1
00:00:20,083 --> 00:00:22,327
حسناً، إنتبه لرأسك

2
00:00:25,130 --> 00:00:29,793
"السجين رقم "55467
(فيسك، ويلسون)

3
00:00:33,472 --> 00:00:37,158
إخلع كل شيء، الملابس
والقطع الشخصيّة في العلبة

4
00:01:28,109 --> 00:01:30,061
المبتدئين يلبسون الأبيض

5
00:01:30,946 --> 00:01:32,605
هذا لك

6
00:02:01,517 --> 00:02:03,762
<i>أنا نادمٌ حقّاً بأن الأمر
انتهى هكذا، يا سيّد (فيسك)</i>

7
00:02:04,395 --> 00:02:07,272
أؤكد لك أن شركتي
 فعلت ما بإستطاعتنا

8
00:02:07,273 --> 00:02:11,019
لكن القضيّة ضدّك كانت
 ببساطة، مضادّة للرصاص

9
00:02:11,778 --> 00:02:16,274
كيف حال التقدّم المتعلّق
إستئنافي، سيد (دونافان)؟

10
00:02:16,992 --> 00:02:19,869
،نحن نحرز تقدّماً
لكن يجب أن أكون صريحاً

11
00:02:19,870 --> 00:02:21,746
نظراً لحجم الإتهامات

12
00:02:21,747 --> 00:02:23,723
فنحن محظوظين لكوننّا قادرين
على المدافعة عنك على الإطلاق

13
00:02:24,540 --> 00:02:26,201
(فينيسا)؟

14
00:02:27,210 --> 00:02:30,538
قمتُ بتأمين نسبة من
ممتلكاتك الخارجيّة، كما طلبت

15
00:02:31,422 --> 00:02:33,799
تريد المجيء لرؤيتك -
لا تستطيع -

16
00:02:33,800 --> 00:02:36,551
يجب عليها البقاء أينما
تكون آمنة في الوقت الراهن

17
00:02:36,552 --> 00:02:40,097
بالطبع، ستحصل
على كل شيء تريده

18
00:02:40,098 --> 00:02:43,100
،لكن كما قيل
 يجب عليك أن تفهم

19
00:02:43,101 --> 00:02:46,771
بأن جزءاً كبيراً من ممتلكاتك تمّت
مصادرتها من الحكومة يا سيد (فيسك)

20
00:02:46,772 --> 00:02:49,265
رأس مالك المتبقي محدود

21
00:02:50,441 --> 00:02:53,986
كم المدّة التي ستبقى فيها آمنة؟ -
بما فيه الكفاية -

22
00:02:53,987 --> 00:02:58,448
سيد (فيسك)، أنا أفعل
كل ما بمقدوري لإخراجك

23
00:02:58,449 --> 00:03:02,653
لكننا نتحدث عن عمليّة قد
تستغرق أشهر، ربما سنوات

24
00:03:03,038 --> 00:03:05,790
،في هذه المرحلة المؤقته
يجب عليك أن تتريث

25
00:03:05,791 --> 00:03:08,042
وأن تتجنب المشاكل
 ريثما تكون هنا

26
00:03:08,043 --> 00:03:11,796
ستنصرف الدولة بسرعة لأي
 إنتهاك لإسقاط الإفراج المبكر

27
00:03:11,797 --> 00:03:13,581
.لإبقائك في الداخل

28
00:03:14,299 --> 00:03:16,584
إنها الحركة الأفضل يا سيد (فيسك)

29
00:03:17,302 --> 00:03:19,295
في الواقع، إنّها الحركة الوحيدة

30
00:03:27,395 --> 00:03:31,766
،هؤلاء من لا تستطيع تعليمهم التحليق
علّمهُم السقوط بسرعة أكبر

31
00:03:37,948 --> 00:03:41,867
(ويلسون فيسك)
رجل البعبع في الجريمة

32
00:03:41,868 --> 00:03:44,737
الرجل الذي يلقي
بظلاله في الظلام

33
00:03:48,041 --> 00:03:50,826
ستتوقف عن
قراءة هذه في النهاية

34
00:03:51,544 --> 00:03:55,089
من الأفضل قبوك للحياة
الحقيقيّة هي ما يحدث في الداخل

35
00:03:55,090 --> 00:03:57,632
ربما حياتك يا سيد
داتون)، ليست حياتي)

36
00:03:57,633 --> 00:04:02,047
لم يسبق وأنّ تقابلنا، أليس كذلك؟
لا، لكن سُمعتك تسبقك

37
00:04:02,597 --> 00:04:07,034
،حياة تجارة المخدّرات
توفّر لك ذلك في مدينة (نيويورك)

38
00:04:07,602 --> 00:04:11,480
ربما تكون قد صنعت
اسماً لنفسك في الخارج

39
00:04:11,481 --> 00:04:15,609
لكنني أنا من يدير السجن الكبير
أريد فقط إيضاح ذلك

40
00:04:15,610 --> 00:04:18,104
في حال راودتك أيّة أفكار بالتقدّم

41
00:04:18,739 --> 00:04:22,025
ليس لديّ أيّة نيّة بفعل ذلك -
توقف عن هذا الهراء أيها السمين -

42
00:04:22,701 --> 00:04:26,787
عرفتُ أشخاصاً مثلك طيلة
|حياتي وقد قتلت معظمهم

43
00:04:26,788 --> 00:04:29,164
لم تشاهد عرشاً أبداً
إلا وقررت الجلوس عليه

44
00:04:29,165 --> 00:04:32,251
لذا أنا هنا لأوضح نفسي

45
00:04:32,252 --> 00:04:34,169
يوجد مكان واحد
لأحد منّا في هذا السجن

46
00:04:34,170 --> 00:04:38,666
ولن يكون أنت أبداً
لآنني (كينغ بين) هذه الحثالة

47
00:04:41,720 --> 00:04:43,504
أراك لاحقاً

48
00:05:11,875 --> 00:05:13,743
هل تمانع لو جلست؟

49
00:05:15,086 --> 00:05:16,537
حسناً

50
00:05:17,505 --> 00:05:20,666
لن أزعجك
أردت فقط أن نتقابل

51
00:05:21,384 --> 00:05:24,170
كما تعلم، هنا أشخاص مثلنا
يجب عليهم البقاء مع بعضهم

52
00:05:25,596 --> 00:05:27,132
أشخاص مثلنا؟

53
00:05:27,766 --> 00:05:30,225
كنتُ محللاً عقارياً في الخارج

54
00:05:30,226 --> 00:05:33,687
،معاش من سبعة أرقام
منزل صيفي في (هامبتون)

55
00:05:33,688 --> 00:05:35,598
،فقط عقدت الصفقة الخاطئة
تجاوزت الشخص الخطأ

56
00:05:36,149 --> 00:05:39,944
وتبيّن أن شقيقه شخصيّة
مهمّة في وزارة العدال

57
00:05:39,945 --> 00:05:43,231
يا له من حظ، أليس كذلك؟
.. أنظر، ما أعنيه هو

58
00:05:43,949 --> 00:05:46,151
لسنا مثل هؤلاء
المتوحشين هنا، ذلك فقط

59
00:05:53,083 --> 00:05:54,867
من الذكاء الإبتعاد
 عن ذلك الأحمق

60
00:05:55,418 --> 00:05:57,837
ليس فقط الأشخاص الذين
معه على طاولته يقفون بصفّه

61
00:05:57,838 --> 00:06:01,090
إنه يدير ما يقارب 80 % من
التهريبات في هذا المكان

62
00:06:01,091 --> 00:06:03,501
،معظم الحرّاس في جيبه
مما أستطيع معرفته

63
00:06:05,929 --> 00:06:08,173
الشخصان اللذان
 كنت تتحدث معهم

64
00:06:08,890 --> 00:06:10,599
الأخوان (فالديز) -
هل هم أصدقاؤك؟ -

65
00:06:10,600 --> 00:06:13,386
فضلات ضئيلة هنا، لكن أجل

66
00:06:14,229 --> 00:06:15,896
أجل، إنهم لا يتحدثون كثيراً

67
00:06:15,897 --> 00:06:20,017
لنقُل فقط أن ما فعلوه
ليدخلوا هنا كان شيئاً مروعاً

68
00:06:21,319 --> 00:06:22,770
هل لديهم عائلة؟

69
00:06:23,613 --> 00:06:27,358
والدة، ستكون وحيدة لفترة

70
00:06:31,829 --> 00:06:34,331
كنتُ أتمنى أن أحمل أخبار
أفضل يا سيد (فيسك)، لكن الإستئناف

71
00:06:34,332 --> 00:06:37,285
لم أطلب منك المجيء
 إلى هنا من أجل ذلك

72
00:06:38,211 --> 00:06:40,663
أحتاج منك أن تكتب التالي

73
00:06:42,465 --> 00:06:48,220
مكتب (كابلين ودايهيل)
لديهم عميل، اسمه (ستيوارت فيني)

