1
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
‫‏"أرق في (سياتل)"‏‬

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,513
‫‏‏عدد الأصوات الأخير في سباق انتخاب العمدة‬
‫‏في "سياتل"‏‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
‫‏تظهر أن "فلويد باراكوس" متقدم ب١٠ نقاط.‏‬

4
00:00:19,936 --> 00:00:23,523
‫‏ماذا... ماذا جرى لك؟‏‬

5
00:00:23,648 --> 00:00:25,316
‫‏هناك طلبان.‏‬

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,152
‫‏وافق عليهما وإلا سأفجر رأسك.‏‬

7
00:00:27,861 --> 00:00:30,613
‫‏‏أولاً، ستقول لي أين هو مركز تزويدك‬
‫‏للأدمغة الأساسي.‏‬

8
00:00:31,531 --> 00:00:32,656
‫‏يمكنني ذلك.‏‬

9
00:00:34,367 --> 00:00:35,869
‫‏ماذا بعد؟‏‬

10
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
‫‏الزومبي في "سياتل"‏‬

11
00:00:52,969 --> 00:00:57,098
‫‏‏صديقنا معارض الزومبي، "هارلي جونز"،‬
‫‏نشر لقطة على "يوتيوب" ليلة البارحة.‏‬

12
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
‫‏‏- كم من المشاهدة؟‬
‫‏- حوالي ١.٠٠٠.‏‬

13
00:00:59,934 --> 00:01:03,521
‫‏‏ألم يكن هناك أي طريقة لتجنب‬
‫‏هذا الفيديو ضد الزومبي؟‏‬

14
00:01:03,605 --> 00:01:04,938
‫‏كنا مسيطرين عليهما.‏‬

15
00:01:05,022 --> 00:01:07,067
‫‏لكنهما دهسا "جاستين"، و...‏‬

16
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
‫‏وتركتهما يهربان.‏‬

17
00:01:08,234 --> 00:01:09,486
‫‏إنها غلطتي.‏‬

18
00:01:09,569 --> 00:01:11,529
‫‏لم يكن علي أن أسمح لهما بدهسي.‏‬

19
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
‫‏‏كانا يحميان "باراكوس" من الضرر.‬
‫‏كانت هذه مهمتهما.‏‬

20
00:01:14,407 --> 00:01:15,825
‫‏كسب العدو المعلومات.‏‬

21
00:01:15,909 --> 00:01:18,328
‫‏ونشروا إثبات موثق لوجود الزومبي.‏‬

22
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
‫‏الإثبات الوحيد هو إن الناس صدقته.‏‬

23
00:01:20,538 --> 00:01:22,665
‫‏وحتى الآن، التعليقات لا تبين ذلك.‏‬

24
00:01:23,875 --> 00:01:26,753
‫‏‏لا شك في أن هؤلاء الرجال متورطان‬
‫‏بجرائم "تاتل ريد".‏‬

25
00:01:26,836 --> 00:01:30,006
‫‏‏ما زال "هارلي جونز" وأخواته الثلاث أول‬
‫‏مشتبهين بهم.‏‬

26
00:01:30,089 --> 00:01:31,758
‫‏لكن ليس لدينا إثبات كاف بعد.‏‬

27
00:01:31,841 --> 00:01:35,595
‫‏‏بالإضافة إلى أن البعض القليل من الناس‬
‫‏نشروا رسائل على موقع مناهض الزومبي.‏‬

28
00:01:35,678 --> 00:01:37,597
‫‏وقد يكون أي واحد منهم قد قتل عائلة "والي".‏‬

29
00:01:37,680 --> 00:01:39,015
‫‏‏أقترح أنه علينا تولي الأمر‬
‫‏باستخدام مصادرنا.‏‬

30
00:01:40,099 --> 00:01:41,351
‫‏اهدأ، يا فتى.‏‬

31
00:01:41,434 --> 00:01:45,396
‫‏‏الجانب الإيجابي، مرشحنا لتولي منصب العمدة‬
‫‏ما زال من بين الأحياء.‏‬

32
00:01:45,480 --> 00:01:47,982
‫‏وأنا واثقة من أن "كلايف" و"ليف"‏‬

33
00:01:48,066 --> 00:01:50,735
‫‏سيلقيان القبض على الشرير أو الأشرار،‏‬

34
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
‫‏وسيسنح لنا النوم بسلام جميعاً.‏‬

35
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‫‏هذا هو الأمر. لقد تأجل الاجتماع.‏‬

36
00:01:55,406 --> 00:01:56,616
‫‏أنت، ابقَ هنا.‏‬

37
00:01:59,702 --> 00:02:01,538
‫‏"مايجور ليليوايت".‏‬

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,873
‫‏أتحدث عن ظهورك الأول في الجولة.‏‬

39
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
‫‏كنتم محصورين في "كومار"، وتوفي ملازمك،‏‬

40
00:02:06,918 --> 00:02:09,128
‫‏وتخلصت من قناص العدو على السطح.‏‬

41
00:02:09,211 --> 00:02:11,297
‫‏وستكون بطاقتك المبتدئة هاوٍ لجمع الأشياء!‏‬

42
00:02:11,548 --> 00:02:14,884
‫‏‏وكل تلك الأعمال البطولية بينما‬
‫‏كنت تتلقى طعنات في المعدة.‏‬

43
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
‫‏أتعلم ما يظهره ذلك لي؟‏‬

44
00:02:16,177 --> 00:02:17,887
‫‏أن ليس هناك شيء اسمه عضلات بطن من فولاذ؟‏‬

45
00:02:18,388 --> 00:02:21,474
‫‏‏انظر إلى نفسك تمزح، لا أثر‬
‫‏لاضطرابات ما بعد الصدمة.‏‬

46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
‫‏‏وهذا يشير إلى أنك ما زالت "مايجور"‬
‫‏الذي ذهب إلى "كومار".‏‬

47
00:02:25,937 --> 00:02:28,356
‫‏أليس كذلك؟ "مايجور" نفسه؟‏‬

48
00:02:30,608 --> 00:02:35,321
‫‏‏في الواقع... عدت من هناك ملتزماً أكثر‬
‫‏من أي وقت مضى.‏‬

49
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
‫‏أحب ذلك.‏‬

50
00:02:36,990 --> 00:02:39,284
‫‏أريد مصافحتك أيها الجندي.‏‬

51
00:02:43,121 --> 00:02:45,748
‫‏أتمنى ألا يكون ذلك شخصياً، لكن...‏‬

52
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
‫‏أليس هذا نبض بشري الذي أشعر به‏‬

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
‫‏أو أنك سعيد برؤيتي؟‏‬

54
00:02:52,589 --> 00:02:54,257
‫‏ماذا؟ لست...‏‬

55
00:02:54,340 --> 00:02:57,635
‫‏‏- "فيفيان"، إن مروحيتك جاهزة.‬
‫‏- شكراً.‏‬

56
00:02:57,927 --> 00:03:01,514
‫‏المشكلة هي أنه عندما تحسن العمل في "كومار"‏‬

57
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
‫‏وتفشل في ديارك، يلاحظ الناس ذلك.‏‬

58
00:03:04,809 --> 00:03:07,312
‫‏كنت هناك أثناء جلسة استخلاص المعلومات،‏‬

59
00:03:07,395 --> 00:03:11,482
‫‏‏"كيف سمح ذلك الجندي البارع لقتلة زومبي‬
‫‏ريفيين بالهروب؟"‏‬

60
00:03:11,649 --> 00:03:13,401
‫‏حدث كل شيء بسرعة.‏‬

61
00:03:13,484 --> 00:03:15,028
‫‏ليس بسرعة بالنسبة إلى الزومبي.‏‬

62
00:03:15,111 --> 00:03:17,572
‫‏وكيف تشعر بما أنك لم تعد واحداً منهم؟‏‬

63
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
‫‏قل لي يا "مايجور".‏‬

64
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
‫‏‏- بصوت عالي!‬
‫‏- واحد اثنان.‏‬

65
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
‫‏‏- بصوت عالي!‬
‫‏- ثلاثة أربعة.‏‬

66
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
‫‏إذاً هل حصلت على ترقية؟‏‬

67
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
‫‏هل علينا مناداتك "مايجور" الرئيس؟‏‬

68
00:03:38,343 --> 00:03:39,427
‫‏عرفت بأنني بشري.‏‬

69
00:03:41,804 --> 00:03:43,264
‫‏ستفصلني عن المهمة.‏‬

70
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
‫‏ربما أستطيع التحدث إليها.‏‬

71
00:03:45,516 --> 00:03:46,935
‫‏علي الانتظار.‏‬

72
00:03:47,018 --> 00:03:49,145
‫‏تتوجه هي و"فورتيسان" إلى جزيرة الزومبي.‏‬

73
00:03:52,106 --> 00:03:54,984
‫‏‏تريد التحدث إلى "رافي"‬
‫‏بشأن علاجي عندما تعود.‏‬

74
00:03:56,027 --> 00:03:57,195
‫‏لكن "رافي" لن...‏‬

75
00:04:01,366 --> 00:04:02,742
‫‏يا إلهي.‏‬

76
00:04:06,204 --> 00:04:08,539
‫‏البداية‏‬

77
00:04:08,706 --> 00:04:10,792
‫‏العدوى‏‬

78
00:04:10,875 --> 00:04:12,877
‫‏التحول‏‬

79
00:04:12,961 --> 00:04:15,129
‫‏الخطيب السابق‏‬

80
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
‫‏الوظيفة الجديدة‏‬

81
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
‫‏الحليف‏‬

82
00:04:18,548 --> 00:04:20,468
‫‏الرؤى‏‬

83
00:04:20,718 --> 00:04:21,928
‫‏الشريك‏‬

84
00:04:22,220 --> 00:04:23,888
‫‏... لكنني زومبي‏‬

85
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
‫‏"وضع حرج"‏‬

86
00:04:30,770 --> 00:04:32,230
‫‏أعلنت وكالة الطيران المتحدة‏‬

87
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
‫‏أن سبب الحطام هو عطل ميكانيكي...‏‬

88
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
‫‏‏"حادث مروحية قاتل‬
‫‏ثلاثة قتلى في انفجار"‏‬

89
00:04:35,483 --> 00:04:37,277
‫‏يستحيل أن يكون عطل ميكانيكي.‏‬

90
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
‫‏هذا هجوم آخر على الزومبي.‏‬

91
00:04:38,903 --> 00:04:39,946
‫‏لا نعلم ذلك بعد.‏‬

92
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
‫‏"هارلي" وشعبه يستهدفون الزومبي يا "كلايف".‏‬

