدأ "هارلي" يلقي خطاباً عنيفاً‬
‫‏ضد دائرة شرطة "سياتل".‏‬

264
00:13:47,409 --> 00:13:48,702
‫‏ويدعي بأننا نعتدي عليه.‏‬

265
00:13:48,786 --> 00:13:52,456
‫‏‏لأنه يبدو أن شرطي أسود وشريكته الشاحبة‬
‫‏قاموا باستجوابه،‏‬

266
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
‫‏والآن يعين المحامين.‏‬

267
00:13:53,958 --> 00:13:55,709
‫‏‏- هذا ليس ما حصل.‬
‫‏- لا يهمني.‏‬

268
00:13:55,793 --> 00:13:58,712
‫‏إن كانت لديك علاقة شخصية مع الضحايا.‏‬

269
00:13:58,796 --> 00:14:00,798
‫‏ابتعد عن قضيتي.‏‬

270
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‫‏كلاكما.‏‬

271
00:14:09,348 --> 00:14:12,560
‫‏ارفع يدك إن كنت تشعر بالإثارة الآن.‏‬

272
00:14:14,728 --> 00:14:15,771
‫‏هل أدركت ما قاله؟‏‬

273
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
‫‏كانت نبرة صوته واضحة أكثر.‏‬

274
00:14:18,649 --> 00:14:21,902
‫‏‏كان "هارلي جونز" يستكشف منزل "والي"‬
‫‏قبل يوم من الجريمة.‏‬

275
00:14:23,153 --> 00:14:24,405
‫‏يبدو أنه رجلنا.‏‬

276
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
‫‏أجل لكن ليس لدينا اي دليل،‏‬

277
00:14:26,156 --> 00:14:27,908
‫‏ويبدو أن "هارلي" سئم من الكلام.‏‬

278
00:14:29,326 --> 00:14:30,494
‫‏لن يتحدث إلينا،‏‬

279
00:14:30,578 --> 00:14:33,122
‫‏‏لكنه قد يتحدث إلى أصدقائنا‬
‫‏من "فيلمور غرايفز".‏‬

280
00:14:33,205 --> 00:14:34,248
‫‏لم قد يتكلم معهم؟‏‬

281
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
‫‏سنجد سبباً ما.‏‬

282
00:14:41,338 --> 00:14:43,048
‫‏"الفتيات قبل البسطاء"‏‬

283
00:14:43,340 --> 00:14:44,884
‫‏قولي لهم ما أخبرتني به.‏‬

284
00:14:45,092 --> 00:14:47,136
‫‏هناك رجل يدعى "هارلي جونز".‏‬

285
00:14:47,344 --> 00:14:49,471
‫‏كان أخاه يعمل في قبو "ماكس رايجر"‏‬

286
00:14:49,555 --> 00:14:51,223
‫‏وأخبره بمسألة الزومبي هناك.‏‬

287
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
‫‏وقُتل في المجزرة.‏‬

288
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
‫‏والآن ينشر "هارلي" العنف ضد الزومبي‏‬

289
00:14:55,477 --> 00:14:57,021
‫‏من خلال رسالة يبعثها على الانترنت،‏‬

290
00:14:57,104 --> 00:14:59,899
‫‏ويبدو أنه شوهد يمر من أمام منزل "تاتل ريد"‏‬

291
00:14:59,982 --> 00:15:01,358
‫‏قبل يوم من الجريمة.‏‬

292
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
‫‏‏- علينا التخلص منه.‬
‫‏- هذا هو الأمر؟‏‬

293
00:15:03,319 --> 00:15:05,821
‫‏لا محاكمة؟ لا قاض؟ الاعدام فحسب.‏‬

294
00:15:06,071 --> 00:15:09,283
‫‏‏هل علينا انتظاره لأن يضع مسدسه في رأس‬
‫‏صبي زومبي آخر؟‏‬

295
00:15:09,366 --> 00:15:11,869
‫‏لا تنسوا أنني أعمل مع الشرطة.‏‬

296
00:15:11,952 --> 00:15:13,454
‫‏لا أحد يتخلص من أحد.‏‬

297
00:15:13,579 --> 00:15:15,039
‫‏ما نحتاجه هو المعلومات.‏‬

298
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
‫‏‏لن يتحدث إلى الشرطة، لكن أراهن‬
‫‏بأنه سيتحدث معكم.‏‬

299
00:15:18,667 --> 00:15:20,711
‫‏‏- لماذا؟‬
‫‏- لأنكم ستدفعون له مبلغاً مقابل ذلك.‏‬

300
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
‫‏هل سأفعل ذلك؟‏‬

301
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
‫‏ماذا يجري؟‏‬

302
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‫‏إنها رؤية ربما.‏‬

303
00:15:30,930 --> 00:15:32,097
‫‏رؤية طويلة.‏‬

304
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
‫‏ربما علينا إعادة تشغيلها.‏‬

305
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
‫‏المشتبه به رقم ١٠،‏‬

306
00:15:37,937 --> 00:15:41,190
‫‏فك مربع، لحية مغربلة، شفتان منتفختان.‏‬

307
00:15:41,941 --> 00:15:43,776
‫‏سنابشات مجهول أيضاً.‏‬

308
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
‫‏ولم تلتقطي صورة للشاشة لأن...‏‬

309
00:15:46,612 --> 00:15:49,740
‫‏‏اطرح سؤالاً آخر يا "جيمي"‬
‫‏وسأضعك تحت ركبتي.‏‬

310
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
‫‏حقاً؟‏‬

311
00:15:54,787 --> 00:15:56,872
‫‏‏- كيف الحال؟‬
‫‏- اقرع الباب المرة المقبلة.‏‬

312
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
‫‏ظننت أنني كنت واضحة عندما قلت لك بأن تخرس.‏‬

313
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‫‏المجد للآب و...‏‬

314
00:16:05,464 --> 00:16:06,715
‫‏في اللاتيني.‏‬

315
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
‫‏ماذا؟ حسناً...‏‬

316
00:16:13,097 --> 00:16:14,556
‫‏مهلاً.‏‬

317
00:16:18,310 --> 00:16:19,436
‫‏لاتيني!‏‬

318
00:16:19,520 --> 00:16:21,730
‫‏لماذا تتركني؟‏‬

319
00:16:21,814 --> 00:16:23,357
‫‏هناك معتوه يتجسس علينا!‏‬

320
00:16:23,440 --> 00:16:24,441
‫‏ليس مجدداً.‏‬

321
00:16:26,777 --> 00:16:27,987
‫‏لقد قمت بالتحديق مجدداً.‏‬

322
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
‫‏اخرس.‏‬

323
00:16:31,073 --> 00:16:32,324
‫‏إنها عزباء، صحيح؟‏‬

324
00:16:34,284 --> 00:16:36,704
‫‏‏- مرحباً...‬
‫‏- للخيول.‏‬

325
00:16:36,912 --> 00:16:39,373
‫‏الإمساك للأصدقاء والمحبين،‏‬

326
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
‫‏أو للأشخاص الذين يرغبون بالاعتقال.‏‬