74
00:06:48,221 --> 00:06:51,473
إنه بحاجه لتعزيز أتعابه القانونية  -
ماذا؟ -

75
00:06:51,474 --> 00:06:53,050
(أندريا فالديز)

76
00:06:53,768 --> 00:06:56,853
إنها في سنّ الثانية والستون
تعيش في (هاريلم) الإسبانيّة

77
00:06:56,854 --> 00:06:59,606
إنها بحاجة لأن يتم دفع
إيجارها إلى أجل غير مسمى

78
00:06:59,607 --> 00:07:04,236
ما هذا؟ -
بلا تعقّب، إذا تعاملت بشكل صحيح -

79
00:07:04,237 --> 00:07:06,821
سيد (فيسك)، لقد حذرتك
.. من أن تتورط في

80
00:07:06,822 --> 00:07:08,441
.أنجز العمل

81
00:07:28,094 --> 00:07:31,555
(فيسك) -
أي شيء بخصوص (داتون)؟ -

82
00:07:31,556 --> 00:07:33,598
هو ورجاله لم يظهروا
من المجمّع "أ" اليوم

83
00:07:33,599 --> 00:07:36,051
لا يوجد طريق للدخول
هذا الجناح ولا يمكن إختراقه

84
00:07:36,937 --> 00:07:38,603
إلى الآن

85
00:07:38,604 --> 00:07:42,000
،الصحيفة مثيرة للإهتمام
 ولكن تفقد الصفحة الأولى

86
00:07:42,001 --> 00:07:43,501
"محاكمة القرن"

87
00:07:46,654 --> 00:07:47,947
!(المعاقب)

88
00:07:47,948 --> 00:07:49,781
على ما يبدو، أنه قام بإصطياد
الأيرلنديين بطريقة كبيرة

89
00:07:49,782 --> 00:07:54,203
(ناسبت) كان زعيماً إشكالياً -
(أطاح بـ(دوغز أوف هيل -

90
00:07:54,204 --> 00:07:56,864
قام بتفجير النادي الخاص بهم
وجّهت إليه 37 عمليّة قتل

91
00:07:57,623 --> 00:08:00,500
ربما اسمه يليق به

92
00:08:00,501 --> 00:08:04,539
الشائعات تقول أن بعض
رجال المافيا عُلقوا من وجوههم

93
00:08:06,549 --> 00:08:09,960
العصابة؟ -
 المكسيكيون -

94
00:08:11,887 --> 00:08:13,589
إذا كنت مصيباً

95
00:08:14,515 --> 00:08:17,552
فإن (داتون) لم يقم
بالأعمال مع العصابة

96
00:08:24,192 --> 00:08:27,812
في السطر الثاني والعشرين
الشخص الثاني بعد (داتون) ذَكَرَ

97
00:08:28,696 --> 00:08:32,407
صفقة مع الـ (آرييين) لنقل
 المُنتج في منطقة الكلاب

98
00:08:32,408 --> 00:08:33,859
إستحواذ عِدائي

99
00:08:36,246 --> 00:08:39,031
هل يملك (داتون) إتصالاً
 مع الأيرلنديين؟

100
00:08:40,375 --> 00:08:42,868
صفقة ما للهيروين عُقِدَت جنوباً
كان ذلك منذ مدّة رغم هذا

101
00:08:45,421 --> 00:08:47,672
أعلم أن ما أطلبه سيكون صعباً

102
00:08:47,673 --> 00:08:51,211
،لستُ قلقاً بشأن الصعوبة
لستُ حتّى قلقاً بشأن عدم القانونيّة

103
00:08:51,927 --> 00:08:53,553
تمّ تقريباً إستنفاد جميع أموالك

104
00:08:53,554 --> 00:08:56,181
بناء طاقم الحماية الصغير
الخاص بك، لم يكن رخيصاً

105
00:08:56,182 --> 00:08:58,017
ولا يجب أن يكون كذلك

106
00:08:58,018 --> 00:09:01,686
أموالك النقديّة تكاد تنتهي
إذا فعلت ذلك، ستكون هذه هي النهاية

107
00:09:01,687 --> 00:09:05,440
بعد ذلك، كل شيء
 تحتاجه لبقيّة إقامتك

108
00:09:05,441 --> 00:09:08,978
ستغمس في الإحتياطات
(في حماية (فينيسا

109
00:09:09,695 --> 00:09:11,564
لن أكون بحاجة
إلى شيء بعد ذلك

110
00:09:16,786 --> 00:09:19,780
،هذا الحارس الذي تحدثت معه

111
00:09:20,498 --> 00:09:23,868
هل أريد أن أعلم
ما الذي ستطلب منه؟

112
00:09:53,031 --> 00:09:55,316
أرى أن رسالتي وصلت

113
00:10:52,117 --> 00:10:59,317
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H2323DA&\3c&H000000&}\\ الشيطان الأحمر \\
"الموسم الثاني، الحلـ 9 ــقة: سبع دقائق في النعيم"

114
00:11:04,102 --> 00:11:06,261
<i>تولّيتك يا (ماثيو)</i>

115
00:11:43,349 --> 00:11:45,926
من من هناك؟

116
00:12:03,453 --> 00:12:04,820
(إليكترا)؟

117
00:12:10,751 --> 00:12:12,277
بروية

118
00:12:14,589 --> 00:12:16,206
هل أنت بخير؟

119
00:12:19,176 --> 00:12:20,795
أين هو؟

120
00:12:21,762 --> 00:12:24,931
(ستِك)؟ لقد غادر، هل تذكر؟ -
لا، ليس (ستيك) -

121
00:12:24,932 --> 00:12:26,509
الفتى

122
00:12:28,311 --> 00:12:29,887
الذي قتله

123
00:12:30,646 --> 00:12:34,349
تم الإهتمام به -
ليس شيء -

124
00:12:34,775 --> 00:12:36,602
بل شخص

125
00:12:37,362 --> 00:12:39,730
حسناً، حاول قتلك

126
00:12:40,448 --> 00:12:43,358
كان خائفاً، كان مجرد فتى

127
00:12:44,619 --> 00:12:48,747
،لو كنت عفوت عنه
لأرسل أشقائه الكبار خلفنا

128
00:12:48,748 --> 00:12:51,124
قتلتُهُ دفاعاً عن النفس

129
00:12:51,125 --> 00:12:53,543
حتى محكمة القانون الغالية
الخاصة بك ستقول أن هذا شرعي

130
00:12:53,544 --> 00:12:54,995
لا يجري الأمر هكذا

131
00:12:55,713 --> 00:12:59,124
حسناً، إنه لأمرٌ جيّدٌ
أنني لستُ تحت المحاكمة

132
00:13:01,261 --> 00:13:04,804
 يجب علينا إخبار الشرطة -
 إخبارهم بماذا؟ -

133
00:13:04,805 --> 00:13:08,558
أنني قتلتُ عضواً في
منظمة قديمة للنينجا

134
00:13:08,559 --> 00:13:12,271
والتي تحفر حفرة
كبيرة في وسط (مانهاتن)؟

135
00:13:12,272 --> 00:13:15,307
،ربما يجب علينا ذلك
ربما بحاجة لضحكة

136
00:13:16,609 --> 00:13:19,645
لكن أنا وأنت، لقد رأينا الأمر

137
00:13:20,696 --> 00:13:22,732
(اليد) حقيقيّون جدّاً

138
00:13:23,658 --> 00:13:27,911
ويعلمون أننا حذرون منهم
لقد بدأت المعركة يا (ماثيو)

139
00:13:27,912 --> 00:13:30,455
ولا يسعنى فعل شيء
حيال الأمر بإستثناء القتال

140
00:13:30,456 --> 00:13:32,199
... أنظر

141
00:13:33,167 --> 00:13:36,753
أتمنى لو بإستطاعتي أنّ
أخبرك بأنني لن أسحب سيفي

142
00:13:36,754 --> 00:13:39,874
لكنّي سأفعل لو إضطررتُ ذلك -
قلتِ تريدين أن تكوني جيّدة -

143
00:13:42,427 --> 00:13:44,761
 أنا أريد -
 لكنّكِ لا تريدين -

144
00:13:44,762 --> 00:13:48,007
رأيتُ ذلك منذ 10 سنوات
(مع (روسكو سويني

145
00:13:48,891 --> 00:13:50,926
ورأيت ذلك مجدّداً الليلة الماضية

146
00:13:51,644 --> 00:13:54,145
(إرتفع مستوى الأدرينالين لديكِ يا (إليكترا

147
00:13:54,146 --> 00:13:56,473
أنتِ تستمتعين بالقتل

148
00:13:59,819 --> 00:14:05,107
وتريدين أن تكوني جيّدة لي
ولكن هذه ليست حقيقتكِ، أليس كذلك؟

149
00:14:13,458 --> 00:14:18,954
أول مرة أزهقتُ فيها حياةً
كنتُ في سنّ الثانية عشرة