93
00:04:42,865 --> 00:04:44,158
‫‏هؤلاء المجرمون مرتبطون ببعضهم البعض.‏‬

94
00:04:44,409 --> 00:04:46,035
‫‏ألا تعتقدي أنه يبدو متطوراً بعض الشيء‏‬

95
00:04:46,119 --> 00:04:48,204
‫‏ل"هارلي جونز" وعصابة المعارضين للزومبي؟‏‬

96
00:04:48,288 --> 00:04:51,291
‫‏‏إن علموا بأن "فيلمور غرايفز"‬
‫‏هي منظمة للزومبي،‏‬

97
00:04:51,374 --> 00:04:52,834
‫‏لن يتفاخروا بالأمر.‏‬

98
00:04:52,917 --> 00:04:54,752
‫‏لم يُذكر الحادث في لوحة الرسائل.‏‬

99
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
‫‏أي فكرة حول من يكون مسؤولاً‏‬

100
00:04:56,254 --> 00:04:58,548
‫‏‏عن قوى الزومبي العسكرية الوحيدة‬
‫‏في العالم الآن؟‏‬

101
00:04:59,215 --> 00:05:01,092
‫‏تقول الشائعات إن نسيب "فيفيان"،‏‬

102
00:05:01,175 --> 00:05:03,761
‫‏‏"تشيس غريفز"، آتٍ من "طرابلس"‬
‫‏لتولي هذا المنصب.‏‬

103
00:05:03,845 --> 00:05:05,805
‫‏‏لنحاول أن نعثر على الأجوبة لأجله‬
‫‏عندما يصل هنا.‏‬

104
00:05:05,888 --> 00:05:07,557
‫‏بحسب لوحة الرسائل، إن معارضي الزومبي‏‬

105
00:05:07,640 --> 00:05:10,476
‫‏‏سيجتمعون هذا السبت‬
‫‏في ميدان "هارلي" للرماية.‏‬

106
00:05:11,060 --> 00:05:12,520
‫‏كل المتشددين سيكونون هناك.‏‬

107
00:05:12,603 --> 00:05:15,356
‫‏‏إن كنا نريد الأجوبة فهذا مكان‬
‫‏جيد لنبدأ به.‏‬

108
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
‫‏‏قابلنا "هارلي" أنا و"ليف".‬
‫‏يعرف أننا نحقق في مقتل الزومبي.‏‬

109
00:05:18,860 --> 00:05:20,153
‫‏أجل أشك في أنه سيكون ودوداً‏‬

110
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
‫‏‏مع الرجل الذي انتشل الزومبي‬
‫‏خارج قبو "ماكس رايجر".‏‬

111
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
‫‏لم يقابلني "ماكس" بعد.‏‬

112
00:05:28,161 --> 00:05:31,331
‫‏‏إن رششت رذاذ السمرة ووضعت باروكة،‬
‫‏لن يتعرف علي "هارلي".‏‬

113
00:05:32,040 --> 00:05:33,458
‫‏يمكنني الذهاب برفقة "رافي".‏‬

114
00:05:34,250 --> 00:05:37,336
‫‏إن علموا بأنك متسللة ولست مؤمنة حقيقية،‏‬

115
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
‫‏لن يكونوا لطفاء.‏‬

116
00:05:41,090 --> 00:05:42,175
‫‏أأنت واثق من أنك تستطيع فعل ذلك؟‏‬

117
00:05:43,593 --> 00:05:44,677
‫‏أجل.‏‬

118
00:05:45,887 --> 00:05:47,513
‫‏واضح. مستعد حقاً.‏‬

119
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
‫‏لا تقلقي يا "أميركا".‏‬

120
00:05:50,933 --> 00:05:52,769
‫‏فإن رجلك "فين فينسيبل" قد عاد.‏‬

121
00:05:52,852 --> 00:05:54,604
‫‏ولديه مفاجأة خاصة لكم أيها الفاشلون.‏‬

122
00:05:55,104 --> 00:05:56,147
‫‏"فين فينسيبل"‏‬

123
00:05:56,981 --> 00:05:58,316
‫‏سأنزل إلى هناك.‏‬

124
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
‫‏لقد رأيتموني أنتف شعر عانتي،‏‬

125
00:06:00,985 --> 00:06:03,571
‫‏‏وأدخلت مسماراً من خلال الخيوط‬
‫‏بين أصابع قدمي.‏‬

126
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
‫‏لكن هذا هنا‏‬

127
00:06:05,490 --> 00:06:08,409
‫‏إنه الألم الذي لا يزول أبداً.‏‬

128
00:06:09,786 --> 00:06:11,037
‫‏الحب الأول يا عزيزي.‏‬

129
00:06:13,289 --> 00:06:15,625
‫‏"تارين"!‏‬

130
00:06:17,293 --> 00:06:18,669
‫‏ماذا يجري هنا؟‏‬

131
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
‫‏أين هي "تارين"؟ إنها تسكن هنا، صحيح؟‏‬

132
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
‫‏"فين"؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‏‬

133
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
‫‏أتعرفين هؤلاء الرجال؟‏‬

134
00:06:24,133 --> 00:06:26,677
‫‏"تارين"، ليلة هالوين عام ٢٠٠٤.‏‬

135
00:06:26,761 --> 00:06:28,304
‫‏أردت أن تذهبي في عربة قش مسكونة.‏‬

136
00:06:28,387 --> 00:06:31,307
‫‏لكنني ترنحت وتقيأت "إيزي ماك" عليك.‏‬

137
00:06:31,390 --> 00:06:33,976
‫‏ومن ثم هجرتني. أكبر غلطة في حياتي.‏‬

138
00:06:34,060 --> 00:06:35,895
‫‏لكن الليلة، أتيت إلى هنا لإعادتك.‏‬

139
00:06:35,978 --> 00:06:39,023
‫‏‏- المعذرة؟‬
‫‏- "فين"، هذا زوجي.‏‬

140
00:06:39,107 --> 00:06:40,399
‫‏في الوقت الحاضر.‏‬

141
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
‫‏انظري!‏‬

142
00:06:42,485 --> 00:06:44,695
‫‏النمو البهلواني‏‬

143
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
‫‏وعدتك بعربة قش مسكونة.‏‬

144
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
‫‏والليلة سأسلمك إياها.‏‬

145
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
‫‏‏- أجل.‬
‫‏- أجل.‏‬

146
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
‫‏هل ستغادر بسرعة؟‏‬

147
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
‫‏على الإطلاق!‏‬

148
00:06:56,165 --> 00:06:58,584
‫‏قالت "تارين"، في أيام الثانوية‏‬

149
00:06:58,668 --> 00:07:02,088
‫‏‏إن استمريت بالتصرف كأحمق،‬
‫‏لن أصل إلى أي مكان في الحياة.‏‬

150
00:07:02,171 --> 00:07:06,592
‫‏يا عزيزتي، يتوسل إلي ٢٢ راعٍ لأنني مختلف.‏‬

151
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
‫‏شكراً يا "رودي"!‏‬

152
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
‫‏لا تفعلوا هذا في المنزل!‏‬

153
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
‫‏توقف عن التصوير! أطفئها!‏‬

154
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
‫‏"صدمة قوى بهلوانية"‏‬

155
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
‫‏انتبه رجاء. شكراً.‏‬

156
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
‫‏افسحوا الطريق من فضلكم. شكراً.‏‬

157
00:08:12,533 --> 00:08:16,078
‫‏‏- ما سبب ذلك الجمهور؟‬
‫‏- إنهم معجبو "فين فيسيبل" المصدومون.‏‬

158
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
‫‏هو وطاقم عمله البهلواني‏‬

159
00:08:18,164 --> 00:08:21,125
‫‏‏هم نجوم مسلسل على الانترنت‬
‫‏يدعى "توقف النمو".‏‬

160
00:08:21,501 --> 00:08:22,543
‫‏عندما أريد الضحك،‏‬

161
00:08:22,752 --> 00:08:25,379
‫‏‏دخلت على صفحتهم على يوتيوب‬
‫‏وشاهدتهم يتقيؤون في حساء شخص ما‏‬

162
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
‫‏أو ضرب بعضهم بسمكة.‏‬

163
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
‫‏إنه مضحك للغاية.‏‬

164
00:08:30,927 --> 00:08:32,178
‫‏لكل منا آراءه، على ما أظن.‏‬

165
00:08:32,260 --> 00:08:34,514
‫‏إن ثلاثة وعشرين متابع لن يكونوا مخطئين.‏‬

166
00:08:34,597 --> 00:08:36,515
‫‏إذاً هذا الرجل قفز داخل طوق ملتهب‏‬

167
00:08:36,599 --> 00:08:38,433
‫‏مرتدياً فزاعة واحترق حتى الموت؟‏‬

168
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
‫‏لم أستدعى إلى هنا لكي أقدم جائزة "داروين".‏‬

169
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
‫‏كيف لهذه أن تكون جريمة؟‏‬

170
00:08:42,522 --> 00:08:45,775
‫‏عثر شرطي على هذا‏‬

171
00:08:45,858 --> 00:08:48,277
‫‏في القمامة في الشارع.‏‬

172
00:08:48,694 --> 00:08:50,154
‫‏شاهد.‏‬

173
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
‫‏تقول النظرية إن أحدهم قام بعملية تبديل.‏‬

174
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
‫‏مرحباً! المعذرة!‏‬

175
00:08:56,994 --> 00:08:58,412
‫‏"رودي بو"! يا إلهي!‏‬

176
00:08:58,746 --> 00:08:59,997
‫‏من أين أتيت بهذا؟ أحتاج لرؤيته.‏‬

177
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
‫‏‏- آسف، الشرطة تبحث عن أدلة.‬
‫‏- أيمكنك أن تريني البطانة؟‏‬

178
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
‫‏يا إلهي.‏‬

179
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
‫‏إنه الزي الذي صنعته.‏‬

180
00:09:12,134 --> 00:09:14,887
‫‏‏إنه مبطن بالفيرميكيوليت، أترى؟‬
‫‏هذا ما يستعمله البهلوانيون.‏‬

181
00:09:14,971 --> 00:09:16,347
‫‏لقد خيطته بنفسي.‏‬

182
00:09:16,430 --> 00:09:18,391
‫‏كان "فين" عليه ارتداء هذا الزي.‏‬

183
00:09:18,558 --> 00:09:21,185
‫‏‏- كم زي صنعت؟‬
‫‏- واحد فقط.‏‬

184
00:09:22,186 --> 00:09:23,813
‫‏كان من المفترض أن يرتدي "فلين" ذلك.‏‬

185
00:09:24,313 --> 00:09:25,648
‫‏أيمكنك رؤية البريق عليه؟‏‬

186
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
‫‏هذا يعني أنه تمت علاجته بمضاد للهب.‏‬