327
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
‫‏أين كنت ليلة مقتل "روكسان غرير"؟‏‬

328
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
‫‏إنني محامي دفاع. لدي الكثير من أسماء موتى‏‬

329
00:16:45,629 --> 00:16:46,922
‫‏يسبحون في ذهني.‏‬

330
00:16:47,006 --> 00:16:48,048
‫‏أيمكنك أن تحدد أكثر؟‏‬

331
00:16:48,132 --> 00:16:49,550
‫‏"سيدة الألم الممتع".‏‬

332
00:16:51,301 --> 00:16:52,678
‫‏ومتى قُتلت بالتحديد؟‏‬

333
00:16:52,761 --> 00:16:55,139
‫‏ربما علينا الانتقال إلى مكان انفرادي.‏‬

334
00:16:55,472 --> 00:16:58,934
‫‏‏لست متأكداً من القياس الذي ستأخذينه،‬
‫‏لكن انصحك بعصا الياردات.‏‬

335
00:16:59,476 --> 00:17:00,728
‫‏اخرس.‏‬

336
00:17:01,270 --> 00:17:02,312
‫‏إنه خطي نوعاً ما.‏‬

337
00:17:04,815 --> 00:17:06,983
‫‏أكد مربي كلبك حجتك.‏‬

338
00:17:07,317 --> 00:17:09,862
‫‏‏إن لم تمانع، علينا أن نطرح عليك‬
‫‏بعض الأسئلة.‏‬

339
00:17:09,944 --> 00:17:11,155
‫‏خمني ماذا؟ إنني أمانع.‏‬

340
00:17:11,238 --> 00:17:13,240
‫‏عد واجلس على كرسيك.‏‬

341
00:17:13,323 --> 00:17:14,616
‫‏بدلاً من الضحك في وجهك،‏‬

342
00:17:14,700 --> 00:17:16,743
‫‏سأضحك في نفسي بينما أخرج من هنا.‏‬

343
00:17:19,829 --> 00:17:21,415
‫‏كن رجلاً مطيعاً،‏‬

344
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
‫‏‏ولن أجعلك تجاوب على أسئلة "كلايف"‬
‫‏باللاتينية.‏‬

345
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
‫‏منذ متى وأنت زبون لدي "سيدة الألم الممتع"؟‏‬

346
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
‫‏أي رابط بيني وبين المتوفاة‏‬

347
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
‫‏ليست سوى تكهنات من جانبكم.‏‬

348
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
‫‏هل تقول إنك كنت تزور سجنها بشكل منتظم؟‏‬

349
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫‏لن أقول أي شيء بطريقة‏‬

350
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‫‏قد تؤكد أو تنكر زيارة أي مكان.‏‬

351
00:17:41,727 --> 00:17:44,438
‫‏سأقول أن كلمة "بشكل منتظم"‏‬

352
00:17:44,521 --> 00:17:46,231
‫‏تختلف من شخص إلى آخر.‏‬

353
00:17:46,440 --> 00:17:48,942
‫‏‏قد يكون المنتظم بالنسبة إليك‬
‫‏متقطع بالنسبة إلي.‏‬

354
00:17:49,026 --> 00:17:51,945
‫‏أهنا أي أسئلة تريدون أن أتهرب منها بنجاح؟‏‬

355
00:17:52,029 --> 00:17:55,491
‫‏‏أجل، أيمكنك طلب زي مدرسة كاثوليكية‬
‫‏يبلغ طوله ٤٤‏‬

356
00:17:55,574 --> 00:17:57,076
‫‏أو قد تمت خياطته من أجلك؟‏‬

357
00:18:00,537 --> 00:18:04,541
‫‏‏لديك أفكار محددة فيما يتعلق بعلاقتي‬
‫‏المزعومة مع الضحية.‏‬

358
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
‫‏‏ألن يكون دقيقاً إن قلنا إنه هناك‬
‫‏شريطاً مصوراً‏‬

359
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
‫‏لجلسات "سيدة الألم"؟‏‬

360
00:18:09,630 --> 00:18:11,215
‫‏لا يمكننا تأكيد أو إنكار ذلك.‏‬

361
00:18:11,590 --> 00:18:14,218
‫‏‏ذكر بعض زبائن "روكسان"‬
‫‏أنها كانت لديها مشكلة‏‬

362
00:18:14,301 --> 00:18:15,552
‫‏مع زائر غير مرغوب به.‏‬

363
00:18:16,011 --> 00:18:17,054
‫‏أتعلم أي شيء عن الأمر؟‏‬

364
00:18:17,137 --> 00:18:18,889
‫‏إن كنت زبوناً، فنعم.‏‬

365
00:18:18,972 --> 00:18:21,183
‫‏وربما قد ذكرت أن مختلس النظر‏‬

366
00:18:21,266 --> 00:18:23,477
‫‏كان زبوناً يرعبها بشدة.‏‬

367
00:18:23,560 --> 00:18:24,728
‫‏أيمكنك التعرف إليه؟‏‬

368
00:18:25,270 --> 00:18:28,982
‫‏إن رأيته فمن المحتمل أن أعرف هويته.‏‬

369
00:18:31,527 --> 00:18:33,487
‫‏هل يبدو لك أي من هؤلاء الرجال مألوفاً لك؟‏‬

370
00:18:39,368 --> 00:18:41,870
‫‏إن رأيت زائر يتجسس من نافذة "سيدة الألم"،‏‬

371
00:18:41,954 --> 00:18:44,748
‫‏وأنا لم أقل إنني كنت هناك،‏‬

372
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
‫‏سأكون متأكداً من أنه هذا الرجل.‏‬

373
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
‫‏"الجورب الميت"‏‬

374
00:18:59,179 --> 00:19:00,764
‫‏القليل من المساعدة.‏‬

375
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
‫‏هناك قذارة في الخلف.‏‬

376
00:19:04,601 --> 00:19:05,602
‫‏أحمق.‏‬

377
00:19:05,727 --> 00:19:06,770
‫‏ماذا قلت؟‏‬

378
00:19:07,771 --> 00:19:09,481
‫‏كلا أنت تسمع أشياء أيها الضخم.‏‬

379
00:19:14,820 --> 00:19:18,031
‫‏‏أخبر جدتك بأنني سأمر عليها‬
‫‏لألف لها بعض الحشيشة.‏‬

380
00:19:18,115 --> 00:19:21,368
‫‏‏إن التهاب المفاصل الروماتيدي لن يجعل امرأة‬
‫‏لطيفة تتوقف عن الانحراف.‏‬

381
00:19:21,451 --> 00:19:22,494
‫‏أجل.‏‬

382
00:19:26,790 --> 00:19:27,958
‫‏هيا بنا، لنذهب.‏‬

383
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
‫‏كم ستكلفني الرحلة في الغواصة؟‏‬