150
00:14:22,257 --> 00:14:24,585
فعلت ذلك بمحض إرادتي

151
00:14:25,845 --> 00:14:30,841
،لم أكن أحمي أحداً
لم أكن أحمي نفسي حتّى

152
00:14:33,018 --> 00:14:35,687
.. فعلتُ ذلك

153
00:14:35,688 --> 00:14:38,107
لأنني كنتُ بحاجة لأعلم قدرتي

154
00:14:39,609 --> 00:14:42,477
ليس لأستطيع الفرار بها

155
00:14:43,195 --> 00:14:47,024
ليس لأعتاد عليها

156
00:14:49,076 --> 00:14:51,403
وإستمتعتِ بذلك

157
00:14:57,668 --> 00:15:01,455
كما تعلمين، (ستِك) علّمنا
ألّا نسمح لأي شخص بالإقتراب

158
00:15:06,594 --> 00:15:09,964
وقعت في حبّكِ -
وأنا أحببتكَ أيضاً -

159
00:15:12,099 --> 00:15:13,350
تلك لم تكن كذبة

160
00:15:13,351 --> 00:15:17,096
وقعتُ في حبّكِ، كي لا أريد أنّ
أبقى أحكم على ما أنتِ

161
00:15:18,188 --> 00:15:21,976
وهذا ... هذا ما أنا عليه

162
00:15:23,736 --> 00:15:26,606
يجب علينا التوقف
عن إفساد بعضنا البعض

163
00:15:34,872 --> 00:15:37,324
لا تستطيعين فعل هذا بعد الآن

164
00:15:41,128 --> 00:15:42,955
قولي شيئاً

165
00:15:45,090 --> 00:15:47,701
ستقضي (اليد) على مدينتك

166
00:15:52,139 --> 00:15:53,848
إلا إذا أوقفتها

167
00:15:53,849 --> 00:15:57,678
ستموت -
أجل، ربما -

168
00:15:58,270 --> 00:16:00,514
لكن هذه حرب أنا
بحاجة لمحاربتها لوحدي

169
00:16:05,445 --> 00:16:07,813
.(وداعا، (إليكترا

170
00:16:26,006 --> 00:16:31,094
الظروف مؤسفة، لكن كل
 خسارة تأتي بفرصة

171
00:16:31,095 --> 00:16:34,799
أنا سعيد لأننا حصلنا
على هذه الفرصة لنتقابل

172
00:16:36,350 --> 00:16:38,343
هل لديك شيء تريد قوله لي؟

173
00:16:40,270 --> 00:16:42,181
كنتُ أتابع قضيتك

174
00:16:44,484 --> 00:16:47,102
بقدر ما يمكن للمرء
أن يتابع في هذا القفص

175
00:16:50,656 --> 00:16:54,367
أريك أن تعلم أنّ
ما حدث لعائلتك في ذلك اليوم

176
00:16:54,368 --> 00:16:55,535
لا تفعل ذلك

177
00:16:55,536 --> 00:16:57,829
،لا تتحدث عن عائلتي
هل تفهم ذلك؟

178
00:16:57,830 --> 00:16:59,531
فقط لا تفعل ذلك

179
00:17:00,332 --> 00:17:03,577
أعتبرها مأساة -
هل ذلك صحيح؟ -

180
00:17:04,336 --> 00:17:07,005
،يمكنك الإحتفاظ بتعاطفك التافه
لآنني لا أصدقه

181
00:17:07,006 --> 00:17:09,166
أفهم لمَ قد تفكر بذلك

182
00:17:10,843 --> 00:17:13,302
أنظر، هل لديك
شيئاً لتقوله لي أم لا؟

183
00:17:13,303 --> 00:17:18,383
أجل، لقد تقاطعتُ الطرق
مع المحامين الخاصين بك

184
00:17:19,268 --> 00:17:22,637
،من غير الضروري قول
أنني لستُ بمعجب كبير

185
00:17:23,564 --> 00:17:26,691
تدفعك نحو الحكم
في مصحّة للامراض العقليّة

186
00:17:26,692 --> 00:17:29,819
،بعد كل شيء خضتَهُ
 ذلك سيكون مهزلة

187
00:17:29,820 --> 00:17:33,565
مقارنةً بماذا؟ -
الخاتمة -

188
00:17:35,618 --> 00:17:37,368
بما أنني كنتُ مسجون

189
00:17:37,369 --> 00:17:41,915
وضعت التعاطف تجاه أولئك
الذين يعانون على يد القانون

190
00:17:41,916 --> 00:17:44,618
أظنني سمعتُ ما
يكفي من تراهتك، حسناً؟

191
00:17:45,335 --> 00:17:47,913
قلت الخاتمة
ما الذي قصدتَه؟

192
00:17:50,841 --> 00:17:55,170
يوجد شخص هنا، في السجن

193
00:18:00,475 --> 00:18:04,979
إنه سجين معروف

194
00:18:04,980 --> 00:18:09,518
يتفاخر بإنخراطه
مع عدّة فصائل إجراميّة

195
00:18:11,320 --> 00:18:16,650
هذا الرجل كان له بكل تأكيد
دور في مجزرة الحديقة

196
00:18:18,578 --> 00:18:20,279
أريد اسماً

197
00:18:20,996 --> 00:18:24,082
إنّه في مجمع زنزانيّ آخر -
لم أسألك عن ذلك -

198
00:18:24,083 --> 00:18:26,626
والذي يمتكله من الأساس

199
00:18:26,627 --> 00:18:29,546
محاط بحراسة مشدّدة من الحراس
والمساجين على حدّ سواء

200
00:18:29,547 --> 00:18:32,666
لا أهتم بذلك، أريد إسماً -
(داتون) -

201
00:18:35,094 --> 00:18:38,262
إنه ليس إيرلندي
وليس من المافيا

202
00:18:38,263 --> 00:18:40,090
وليس من راكبي الدراجات

203
00:18:42,142 --> 00:18:44,344
إنه شيء آخر تماماً

204
00:18:45,479 --> 00:18:48,640
أعتقد أنه سهّل أمور الصفقة

205
00:18:49,524 --> 00:18:52,318
بين المجموعات الثلاث
التي كنت تستهدفها

206
00:18:52,319 --> 00:18:56,982
ماذا لك في هذا؟ -
إنه يتحكّم بالكثير في هذا السجن -

207
00:18:57,783 --> 00:19:01,987
.. والذي جعل حياتي هنا

208
00:19:03,789 --> 00:19:05,498
صعبة

209
00:19:05,499 --> 00:19:07,917
إذاً لماذا لم تفعلها بنفسك؟

210
00:19:07,918 --> 00:19:10,712
(لأنه يا سيد (كاسل
على عكس أغلب السكّان هنا

211
00:19:10,713 --> 00:19:12,589
خطّتي هي أن أُبقي رأسي منخفضاً

212
00:19:12,590 --> 00:19:16,285
لكي أتمكن من الخروج
من هنا في المستقبل القريب

213
00:19:23,183 --> 00:19:24,976
هل هم معك؟ -
أجل، شيء من هذا القبيل -

214
00:19:24,977 --> 00:19:26,220
هل ذلك صحيحاً؟

215
00:19:34,654 --> 00:19:39,282
حسناً، أنا لا أساعد شخصاً تافهاً
كان رئيساً للعصابات

216
00:19:39,283 --> 00:19:41,401
"كان رئيساً؟" -
سمعتَ ما قلتُه -

217
00:19:53,213 --> 00:19:56,791
أنا ببساطة أقترح إتفاقاً -
أنا لا أُجري إتفاقات -

218
00:19:57,301 --> 00:20:02,430
،يجب عليك إعادة التفكير بذلك
بالنظر إلى عدد الأعداء لديك هنا

219
00:20:02,431 --> 00:20:04,390
لن أكون رجل المهمات
 اللعين الخاص بك

220
00:20:04,391 --> 00:20:06,893
لن أفعل هذا -
أنا أعرض عليك الفرصة -

221
00:20:06,894 --> 00:20:11,605
لتواجه الرجل المتورط
بالوفيات الناجمة بعائلتك

222
00:20:11,606 --> 00:20:14,601
أجل، أنا أستفيد من تصرفاتك

223
00:20:16,654 --> 00:20:19,857
لكن المدّ يرفع جميع
(السفن يا سيد (كاسل

224
00:20:21,450 --> 00:20:26,663
لو لسببِ ما، تدخلي يقلل من
شغفك للحصول على أجوبة

225
00:20:26,664 --> 00:20:28,365
للإنتقام ...