187
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
‫‏هل رششته بنفسك؟‏‬

188
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
‫‏كلا.‏‬

189
00:09:31,737 --> 00:09:35,074
‫‏‏إنهم كهواة القفز بالمظلات الذين يحزمون‬
‫‏مظلاتهم بأنفسهم.‏‬

190
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
‫‏قد يكون "فين" هو الذي رشها.‏‬

191
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
‫‏"هم"؟ ألست جزءاً من العرض؟‏‬

192
00:09:38,244 --> 00:09:40,705
‫‏كلا... هو جزء من الطاقم تقنياً.‏‬

193
00:09:40,788 --> 00:09:43,291
‫‏لكنه ظهر في حلقات كثيرة.‏‬

194
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
‫‏ألديك فكرة من يكون قد صنع الزي الآخر؟‏‬

195
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫‏أتسألني من أراد قتل "فين"؟‏‬

196
00:09:49,755 --> 00:09:52,717
‫‏‏لقد رأيت العرض. أغضب "فين"‬
‫‏كثيراً من الناس، لكن...‏‬

197
00:09:53,843 --> 00:09:55,219
‫‏كل طاقم العمل كانوا يحبوه.‏‬

198
00:09:56,846 --> 00:09:58,097
‫‏كان عبقرياً.‏‬

199
00:09:58,681 --> 00:10:01,475
‫‏‏ألسنا نتحدث عن رجل قفز في حلقة نار‬
‫‏مرتدياً زي من القش؟‏‬

200
00:10:03,227 --> 00:10:06,606
‫‏رجل صنع نفسه من لا شيء وبنى امبراطورية.‏‬

201
00:10:07,064 --> 00:10:08,232
‫‏كان...‏‬

202
00:10:11,360 --> 00:10:13,404
‫‏‏- أيمكنني أن آخذ دقيقة؟‬
‫‏- بالطبع.‏‬

203
00:10:15,781 --> 00:10:18,159
‫‏‏حيث تُقام الامبراطوريات،‬
‫‏هناك ناس تتقاتل على المال.‏‬

204
00:10:18,451 --> 00:10:20,620
‫‏لنحضر شركاء "فين" ونتحدث معهم.‏‬

205
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
‫‏إذاً من يرغب ببعض المشاوي؟‏‬

206
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
‫‏‏"(مستشفى ميموريال داكا)‬
‫‏(بنغلادش)"‏‬

207
00:10:47,104 --> 00:10:48,773
‫‏كلا. لقد حصلنا عليه.‏‬

208
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
‫‏لا... لا تورط نفسك في المشاكل.‏‬

209
00:11:01,661 --> 00:11:02,703
‫‏تفقد ذلك.‏‬

210
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‫‏لدينا زبائن منتظمون.‏‬

211
00:11:06,082 --> 00:11:07,667
‫‏هذا المكان هو النوع الذي...‏‬

212
00:11:07,750 --> 00:11:10,711
‫‏يعرف الجميع اسمك‏‬

213
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
‫‏أجل.‏‬

214
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
‫‏في الواقع لا أعرف أسماءهم.‏‬

215
00:11:13,923 --> 00:11:17,718
‫‏أعتقد أنه العريف الخاص شيئاً ما.‏‬

216
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
‫‏هل هم عسكريون؟‏‬

217
00:11:20,346 --> 00:11:23,682
‫‏إنهم من الشركات العسكرية. "فيلمور غرايفز".‏‬

218
00:11:26,060 --> 00:11:27,353
‫‏"فيلمور غرايفز"؟‏‬

219
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
‫‏ثروتها ٥٠٠ شركة عسكرية مرتبطة‏‬

220
00:11:29,814 --> 00:11:33,025
‫‏‏بشؤون متعددة الجنسيات‬
‫‏ولديها زومبي في صفوفها؟‏‬

221
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
‫‏تقول الشائعات إن كلهم من الزومبي.‏‬

222
00:11:36,070 --> 00:11:37,571
‫‏لا تقل ذلك.‏‬

223
00:11:41,700 --> 00:11:42,785
‫‏هل شاهدت رؤية؟‏‬

224
00:11:42,868 --> 00:11:44,745
‫‏أجل.‏‬

225
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
‫‏رأيت المستقبل.‏‬

226
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
‫‏والمستقبل مليء بالأدمغة.‏‬

227
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
‫‏هل أكلت دماغ "ستيف جوبز"؟‏‬

228
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
‫‏لأنك تسيطر بشكل كامل على الجميع.‏‬

229
00:11:56,632 --> 00:12:01,262
‫‏‏"المستقبل مليء بالأدمغة"؟ نحن الحانة‬
‫‏الوحيدة للزومبي في العالم‏‬

230
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
‫‏وأحوالنا لا بأس بها.‏‬

231
00:12:05,474 --> 00:12:10,104
‫‏هناك سبب يدفع الرجال لتحقيق العظمة‏‬

232
00:12:10,563 --> 00:12:14,442
‫‏‏والبعض الآخر، مثلك مقدر له‬
‫‏أن يخدم هؤلاء الرجال.‏‬

233
00:12:16,902 --> 00:12:20,030
‫‏أعطني الصودا مع حامض، من فضلك.‏‬

234
00:12:29,665 --> 00:12:31,417
‫‏رجال برنامج "توقف النمو" هنا.‏‬

235
00:12:31,500 --> 00:12:33,836
‫‏سلبوا مسدس الضابط "جون" الصاعق‏‬

236
00:12:33,919 --> 00:12:35,546
‫‏وأطلقه واحد منهم على الآخر في وجهه.‏‬

237
00:12:36,297 --> 00:12:37,756
‫‏هل كان كله...‏‬

238
00:12:41,302 --> 00:12:42,386
‫‏كلا.‏‬

239
00:12:42,470 --> 00:12:43,762
‫‏سخيف.‏‬

240
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
‫‏استجوبتهم في وقت مستقطع.‏‬

241
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
‫‏إنهم حمقى.‏‬

242
00:12:49,185 --> 00:12:51,145
‫‏يأتون مباشرة من يقظة "فين".‏‬

243
00:12:56,650 --> 00:12:57,818
‫‏هذه دباستي.‏‬

244
00:12:58,194 --> 00:13:00,404
‫‏يا صاح سأتولى الأمر.‏‬

245
00:13:03,824 --> 00:13:06,076
‫‏‏- مرحباً!‬
‫‏- كيف الحال؟‏‬

246
00:13:08,662 --> 00:13:09,997
‫‏بربك.‏‬

247
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
‫‏"غذاء أساسي"‏‬

248
00:13:27,890 --> 00:13:29,850
‫‏هذا جيد "روستر". تنفس الصعداء فحسب.‏‬

249
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
‫‏لديها يدان ثابتتان. لا تقلق.‏‬

250
00:13:33,979 --> 00:13:35,064
‫‏ماذا تفعلين بحق السماء؟‏‬

251
00:13:35,147 --> 00:13:37,316
‫‏تمهل للحظة، إنني أدبس لسان ذلك الرجل.‏‬

252
00:13:38,192 --> 00:13:40,694
‫‏إنها غرفة استجواب الشرطة.‏‬

253
00:13:40,778 --> 00:13:42,530
‫‏حسناً، سنطرح تلك الأسئلة‏‬

254
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
‫‏وبعد ذلك سندبس لسان "روستر".‏‬

255
00:13:44,240 --> 00:13:45,533
‫‏أجل!‏‬

256
00:13:48,035 --> 00:13:49,703
‫‏قلت لك إنني سأتولى الأمر.‏‬

257
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
‫‏آسف لخسارتكم.‏‬

258
00:13:56,627 --> 00:13:57,878
‫‏أراكم أنكم تمرون بظروف صعبة.‏‬

259
00:13:57,962 --> 00:14:00,339
‫‏‏تضحكون لتخرجوا الحزن من داخلكم.‬
‫‏هذا ما كان يقوله "فين".‏‬

260
00:14:01,507 --> 00:14:03,175
‫‏كان يعمل جاهداً يا رجل.‏‬

261
00:14:03,968 --> 00:14:05,678
‫‏‏- نخب "فين".‬
‫‏- لا يمكنك أن تشرب هنا.‏‬

262
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
‫‏‏- فاشل.‬
‫‏- رجل سخيف.‏‬

263
00:14:07,304 --> 00:14:08,847
‫‏أريدكم أن تركزوا.‏‬

264
00:14:08,931 --> 00:14:11,600
‫‏أهناك أحد ما أراد قتل صديقكم "فين"؟‏‬

265
00:14:11,850 --> 00:14:14,270
‫‏لا أعرف. نغضب الكثير من الناس.‏‬

266
00:14:14,812 --> 00:14:16,063
‫‏‏- مثل من؟‬
‫‏- الجميع.‏‬

267
00:14:16,146 --> 00:14:17,690
‫‏أجل.‏‬

268
00:14:17,773 --> 00:14:19,233
‫‏تقريباً.‏‬

269
00:14:19,525 --> 00:14:20,943
‫‏ماذا عن "كونغ"؟‏‬

270
00:14:21,026 --> 00:14:22,653
‫‏"كونغ" بخير.‏‬

271
00:14:23,070 --> 00:14:26,866
‫‏‏- من هو "كونغ"؟‬
‫‏- إنه مصورنا. لكن مساعد المخرج منتشياً.‏‬

272
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
‫‏"كونغ" يحب "فين".‏‬

273
00:14:28,659 --> 00:14:30,953
‫‏أجل لكن ماذا عن تلك المرة؟‏‬

274
00:14:32,329 --> 00:14:35,457
‫‏‏لقد وقعنا على اتفاقية‬
‫‏عدم الافشاء، أيها المغفل.‏‬

275
00:14:36,041 --> 00:14:37,251
‫‏آسف يا رجل.‏‬

276
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
‫‏كانوا دقيقين جداً.‏‬

277
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
‫‏انتهى وقت الكلام.‏‬

278
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
‫‏‏تحتاج "سياتل" إلى عمدة‬
‫‏لكي يحقق أمور عديدة.‏‬

279
00:14:44,925 --> 00:14:47,636
‫‏‏أنا "فلويد باراكوس"‬
‫‏وأوافق على هذه الرسالة.‏‬