384
00:19:31,461 --> 00:19:33,964
‫‏بعشرين ستحصل على بطاقة لركوبها يا صاح.‏‬

385
00:19:34,047 --> 00:19:35,799
‫‏‏- أتريد منها؟‬
‫‏- كلا.‏‬

386
00:19:35,883 --> 00:19:39,136
‫‏إنه فضول مهني.‏‬

387
00:19:39,720 --> 00:19:41,763
‫‏‏- هل أغراضك جيدة؟‬
‫‏- كلا.‏‬

388
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
‫‏‏إن نوعية "اليوتوبيوم" هي أثر‬
‫‏من الزمن السحيق.‏‬

389
00:19:45,058 --> 00:19:47,603
‫‏أخرج السيد "بوس" الطاقم لبيع "لاكي يو".‏‬

390
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
‫‏ليس كلهم.‏‬

391
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
‫‏ماذا؟‏‬

392
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
‫‏أنت؟‏‬

393
00:19:55,819 --> 00:19:56,862
‫‏بشكل مستقيم.‏‬

394
00:19:57,738 --> 00:19:58,864
‫‏يا رجل!‏‬

395
00:20:02,492 --> 00:20:04,494
‫‏علي تجربته ولو لمرة.‏‬

396
00:20:04,578 --> 00:20:06,163
‫‏إنها ليلة لن أنساها.‏‬

397
00:20:06,246 --> 00:20:09,208
‫‏أشجار البرتقال وأجواء المربى،‏‬

398
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
‫‏وكل تلك الأمور.‏‬

399
00:20:11,084 --> 00:20:12,169
‫‏أتريد تذوق واحدة أخرى؟‏‬

400
00:20:13,629 --> 00:20:14,671
‫‏أجل.‏‬

401
00:20:37,402 --> 00:20:39,488
‫‏أتريد أن تصبح زومبي؟‏‬

402
00:20:39,655 --> 00:20:42,282
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- زومبي؟ أقسم إنهم نادرون.‏‬

403
00:20:42,491 --> 00:20:45,827
‫‏‏إن كان هذا الزومبي ما هو عليه‬
‫‏إذاً أرني ما لديك!‏‬

404
00:20:58,632 --> 00:21:01,426
‫‏هذا عذاب ولا أستمتع به حتى.‏‬

405
00:21:01,635 --> 00:21:04,888
‫‏‏أخبريني مجدداً كيف نعرف إن كان لمختلس‬
‫‏النظر سجلاً إجرامياً؟‏‬

406
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
‫‏لا نعلم.‏‬

407
00:21:06,306 --> 00:21:08,141
‫‏نأخذ احتمال غير مدروس.‏‬

408
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
‫‏هذا ما تفعله عندما تصل إلى نهاية مقفلة.‏‬

409
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
‫‏لدينا بعض الصحبة.‏‬

410
00:21:18,193 --> 00:21:20,529
‫‏أتريد مني أن أحضر لك شاشة قارئة يا "جوني"؟‏‬

411
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
‫‏قيل لي ألا أتكلم قبل حضور المحامي.‏‬

412
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
‫‏يا إلهي.‏‬

413
00:21:28,870 --> 00:21:30,414
‫‏قلت لك أن تنتظرني في صالة الانتظار.‏‬

414
00:21:30,497 --> 00:21:32,874
‫‏أترى منضدة صغيرة مغطاة بالمجلات؟‏‬

415
00:21:32,958 --> 00:21:34,126
‫‏‏- كلا، لهذا السبب...‬
‫‏- اخرس.‏‬

416
00:21:34,334 --> 00:21:37,421
‫‏لدى زبوني معلومات حول قضية "روكسان غرير"،‏‬

417
00:21:37,504 --> 00:21:38,505
‫‏لكن لدينا معضلة.‏‬

418
00:21:38,630 --> 00:21:42,884
‫‏‏تقول إن ما يعرفه قد يشير أو لا يشير‬
‫‏إلى أنه انتهك القانون.‏‬

419
00:21:42,968 --> 00:21:45,387
‫‏‏إما إنه انتهك القانون أو لم يفعل ذلك.‬
‫‏ماذا فعل؟‏‬

420
00:21:45,470 --> 00:21:47,055
‫‏كلاهما. ولا أي منهما.‏‬

421
00:21:47,264 --> 00:21:50,309
‫‏سنمنحك حل لقضيتك‏‬

422
00:21:50,392 --> 00:21:53,520
‫‏إن تجاهلت كذبة بيضاء صغيرة‏‬

423
00:21:53,603 --> 00:21:56,732
‫‏التي بالكاد انتهكت القانون.‏‬

424
00:21:56,815 --> 00:21:57,858
‫‏حسناً.‏‬

425
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
‫‏بعد قتل "روكسان" ببضعة أيام، تلقيت رسالة.‏‬

426
00:22:04,156 --> 00:22:08,243
‫‏‏هددني المراسل بنشر فيديو جلستي مع‬
‫‏"سيدة الألم الممتع"‏‬

427
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
‫‏إلا إذا دفعت له ١٠٠٠ دولار.‏‬

428
00:22:16,168 --> 00:22:17,377
‫‏تغير المناخ!‏‬

429
00:22:18,545 --> 00:22:20,172
‫‏"تغير المناخ" إنها عبارة الأمان.‏‬

430
00:22:20,255 --> 00:22:23,133
‫‏‏وكيلي يندم لعدم البوح‬
‫‏بهذه المعلومة سابقاً،‏‬

431
00:22:23,216 --> 00:22:25,218
‫‏ولهذا إنه متأسف.‏‬

432
00:22:25,302 --> 00:22:26,720
‫‏لا يبدو متأسفاً لي.‏‬

433
00:22:27,012 --> 00:22:30,057
‫‏‏ربما إن تدحرج على الأرض على ركبتيه‬
‫‏عدة مرات.‏‬

434
00:22:30,891 --> 00:22:32,642
‫‏لن تدحرج على الأرض.‏‬

435
00:22:32,726 --> 00:22:33,894
‫‏بعد.‏‬

436
00:22:33,977 --> 00:22:35,729
‫‏قام وكيلي بخطأ بريء.‏‬

437
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
‫‏‏ظننت أنه يمكن غض النظر من خلال دفع‬
‫‏مبلغ من المال.‏‬

438
00:22:38,732 --> 00:22:41,651
‫‏إن الأحمق فقط يثق بمستفز بتدمير الشريط.‏‬

439
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
‫‏قلها بصوت عال. "أنا أحمق."‏‬

440
00:22:44,237 --> 00:22:46,198
‫‏‏أيها المحقق، أيمكن أن تطلب‬
‫‏من شريكتك التوقف‏‬

441
00:22:46,281 --> 00:22:47,824
‫‏عن الاعتداء على وكيلي شفهياً؟‏‬

442
00:22:47,908 --> 00:22:50,452
‫‏قل لوكيلك أن يتوقف عن طلبه.‏‬

443
00:22:50,869 --> 00:22:54,581
‫‏لدي معلومة مهمة إن انتهيت من ألاعيبك.‏‬

444
00:22:55,791 --> 00:22:59,836
‫‏جيد. تلقى السيد "فروست" طلباً آخر للمال‏‬

445
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
‫‏مقابل عدم نشر الفيديو.‏‬