226
00:20:29,499 --> 00:20:31,701
حسناً، ذلك خيارك

227
00:20:32,712 --> 00:20:36,265
لكن الحرب التي شننتها
(على مدينة (نيويورك

228
00:20:36,882 --> 00:20:38,959
أدّت بك إلى العدم

229
00:20:41,136 --> 00:20:46,758
أنا أعرض عليك شيئاً
لا يستطيع أحد عرضه

230
00:20:49,311 --> 00:20:52,556
إذا لم تكن تريد مساعدتي، حسناً

231
00:20:54,399 --> 00:20:57,978
،بكل ما تعنيه الكلمة
إستمتع بالسجن

232
00:21:01,490 --> 00:21:03,200
كيف يتم الأمر؟

233
00:21:09,539 --> 00:21:12,125
مصادري هنا محدودة

234
00:21:12,126 --> 00:21:16,163
لكني أضمن لك مروراً
"آمناً نحو مجمع الزنزانة "أ

235
00:21:17,256 --> 00:21:20,209
والتي يديرها (داتون) ورجاله

236
00:21:21,927 --> 00:21:24,678
لدى الحراس تغيير
للمناوبة كل 15 ساعة

237
00:21:24,679 --> 00:21:27,306
،رجال (داتون) سيكونون في زنزاناتهم
بإمكاننا إيصالك إليه

238
00:21:27,307 --> 00:21:29,017
لدينا حارس واحد في صفنا
لكن سيكون لديك فقط

239
00:21:29,018 --> 00:21:32,561
نافذة مدتها 7 دقائق لتصل
إلى (داتون)، تحصل على إجاباتك وتخرج

240
00:21:32,562 --> 00:21:34,188
أفترض أن ذلك يعطيك وقتاً كافياً

241
00:21:34,189 --> 00:21:36,482
متى؟ -
هل يعني ذلك أنك ستفعلها؟ -

242
00:21:36,483 --> 00:21:38,560
متى؟ -
اليوم -

243
00:21:43,490 --> 00:21:47,152
بعد هذا، أنا وأنت، سننتهي -
أجل، سننتهي -

244
00:21:54,752 --> 00:21:56,996
السكين و الأسلاك الشائكة
هي أفضل ما يمكنني تقديمه

245
00:21:57,629 --> 00:22:00,332
شيء يخبرني أنّها تفي بالغرض

246
00:22:08,307 --> 00:22:09,883
مرحباً

247
00:22:10,893 --> 00:22:14,679
 هل أنت مصاب؟ -
 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

248
00:22:15,773 --> 00:22:18,392
هل بإمكاني الدخول؟ -
أجل -

249
00:22:20,360 --> 00:22:25,031
يجب أنّ نتحدث -
إنه ليس وقت جيّد يا (فوغي) -

250
00:22:25,032 --> 00:22:29,035
لم يكن أبداً، ليس مؤخراً
وذلك هو المقصد، لذلك سأوجِز

251
00:22:29,036 --> 00:22:31,620
أظن أنه يجب علينا أن
نغلق المكتب لعدّة أسابيع

252
00:22:31,621 --> 00:22:34,457
،قد يكون الأمر شديد
لكن بعد كل ما حدث

253
00:22:34,458 --> 00:22:36,625
يجب علينا التفكير بأولوياتنا

254
00:22:36,626 --> 00:22:39,329
لنقرر كيف سنمضي
قدماً مع (نيلسون وموردورك)

255
00:22:40,589 --> 00:22:45,134
هل تتحدث عن شركتنا؟
أم عن صداقتنا؟

256
00:22:45,135 --> 00:22:47,962
لمدّة، كانتا مرتبطتين

257
00:22:50,933 --> 00:22:52,301
أعتقد أنّك على صواب

258
00:22:52,893 --> 00:22:55,679
أظن أن وضع بعض
المسافة بيننا هو شيء ذكي

259
00:22:57,940 --> 00:23:00,350
ماذا؟ ألم يكن هذا ما أردته؟

260
00:23:01,861 --> 00:23:06,197
ما أردته هو أنه حان
بالنسبة لنا لإعادة التفكير بالأشياء

261
00:23:06,198 --> 00:23:08,241
الوقت لن يغيّر
ما أنا عليه، أو ما أفعله

262
00:23:08,242 --> 00:23:09,951
لا أريد التحدث عن ذلك -
أجل، بل تريد -

263
00:23:09,952 --> 00:23:12,203
ذلك سبب مجيئك -
أتيت للتحدث إلى صديقي -

264
00:23:12,204 --> 00:23:16,116
وليس إلى المقتص الليلي -
إنهم نفس الشخص يا (فوغي) -

265
00:23:18,460 --> 00:23:20,036
لم يكونوا كذلك دائما

266
00:23:22,797 --> 00:23:25,542
في كلتا الحالتين يجب عليّ فعل هذا

267
00:23:26,676 --> 00:23:29,553
بينما نحن نتحدث، تحدث
أشياء مريعة في هذه المدينة

268
00:23:29,554 --> 00:23:30,972
بالطبع

269
00:23:30,973 --> 00:23:32,932
لن تصدقني
.. لو أخبرتك، لذا

270
00:23:32,933 --> 00:23:36,845
،لا يحق لك صنع الخطر
 ومن ثم حايتنا منه

271
00:23:37,562 --> 00:23:40,982
ذلك ليس عملاً بطوليّاً
إنه جنون

272
00:23:40,983 --> 00:23:42,316
كنا قريبين فعلاً

273
00:23:42,317 --> 00:23:45,819
من ربح قضيّة (فرانك كاسل) والحصول
لذلك الشخص على المساعدة التي إحتاجها

274
00:23:45,820 --> 00:23:48,281
،لا أعلم ما الذي أدى إلى فشلها
لكنّي أعلم أنه كانت لدينا فرصة

275
00:23:48,282 --> 00:23:52,035
على الأغلب لأنني
عملتُ جاهداً للتغطية عنك

276
00:23:52,036 --> 00:23:55,697
أستحق أفضل من ذلك -
أعلم -

277
00:23:57,124 --> 00:23:59,625
في كل مرة أصعد فيها هذا الدرج

278
00:23:59,626 --> 00:24:02,086
أتساءل إذا كان هذا اليوم
الذي تكون فيه ميّتاً في غرفة معيشتك

279
00:24:02,087 --> 00:24:05,999
لن أتوقف يا (فوغي)
ليس في أي وقت قريب

280
00:24:07,051 --> 00:24:10,420
ولأكون صريحاً، إنتهيت
من الإعتذار لك لِما أنا عليه

281
00:24:11,221 --> 00:24:15,558
إذا كنتُ أعيقُك، إذاً يجب
عليك إعتبار إغلاق المكتب للأبد

282
00:24:15,559 --> 00:24:19,429
يمكنك البدء مجدداً
بدون الأشياء التي تعرقلك

283
00:24:20,772 --> 00:24:22,599
بدوني

284
00:24:23,775 --> 00:24:27,562
ذلك ليس ما أتيت لأقوله -
لكنه ما أقوله أنا -

285
00:24:29,114 --> 00:24:31,441
ما الذي يجب علي
إخباره لـ (كارين)؟

286
00:24:33,785 --> 00:24:37,447
لا أعلم، نفس
الشيء الذي أخبرك به

287
00:24:38,415 --> 00:24:40,617
أنت أفضل بدوني

288
00:24:46,465 --> 00:24:51,670
(أراكَ بالجوار يا (مات
إعتني جيّداً بنفسك

289
00:25:03,107 --> 00:25:06,567
آسف لتأخري
لم أضبط المنبه أبداً

290
00:25:06,568 --> 00:25:08,236
.. لا أحتاج لذلك أبداً، لكن

291
00:25:08,237 --> 00:25:12,816
،لنكن صريحين
 كان أسبوعاً شاقاً

292
00:25:16,703 --> 00:25:18,322
ما الذي يحدث؟

293
00:25:19,664 --> 00:25:22,458
أقوم بالتوضيب -
ملفات (كاسل)؟ -

294
00:25:22,459 --> 00:25:24,293
هل أنتِ جائعة؟
لنحصل على بعض الطعام

295
00:25:24,294 --> 00:25:26,754
بفضل (فرانك كاسل)، أي شخص
كان سيعبر هذه الأبواب

296
00:25:26,755 --> 00:25:27,880
سيذهب الآن إلى مكان آخر

297
00:25:27,881 --> 00:25:29,916
في الحقيقة، هل أريك شيئاً؟

298
00:25:34,471 --> 00:25:38,349
ينبغي أن نأخذ وجبة غداء طويلة
يجب علينا أن نتحدث

299
00:25:38,350 --> 00:25:42,395
نعم، نعم، يجب علينا ذلك
هل تذكر (جون دوي)؟

300
00:25:42,396 --> 00:25:44,230
التقرير الذي قام
الطبيب الشرعي بتزويره؟

301
00:25:44,231 --> 00:25:46,065
لا، تم حجب ذلك تماماً

302
00:25:46,066 --> 00:25:49,735
حسناً، أظن أنني
وجدتُ شيئاً كبيرا جدّاً هنا

303
00:25:49,736 --> 00:25:52,530
إلى منزل مَن إقتحمتِ هذه المرة؟ -
لم أكن بحاجة لذلك -

304
00:25:52,531 --> 00:25:55,817
إنه فقط تجاوز صحفي
.. (وملفات شرطة مدينة (نيويورك