280
00:14:48,304 --> 00:14:50,472
‫‏أوقفوا التصوير! انتهت جلسة التصوير.‏‬

281
00:14:52,099 --> 00:14:55,019
‫‏‏سيد "كونغ"؟ أنا "كلايف بابينو"‬
‫‏من دائرة شرطة "سياتل".‏‬

282
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
‫‏أجل.‏‬

283
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
‫‏نحن نحقق في جريمة رب عملك، "فين فينسيبل".‏‬

284
00:14:59,899 --> 00:15:02,526
‫‏‏لدينا سبب لنعتقد أن البهلواني الذي قتله‬
‫‏كان قد خطط لذلك.‏‬

285
00:15:02,610 --> 00:15:05,696
‫‏وأخبرنا أصدقاء "فين" كل شيء عنك.‏‬

286
00:15:07,448 --> 00:15:08,449
‫‏صحيح؟‏‬

287
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
‫‏ماذا أخبروكما؟‏‬

288
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
‫‏أموراً سيئة للغاية.‏‬

289
00:15:13,579 --> 00:15:14,580
‫‏هذا ما ظننته.‏‬

290
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
‫‏‏لم يخبروكما شيئاً للسبب الذي‬
‫‏لا يسمح لي بالبوح أيضاً.‏‬

291
00:15:17,541 --> 00:15:19,168
‫‏وقعت على اتفاقية عدم الافصاح.‏‬

292
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
‫‏آسف لا يمكنني المساعدة.‏‬

293
00:15:25,132 --> 00:15:26,508
‫‏ما كان هذا بحق السماء؟‏‬

294
00:15:27,426 --> 00:15:29,053
‫‏كانت الخطة التلميح بمهارة‏‬

295
00:15:29,136 --> 00:15:30,888
‫‏أن "النمو البهلواني" كانوا يفصحون.‏‬

296
00:15:30,971 --> 00:15:32,056
‫‏ألم يكن ذلك ماهراً؟‏‬

297
00:15:48,155 --> 00:15:49,198
‫‏مرحباً.‏‬

298
00:15:52,201 --> 00:15:53,911
‫‏انتهينا من التشذيب في الخارج.‏‬

299
00:15:54,161 --> 00:15:55,704
‫‏انتبه هناك.‏‬

300
00:15:55,788 --> 00:15:57,498
‫‏كنت سألطخ ذلك الزي بالبقع.‏‬

301
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
‫‏أظن ذلك.‏‬

302
00:16:11,220 --> 00:16:12,471
‫‏انظر إلى هذا.‏‬

303
00:16:13,180 --> 00:16:16,850
‫‏‏حصلنا على هدية افتتاح كبيرة‬
‫‏من غرفة التجارة في "سياتل".‏‬

304
00:16:16,934 --> 00:16:18,435
‫‏إنها خوخة مجففة كبيرة.‏‬

305
00:16:19,979 --> 00:16:21,146
‫‏إنها تينة أيها الأحمق.‏‬

306
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
‫‏اجعل نفسك مفيداً وأعد لي كأس "وايت راشن".‏‬

307
00:16:29,363 --> 00:16:32,700
‫‏سترون توقعات النمو في الصفحة ١٣ من دليلكم.‏‬

308
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
‫‏ماذا بحق السماء؟‏‬

309
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
‫‏لم أتلق دعوى لحفلة النقانق في مكتبي.‏‬

310
00:16:39,748 --> 00:16:41,458
‫‏أترك ما في يدك وارحل فحسب.‏‬

311
00:16:41,834 --> 00:16:44,211
‫‏يمكنك استخدام مكتبي إن أردت ذلك،‏‬

312
00:16:44,294 --> 00:16:46,338
‫‏لكن كان من المستحسن أن تطلب ذلك أولاً.‏‬

313
00:16:47,089 --> 00:16:49,133
‫‏يتكلم الرجال الآن.‏‬

314
00:16:50,426 --> 00:16:51,677
‫‏لقد تطورت حاجياتنا.‏‬

315
00:16:51,760 --> 00:16:53,679
‫‏بالإضافة إلى حاجيات لا تُحصى.‏‬

316
00:16:53,762 --> 00:16:55,389
‫‏لكن مع استثمار رأس المال،‏‬

317
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
‫‏سنتمكن من امتلاك مستشفيات أكثر،‏‬

318
00:16:57,307 --> 00:17:03,022
‫‏ونزيد قوائم الجرد لتوزيع أوسع وعالمي.‏‬

319
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
‫‏ما مقدار استثمار رأس المال الذي تتكلم عنه؟‏‬

320
00:17:05,773 --> 00:17:07,483
‫‏سعيد بسؤالك هذا.‏‬

321
00:17:11,821 --> 00:17:13,699
‫‏"كلايف" عليك رؤية هذا.‏‬

322
00:17:13,781 --> 00:17:16,452
‫‏‏تعرض "رودي" لضربة قوية‬
‫‏في مكان حساس لدرجة التقيؤ.‏‬

323
00:17:18,244 --> 00:17:19,872
‫‏أهذا مفهومك للبحث؟‏‬

324
00:17:19,954 --> 00:17:21,874
‫‏كلا. مهلاً أهذا ما نفعله؟‏‬

325
00:17:21,957 --> 00:17:26,462
‫‏القبض على الأحمق واحضاره‏‬

326
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
‫‏‏أنا متفاجئ لأنه أخذ وقتاً طويلاً‬
‫‏لأن يتعرض للقتل.‏‬

327
00:17:29,256 --> 00:17:31,592
‫‏"رودي الفاشل"!‏‬

328
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
‫‏ما خطبك؟‏‬

329
00:17:35,846 --> 00:17:37,639
‫‏أعليك أن تملك كل شيء؟‏‬

330
00:17:38,640 --> 00:17:40,392
‫‏أأنت تصور ذلك؟‏‬

331
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
‫‏أنت مريض يا رجل.‏‬

332
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
‫‏أنت رجل مريض!‏‬

333
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
‫‏هل رأيت شيئاً؟‏‬

334
00:17:46,356 --> 00:17:48,817
‫‏أظن أنني رأيت نهاية مقلب "فين" ل"رودي".‏‬

335
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
‫‏أنت محظوظة.‏‬

336
00:17:50,110 --> 00:17:51,195
‫‏لم يكن مضحكاً.‏‬

337
00:17:51,278 --> 00:17:52,362
‫‏كان "رودي" يبكي.‏‬

338
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
‫‏مهما فعل "فين" به لا شك في أنه أمر سيء.‏‬

339
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
‫‏‏عندما علم "رودي" بأن "فين" يصوره،‬
‫‏فقد صوابه.‏‬

340
00:17:57,367 --> 00:18:00,245
‫‏‏لابد من وجود فيديو نبحث عنه؟‬
‫‏ماذا رأيت أيضاً؟‏‬

341
00:18:02,081 --> 00:18:03,665
‫‏لمَ عليك أن تسأل كثيراً؟‏‬

342
00:18:03,749 --> 00:18:05,667
‫‏إنه استجواب. هذا هو المقصد منه.‏‬

343
00:18:06,251 --> 00:18:08,921
‫‏أعددنا مقالب ب"رودي" زليون مرة.‏‬

344
00:18:09,004 --> 00:18:11,465
‫‏وتطلبان منا أن نتذكر مقلب معين.‏‬

345
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
‫‏كان في غرفة فندق.‏‬

346
00:18:13,217 --> 00:18:17,179
‫‏‏كان "رودي" يبكي ويصرخ في وجه "فين"،‬
‫‏يسأله لمً عليه أن يمتلك كل شيء.‏‬

347
00:18:22,101 --> 00:18:23,393
‫‏كيف تعلم ذلك؟‏‬

348
00:18:23,477 --> 00:18:26,146
‫‏‏لم نستطع العثور على لقطة‬
‫‏من هذا المقلب على الانترنت.‏‬

349
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
‫‏كنا نأمل بأن تساعدوننا.‏‬

350
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
‫‏ماذا فعل "فين" ل"رودي"؟‏‬

351
00:18:29,775 --> 00:18:31,068
‫‏وضع قملاً في ثيابه الداخلية؟‏‬

352
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
‫‏وضع خلية نحل في سيارته؟‏‬

353
00:18:33,195 --> 00:18:34,947
‫‏ملأ كعكة "بوسطن" المحلاة...‏‬

354
00:18:35,030 --> 00:18:36,782
‫‏"ليف" لمَ لا ندعهم يتكلمون؟‏‬

355
00:18:37,199 --> 00:18:38,826
‫‏لا نعلم. لم نكن هناك.‏‬

356
00:18:39,159 --> 00:18:41,912
‫‏‏وألغى "فين" هذا المشهد.‬
‫‏قال إنه لم يكن مضحكاً.‏‬

357
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
‫‏قاس جداً.‏‬

358
00:18:44,790 --> 00:18:45,833
‫‏أيمكننا الذهاب الآن؟‏‬

359
00:18:46,250 --> 00:18:47,459
‫‏علينا تصوير تكريم من أجل "فين".‏‬

360
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
‫‏أتريدون تكريم صديقكم؟‏‬

361
00:18:49,837 --> 00:18:51,046
‫‏ساعدونا على العثور على قاتله.‏‬

362
00:18:53,340 --> 00:18:55,467
‫‏ليت يمكننا مساعدتكم.‏‬

363
00:19:01,181 --> 00:19:02,224
‫‏سخفاء.‏‬

364
00:19:02,558 --> 00:19:05,310
‫‏‏علينا العثور على "رودي" ونسأله‬
‫‏عما حصل بينه وبين "فين".‏‬

365
00:19:05,394 --> 00:19:08,522
‫‏‏لكن ستسمح لي هذه المرة بإحضار‬
‫‏مهماز الماشية. وسنحصل على أجوبة.‏‬

366
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
‫‏مرحباً.‏‬

367
00:19:09,773 --> 00:19:11,441
‫‏لدي ثانية واحدة للتكلم معك.‏‬

368
00:19:11,525 --> 00:19:15,445
‫‏‏كذبت عليهم وقلت إنني تقيأت‬
‫‏شراباً بنفسجياً.‏‬

369
00:19:15,737 --> 00:19:18,740
‫‏‏- تكلم إذاً.‬
‫‏- المقلب ضد "رودي" الذي سألتما عنه؟‏‬

370
00:19:19,074 --> 00:19:20,742
‫‏لم نستخدم المشاهد أبداً.‏‬

371
00:19:20,826 --> 00:19:22,786
‫‏‏لكن أرسل منتجنا رابطاً‬
‫‏إلى حين توقف التصوير.‏‬