446
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
‫‏أتفهم ما أقوله أيها المحقق؟‏‬

447
00:23:07,928 --> 00:23:09,429
‫‏متى سنحدد تسليم المال؟‏‬

448
00:23:13,600 --> 00:23:15,018
‫‏"لا أحد يأبه"‏‬

449
00:23:24,027 --> 00:23:25,070
‫‏"فيفيان"؟‏‬

450
00:23:25,153 --> 00:23:26,571
‫‏آسفة يا جنرال، سأعاود الاتصال بك.‏‬

451
00:23:26,655 --> 00:23:27,906
‫‏وصل ضيفي.‏‬

452
00:23:27,989 --> 00:23:29,991
‫‏ها هو السيد "جونز"!‏‬

453
00:23:30,075 --> 00:23:32,410
‫‏قيل لي إن هناك تسوية حول مقتل أخي.‏‬

454
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
‫‏تعال وانضم إلي إن أردت.‏‬

455
00:23:34,079 --> 00:23:36,123
‫‏يمكنك الجلوس هنا. هؤلاء هم أفضل مساعديني‏‬

456
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
‫‏"آك فورتيسان" يدير العمليات العسكرية.‏‬

457
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
‫‏و"كاري غولد" تدير كل شيء آخر.‏‬

458
00:23:42,546 --> 00:23:46,007
‫‏‏نحن نفهم أنك فقدت أخيك في مأساة‬
‫‏في مقر "ماكس رايجر".‏‬

459
00:23:46,758 --> 00:23:47,926
‫‏وكما تعلم لقد ابتعنا الشركة.‏‬

460
00:23:48,009 --> 00:23:49,010
‫‏‏"(هارلي جونز)‬
‫‏عشرة آلاف الدولارات"‏‬

461
00:23:50,262 --> 00:23:53,723
‫‏أعلم أن ١٠,٠٠٠ دولار لن تنهي حزنك،‏‬

462
00:23:54,057 --> 00:23:56,768
‫‏لكن آمل أن يغطي ذلك تكاليف الجنازة،‏‬

463
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
‫‏ويساعد عائلتك على تجاوز هذه المحنة.‏‬

464
00:23:59,062 --> 00:24:00,063
‫‏إذاً ما هي الحيلة؟‏‬

465
00:24:00,689 --> 00:24:01,731
‫‏لا حيلة.‏‬

466
00:24:01,982 --> 00:24:03,275
‫‏إذاً سأذهب في طريقي.‏‬

467
00:24:03,358 --> 00:24:04,734
‫‏سيد "جونز" قبل أن تذهب،‏‬

468
00:24:04,818 --> 00:24:07,737
‫‏أتمانع إن جاوبت على بضعة أسئلة؟‏‬

469
00:24:09,030 --> 00:24:10,157
‫‏هذه هي الحيلة.‏‬

470
00:24:10,699 --> 00:24:12,742
‫‏‏قرأنا بعض النظريات التي نشرتها‬
‫‏على الانترنت.‏‬

471
00:24:13,076 --> 00:24:14,995
‫‏الزومبي؟ حقاً؟‏‬

472
00:24:15,829 --> 00:24:18,665
‫‏يمكنكم الضحك لكنني أعلم ذلك على أنه واقع.‏‬

473
00:24:19,499 --> 00:24:21,459
‫‏كان أخي يعمل في مختبر سري هناك.‏‬

474
00:24:22,252 --> 00:24:23,378
‫‏رآهم عن قرب‏‬

475
00:24:23,461 --> 00:24:24,671
‫‏وأخبرني بكل شيء عنهم.‏‬

476
00:24:25,547 --> 00:24:26,923
‫‏وهذا ما نهتم به.‏‬

477
00:24:27,132 --> 00:24:28,550
‫‏نريد مقارنة الملاحظات.‏‬

478
00:24:29,551 --> 00:24:30,844
‫‏هل تعلم ما هذه؟‏‬

479
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
‫‏أظن ذلك.‏‬

480
00:24:35,390 --> 00:24:38,268
‫‏رأيت المجزرة في حفل "سوبر ماكس" بأم عيني.‏‬

481
00:24:38,351 --> 00:24:41,271
‫‏بفقد الناس عقولهم ويهجمون على أصدقائهم...‏‬

482
00:24:41,354 --> 00:24:43,356
‫‏‏- انتفاضة الزومبي.‬
‫‏- كنا نظن أنه فيروساً غريباً‏‬

483
00:24:43,440 --> 00:24:45,192
‫‏جعل المصابون يشتهون الأدمغة.‏‬

484
00:24:45,317 --> 00:24:47,027
‫‏‏نحن نستخدم عبارات مختلفة للدلالة‬
‫‏على الأمر نفسه.‏‬

485
00:24:47,110 --> 00:24:49,946
‫‏‏تمكن بعض رجالنا من الوصول إلى المختبر‬
‫‏في القبو تلك الليلة.‏‬

486
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
‫‏نعتقد أن رجالنا مصابون بهذا الفيروس.‏‬

487
00:24:53,617 --> 00:24:55,827
‫‏هل تعرف من هم "تاتل ريد" القاتلون؟‏‬

488
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
‫‏سمعت قصص عنهم على الراديو.‏‬

489
00:24:57,621 --> 00:24:59,080
‫‏كان "كايلب تاتل" يعمل لدينا.‏‬

490
00:24:59,164 --> 00:25:02,292
‫‏‏قالت الشرطة إنهم عثروا على أنابيب كهذه‬
‫‏في مثلجته.‏‬

491
00:25:02,375 --> 00:25:04,628
‫‏أنابيب مليئة بمعجون الدماغ.‏‬

492
00:25:04,711 --> 00:25:06,504
‫‏نظن أنه أصيب في تلك الليلة،‏‬

493
00:25:06,588 --> 00:25:09,299
‫‏وأخذ الأنابيب من قبو "ماكس رايجر".‏‬

494
00:25:09,382 --> 00:25:11,092
‫‏وماذا حل برجالكم الذين كانوا هناك؟‏‬

495
00:25:11,176 --> 00:25:14,429
‫‏‏وضعناهم في الحجر الصحي. لحد الآن‬
‫‏لا أحد يشتهي الأدمغة منهم،‏‬

496
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
‫‏لكننا قلقون عليهم، ولذلك أحضرناك إلى هنا.‏‬

497
00:25:18,016 --> 00:25:20,977
‫‏نحتاج لأي معلومة قد مررها لك أخيك‏‬

498
00:25:21,061 --> 00:25:22,103
‫‏ويمكنها أن تساعدنا.‏‬

499
00:25:23,688 --> 00:25:26,274
‫‏أعلم حيلة لمعرفة إذا كانوا من الزومبي.‏‬

500
00:25:26,358 --> 00:25:27,359
‫‏أجل؟‏‬

501
00:25:28,318 --> 00:25:31,446
‫‏‏أخبرني "دايف" أن للزومبي ١٠ نبضات قلب‬
‫‏في الدقيقة.‏‬