305
00:25:56,618 --> 00:25:59,995
هذه الصور جميعها من
(اليوم الذي قُتلت به عائلة (فرانك

306
00:25:59,996 --> 00:26:02,540
رأيتُ جثثاً داميةً
تكفيني لمدى الحياة

307
00:26:02,541 --> 00:26:04,993
 هل يمكننا ... ثانية فقط

308
00:26:06,461 --> 00:26:08,830
.. حسناً، أنظر

309
00:26:09,714 --> 00:26:14,002
 حسناً، هل تراه؟ -
 بالتأكيد -

310
00:26:14,886 --> 00:26:17,171
.. الآن أنظر

311
00:26:18,057 --> 00:26:19,890
ربما قد تم تغليفه وإلحاقه مسبقاً؟

312
00:26:19,891 --> 00:26:22,101
أجل، حسناً، ذلك
ما ظننته، لكني تفقدتُ

313
00:26:22,102 --> 00:26:23,811
ولم أستطِع العثور
على أي شهادة موت

314
00:26:23,812 --> 00:26:26,021
أيّاً كان، فكأنه
لم يكن موجوداً أبداً

315
00:26:26,022 --> 00:26:28,566
.. (فوغي)، أنظر لقد كان

316
00:26:28,567 --> 00:26:31,694
كان هنالك ماذا
لو كان هو (جون دوي)؟

317
00:26:31,695 --> 00:26:36,400
(كارين) دعي الأمر
إنتهت المحاكمة

318
00:26:38,493 --> 00:26:41,245
إنتظر

319
00:26:41,246 --> 00:26:43,706
لا، لا، لم يتغير شيء

320
00:26:43,707 --> 00:26:45,124
لا تزال هنالك مؤامرة
.. أعني، هذا

321
00:26:45,125 --> 00:26:47,501
هذا الشخص قد يكون
المفتاح لكشف التستّر

322
00:26:47,502 --> 00:26:50,671
ربما، مشكلة شخص آخر الآن

323
00:26:50,672 --> 00:26:53,132
ماذا ... لكن بهذه
.. البساطة؟ أنا لا

324
00:26:53,133 --> 00:26:56,510
نحن محامون
لدي أشياء أكبر لأهتم بها

325
00:26:56,511 --> 00:26:59,347
مثل ماذا؟ مثلم إرجاع
(نيلسون وموردوك) نحو المقدّمة؟

326
00:26:59,348 --> 00:27:03,343
هذا سيفي بالغرض
ليس هناك وجود لـ(نيلسون وموردوك)

327
00:27:04,060 --> 00:27:05,679
أنظري حولكِ

328
00:27:07,147 --> 00:27:10,233
(حسناً أنت و(مات
 تشاجرتما في قاعة المحكمة

329
00:27:10,234 --> 00:27:12,735
،لم تكونا على سجيّتكما
لكن لم يكن أحد منّا كذلك منذ مدّة

330
00:27:12,736 --> 00:27:14,778
كنتُ في أفضل
حالاتي ذلك اليوم

331
00:27:14,779 --> 00:27:17,524
في قاعة المحكمة
.. أغطي عنه وهكذا أنت

332
00:27:18,325 --> 00:27:20,368
أنتِ جيّدة بشكل
مخيف في هذه الأشياء

333
00:27:20,369 --> 00:27:21,744
... لكن (مات) لديه

334
00:27:21,745 --> 00:27:23,488
.. لديه

335
00:27:24,456 --> 00:27:26,366
لديه أشياء أخرى للإهتمام بها

336
00:27:32,088 --> 00:27:35,124
حسناً، عندما ذهبتُ
إلى شقّته في ذلك اليوم

337
00:27:36,050 --> 00:27:38,795
... لأجبره للمجيء إلى المحاكة، كان

338
00:27:40,389 --> 00:27:44,008
،كانت هناك إمرأة
في سريره

339
00:27:45,769 --> 00:27:48,812
.. حسناً، لا، مهما كان

340
00:27:48,813 --> 00:27:51,732
... مهما كان ما يحصل مع (مات)، فإنه

341
00:27:51,733 --> 00:27:54,402
إمّا غير قادر أو غير مستعد

342
00:27:54,403 --> 00:27:58,357
لوضع حل لأي شيء
 آخر في حياته الآن

343
00:27:59,408 --> 00:28:01,651
كان يجب علي أن أحذركِ

344
00:28:04,246 --> 00:28:07,456
لا، لا، لم يتوجب عليك ذلك

345
00:28:07,457 --> 00:28:09,625
... أنظر

346
00:28:09,626 --> 00:28:13,671
لو لم يُرِد (مات) أن يتشارك
حياته معي، فذلك بيني وبينه

347
00:28:13,672 --> 00:28:16,799
بنفس الطريقة التي تكون
صداقتك مع (مات) بينك وبينه

348
00:28:16,800 --> 00:28:19,802
،لا أحتاج لأن يتمّ تحذيري
.. يا (فوغي)، أنا فط

349
00:28:19,803 --> 00:28:22,130
لا يُمكن أن يتم
الكذب علي بعد الآن

350
00:28:22,847 --> 00:28:25,384
كل ما أحتاجه
هو الحقيقة حول شيء

351
00:28:26,935 --> 00:28:28,595
أفهم الأمر

352
00:28:29,896 --> 00:28:33,141
سأتصل بكِ
إذا تغير شيء

353
00:28:33,942 --> 00:28:36,811
لكن في الوقت
.. الراهن أقترح أن

354
00:28:37,529 --> 00:28:41,400
يبدأ كلانا بالتفكير
بحياته خارج هذا المكتب

355
00:29:22,907 --> 00:29:24,242
!يا إلهي

356
00:29:24,243 --> 00:29:27,119
هيّاّ اللعنة، اللعنة
هيّا، هيّا

357
00:29:27,120 --> 00:29:29,121
(لا تريد أن تفعل ذلك يا (ستان

358
00:29:29,122 --> 00:29:31,324
لا تفعل، لا تتحرك

359
00:29:32,376 --> 00:29:36,379
أنت مُحاسِب
وجشع، أجل

360
00:29:36,380 --> 00:29:40,173
لكن شيء ما يخبرني، حتّى
.لو أطلقت الرصاص، ستُخطئ

361
00:29:40,174 --> 00:29:43,386
وثِق بي
لا تريد أن تخطئ

362
00:29:43,387 --> 00:29:45,088
أنا لستُ مثلهم

363
00:29:46,681 --> 00:29:49,468
من؟ -
لا أفعل ما يفعلونه -

364
00:29:50,394 --> 00:29:53,145
هل تتحدث عن (اليد)؟ -
أجل -

365
00:29:53,146 --> 00:29:56,023
ضع السلاح جانباً

366
00:29:56,024 --> 00:29:57,684
كيف أعلم أنك لا تعمل معهم؟

367
00:29:59,903 --> 00:30:02,280
لم أقُل أي شيء
أرجوك، لم أقُل أي شيء

368
00:30:02,281 --> 00:30:05,533
(تلك هي المشكلة، يا (ستان
ماذا تعرف عن "اليد"؟

369
00:30:05,534 --> 00:30:08,076
لا أعلم، أرجوك، أفضّل الموت

370
00:30:08,077 --> 00:30:09,953
حسناً، ذلك لن يُساعد أي أحد

371
00:30:09,954 --> 00:30:13,199
إنهم يدمّرون كل شيء
 يقف في طريقهم

372
00:30:14,251 --> 00:30:15,985
(شركة (روكسون

373
00:30:17,254 --> 00:30:21,299
الغرفة السريّة، دفتر
 الحسابات، التراب، الحفرة

374
00:30:21,300 --> 00:30:24,843
(أعلم بكل هذا، يا (ستان
أحتاج لأن أعلم ما الذي يخطّطون له

375
00:30:24,844 --> 00:30:27,346
يخطّطون؟ لقد
تمّ فعل الأمر مسبقاً

376
00:30:27,347 --> 00:30:29,382
ما الذي قد تمّ؟ -
!لا شيء -

377
00:30:30,099 --> 00:30:31,342
سأحميك

378
00:30:32,977 --> 00:30:37,431
لديهم ابني
لقد أخذوا (دانيل)

379
00:30:38,107 --> 00:30:40,434
لا أعلم ما الذي يفعلونه له

380
00:30:41,278 --> 00:30:47,032
هؤلاء الحراس لم يكونوا يحموني
بل كانوا يحتجزوني رهينة

381
00:30:47,033 --> 00:30:52,697
،إذا أخبرتك بأي شيء
سيقتلون ابني

382
00:31:00,297 --> 00:31:03,924
أين يحتفظون به؟ -
في مكان يشبه غرفة للمخدرات -

383
00:31:03,925 --> 00:31:07,962
لا أعلم ما الذي يفعلونه
هناك، يدعونها بالمزرعة

384
00:31:08,347 --> 00:31:11,098
خذني إلى هناك -
فكرتُ في ذلك -

385
00:31:11,099 --> 00:31:12,592
لكنّها كالحِصن

386
00:31:13,435 --> 00:31:17,221
من المستحيل الدخول -
خذني إلى هناك -

387
00:31:28,617 --> 00:31:30,359
(كارين بايج)