372
00:19:22,995 --> 00:19:25,080
‫‏ما عليكما معرفته،‏‬

373
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
‫‏أن "رودي" لم يكن محظوظاً مع الفتيات يوماً.‏‬

374
00:19:31,295 --> 00:19:32,504
‫‏يا إلهي!‏‬

375
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
‫‏‏- ماذا بحق السماء!‬
‫‏- "رودي"!‏‬

376
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
‫‏كلا. لا يمكن حدوث ذلك!‏‬

377
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
‫‏‏- "رودي" عزيزي لا تفقد صوابك!‬
‫‏- أجل!‏‬

378
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
‫‏"رودي" الفاشل!‏‬

379
00:19:41,054 --> 00:19:42,264
‫‏ما خطبك؟‏‬

380
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
‫‏النمو البهلواني‏‬

381
00:19:43,515 --> 00:19:45,058
‫‏أعليك أن تملك كل شيء؟‏‬

382
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
‫‏أأنت تصور ذلك؟‏‬

383
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
‫‏أنت مريض يا رجل. أنت رجل مريض!‏‬

384
00:19:49,730 --> 00:19:52,065
‫‏هل هناك كاميرات خفية؟ لا أصدقك!‏‬

385
00:19:53,609 --> 00:19:55,694
‫‏كان يمكنك الحصول على أي فتاة. لمَ اخترتها؟‏‬

386
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
‫‏تعلم كم كنت أحبها.‏‬

387
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
‫‏اهدأ يا رجل. إنه مقلب فحسب.‏‬

388
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
‫‏لم أفعل كل شيء معها.‏‬

389
00:20:03,702 --> 00:20:06,246
‫‏بل مارسنا الجنس مباشرة...‏‬

390
00:20:08,415 --> 00:20:10,209
‫‏يا صاح إنني أعبث معك.‏‬

391
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
‫‏"ستاشا" لعبت الدور جيداً.‏‬

392
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
‫‏كان عليك رؤية وجهك.‏‬

393
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
‫‏حقاً؟‏‬

394
00:20:17,216 --> 00:20:18,217
‫‏أجل، حقاً.‏‬

395
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
‫‏‏إذاً هل عاشر "فين" صديقة "رودي"‬
‫‏فعلاً أم لا؟‏‬

396
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
‫‏لا أعلم.‏‬

397
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
‫‏"رودي"، يا رجل...‏‬

398
00:20:36,276 --> 00:20:37,736
‫‏"على المكان الحساس"‏‬

399
00:20:38,904 --> 00:20:41,740
‫‏‏"رودي"، آخر مرة تكلمنا بها، قلت لي إن‬
‫‏أنت و"فين" أصدقاء.‏‬

400
00:20:41,823 --> 00:20:44,576
‫‏‏آمل أنه كان يعاملك خلف الكاميرا بطريقة‬
‫‏أفضل من أمامها.‏‬

401
00:20:45,118 --> 00:20:46,370
‫‏فهمت.‏‬

402
00:20:46,453 --> 00:20:47,454
‫‏اركلني على المكان الحساس.‏‬

403
00:20:48,330 --> 00:20:49,331
‫‏كلا.‏‬

404
00:20:49,539 --> 00:20:51,083
‫‏هذا ليس غريباً. إنني أوضح لك أمر.‏‬

405
00:20:52,459 --> 00:20:53,961
‫‏اركليني على المكان الحساس.‏‬

406
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
‫‏رائع.‏‬

407
00:21:02,928 --> 00:21:04,721
‫‏أترى؟ إنه عرض.‏‬

408
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
‫‏إنني أرتدي درعاً.‏‬

409
00:21:05,931 --> 00:21:07,432
‫‏أرتديه دائماً.‏‬

410
00:21:07,516 --> 00:21:09,101
‫‏هذه القهوة لك يا "رودي".‏‬

411
00:21:09,184 --> 00:21:11,144
‫‏أتعرف هذه الأكواب؟ لديها نكهات جديدة.‏‬

412
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
‫‏هذه بنكهة كريمة الفانيلا والكراميل.‏‬

413
00:21:13,480 --> 00:21:14,564
‫‏لمَ لا تجلس "رودي"؟‏‬

414
00:21:16,942 --> 00:21:18,527
‫‏كريمة الفانيلا والكراميل.‏‬

415
00:21:18,610 --> 00:21:20,404
‫‏رائحتها لذيذة.‏‬

416
00:21:22,030 --> 00:21:25,367
‫‏‏نريد أن نسألك عن الفيديو‬
‫‏الذي كنت تشارك به صديقتك.‏‬

417
00:21:25,450 --> 00:21:28,245
‫‏كنت تبكي وتتكلم كعاهرة صغيرة.‏‬

418
00:21:30,163 --> 00:21:31,707
‫‏أكان ذلك جزء من العرض؟‏‬

419
00:21:33,417 --> 00:21:35,335
‫‏كان مجرد مقلباً. لم يعاشرها حقاً.‏‬

420
00:21:35,919 --> 00:21:37,796
‫‏كانت "ستاشا" تلعب دورها.‏‬

421
00:21:37,879 --> 00:21:40,590
‫‏ولأول ٣٠ ثانية بدا المشهد حقيقياً.‏‬

422
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
‫‏تبدو صديقتك ممثلة بارعة.‏‬

423
00:21:42,134 --> 00:21:43,593
‫‏زوجتي.‏‬

424
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
‫‏لمدة خمسة أشهر الآن.‏‬

425
00:21:45,178 --> 00:21:47,180
‫‏ما زالت تهزأ بي لأنني صدقت ذلك.‏‬

426
00:21:47,931 --> 00:21:49,057
‫‏ستبرد قهوتك.‏‬

427
00:21:50,142 --> 00:21:51,810
‫‏علي أن اعترف أنني لا أحب القهوة فعلاً.‏‬

428
00:21:52,269 --> 00:21:54,062
‫‏‏- ألن تشرب هذا؟‬
‫‏- تفضل.‏‬

429
00:22:02,112 --> 00:22:03,155
‫‏هذا جيد.‏‬

430
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
‫‏آخر سؤال يا "رودي".‏‬

431
00:22:06,116 --> 00:22:09,786
‫‏‏كنا نأمل أن تخبرنا عن حادثة ما وقعت‬
‫‏بين "كونغ هوشي" و "فين".‏‬

432
00:22:09,870 --> 00:22:11,747
‫‏إن لفظت اتفاقية عدم الافصاح،‏‬

433
00:22:11,830 --> 00:22:13,707
‫‏سأبرحك ضرباً بالفعل.‏‬

434
00:22:13,790 --> 00:22:15,042
‫‏لم أوقع أي اتفاقية عدم الافصاح.‏‬

435
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
‫‏لم أكن هناك لكنني سمعت عنه.‏‬

436
00:22:17,210 --> 00:22:20,922
‫‏‏حاول "لي" ابن "كونغ" التزلج عن السطح‬
‫‏إلى أسفل حوض السباحة لكنه أخطأ.‏‬

437
00:22:22,007 --> 00:22:23,133
‫‏وأصبح معوقاً لبقية حياته.‏‬

438
00:22:23,216 --> 00:22:24,718
‫‏وما علاقة هذه مع "فين"؟‏‬

439
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
‫‏كان "فين" بطلاً بالنسبة إلى "لي".‏‬

440
00:22:26,928 --> 00:22:30,557
‫‏‏وقد يكون "فين" قد أعطاه بعض النصائح‬
‫‏لإنجاز ذلك العمل البهلواني.‏‬

441
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
‫‏وتقول الشائعات أن البرنامج دفع‏‬

442
00:22:32,642 --> 00:22:35,187
‫‏مبالغ من المال لعائلة "كونغ" كتعويض له.‏‬

443
00:22:35,270 --> 00:22:37,147
‫‏علينا إجراء محادثة مع "كونغ".‏‬

444
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
‫‏شكراً لقدومك "رودي".‏‬

445
00:22:43,904 --> 00:22:45,489
‫‏سأكون في المشرحة.‏‬

446
00:22:45,572 --> 00:22:46,531
‫‏"ليف"...‏‬

447
00:22:49,618 --> 00:22:51,536
‫‏لمَ لا يمكنني ترك كوب القهوة؟‏‬

448
00:22:52,954 --> 00:22:54,706
‫‏لاصق خارق أيها الأحمق!‏‬

449
00:22:55,373 --> 00:22:57,417
‫‏هذا مؤسف، "كلايف" مستاء!‏‬

450
00:22:59,086 --> 00:23:01,505
‫‏هذا مؤسف، "كلايف" مستاء!‏‬

451
00:23:03,090 --> 00:23:06,384
‫‏هذا رائع.‏‬

452
00:23:06,468 --> 00:23:07,803
‫‏إذاً انتهى عملي هنا.‏‬

453
00:23:08,804 --> 00:23:10,764
‫‏بل إنك مخطئة.‏‬

454
00:23:10,847 --> 00:23:15,352
‫‏‏حصلت على دعوة لنا إلى اجتماع‬
‫‏معارضي الزومبي ليلة الغد.‏‬

455
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
‫‏لا محال!‏‬

456
00:23:17,312 --> 00:23:19,606
‫‏‏نشرت رسائل عديدة على لوح رسائل‬
‫‏معارضي الزومبي‏‬

457
00:23:19,689 --> 00:23:22,025
‫‏تحت اسم راعي بقر هندي.‏‬

458
00:23:22,109 --> 00:23:24,694
‫‏أمور مثل "قد تكون تعمل مع زومبي‏‬

459
00:23:24,778 --> 00:23:25,904
‫‏"ولا تدرك ذلك."‏‬

460
00:23:25,987 --> 00:23:28,073
‫‏اقتحام الزومبي، اجتماع ناد لحاقدي الزومبي.‏‬

461
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
‫‏إنه أروع تحد يمكن تخيله.‏‬

462
00:23:30,617 --> 00:23:32,285
‫‏ويمكننا أن نقلد لهجات.‏‬

463
00:23:32,369 --> 00:23:33,995
‫‏ستكون أميركياً وأنا إنجليزية!‏‬

464
00:23:34,621 --> 00:23:36,248
‫‏احذر الهوة أيها الأحمق!‏‬

465
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
‫‏لقد تسببت في إزعاجه. وأصبحت الآن متوترة.‏‬

466
00:23:40,210 --> 00:23:44,256
‫‏‏وأنا أتكلم لغة واحدة وأرتدي الجوارب‬
‫‏البيضاء فقط!‏‬