502
00:25:32,697 --> 00:25:34,532
‫‏‏إن تودون معرفة إن كان رجالكم‬
‫‏آكلي أدمغة،‏‬

503
00:25:35,033 --> 00:25:36,368
‫‏تفقدوا نبضات قلبهم.‏‬

504
00:25:37,202 --> 00:25:38,245
‫‏نصيحة جيدة.‏‬

505
00:25:38,453 --> 00:25:40,538
‫‏وماذا ستفعلون إن أحدهم لم ينجح الاختبار؟‏‬

506
00:25:40,622 --> 00:25:42,707
‫‏فسيتعين علينا زيادة خياراتنا.‏‬

507
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
‫‏هناك خيار واحد حقيقي.‏‬

508
00:25:46,086 --> 00:25:48,296
‫‏رصاصة في الرأس واحرقوا الجثث.‏‬

509
00:25:48,380 --> 00:25:50,173
‫‏هؤلاء الرجال أصدقاؤنا.‏‬

510
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
‫‏لديهم عائلات.‏‬

511
00:25:52,509 --> 00:25:54,010
‫‏إذاً أنت جزء من المشكلة.‏‬

512
00:25:54,094 --> 00:25:55,387
‫‏أعني، ألم تفهمي؟‏‬

513
00:25:55,679 --> 00:25:57,013
‫‏سيأتي.‏‬

514
00:25:57,097 --> 00:26:00,141
‫‏سيأتي فيروس الزومبي وسينتشر في كل مكان‏‬

515
00:26:00,225 --> 00:26:02,435
‫‏وسنكون نحن في مواجهتهم.‏‬

516
00:26:02,769 --> 00:26:06,481
‫‏‏حاولنا تحذير الناس لكنهم قالوا عنا‬
‫‏مجانين، مهمشين.‏‬

517
00:26:07,315 --> 00:26:09,276
‫‏لكن لا يهم، لا بأس بذلك.‏‬

518
00:26:09,818 --> 00:26:12,737
‫‏‏عندما يصبحون وجبات للزومبي،‬
‫‏لن أذرف دمعة عليهم.‏‬

519
00:26:13,238 --> 00:26:14,656
‫‏لكن ليس نحن.‏‬

520
00:26:14,948 --> 00:26:16,825
‫‏أترون، نأخذ هذا الأمر بجدية.‏‬

521
00:26:17,033 --> 00:26:19,953
‫‏كلنا مسلحون وسنحاربهم.‏‬

522
00:26:20,829 --> 00:26:22,872
‫‏ومن هم "نحن" بالتحديد؟‏‬

523
00:26:23,123 --> 00:26:24,582
‫‏أنا وأصدقائي في السفر.‏‬

524
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
‫‏‏نحن الوحيدون الذين نفهم أنه إن لم تفعل‬
‫‏ما يحتاج الأمر،‏‬

525
00:26:28,169 --> 00:26:31,047
‫‏سينتهي بك المطاف كزومبي أو طعام زومبي.‏‬

526
00:26:31,840 --> 00:26:34,634
‫‏وفي كلا الحالتين، لن تبقى على قيد الحياة.‏‬

527
00:26:44,352 --> 00:26:46,062
‫‏نقدر لك وقتك، سيد "جونز".‏‬

528
00:26:46,438 --> 00:26:47,731
‫‏أنتم لا تصدقون كلامي، صحيح؟‏‬

529
00:26:48,982 --> 00:26:52,610
‫‏قد أصدق شيئاً طبياً. كفيروس.‏‬

530
00:26:52,819 --> 00:26:54,321
‫‏أما "الزومبي" فإنها أسطورة.‏‬

531
00:26:55,113 --> 00:26:56,448
‫‏ماذا تسمي هذا؟‏‬

532
00:26:58,992 --> 00:27:02,954
‫‏‏أأنت متأكد من أن أخيك لم يرسل لك صورة‬
‫‏من فيلم زومبي؟‏‬

533
00:27:03,663 --> 00:27:05,290
‫‏ضعي رأسك تحت الرمال إن أردت.‏‬

534
00:27:05,498 --> 00:27:08,752
‫‏هذا عار. لأن مقاول عسكري مثلك غير مفيد.‏‬

535
00:27:08,835 --> 00:27:10,503
‫‏بعد أن يبدأ الفيروس بالانتشار؟‏‬

536
00:27:11,338 --> 00:27:12,797
‫‏سيكون قد فات الأوان.‏‬

537
00:27:22,223 --> 00:27:23,266
‫‏تعلمنا الكثير.‏‬

538
00:27:23,850 --> 00:27:25,477
‫‏وسنتعلم المزيد.‏‬

539
00:27:31,566 --> 00:27:32,859
‫‏إذاً ما كان عليهم أن يقولوا؟‏‬

540
00:27:32,984 --> 00:27:35,111
‫‏هذه المؤسسات الخارقة تعلم بأمر الزومبي،‏‬

541
00:27:35,570 --> 00:27:37,364
‫‏يحاولون فقط التغطية عن أنفسهم.‏‬

542
00:27:38,073 --> 00:27:39,866
‫‏هل ذكرت ضحايا "كايوس كيلر"؟‏‬

543
00:27:39,949 --> 00:27:41,701
‫‏أيعلمون أنهم قد يأكلون الأدمغة أيضاً؟‏‬

544
00:27:42,202 --> 00:27:44,621
‫‏كلا. ليس لديهم معدة لهضم ذلك.‏‬

545
00:27:44,704 --> 00:27:46,206
‫‏حسناً يا رجل، سأعود إلى العمل.‏‬

546
00:27:46,289 --> 00:27:47,582
‫‏أراك لاحقاً. الوداع.‏‬

547
00:27:47,665 --> 00:27:48,666
‫‏إلى اللقاء.‏‬

548
00:27:48,875 --> 00:27:51,461
‫‏يعتقدون أن ضحايا "كايوس كيلر" من الزومبي.‏‬

549
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
‫‏‏- وهم محقون.‬
‫‏- إذاً ماذا سنفعل؟‏‬

550
00:27:53,713 --> 00:27:55,757
‫‏حماية ضحايا "كايوس كيلر".‏‬

551
00:27:57,717 --> 00:27:58,718
‫‏"مثلجات (سولي)"‏‬

552
00:28:08,478 --> 00:28:09,562
‫‏آسفة لتأخري.‏‬

553
00:28:10,605 --> 00:28:13,066
‫‏ضعي هذه. "كلايف" يقودني للجنون.‏‬

554
00:28:13,483 --> 00:28:14,692
‫‏أنت تفقدني صوابي يا "ليف".‏‬

555
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
‫‏وأنا لا أزال هنا.‏‬

556
00:28:15,944 --> 00:28:18,696
‫‏‏ماذا علمت حيال "هارلي جونز"‬
‫‏و"فيلمور غرايفز"؟‏‬