388
00:31:31,411 --> 00:31:33,621
حسناً، لقد حظيتم
بيوم مثير في المحكمة

389
00:31:33,622 --> 00:31:36,123
مقاعد في الصف الأول
لأهم محاكمة في العقد

390
00:31:36,124 --> 00:31:37,867
هل أحضرتِ لي قميصاً؟

391
00:31:38,585 --> 00:31:40,203
.. لا

392
00:31:41,254 --> 00:31:43,381
ربما لديّ شيء أفضل

393
00:31:43,382 --> 00:31:47,092
(هذه من ملفات شرطة مدينة (نيويورك
(من تقرير الطبيب الشرعي لعائلة (كاسل

394
00:31:47,093 --> 00:31:50,679
هنا تستطيع رؤية -
الجثة وهنا -

395
00:31:50,680 --> 00:31:52,973
تختفي الجثة
هل هذا نوع من الإختبار؟

396
00:31:52,974 --> 00:31:54,850
حسناً، أنا
(أعتقد أن هذا هو (جون دوي

397
00:31:54,851 --> 00:31:56,935
الذي قال الطبيب
الشرعي بأنه قام بتغليفه

398
00:31:56,936 --> 00:32:00,481
قال متى؟ -
أثناء محاكمة (فرانك كاسل) -

399
00:32:00,482 --> 00:32:03,017
شهادة (تيبر) لم تكُن عامّة

400
00:32:03,443 --> 00:32:06,487
يا إلهي، قاموا
بإخلاء قاعة المحكمة

401
00:32:06,488 --> 00:32:08,238
كنتُ واحدة من عدد قليل
من الناس الذين سمعوا ذلك

402
00:32:08,239 --> 00:32:11,199
(حسناً، نعرّف (جون دوي

403
00:32:11,200 --> 00:32:13,952
ومن ثمّ نكتشف لماذا
كان مهمّا لدرجة تكفي لإخفائه

404
00:32:13,953 --> 00:32:16,740
أتعلم ماذا؟
.. في الحقيقة، أعتقد أن

405
00:32:17,457 --> 00:32:18,992
أعتقد أنه
يجب عليك فعل ذلك

406
00:32:19,626 --> 00:32:21,669
إنتهت المحاكمة -
إذا؟ -

407
00:32:21,670 --> 00:32:24,296
إذا، (فرانك) في السجن

408
00:32:24,297 --> 00:32:27,257
والجميع ينسحبون إلى
أركانهم، بما في ذلك رؤسائي

409
00:32:27,258 --> 00:32:30,093
واحداً منهم أخبرني مراراً
بترك الأمر والمضيّ قدماً

410
00:32:30,094 --> 00:32:32,922
وهل تريدين المضيّ قدماً؟

411
00:32:33,432 --> 00:32:35,348
القضيّة مغلقة

412
00:32:35,349 --> 00:32:37,435
فشل (كاسل) في قضيته
الخاصة، تم طرحه بعيداً

413
00:32:37,436 --> 00:32:38,977
أعتقد فقط عليك
أن تحمل الشعلة في هذا

414
00:32:38,978 --> 00:32:41,480
حقاً؟؟ -
أجل -

415
00:32:41,481 --> 00:32:44,650
حسناً، أريد أن أعيد
هذا اللقاء غير الرسمي

416
00:32:44,651 --> 00:32:46,485
نملك ما يقارب 30 ثانية -
ماذا؟ -

417
00:32:46,486 --> 00:32:49,988
جئتِ لي بدليل، بدليل
جيّد جدّاً، أليس كذلك؟

418
00:32:49,989 --> 00:32:51,907
والآن فقط تريدين الإنسحاب؟
صحيح؟

419
00:32:51,908 --> 00:32:54,326
أعني، إنه بشكل ما مثل
الرامي الذي يذهب للجولة الثامنة

420
00:32:54,327 --> 00:32:55,953
مع إنتصار ساحق دون الرمي
ومن ثم ينسحب

421
00:32:55,954 --> 00:32:58,914
كان من المفترض أن يكون هذا لإنقاذ
.. شركة محامتي ولم أكن

422
00:32:58,915 --> 00:33:01,333
أعي ذلك، في البداية، أجل

423
00:33:01,334 --> 00:33:04,086
لكن يجب إخباركِ، في الأسبوع المنصرم
تلقيت ما يقارب 10 مكالمات هاتفيّة

424
00:33:04,087 --> 00:33:06,497
من أناس يريدون أن يعرفوا من
أين أحصل على معلوماتي

425
00:33:07,799 --> 00:33:09,626
حقّاً؟

426
00:33:10,552 --> 00:33:12,177
ماذا أخبرتهم؟

427
00:33:12,178 --> 00:33:13,637
ما الذي تعتقدين أنني أخبرتهم؟
أخذتُ كل الثناء

428
00:33:13,638 --> 00:33:14,888
... لكن المقصد هو

429
00:33:14,889 --> 00:33:16,432
 أنه عندما يبدأ
هاتفي بالرنين هكذا

430
00:33:16,433 --> 00:33:18,308
فهذا يعني أنّكِ
تهزّين الشجرة الصحيحة

431
00:33:18,309 --> 00:33:21,061
لذا أجل، بالطبع
أعني، القضيّة مغلقة

432
00:33:21,062 --> 00:33:24,272
فرانك كاسل) في السجن)
لكن هذا الشيء لم ينتهي

433
00:33:24,273 --> 00:33:26,399
ليس بعد، ليس
على المدى الطويل

434
00:33:26,400 --> 00:33:29,187
أنتِ تعلمين ذلك، لأنكِ
تعلمين أنّكِ تسعين لشيء

435
00:33:32,657 --> 00:33:35,993
أجل، حسناً، حسناً -
حسناً إذاً -

436
00:33:35,994 --> 00:33:37,911
.. سأسحب بعض الخيوط، نحن

437
00:33:37,912 --> 00:33:41,123
نعرف آخر عنوان
(للطبيب الشرعي (تيبر

438
00:33:41,124 --> 00:33:44,167
وربما يكون على إستعداد أكبر
لإجراء محادثة خارج قاعة المحاكمة

439
00:33:44,168 --> 00:33:46,128
بعيداً عن نظرة الموت
(الجليديّة لـ (فرانك كاسل

440
00:33:46,129 --> 00:33:47,379
لا، لكن إنتظر
أتحدث إلى من؟

441
00:33:47,380 --> 00:33:48,464
.. من -
إنتظر، تحدّث معي؟ -

442
00:33:48,465 --> 00:33:50,257
.. أنا -
.. لا، لا، لا، معنا -

443
00:33:50,258 --> 00:33:51,884
(معنا يا (كارين

444
00:33:51,885 --> 00:33:53,927
ولا تكوني مغرورة
لستِ بتلك المهارة بعد

445
00:33:53,928 --> 00:33:55,421
.لديكِ وقت طويل لذلك

446
00:34:10,487 --> 00:34:13,647
الزنزانة 305، غُرفة مع إطلالة

447
00:34:14,198 --> 00:34:16,776
سبعة دقائق، وذلك كل شيء

448
00:34:55,699 --> 00:34:59,986
المبلغ ينقص 200 دولار
راتفيس) السافل)

449
00:35:08,127 --> 00:35:10,747
أنا وأنت، علينا التحدّث

450
00:35:15,384 --> 00:35:18,254
هذه هي، المزرعة

451
00:35:19,598 --> 00:35:21,974
إبقَ هنا -
سآتي معك -

452
00:35:21,975 --> 00:35:23,892
إنه ابني

453
00:35:23,893 --> 00:35:27,263
هل تريد أن تظل حياً
لتراه؟ إبق هنا

454
00:35:29,107 --> 00:35:32,435
أيها الطبيب؟ أيها الطبيب
..  اسمي (كارين بايج)، أنا

455
00:35:34,988 --> 00:35:39,650
سيديّ، أعلم أن شهادتك بالقضية
ضدّ (فرانك كاسل) تضرُّ بحياتك المهنيّة

456
00:35:41,578 --> 00:35:43,487
أعتقد أنّ بإمكاني مساعدتك

457
00:35:44,205 --> 00:35:46,539
لكنّي أعتقد أيضاً أنّ
 هنالك أناس آخرين متورطين