467
00:23:44,339 --> 00:23:46,800
‫‏الولايات المتحدة!‏‬

468
00:23:48,927 --> 00:23:50,095
‫‏أظن أنه علينا التدرب.‏‬

469
00:23:50,470 --> 00:23:53,974
‫‏ليت يمكنني ذلك، لكن لدي مشاريع أهم.‏‬

470
00:23:58,228 --> 00:23:59,688
‫‏كيف الحال!‏‬

471
00:24:01,481 --> 00:24:02,691
‫‏مرحباً.‏‬

472
00:24:03,900 --> 00:24:05,527
‫‏‏- إن الرائحة شهية.‬
‫‏- اتبعني.‏‬

473
00:24:06,820 --> 00:24:07,946
‫‏إذاً، انظر.‏‬

474
00:24:08,029 --> 00:24:10,198
‫‏لقد كنت أتواعد مع زومبي من قبل عندما‏‬

475
00:24:10,282 --> 00:24:11,783
‫‏لم نكن تحت تأثير الدماغ نفسه.‏‬

476
00:24:11,867 --> 00:24:15,245
‫‏كنت كذابة وهو كان مصاباً بالوسواس.‏‬

477
00:24:15,328 --> 00:24:17,038
‫‏كان مثلياً وكنت جامحة.‏‬

478
00:24:17,122 --> 00:24:20,625
‫‏لذا لمَ لا نأكل من الدماغ نفسه؟‏‬

479
00:24:21,710 --> 00:24:24,671
‫‏إن إطعامك لي يجعلني أظن أنك أكلت دماغ أمي.‏‬

480
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
‫‏قد يجعل ذلك الليلة غير مريحة.‏‬

481
00:24:26,840 --> 00:24:29,009
‫‏هيا. أتحداك بأن تتناوله.‏‬

482
00:24:37,309 --> 00:24:40,145
‫‏حسناً.‏‬

483
00:24:41,188 --> 00:24:42,939
‫‏إذاً ما لدينا في المخزن؟‏‬

484
00:24:43,023 --> 00:24:44,482
‫‏استعد يا صديقي.‏‬

485
00:24:44,566 --> 00:24:46,359
‫‏سننتقل إلى المرحلة التالية.‏‬

486
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
‫‏متى سنضع أيدينا على "سوبر ماكس"؟‏‬

487
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
‫‏"سوبر"...‏‬

488
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
‫‏أأنت مستعدة لهذا؟‏‬

489
00:25:01,958 --> 00:25:03,251
‫‏أجل!‏‬

490
00:25:05,378 --> 00:25:06,963
‫‏‏لا تسمح لي أمي بأن ألعب‬
‫‏في هذه على الإطلاق.‏‬

491
00:25:07,047 --> 00:25:08,340
‫‏هذا خطير للغاية.‏‬

492
00:25:08,423 --> 00:25:11,635
‫‏‏سنحظى بمتعة معاً، بما أننا تحت تأثير‬
‫‏"سوبر ماكس".‏‬

493
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
‫‏جاهزة؟‏‬

494
00:25:12,969 --> 00:25:15,263
‫‏ستنطلق هذه إلى الفضاء!‏‬

495
00:25:15,347 --> 00:25:18,391
‫‏حسناً. واحد، اثنان، ثلاثة!‏‬

496
00:25:19,851 --> 00:25:21,645
‫‏استعد للعودة إلى الغلاف الجوي!‏‬

497
00:25:24,940 --> 00:25:25,941
‫‏أنت رفيقة موعد ممتعة.‏‬

498
00:25:26,733 --> 00:25:28,068
‫‏انظري، شهاب!‏‬

499
00:25:33,406 --> 00:25:34,783
‫‏كان هذا جنوني!‏‬

500
00:25:37,077 --> 00:25:38,161
‫‏دبابيس بشرية!‏‬

501
00:25:38,245 --> 00:25:40,372
‫‏أصابت الهدف! دعني أساعدك.‏‬

502
00:25:44,626 --> 00:25:46,211
‫‏"كيلي كلاركسون"!‏‬

503
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
‫‏لدي زيك ومضاد اللهب من "رودي".‏‬

504
00:26:04,354 --> 00:26:05,939
‫‏هذا ليس مضاداً للهب.‏‬

505
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
‫‏يقول "رودي" إنه نوع جديد.‏‬

506
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
‫‏يقول إنها أفضل. لا أعلم.‏‬

507
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
‫‏أجل، صحيح.‏‬

508
00:26:14,114 --> 00:26:15,949
‫‏هذا ما أفعله فحسب.‏‬

509
00:26:19,703 --> 00:26:21,162
‫‏"مرحباً (دولي)"‏‬

510
00:26:23,748 --> 00:26:25,667
‫‏لابد من أن "توباك" كان زومبي.‏‬

511
00:26:25,750 --> 00:26:28,420
‫‏توفي هذا الرجل وما زال يصدر الأغاني.‏‬

512
00:26:28,503 --> 00:26:30,130
‫‏أتعلم من يكون زومبي؟‏‬

513
00:26:33,508 --> 00:26:35,593
‫‏"كريستينا ريتشي".‏‬

514
00:26:35,677 --> 00:26:38,138
‫‏تبدو فعلاً كالزومبي.‏‬

515
00:26:38,513 --> 00:26:40,473
‫‏"دونالد" أعد لي كأساً آخر من الكحول.‏‬

516
00:26:41,266 --> 00:26:43,143
‫‏حاول أن تعده بالطريقة الصحيحة هذه المرة.‏‬

517
00:26:44,185 --> 00:26:45,603
‫‏حطمها ومن ثم امزجها.‏‬

518
00:26:45,687 --> 00:26:47,814
‫‏لا تضعها بسرعة كجامح في ليلة تخرجه.‏‬

519
00:26:58,199 --> 00:26:59,868
‫‏"بلين"‏‬

520
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
‫‏"دون إي".‏‬

521
00:27:07,917 --> 00:27:10,420
‫‏يمكنني سماع صوت تنفسك. هذا ما يناسبني.‏‬

522
00:27:10,628 --> 00:27:13,256
‫‏‏كيف يمكنك الحصول على إرسال‬
‫‏بستة طوابق تحت الأرض.‏‬

523
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
‫‏احذر يا صديقي.‏‬

524
00:27:15,800 --> 00:27:18,345
‫‏‏أعلم أين أنشأت المتجر‬
‫‏أنت ووالدي القديم العزيز،‏‬

525
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
‫‏وأنا قادم إليكما.‏‬

526
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
‫‏‏إن كان هناك أي شيء تريد أن تنجزه،‬
‫‏أقترح أن...‏‬

527
00:27:28,897 --> 00:27:31,149
‫‏‏- أين هي حبة الكرز؟ هل علي أن...‬
‫‏- اتصل "بلين" للتو.‏‬

528
00:27:32,901 --> 00:27:33,902
‫‏لم يمت.‏‬

529
00:27:36,821 --> 00:27:38,907
‫‏توليت أمره أيها الزعيم.‏‬

530
00:27:38,990 --> 00:27:42,160
‫‏طلقة في الأمعاء وأخرى في الفم.‏‬

531
00:27:42,494 --> 00:27:43,953
‫‏لا محال أن ينجو من ذلك.‏‬

532
00:27:44,037 --> 00:27:45,288
‫‏إذاً لابد من أنني سمعت شبحه.‏‬

533
00:27:45,789 --> 00:27:48,583
‫‏‏اعثروا عليه ثلاثتكم! أحضروا لي رأسه‬
‫‏هذه المرة!‏‬

534
00:28:06,518 --> 00:28:08,311
‫‏"كلايف بابينو" من دائرة شرطة "سياتل".‏‬

535
00:28:08,395 --> 00:28:10,897
‫‏‏- هل "رودي" في الجوار؟‬
‫‏- أخشى أنه ليس في المنزل.‏‬

536
00:28:11,272 --> 00:28:13,775
‫‏إنني خالة "ستاشا"، "إيسي".‏‬

537
00:28:13,858 --> 00:28:15,652
‫‏وتأخذ "ستاشا" قيلولة في الوقت الراهن.‏‬

538
00:28:15,902 --> 00:28:18,238
‫‏نحن نحقق في مقتل "فين فينسبل".‏‬

539
00:28:18,488 --> 00:28:21,449
‫‏‏كنا نأمل أن نلقي نظرة على ورشة عمل "رودي"‬
‫‏حيث يصنع الخدع.‏‬

540
00:28:21,533 --> 00:28:24,244
‫‏لا أرى أي ضرر في ذلك.‏‬

541
00:28:24,327 --> 00:28:25,745
‫‏هناك مفتاح تحت السجادة.‏‬

542
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
‫‏شكراً سيدتي.‏‬

543
00:28:40,135 --> 00:28:42,429
‫‏"كلايف" انظر إلى هذه المصاصة.‏‬

544
00:28:42,512 --> 00:28:44,931
‫‏سأعطيك ٣٠٠ دولار إن سمحت لي بصعقك بها.‏‬

545
00:28:45,014 --> 00:28:46,015
‫‏كلا.‏‬

546
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫‏مضجر.‏‬

547
00:28:58,027 --> 00:28:59,529
‫‏هكذا فعلت!‏‬

548
00:29:09,914 --> 00:29:10,915
‫‏هذا ما كنا نبحث عنه.‏‬

549
00:29:16,421 --> 00:29:18,089
‫‏تقول إنها مضادة اللهب.‏‬

550
00:29:18,173 --> 00:29:19,174
‫‏تباً.‏‬

551
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
‫‏أتعتقدين أن "رودي" بدل الغلاف؟‏‬

552
00:29:21,593 --> 00:29:22,719
‫‏هناك وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.‏‬

553
00:29:26,389 --> 00:29:28,475
‫‏مهلاً! ماذا تفعلين؟‏‬

554
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
‫‏لا تفعلي ذلك! لا...‏‬

555
00:29:36,191 --> 00:29:37,817
‫‏يبدو أنها مضادة للهب.‏‬

556
00:29:40,528 --> 00:29:42,071
‫‏يبدو أن هذا خطأ.‏‬

557
00:29:43,198 --> 00:29:44,574
‫‏ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‏‬

558
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
‫‏لا يحق لكما بالتواجد هنا.‏‬