557
00:28:18,988 --> 00:28:20,698
‫‏الكثير. لكنها ليست جيدة.‏‬

558
00:28:20,782 --> 00:28:22,659
‫‏سأريك إياها بعد عملية التسليم. أين أنت؟‏‬

559
00:28:22,784 --> 00:28:23,785
‫‏لا تقلقي بشأني.‏‬

560
00:28:23,868 --> 00:28:25,537
‫‏خذا أنت و"رافي" مواقعكما.‏‬

561
00:28:26,079 --> 00:28:27,080
‫‏أمسك بيدي.‏‬

562
00:28:28,373 --> 00:28:29,874
‫‏أصابع متشابكة.‏‬

563
00:28:29,958 --> 00:28:31,543
‫‏"كلايف"، لا يقوم "رافي" بالصواب.‏‬

564
00:28:31,626 --> 00:28:32,836
‫‏إنك لا تسهلين علي ذلك أبداً.‏‬

565
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
‫‏ونحن نتجول.‏‬

566
00:28:36,798 --> 00:28:38,550
‫‏‏- تجول بشكل أسرع.‬
‫‏- لا يمكننا ذلك.‏‬

567
00:28:38,633 --> 00:28:40,009
‫‏لم يعد تجول بل أصبح مشياً.‏‬

568
00:28:40,093 --> 00:28:41,803
‫‏‏- الناس.‬
‫‏- ابتسم.‏‬

569
00:28:43,638 --> 00:28:44,764
‫‏كوسا.‏‬

570
00:28:44,848 --> 00:28:46,433
‫‏أقواس كمان. التدليل.‏‬

571
00:28:46,516 --> 00:28:48,893
‫‏‏- ماذا تفعل؟‬
‫‏- آمل أن تكون واحدة من هذه كلمة الأمان.‏‬

572
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
‫‏وفر الكلام وابتسم أكثر.‏‬

573
00:28:51,521 --> 00:28:52,564
‫‏لا أسنان.‏‬

574
00:28:52,939 --> 00:28:54,482
‫‏تظاهر أنك سمعتني اقول شيئاً مضحكاً.‏‬

575
00:28:57,152 --> 00:28:58,278
‫‏نحن على وشك الوصول إلى وقت التسليم.‏‬

576
00:28:58,361 --> 00:29:00,864
‫‏‏- ابقيا أعينكما منفتحتين.‬
‫‏- إن هدفي ألا أتعرض للطعن حتى الموت‏‬

577
00:29:00,947 --> 00:29:02,532
‫‏لذا نظركما نجو "جوني".‏‬

578
00:29:02,615 --> 00:29:03,783
‫‏توقف عن تحريك شفتيك...‏‬

579
00:29:03,867 --> 00:29:04,993
‫‏توقف! الشرطة!‏‬

580
00:29:11,124 --> 00:29:12,792
‫‏يمكنك التزام الصمت.‏‬

581
00:29:12,876 --> 00:29:15,628
‫‏أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة.‏‬

582
00:29:15,837 --> 00:29:16,838
‫‏"كلايف".‏‬

583
00:29:17,547 --> 00:29:18,673
‫‏بشدة.‏‬

584
00:29:22,385 --> 00:29:23,887
‫‏إن المتهم هو "جايمس ويكلر".‏‬

585
00:29:23,970 --> 00:29:25,138
‫‏والد مطلق لطفل.‏‬

586
00:29:25,388 --> 00:29:26,639
‫‏قام ببعض السرقة.‏‬

587
00:29:26,723 --> 00:29:28,475
‫‏كما أنه أمضى فترة في مصح عقلي.‏‬

588
00:29:29,058 --> 00:29:30,685
‫‏يمكننا أن ننال منه بالابتزاز،‏‬

589
00:29:30,769 --> 00:29:32,520
‫‏لكن بشأن مقتل "روكسان"؟‏‬

590
00:29:32,687 --> 00:29:33,813
‫‏فقضيتنا دقيقة جداً.‏‬

591
00:29:33,938 --> 00:29:36,149
‫‏دعني أستجوبه، شاهد قدراتي.‏‬

592
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
‫‏أتريدين أن تكوني الشرطي السيء؟‏‬

593
00:29:38,943 --> 00:29:41,696
‫‏يتطلب ذلك ترهيب حقيقي يا "ليف".‏‬

594
00:29:41,780 --> 00:29:44,491
‫‏آسف. أنت أمور عديدة، لكن مخيفة؟‏‬

595
00:29:45,700 --> 00:29:46,826
‫‏لا أظن ذلك.‏‬

596
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
‫‏شاهدني.‏‬

597
00:29:59,297 --> 00:30:00,965
‫‏أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏‬

598
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
‫‏القهوة؟ أو ربما الصودا؟‏‬

599
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
‫‏ألديك أي مطهر يدين؟‏‬

600
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
‫‏‏أنا واثق من أنني سأبحث على واحد‬
‫‏بعد انتهاء الحديث.‏‬

601
00:30:08,431 --> 00:30:10,558
‫‏لقد تم إعلامك بحقوقك، سيد "ويكلر".‏‬

602
00:30:10,767 --> 00:30:12,644
‫‏يمكنك الاختيار بين تعيين محامي...‏‬

603
00:30:16,064 --> 00:30:17,398
‫‏"جايمس ويكلر".‏‬

604
00:30:19,192 --> 00:30:21,277
‫‏"جايمس ويكلر" المجنون.‏‬

605
00:30:25,865 --> 00:30:28,952
‫‏أتعلم من يفر من الشرطة، "جايمس" المجنون؟‏‬

606
00:30:31,538 --> 00:30:33,039
‫‏المذنبون يفرون.‏‬

607
00:30:33,289 --> 00:30:34,332
‫‏هؤلاء هم كذلك.‏‬

608
00:30:34,415 --> 00:30:36,334
‫‏كان يمكننا إطفاء الكاميرا فحسب، "ليف".‏‬

609
00:30:36,417 --> 00:30:38,002
‫‏هل تعمل هنا؟‏‬

610
00:30:38,753 --> 00:30:40,380
‫‏أنت قتلتها، أليس كذلك؟‏‬

611
00:30:41,172 --> 00:30:43,299
‫‏عرفت أنها تسجل الجلسات،‏‬

612
00:30:43,383 --> 00:30:45,426
‫‏فقررت سلب بطاقة الذاكرة‏‬

613
00:30:45,510 --> 00:30:48,263
‫‏وابتزاز رجال آخرون بها، فدخلت عنوة.‏‬

614
00:30:48,346 --> 00:30:49,889
‫‏لم تتعمد قتلها،‏‬

615
00:30:49,973 --> 00:30:51,641
‫‏لكن ضبطتك بالجرم المشهود،‏‬

616
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
‫‏وقررت ألا تعود إلى السجن،‏‬