458
00:35:46,540 --> 00:35:48,659
.بإمكانهم الإستفادة من مساعدتك

459
00:35:54,966 --> 00:35:56,918
أنا أتذكركِ

460
00:35:57,886 --> 00:35:59,420
كنتِ مع الدفاع

461
00:35:59,888 --> 00:36:03,257
<i>لستُ معهم الآن
(نحن مع (نيويورك بولتز</i>

462
00:36:03,933 --> 00:36:05,509
أرجوك

463
00:36:11,274 --> 00:36:13,525
<i>بعد الذي حدث في قاعة المحكمة</i>

464
00:36:13,526 --> 00:36:17,063
طلب منّي العمدة أن أتنحّى

465
00:36:17,656 --> 00:36:20,149
... أعلم أنني أبدو كالمرتعب، لكن

466
00:36:20,742 --> 00:36:25,663
كان هنالك أناس يتبعونني -
أنت مستهدف بسبب ما تعرفه -

467
00:36:25,664 --> 00:36:29,041
،لأنه مهما كان ذلك الشيء
فإنّهم يريدون إبقاؤه مخفي

468
00:36:29,042 --> 00:36:33,253
كارين) وجدت شيئاً )
سيجلب الحقيقة إلى النور

469
00:36:33,254 --> 00:36:34,747
.. خذ

470
00:36:35,464 --> 00:36:37,966
هل هذه هي الجثة
التي طلبوا منك إخفائها؟

471
00:36:37,967 --> 00:36:40,844
لا يجب علي أن أتحدث معكِ -
أتفهم أنّك خائف -

472
00:36:40,845 --> 00:36:43,055
ولكن إما تبقى
محاصراً في ما فعلته

473
00:36:43,056 --> 00:36:45,015
أو تخبرنا بالذي تعلمه

474
00:36:45,016 --> 00:36:46,975
لنتمكن من الخروج وفضح
الأشخاص السيئين الحقيقيين

475
00:36:46,976 --> 00:36:49,102
ومن ثم بإمكانك
العودة لعيش حياتك، لأن

476
00:36:49,103 --> 00:36:52,390
هذا المكان ليس
الذي تنتهي فيه حكايتك

477
00:36:58,404 --> 00:36:59,905
... ذلك هو

478
00:36:59,906 --> 00:37:02,908
ذلك هو (جون دوي) -
حسناً -

479
00:37:02,909 --> 00:37:04,910
هل كان يحمل محفظة؟

480
00:37:04,911 --> 00:37:06,870
ماذا عن أيّة علامات مميّزة؟

481
00:37:06,871 --> 00:37:10,533
..  ندوب، أوشام، أيّة -
 سأخبرك بهذا -

482
00:37:13,127 --> 00:37:15,838
يجب عليكِ إثبات ذلك
قبل أن تطبعي أيّة كلمة

483
00:37:15,839 --> 00:37:17,373
بالطبع

484
00:37:19,008 --> 00:37:21,343
حسناً، لم يكن يحمل اسماً

485
00:37:21,344 --> 00:37:24,221
ولكن كان يحمل شيئاً
محشو بداخل حذائه الأيسر

486
00:37:24,222 --> 00:37:27,050
 ماذا؟ -
 علامة إستدعاء للشرطة -

487
00:37:27,726 --> 00:37:29,727
رمز خاص

488
00:37:29,728 --> 00:37:31,770
أنظري، (جون دوي) لم يكن مجرماً

489
00:37:31,771 --> 00:37:35,648
ولم يكن من بعض
المارّة الأبرياء في الحديقة كذلك

490
00:37:35,649 --> 00:37:37,643
كان شرطيّاً متخفيّاً

491
00:37:39,653 --> 00:37:41,947
!يا إلهي

492
00:37:41,948 --> 00:37:45,951
أصدر أي ضجيج، أي شيء على
الإطلاق، وسأفتحك مثل الحقيبة

493
00:37:45,952 --> 00:37:48,411
سأشاهدك وأنت
تنزف على هذه الأرضيّة

494
00:37:48,412 --> 00:37:51,032
الآن، هزّ برأسك
 إنّ كنت تفهمني

495
00:37:51,958 --> 00:37:53,625
حسناً

496
00:37:53,626 --> 00:37:55,703
.. إهدأ

497
00:37:56,420 --> 00:37:57,713
مجزرة (ستانتون)

498
00:37:57,714 --> 00:38:01,216
الضربة المستديرة
سمعتُ أنّك كنت هناك

499
00:38:01,217 --> 00:38:02,876
ماذا لو كنت هناك؟

500
00:38:04,095 --> 00:38:07,097
!أنت مجنون لعين

501
00:38:07,098 --> 00:38:08,967
ما الذي كنتَ تفعله هنالك؟

502
00:38:11,352 --> 00:38:12,936
صفقة مخدرات

503
00:38:12,937 --> 00:38:15,188
كنتُ وسيطاً بين ثلاثة
 مجموعات من الحمقى

504
00:38:15,189 --> 00:38:16,648
الذين بالكاد كانوا
يتكلمون لغة واحدة

505
00:38:16,649 --> 00:38:18,734
ما الذي حدث؟ -
ماذا تعتقد أنه حدث؟ -

506
00:38:18,735 --> 00:38:20,652
أخبرني من الذي بدأ بإطلاق  -
النار    - ماذا؟

507
00:38:20,653 --> 00:38:23,613
أخبرني من سحب الزناد
 من الذي أعطى الأمر؟

508
00:38:23,614 --> 00:38:25,490
لقد فشلت - -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

509
00:38:25,491 --> 00:38:27,284
لقد حدث الأمر -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

510
00:38:27,285 --> 00:38:28,368
ما الذي تعنيه؟

511
00:38:28,369 --> 00:38:31,538
هذا يعني أننا لم نكن أغبياء
بالدرجة التي ظنوا أننا بها

512
00:38:31,539 --> 00:38:34,792
أدركنا ما الأمر -
ماذا كان الأمر؟ -

513
00:38:34,793 --> 00:38:38,128
كانت مجزرة، أيّها الأحمق
كانت عمليّة تخطيطيّة حذرة

514
00:38:38,129 --> 00:38:42,132
ماذا كانت؟ -
المصدر الخاص بي حذّرني -

515
00:38:42,133 --> 00:38:44,676
قامت المخابرات بالتسلّل إلى إحدى
العصابات، لستُ متأكداً من أيها

516
00:38:44,677 --> 00:38:48,806
اكتشفوا كم كانت
 الصفقة كبيرة، تبادل هائل

517
00:38:48,807 --> 00:38:52,309
تغيّر حقيقي، لكن لم
يكونوا ساعين خلف أحد منا

518
00:38:52,310 --> 00:38:53,769
بل كانوا ساعين
خلف الرجل المسؤول

519
00:38:53,770 --> 00:38:55,813
الرجل الذي تولّى
تنظيم كل شيء لعين

520
00:38:55,814 --> 00:38:57,480
من هو؟-
من هو؟ أريد اسماً -

521
00:38:57,481 --> 00:38:58,766
لم أقابله أبداً

522
00:38:59,108 --> 00:39:01,276
لا يُظهر وجهه أبداً

523
00:39:01,277 --> 00:39:03,980
كل ما أعرفه أن كان له
شأن في الهيروين النقيّ

524
00:39:04,447 --> 00:39:06,649
القذارة المشحونة
 من الشرق الأوسط

525
00:39:06,950 --> 00:39:09,152
(يلقبونه بـ(بلاك سميث

526
00:39:09,994 --> 00:39:13,121
كان من المفترض أن يتمّ كل
شيء بالأرقام، لكنهُ أصبح حكيماً

527
00:39:13,122 --> 00:39:17,000
بقي بعيداً وعندما
أدركوا أنه لن يظهر

528
00:39:17,001 --> 00:39:19,453
بدأ أحد ما بإطلاق النار
هذا كل ما أعرفه

529
00:39:19,753 --> 00:39:22,706
أقسم لك

530
00:39:27,095 --> 00:39:31,840
سمعتُ عنك
تنتقل الأخبار بسرعة هنا

531
00:39:32,641 --> 00:39:35,727
لكن كان يوجد ما
يقارب 100 رجل عصابة في ذلك اليوم

532
00:39:35,728 --> 00:39:37,805
وكل إصبع وجدَ زناده

533
00:39:38,397 --> 00:39:41,434
كما تعلم، هذه
الحملة الخاصة بك

534
00:39:42,151 --> 00:39:44,103
لن تنتهي أبداً، صحيح؟

535
00:39:44,778 --> 00:39:46,230
صحيح؟

536
00:39:50,451 --> 00:39:53,904
أجل، أجل، أنت مُحقّ

537
00:39:55,039 --> 00:39:56,865
أنت مُحقّ

538
00:40:23,943 --> 00:40:25,144
افتح الباب

539
00:40:26,154 --> 00:40:27,605
إفتح الباب

540
00:40:33,912 --> 00:40:35,404
ما الذي تفعله؟

541
00:40:36,039 --> 00:40:37,497
افتح الباب اللعين

542
00:40:37,498 --> 00:40:40,701
!أنت! أنت

543
00:40:42,003 --> 00:40:43,211
(سيد (كاسل

544
00:40:43,212 --> 00:40:45,172
شكراً لك

545
00:40:45,173 --> 00:40:46,714
لم أكن لأفعلها لولاك

546
00:40:46,715 --> 00:40:49,009
 تمكنوا من (داتون) -
 اللعنة يا رجل -

547
00:40:49,010 --> 00:40:52,304
ها هو، ها هو -
أنت رجل ميّت -

548
00:40:52,305 --> 00:40:54,890
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