559
00:29:46,618 --> 00:29:47,827
‫‏سمحت لنا الخالة "إيسي" بالدخول.‏‬

560
00:29:47,911 --> 00:29:49,078
‫‏لا بأس. كنا على وشك المغادرة.‏‬

561
00:29:55,126 --> 00:29:58,755
‫‏كلا. لا بأس.‏‬

562
00:29:59,297 --> 00:30:01,674
‫‏انظر! ها هي والدتك.‏‬

563
00:30:01,883 --> 00:30:04,719
‫‏"ستاشا" لقد بدأ بالبكاء مجدداً.‏‬

564
00:30:07,096 --> 00:30:08,765
‫‏أتمانعين إن سألتك كم عمره؟‏‬

565
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
‫‏في الواقع أمانع.‏‬

566
00:30:10,099 --> 00:30:12,602
‫‏إن عمره أربعة أيام.‏‬

567
00:30:12,685 --> 00:30:13,812
‫‏أليس هو ثميناً؟‏‬

568
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
‫‏أظن أنه يشبه والده؟‏‬

569
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‫‏"صانع القش"‏‬

570
00:30:28,868 --> 00:30:30,662
‫‏قلت لنا إنك تزوجت من "ستاشا".‏‬

571
00:30:31,496 --> 00:30:33,373
‫‏لكنك لم تذكر لنا أنه لديك عائلة.‏‬

572
00:30:33,957 --> 00:30:35,375
‫‏قابلنا ابنك.‏‬

573
00:30:35,458 --> 00:30:36,459
‫‏يبدو جميلاً.‏‬

574
00:30:36,793 --> 00:30:38,127
‫‏أظن أنه علي أن أهنئك به.‏‬

575
00:30:38,711 --> 00:30:40,588
‫‏‏- شكراً.‬
‫‏- لم تكن في المنزل منذ فترة.‏‬

576
00:30:40,672 --> 00:30:43,675
‫‏آخر مرة رأتك زوجتك كانت في غرفة الولادة‏‬

577
00:30:43,758 --> 00:30:45,260
‫‏قبل لحظات قليلة من ولادته.‏‬

578
00:30:46,052 --> 00:30:48,429
‫‏إن مقتل "فين" جعلني مستاءاً.‏‬

579
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
‫‏لا أريد أن أطلق تلك الطاقة في المنزل.‏‬

580
00:30:50,723 --> 00:30:53,893
‫‏‏إن الفيديو الذي كان "فين"‬
‫‏مع حبيبتك في السرير...‏‬

581
00:30:54,686 --> 00:30:55,687
‫‏أتعلم متى كان ذلك؟‏‬

582
00:30:56,771 --> 00:30:58,273
‫‏لا أعرف. منذ فترة طويلة.‏‬

583
00:30:58,356 --> 00:30:59,482
‫‏قبل تسعة وثلاثين أسبوعاً.‏‬

584
00:30:59,941 --> 00:31:01,985
‫‏أكثر من تسعة أشهر بقليل.‏‬

585
00:31:02,443 --> 00:31:04,153
‫‏كذبت "ستاشا" عليك.‏‬

586
00:31:04,904 --> 00:31:06,322
‫‏لقد عاشرت "فين".‏‬

587
00:31:06,406 --> 00:31:09,117
‫‏وعلمت ذلك في غرفة الولادة، صحيح؟‏‬

588
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
‫‏هذا ابنه وليس ابنك.‏‬

589
00:31:11,786 --> 00:31:13,705
‫‏وكانت المذلة الأخيرة، صحيح؟‏‬

590
00:31:13,788 --> 00:31:16,541
‫‏لذا صنعت زي من القش غير معالج بمضاد اللهب.‏‬

591
00:31:16,624 --> 00:31:19,544
‫‏أردته أن يحترق. أردت رؤيته وهو يتعذب.‏‬

592
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
‫‏"رودي بوه" الفاشل.‏‬

593
00:31:30,013 --> 00:31:31,890
‫‏كان "فين" شريراً.‏‬

594
00:31:31,973 --> 00:31:33,600
‫‏قمت بخدمة للعالم.‏‬

595
00:31:34,392 --> 00:31:36,811
‫‏نشر أحدهم موته على الانترنت.‏‬

596
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
‫‏‏إنه الفيديو الأكثر مشاهدة‬
‫‏في "النمو البهلواني".‏‬

597
00:31:40,231 --> 00:31:41,441
‫‏هزمته في لعبته، صحيح؟‏‬

598
00:31:42,108 --> 00:31:43,943
‫‏‏- "رودي باتشمان"، لديك الصلاحية...‬
‫‏- "رودي بوه".‏‬

599
00:31:45,153 --> 00:31:46,362
‫‏سأغيره رسمياً.‏‬

600
00:31:47,906 --> 00:31:50,950
‫‏‏"رودي باتشمان"‬
‫‏لديك الصلاحية بأن تلتزم الصمت.‏‬

601
00:31:51,034 --> 00:31:54,746
‫‏أي شيء تقول قد يستخدم ضدك في المحكمة.‏‬

602
00:31:56,414 --> 00:31:57,457
‫‏أنت.‏‬

603
00:31:57,540 --> 00:31:59,667
‫‏أفرغ هذا الصندوق قبل أن يذوب الدماغ.‏‬

604
00:31:59,751 --> 00:32:00,793
‫‏عليه.‏‬

605
00:32:00,877 --> 00:32:03,379
‫‏‏اتصل بالمشتبه بهم الاعتياديين. أريد‬
‫‏أن يراقب أحدهم...‏‬

606
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
‫‏أبقوا الأبواب مغلقة وسلاحكم محشواً.‏‬

607
00:32:05,173 --> 00:32:07,467
‫‏لا تتحركوا قبل أن أقول لكم.‏‬

608
00:32:07,550 --> 00:32:08,968
‫‏وإن سأل أحدهم لمُ لم نفتح،‏‬

609
00:32:09,052 --> 00:32:10,136
‫‏قولوا لهم إنه لدينا مشكلة حشرات.‏‬

610
00:32:10,219 --> 00:32:11,387
‫‏هل طلب أحدكم الإسمنت؟‏‬

611
00:32:13,014 --> 00:32:14,265
‫‏مهلاً!‏‬

612
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
‫‏مرحباً يا أبي.‏‬

613
00:32:23,733 --> 00:32:25,109
‫‏أتريد أن تلعب "امسك بي"؟‏‬

614
00:32:31,741 --> 00:32:33,326
‫‏علي أن أقول،‏‬

615
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
‫‏إنني فخور بك.‏‬

616
00:32:35,161 --> 00:32:37,789
‫‏لم أعلم أنها من شيمك. يتطلب ذلك المبادرة.‏‬

617
00:32:37,872 --> 00:32:40,583
‫‏في هذه الحالة لقد سامحتك على كل شيء.‏‬

618
00:32:42,835 --> 00:32:44,462
‫‏انظر إلى نفسك الآن.‏‬

619
00:32:45,505 --> 00:32:48,508
‫‏استطعت أن أحول شاباً مدلل إلى رجل.‏‬

620
00:32:49,092 --> 00:32:50,802
‫‏رجل طموح.‏‬

621
00:32:51,803 --> 00:32:52,887
‫‏حقاً؟‏‬

622
00:32:52,971 --> 00:32:55,223
‫‏‏هل ستستخدم طريقة "بوي نايمد سو"‬
‫‏للدفاع عن نفسك؟‏‬

623
00:32:55,306 --> 00:32:57,350
‫‏لدي مشروع تجاري قد يهمك.‏‬

624
00:32:58,935 --> 00:33:00,770
‫‏لنركز على المستقبل.‏‬

625
00:33:00,853 --> 00:33:02,355
‫‏"ماكدونو" وابنه.‏‬

626
00:33:02,939 --> 00:33:05,608
‫‏نمو لا حدود له. وثروة لا حدود لها.‏‬

627
00:33:06,234 --> 00:33:07,944
‫‏لندخل إلى مكتبي.‏‬

628
00:33:08,027 --> 00:33:10,405
‫‏كلا، ادخل إلى هذا الحوض.‏‬

629
00:33:14,701 --> 00:33:16,160
‫‏هيا.‏‬

630
00:33:16,577 --> 00:33:18,955
‫‏هيا. لدي عمل لأنجزه.‏‬

631
00:33:34,053 --> 00:33:36,472
‫‏عقار عائلة "ماكدونو" القديم.‏‬

632
00:33:38,182 --> 00:33:39,559
‫‏ذكريات طفولة عديدة.‏‬

633
00:33:45,690 --> 00:33:49,819
‫‏بعد أن كنت تضربني أو تذلني،‏‬

634
00:33:49,902 --> 00:33:52,864
‫‏وتعذب والدتي نفسياً، كنت أزور هذا البئر.‏‬

635
00:33:53,698 --> 00:33:56,075
‫‏وارمي قرشاً به وأتمنى بأن تموت.‏‬

636
00:33:59,996 --> 00:34:01,164
‫‏ماذا قال الرجل العجوز؟‏‬

637
00:34:03,624 --> 00:34:05,626
‫‏أيها المسكين!‏‬

638
00:34:06,753 --> 00:34:09,297
‫‏كنت بائساً لأنني ضربتك.‏‬

639
00:34:10,422 --> 00:34:13,342
‫‏ضربتك لأنك كنت بائساً.‏‬

640
00:34:15,386 --> 00:34:19,348
‫‏عرضت عليك صفقة لتجني ملايين الدولارات.‏‬

641
00:34:19,431 --> 00:34:21,391
‫‏ملايين...‏‬

642
00:34:21,476 --> 00:34:24,145
‫‏معاً، والد وابنه.‏‬

643
00:34:25,521 --> 00:34:27,857
‫‏لكن الطفل المسكين مجروح المشاعر.‏‬

644
00:34:31,027 --> 00:34:32,612
‫‏أنت ضعيف.‏‬

645
00:34:33,154 --> 00:34:35,031
‫‏لست رجل أعمال.‏‬

646
00:34:35,531 --> 00:34:38,493
‫‏كنت تبذيراً لسائلي المنوي.‏‬

647
00:34:41,245 --> 00:34:42,830
‫‏علي أن أقول...‏‬

648
00:34:44,081 --> 00:34:45,373
‫‏هذا يلذع بعض الشيء.‏‬

649
00:35:23,371 --> 00:35:26,332
‫‏هناك حوالي ١.٤٠ $ بالعملة المعدنية يا أبي.‏‬

650
00:35:27,458 --> 00:35:29,210
‫‏ربما يمكنك أخذ رشوة عندما تخرج من هنا.‏‬

651
00:35:50,982 --> 00:35:52,650
‫‏‏- مفاجأة.‬
‫‏- ليس حقاً.‏‬

652
00:35:53,109 --> 00:35:54,694
‫‏ما أمر الزومبي الميتان في الخارج‏‬

653
00:35:54,777 --> 00:35:56,946
‫‏‏سأبدو متفاجأ أكثر إن كان والدك جالساً‬
‫‏على هذا الكرسي.‏‬