617
00:30:54,102 --> 00:30:56,980
‫‏حتى لو طلب الأمر قتل "روكسان غرير".‏‬

618
00:31:04,320 --> 00:31:05,864
‫‏لقد قتلتها بالفعل.‏‬

619
00:31:08,867 --> 00:31:11,452
‫‏ولنقل إنه للسبب الذي ذكرته.‏‬

620
00:31:11,995 --> 00:31:13,496
‫‏إنه سبب جيد كأي سبب آخر.‏‬

621
00:31:15,206 --> 00:31:17,917
‫‏‏أليس هذا هو الجزء الذي تعطيني قلمك‬
‫‏لكتابة كل شيء؟‏‬

622
00:31:26,926 --> 00:31:28,428
‫‏أأنت جاهز للتوجه إلى الحانة؟‏‬

623
00:31:28,970 --> 00:31:30,263
‫‏سنسكب واحدة لـ"أوتيس".‏‬

624
00:31:30,513 --> 00:31:31,598
‫‏بالكاد.‏‬

625
00:31:35,768 --> 00:31:37,312
‫‏كان أمراً مختلفاً.‏‬

626
00:31:37,854 --> 00:31:39,355
‫‏رؤية صندوق مثلج مليء بالرؤوس.‏‬

627
00:31:39,731 --> 00:31:41,524
‫‏أجل، تحتاج الزومبي للأكل،‏‬

628
00:31:41,608 --> 00:31:43,776
‫‏ليس هناك أدمغة بما فيه الكفاية.‏‬

629
00:31:44,193 --> 00:31:46,237
‫‏إضافة إلى ذلك، لم يعد يستخدمونهم بعد الآن.‏‬

630
00:31:47,196 --> 00:31:49,073
‫‏كلا، فكرت في الأمر ملياً. لقد فهمت الأمر.‏‬

631
00:31:56,623 --> 00:31:58,124
‫‏علينا إحضار طبيب ليفحصك.‏‬

632
00:31:59,083 --> 00:32:00,168
‫‏إنني بخير.‏‬

633
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
‫‏علي تقيؤ ما بداخلي لدقيقة.‏‬

634
00:32:02,795 --> 00:32:05,423
‫‏‏ومن ثم سأتوجه نحو الحانة‬
‫‏وأرفع كأساً لـ"أوتيس"،‏‬

635
00:32:05,632 --> 00:32:07,884
‫‏هذا المعتوه الذي لم يحبه أحد.‏‬

636
00:32:08,509 --> 00:32:09,969
‫‏صغها كذلك.‏‬

637
00:32:11,554 --> 00:32:13,598
‫‏‏- سأراك هناك؟‬
‫‏- أجل.‏‬

638
00:32:42,752 --> 00:32:43,836
‫‏"مايجور".‏‬

639
00:32:46,130 --> 00:32:47,590
‫‏خذني إلى مشرحة الشرطة.‏‬

640
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
‫‏"الموت وكل أصدقائه"‏‬

641
00:32:55,640 --> 00:32:57,517
‫‏كلنا في معركة. طُعن "مايجور" عدة مرات.‏‬

642
00:32:57,600 --> 00:32:58,685
‫‏لكن هذا لا يقتله.‏‬

643
00:32:58,768 --> 00:33:01,062
‫‏‏بل رئتاه مليئتان بسائل.‬
‫‏يحتاج إلى معالجة. الآن.‏‬

644
00:33:02,021 --> 00:33:03,022
‫‏معالجة لماذا؟‏‬

645
00:33:09,195 --> 00:33:11,531
‫‏‏- لا تحقنه.‬
‫‏- لا خيار لدينا. سيموت.‏‬

646
00:33:11,614 --> 00:33:13,491
‫‏إن حولناه إلى بشري، هذه الجروح ستقتله.‏‬

647
00:33:13,658 --> 00:33:15,702
‫‏‏- ماذا؟ تحويله إلى بشري؟‬
‫‏- إذاً ما الحل؟‏‬

648
00:33:15,827 --> 00:33:17,328
‫‏أن نصلي لكيلا يقتله الغشاء الجانبي أولاً؟‏‬

649
00:33:17,412 --> 00:33:20,331
‫‏‏مع الجرذان، كان الالتهاب الرئوي السليفة‬
‫‏لذوبان الأدمغة.‏‬

650
00:33:20,415 --> 00:33:22,667
‫‏أحضر لي حقنة فارغة مع أكبر إبرة ممكنة.‏‬

651
00:33:22,750 --> 00:33:24,877
‫‏‏سأعالج الارتشاح من خلال إخراج السائل‬
‫‏من الصدر.‏‬

652
00:33:27,839 --> 00:33:29,007
‫‏ساعدني لنضعه على جانبه.‏‬

653
00:33:34,512 --> 00:33:36,889
‫‏سيوفر ذلك لنا وقتاً أكثر لأن تشفي جروحه.‏‬

654
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
‫‏يمكنك فعلها.‏‬

655
00:33:50,611 --> 00:33:52,822
‫‏"(ذا سكراتشنغ بوست)"‏‬

656
00:34:00,788 --> 00:34:02,331
‫‏‏- نخبكم!‬
‫‏- نخبكم!‏‬

657
00:34:05,084 --> 00:34:06,294
‫‏ماذا تريد أيضاً أيها الزعيم؟‏‬

658
00:34:06,377 --> 00:34:07,920
‫‏إنني بخير، هذا رائع.‏‬

659
00:34:08,004 --> 00:34:09,839
‫‏كان الافتتاح الكبير ناجحاً.‏‬

660
00:34:09,922 --> 00:34:11,549
‫‏ماذا يقول هؤلاء الحمقى؟‏‬

661
00:34:11,632 --> 00:34:13,342
‫‏إنهم يقولون "نخبكم" باللغة البنغلادشية.‏‬

662
00:34:13,426 --> 00:34:15,053
‫‏أنحن نخدم أدمغة النمور؟‏‬

663
00:34:15,136 --> 00:34:18,473
‫‏كلا... الأدمغة من مستشفى في بنغلادش.‏‬

664
00:34:21,726 --> 00:34:25,103
‫‏أتمنى لو يراني أولاد الضاحية الآن.‏‬

665
00:34:27,106 --> 00:34:29,525
‫‏جولة شراب على حسابي،‏‬

666
00:34:29,609 --> 00:34:33,487
‫‏"دون إي"، مالككم المتواضع!‏‬

667
00:34:33,946 --> 00:34:35,447
‫‏نخبكم!‏‬

668
00:34:45,708 --> 00:34:46,751
‫‏اخلد النوم.‏‬

669
00:34:49,920 --> 00:34:51,255
‫‏سأبقى مع "مايجور".‏‬

670
00:34:51,922 --> 00:34:54,382
‫‏سأحضر وعاء آخر من القهوة.‏‬

671
00:34:54,926 --> 00:34:55,967
‫‏كلا.‏‬

672
00:34:56,469 --> 00:34:58,763
‫‏ارتاح قليلاً، نحتاج إليك في مهمتك غداً.‏‬

673
00:35:03,935 --> 00:35:05,645
‫‏سأكون في آخر الرواق إن احتجت إلي.‏‬

674
00:35:31,129 --> 00:35:32,130
‫‏مرحباً...‏‬

675
00:35:33,131 --> 00:35:34,549
‫‏عد إلى نومك.‏‬

676
00:35:36,384 --> 00:35:37,677
‫‏ماذا حصل؟‏‬

677
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
‫‏كان الالتهاب الرئوي سيقضي عليك،‏‬

678
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
‫‏لكن لن نستطع إعطائك المعالج إلا بعد‏‬

679
00:35:43,516 --> 00:35:45,560
‫‏أن شفيت جروحك في المعركة قليلاً.‏‬

680
00:35:46,519 --> 00:35:48,146
‫‏ماذا حصل لـ"بلين"؟‏‬

681
00:35:49,021 --> 00:35:50,231
‫‏هل نفعت حقنة الذاكرة؟‏‬

682
00:35:52,066 --> 00:35:53,317
‫‏لم تنفع.‏‬

683
00:35:55,945 --> 00:35:57,697
‫‏آسفة يا "مايجور".‏‬

684
00:36:04,328 --> 00:36:05,830
‫‏إذاً هذا هو الأمر.‏‬

685
00:36:07,623 --> 00:36:09,125
‫‏بعد أن أشفى،‏‬

686
00:36:10,084 --> 00:36:11,294
‫‏آخذ المعالجة،‏‬

687
00:36:11,377 --> 00:36:15,256
‫‏وكل شخص عرفته يختفي من ذاكرتي.‏‬

688
00:36:16,424 --> 00:36:18,968
‫‏ربما المعالجة لن تحدث التأثير نفسه عليك.‏‬

689
00:36:19,051 --> 00:36:20,303
‫‏‏- ربما...‬
‫‏- "ليف".‏‬

690
00:36:20,386 --> 00:36:21,470
‫‏توقفي.‏‬

691
00:36:26,142 --> 00:36:28,102
‫‏أريدك أن تفعلي شيئاً لي.‏‬

692
00:36:29,979 --> 00:36:31,105
‫‏قل لي.‏‬

693
00:36:32,690 --> 00:36:34,275
‫‏عندما أصبح شخصُا جديداً،‏‬

694
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
‫‏ذكريني دائماً كم كنا نعنيه لبعضنا البعض.‏‬

695
00:36:48,706 --> 00:36:50,291
‫‏وأعطني اسماً جديداً.‏‬

696
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
‫‏اسماً أقل سخافة.‏‬

697
00:36:53,920 --> 00:36:55,588
‫‏"غيرن بلانستون".‏‬

698
00:36:56,255 --> 00:36:57,381
‫‏لم لا.‏‬

699
00:37:01,552 --> 00:37:03,679
‫‏أخبريني عن أول قبلة.‏‬

700
00:37:03,930 --> 00:37:05,932
‫‏هذه الذكرى الوحيدة التي لا أريد أن أفقدها.‏‬

701
00:37:07,141 --> 00:37:10,269
‫‏في الواقع كانت جلسة مغازلة.‏‬

702
00:37:10,645 --> 00:37:12,188
‫‏كنت تأتي "لتدرس".‏‬

703
00:37:12,396 --> 00:37:13,522
‫‏أتذكرين ما كنت ترتدين؟‏‬

704
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
‫‏كلا.‏‬

705
00:37:15,191 --> 00:37:16,234
‫‏ملابس النوم.‏‬

706
00:37:16,609 --> 00:37:18,861
‫‏يوم الغسيل ملابس النوم.‏‬

707
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
‫‏‏فكرت، "لا محال أن تكون هذه الفتاة‬
‫‏معجبة بي."‏‬

708
00:37:22,573 --> 00:37:24,367
‫‏كنت أرتاح معك.‏‬

709
00:37:24,450 --> 00:37:25,910
‫‏إنها من إحدى مميزاتك، "غيرن".‏‬

710
00:37:26,535 --> 00:37:28,454
‫‏تجعل الناس مرتاحين.‏‬

711
00:37:35,378 --> 00:37:37,088
‫‏كنت تبدين جميلة.‏‬

712
00:37:45,471 --> 00:37:48,099
‫‏هناك بطانية فضية لنسيان كل شيء.‏‬

713
00:37:48,683 --> 00:37:49,767
‫‏ماذا؟‏‬

714
00:37:52,019 --> 00:37:54,730
‫‏تضربينني على قدمي مرة أخرى.‏‬

715
00:39:19,231 --> 00:39:20,316
‫‏"ليف"...‏‬

716
00:39:28,741 --> 00:39:29,784
‫‏ادخل.‏‬

717
00:39:35,706 --> 00:39:36,749
‫‏يمكنني الخروج.‏‬

718
00:39:37,500 --> 00:39:38,709
‫‏لا بأس.‏‬

719
00:39:40,836 --> 00:39:42,213
‫‏كيف حال مريضنا؟‏‬

720
00:39:43,089 --> 00:39:44,632
‫‏أحافظ على هدوئي.‏‬

721
00:39:51,430 --> 00:39:53,766
‫‏أنت تشفى لتنجو،‏‬

722
00:39:53,974 --> 00:39:56,435
‫‏حتى بالنسبة لبشري ضعيف.‏‬

723
00:39:59,855 --> 00:40:00,898
‫‏حان الوقت.‏‬

724
00:40:01,065 --> 00:40:03,275
‫‏إن فقدان الذاكرة لن تحدث في لحظة.‏‬

725
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
‫‏بل تختفي ببطء.‏‬

726
00:40:06,987 --> 00:40:09,323
‫‏مع "بلين" استغرق الأمر بضعة أيام.‏‬

727
00:40:10,116 --> 00:40:11,325
‫‏فهمت.‏‬

728
00:40:14,412 --> 00:40:16,122
‫‏كنت أخطط لهذا الخطاب.‏‬

729
00:40:16,288 --> 00:40:18,958
‫‏كان مضحكاً ومؤثراً وعميقاً.‏‬

730
00:40:19,041 --> 00:40:21,419
‫‏لكنه مضيعاً للوقت لأنك ستنساه على أي حال.‏‬

731
00:40:24,839 --> 00:40:26,632
‫‏لنتفق على أنه كان عبقرياً.‏‬

732
00:40:27,842 --> 00:40:28,884
‫‏أجل.‏‬

733
00:40:30,469 --> 00:40:31,887
‫‏أتريدين إضافة أي شيء على هذا يا "ليف"؟‏‬

734
00:40:33,264 --> 00:40:34,932
‫‏لقد قيل سابقاً.‏‬

735
00:40:41,188 --> 00:40:42,898
‫‏سأفتقدكم.‏‬

736
00:40:48,362 --> 00:40:50,448
‫‏لن نذهب إلى أي مكان.‏‬

737
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
‫‏"(فانيسا رمزي الهبر) ترجمة"‏‬