654
00:35:58,364 --> 00:35:59,699
‫‏لا تقلق.‏‬

655
00:35:59,782 --> 00:36:02,118
‫‏ما زال حياً‏‬

656
00:36:02,994 --> 00:36:04,036
‫‏وبخير.‏‬

657
00:36:05,204 --> 00:36:06,622
‫‏وكأن ذلك يهمني.‏‬

658
00:36:09,500 --> 00:36:10,626
‫‏إذاً...‏‬

659
00:36:12,628 --> 00:36:14,714
‫‏كيف ستفعل ذلك؟ على طريقة رعاة البقر؟‏‬

660
00:36:15,798 --> 00:36:18,301
‫‏أشهر سلاحك لنرى من سيكون الأسرع في ذلك؟‏‬

661
00:36:18,384 --> 00:36:20,178
‫‏أطلق النار عليك "دون إي"؟‏‬

662
00:36:20,845 --> 00:36:21,846
‫‏أحتاج إليك.‏‬

663
00:36:22,471 --> 00:36:24,432
‫‏لدي أعمال كثيرة لأنجزها.‏‬

664
00:36:25,433 --> 00:36:27,018
‫‏أتقرأ ذلك؟‏‬

665
00:36:28,269 --> 00:36:29,270
‫‏يفوق راتبي.‏‬

666
00:36:29,604 --> 00:36:31,105
‫‏رأى والدي المستقبل.‏‬

667
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
‫‏المستقبل مليء بالأدمغة. هذا ما قاله لي.‏‬

668
00:36:33,399 --> 00:36:34,984
‫‏هل قال لك كم من المال‏‬

669
00:36:35,067 --> 00:36:37,361
‫‏يظن أننا قد نجني إن وسعنا أهدافنا؟‏‬

670
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
‫‏أوسع من ذلك؟‏‬

671
00:36:40,364 --> 00:36:42,074
‫‏عليك أن تدير الحانة هنا.‏‬

672
00:36:42,158 --> 00:36:44,327
‫‏هذا مكانك. افعل ما تشاء.‏‬

673
00:36:44,410 --> 00:36:46,162
‫‏‏- سأتولى مسألة الأدمغة...‬
‫‏- توقف عن الكلام.‏‬

674
00:36:46,454 --> 00:36:48,080
‫‏لفت انتباهي بالمال.‏‬

675
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
‫‏سيأتي يوم الاكتشاف.‏‬

676
00:37:43,761 --> 00:37:44,887
‫‏أو لم تسمعوا بذلك؟‏‬

677
00:37:46,430 --> 00:37:48,391
‫‏ماذا سيأخذ الأمر لكي نوقظكم أيها الزومبي؟‏‬

678
00:37:50,977 --> 00:37:53,938
‫‏لقد مات ستة أشخاص. ستة من رجالنا.‏‬

679
00:37:54,563 --> 00:37:57,733
‫‏أصبحنا رقيقين وكسولين؟‏‬

680
00:38:00,152 --> 00:38:01,654
‫‏كان من المفترض أن نحمي الزومبي‏‬

681
00:38:01,737 --> 00:38:03,781
‫‏الذين خرجوا من فناء "ماكس رايجر".‏‬

682
00:38:05,908 --> 00:38:07,076
‫‏لمَ لم نفعل ذلك؟‏‬

683
00:38:07,618 --> 00:38:09,495
‫‏أعطنا "كاري غولد" ليلة إجازة لليقظة.‏‬

684
00:38:10,579 --> 00:38:12,748
‫‏‏من الآن فصاعداً، إن أردت المزيد‬
‫‏من الحبر للناسخة،‏‬

685
00:38:12,915 --> 00:38:15,668
‫‏‏أو أردت إدخال طفلك انتخابات جديدة،‬
‫‏عليك رؤية "كاري غولد".‏‬

686
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
‫‏أي شيء يتعلق بحماية جنسنا،‏‬

687
00:38:18,170 --> 00:38:20,172
‫‏تأتون لرؤيتي أنا وليس غيري. مفهوم؟‏‬

688
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
‫‏سيدي! حاضر سيدي!‏‬

689
00:38:23,301 --> 00:38:24,885
‫‏قرأت جردة "فورتيسان".‏‬

690
00:38:25,594 --> 00:38:28,389
‫‏ولاحظت أنه فقد ستة علب من "سوبر ماكس".‏‬

691
00:38:28,597 --> 00:38:31,350
‫‏كنت أتساءل إن ظن أحدكم أن هذا ممتع‏‬

692
00:38:31,434 --> 00:38:33,144
‫‏بسرقتها خلال الحفلة.‏‬

693
00:38:38,316 --> 00:38:39,567
‫‏إنه أنا يا سيدي.‏‬

694
00:38:40,234 --> 00:38:42,153
‫‏أخذتها. لم أظن أن أحد...‏‬

695
00:38:45,448 --> 00:38:46,824
‫‏لا تفعلها مجدداً.‏‬

696
00:38:47,241 --> 00:38:49,618
‫‏‏لدينا الكثير من العمل غداً‬
‫‏يا شباب ويا شابات.‏‬

697
00:38:49,702 --> 00:38:51,120
‫‏كونوا هنا في الوقت المحدد.‏‬

698
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
‫‏أيمكنك أن تسرعي إلى هنا؟‏‬

699
00:38:52,955 --> 00:38:54,832
‫‏اهدأ! عليها أن تبدو مثالية.‏‬

700
00:38:59,587 --> 00:39:01,672
‫‏أعلم ما تفكر به. "أين ذهبت (ليف)؟"‏‬

701
00:39:02,298 --> 00:39:03,507
‫‏ماذا عني؟‏‬

702
00:39:03,591 --> 00:39:04,717
‫‏حاول أن تعرق أقل.‏‬

703
00:39:07,094 --> 00:39:09,597
‫‏سأدخل ميدان أسلحة مليئاً بحاقدي الزومبي،‏‬

704
00:39:09,680 --> 00:39:12,350
‫‏وربما نظريات مؤامرة حول قتل الزومبي.‏‬

705
00:39:12,683 --> 00:39:14,477
‫‏وأنا برفقة زومبي متنكرة.‏‬

706
00:39:14,560 --> 00:39:16,062
‫‏اعذريني إن كنت أتعرق.‏‬

707
00:39:16,145 --> 00:39:19,106
‫‏‏أنا بهلوانية مذهلة، أليس كذلك؟‬
‫‏علينا تصوير ذلك.‏‬

708
00:39:19,732 --> 00:39:20,983
‫‏زوجي؟‏‬

709
00:39:33,829 --> 00:39:34,955
‫‏سنتولى الأمر.‏‬

710
00:39:44,298 --> 00:39:45,299
‫‏"ليف"؟‏‬

711
00:39:46,175 --> 00:39:47,551
‫‏١٢٠ على ٨٠.‏‬

712
00:39:47,635 --> 00:39:48,719
‫‏ادخل.‏‬

713
00:39:50,679 --> 00:39:52,139
‫‏علينا الخروج من هنا.‏‬

714
00:39:52,223 --> 00:39:54,016
‫‏لا محال. علينا معرفة ما يخططون له.‏‬

715
00:39:54,642 --> 00:39:57,144
‫‏سيلاحظون نبضات قلبك.‏‬

716
00:39:57,228 --> 00:39:59,146
‫‏نبضات قلبك البطيئة.‏‬

717
00:39:59,230 --> 00:40:01,273
‫‏ماذا لو أطلقت الأدرينالين؟‏‬

718
00:40:01,357 --> 00:40:03,067
‫‏يمكنني اجتياز هذا الامتحان، لا تعرق.‏‬

719
00:40:03,150 --> 00:40:04,193
‫‏"ليف"، لا يمكنك المجازفة بذلك.‏‬

720
00:40:04,276 --> 00:40:05,444
‫‏سحقاً. رآني "هارلي".‏‬

721
00:40:10,241 --> 00:40:11,283
‫‏هل أعرفك من قبل؟‏‬

722
00:40:12,451 --> 00:40:13,994
‫‏أسمع ذلك كثيراً.‏‬

723
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
‫‏‏- أليس كذلك؟‬
‫‏- تسمع ذلك كثيراً.‏‬

724
00:40:16,747 --> 00:40:18,541
‫‏هناك فتاة في ذلك البرنامج على التلفزيون‏‬

725
00:40:18,624 --> 00:40:20,376
‫‏ويقول الجميع بأنني أشبهها.‏‬

726
00:40:20,709 --> 00:40:22,253
‫‏‏- ما اسم البرنامج؟‬
‫‏- أجل.‏‬

727
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
‫‏إنه اسم سخيف. ما كان اسمه؟‏‬

728
00:40:23,754 --> 00:40:25,005
‫‏كنت لأقسم بأننا التقينا من قبل.‏‬

729
00:40:25,089 --> 00:40:26,340
‫‏التالي.‏‬

730
00:40:31,303 --> 00:40:33,722
‫‏على أي حال،‏‬

731
00:40:33,806 --> 00:40:35,850
‫‏لقد تلقينا رسالة من جليسة الأطفال‏‬

732
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
‫‏تقول إنه يتقيأ كل شيء،‏‬

733
00:40:37,935 --> 00:40:40,813
‫‏‏لذا على واحد منا العودة‬
‫‏إلى المنزل والاهتمام‏‬

734
00:40:40,896 --> 00:40:44,650
‫‏في "آنجينيا" و"جاهانفي" الصغيرين.‏‬

735
00:40:46,777 --> 00:40:48,070
‫‏من التالي؟‏‬

736
00:40:51,323 --> 00:40:52,867
‫‏سأعود إلى المنزل لرؤية الأطفال.‏‬

737
00:40:53,868 --> 00:40:55,453
‫‏لكنني أريد معرفة كل شيء.‏‬

738
00:40:56,078 --> 00:40:59,039
‫‏‏إن الزومبي حقيقيون. في كل مكان أقصده‬
‫‏أرى واحداً منهم.‏‬

739
00:41:15,723 --> 00:41:16,724
‫‏أحبك يا عزيزي.‏‬

740
00:41:46,795 --> 00:41:48,797
‫‏"(فانيسا رمزي الهبر) ترجمة"‏‬