549
00:40:54,891 --> 00:40:58,302
هيّا، أنت ميّت

550
00:42:41,080 --> 00:42:44,783
!أيّها السجين
إركع على ركبتيك

551
00:42:59,640 --> 00:43:01,174
<i>إفتح</i>

552
00:43:10,026 --> 00:43:11,526
ليس قوياً بما فيه الكفاية

553
00:43:11,527 --> 00:43:13,437
<i>أجل</i>

554
00:43:20,953 --> 00:43:22,787
<i>وجدنا حارسَان فاقدان الوعي</i>

555
00:43:22,788 --> 00:43:23,913
<i>في جراج (روكسون)</i>

556
00:43:23,914 --> 00:43:25,540
ما الذي كانوا يحمونه؟

557
00:43:25,541 --> 00:43:27,368
<i>(ستان غيبسون)، سيدي</i>

558
00:43:28,086 --> 00:43:31,789
،أعثر عليه
العمليّة كادت أنت تنتهي

559
00:43:44,143 --> 00:43:46,394
قُل لرجلك أن يتراجع

560
00:43:46,652 --> 00:43:49,146
،لا تطلق
أخفض المسدس

561
00:43:49,607 --> 00:43:51,309
أخفض المسدس

562
00:44:03,246 --> 00:44:06,114
يوجد رجال أكثر بالخارج

563
00:44:07,541 --> 00:44:09,201
ليسوا فاقدي الوعي

564
00:44:10,043 --> 00:44:11,829
أخبرني عن المزرعة

565
00:44:13,005 --> 00:44:15,165
ما الذي تنمّونه هنا؟

566
00:44:19,845 --> 00:44:23,924
لستُ خائفاً من أن أؤذيك -
أعلم أنّك لست كذلك -

567
00:44:24,225 --> 00:44:28,846
لكنك لستَ الشيطان الوحيد
الذي سيسير في هذه الشوارع

568
00:44:32,858 --> 00:44:37,020
ماذا يوجد في القبو؟ -
الناهض قادم -

569
00:44:37,321 --> 00:44:39,739
<i>(لستَ سوى شخص واحد (أكوماسان</i>

570
00:44:39,740 --> 00:44:42,985
لا يمكنك إيقاف ما بدأناه

571
00:44:46,955 --> 00:44:48,782
ما هذا؟

572
00:44:54,297 --> 00:44:56,130
تلك دماء

573
00:44:56,131 --> 00:44:59,717
لم تكن مجرّد إطلاق نار عصابيّ
عشوائي، بل كان عمليّة مخططّة

574
00:44:59,718 --> 00:45:02,887
 من يعلم من الأشخاص المتورطون؟
 الشرطة، مكتب المدّعي العام، من الواضح ذلك

575
00:45:02,888 --> 00:45:06,891
العمدة؟ إلى أي مدى ستصل؟ -
لا أعلم -

576
00:45:06,892 --> 00:45:08,393
لكن يمكنني القول
 من نظرة عينيك تلك

577
00:45:08,394 --> 00:45:11,103
أنّه لن تنالين أيّة
راحة حتّى تكتشف الأمر

578
00:45:11,104 --> 00:45:14,224
لذا إذا أردت أن تخيّمين هنا

579
00:45:15,401 --> 00:45:17,060
المكان كلّه لك

580
00:45:18,779 --> 00:45:20,439
ابدأي بالبحث

581
00:45:23,284 --> 00:45:26,153
هل أنت جاد؟
أنا جادّ جداً

582
00:46:01,739 --> 00:46:04,942
كان (بين) أفضل
باحث عرفته على الإطلاق

583
00:46:05,243 --> 00:46:06,819
أنا أتذكر

584
00:46:16,587 --> 00:46:19,213
هل قمت بقراءة هذا؟
 أجل، أجل، قرأته

585
00:46:19,214 --> 00:46:22,375
انظري، (بين) لم يهتم
 وأنا لا أهتم كذلك

586
00:46:28,849 --> 00:46:31,301
اذهبي للعمل، حسناً؟

587
00:47:22,365 --> 00:47:23,448
اذهبوا

588
00:47:23,473 --> 00:47:24,891
هل أنت متأكد من أنها
فكرة جيّدة يا سيد (فيسك)؟

589
00:47:25,017 --> 00:47:26,551
!إذهب الآن

590
00:47:35,874 --> 00:47:38,619
كيف بسرعة
تحولنا إلى متوحشين

591
00:47:40,629 --> 00:47:42,714
كما لو في اللحظة التي نعبُر
بها خلال أبواب السجن هذه

592
00:47:42,715 --> 00:47:44,799
حاولت أن تقتلني

593
00:47:44,800 --> 00:47:48,094
أجل، لكانت أكثر نظافة بتلك الطريقة
لكنّك حصلت على ما أردتَه

594
00:47:48,095 --> 00:47:49,804
نظراً إلى الحالة التي كان بها

595
00:47:49,805 --> 00:47:55,260
أفترض أن (داتون) إعترف
ببعض التورطات في مأساتك

596
00:48:02,485 --> 00:48:06,354
ماذا تريد؟
لِمَ لا أزال على قيد الحياة؟

597
00:48:07,406 --> 00:48:09,657
لأن الخطط تتغيّر

598
00:48:09,658 --> 00:48:12,284
لأنك لو أردت أن
تعيش، يجب أن تتكيّف

599
00:48:12,285 --> 00:48:17,499
أجل! كانت الخطّة لقتلك
إحتجت لأن أغلق تلك الفجوة

600
00:48:17,500 --> 00:48:21,002
قمتُ مسبقاً بعقد
صفقة مع بقيّة الحراس

601
00:48:21,003 --> 00:48:23,755
ضاعفت الحصّة التي
كان (داتون) يدفعها لهم

602
00:48:23,756 --> 00:48:27,626
لكن لم يفلح الأمر، أليس كذلك؟
لا، لقد كنت مخطئاً

603
00:48:28,427 --> 00:48:31,546
... ذلك صعبٌ للإعتراف به، لكن

604
00:48:34,141 --> 00:48:37,010
(لديك موهبة، سيد (كاسل

605
00:48:37,811 --> 00:48:41,063
أفترض أن القصص
التي أقرأها في الصحيفة

606
00:48:41,064 --> 00:48:46,152
حول هجومك على
عالم الجريمة كانت ملفقة

607
00:48:46,153 --> 00:48:49,022
كيف لرجل واحد أنّ
 يكون قادراً على مثل هذا

608
00:48:50,533 --> 00:48:51,775
العنف؟

609
00:48:52,325 --> 00:48:54,319
.. لكن بعدها رأيت ذلك

610
00:48:56,204 --> 00:48:58,406
بعيناي

611
00:48:59,750 --> 00:49:04,921
وعندما يتجاوز أحدهم
 شخصاً بمثل هذه المهارة

612
00:49:04,922 --> 00:49:07,582
بمثل هذه الموهبة، حسناً

613
00:49:09,677 --> 00:49:11,686
لا تدع ذلك يذهب سدى

614
00:49:12,930 --> 00:49:14,339
لا

615
00:49:15,348 --> 00:49:17,050
لا، لا تدع

616
00:49:21,396 --> 00:49:22,848
كيف ذلك؟

617
00:49:51,426 --> 00:49:52,594
أطلق سراحه

618
00:49:52,595 --> 00:49:54,797
.. سيد (فيسك)، أنا
إفعلها الآن -

619
00:50:10,237 --> 00:50:12,981
ما هذا بحق الجحيم؟

620
00:50:13,866 --> 00:50:16,200
أنا أتولى السيطرة الآن

621
00:50:16,201 --> 00:50:18,995
وقد جعلتك حرّاً -
ماذا يعني ذلك "حرّاً"؟ -

622
00:50:18,996 --> 00:50:21,281
سأريك

623
00:50:23,000 --> 00:50:24,667
تراجعوا

624
00:50:24,668 --> 00:50:28,212
لأن الجميع حذرني

625
00:50:28,213 --> 00:50:32,125
بأن السجن سيكون
 بيئة غير إنسانيّة

626
00:50:33,218 --> 00:50:37,471
إنه كذلك .. لكن أنا أجدهُ مُنعشاً

627
00:50:37,472 --> 00:50:40,558
الصورة المصغّرة
المناسبة لعالم الحيوان

628
00:50:40,559 --> 00:50:45,772
،عندما يريد الحيوان شيء
عندما يحتاج إلى شيء

629
00:50:45,773 --> 00:50:47,557
الأشياء الأخرى
يجب أن يُداس عليها

630
00:50:47,941 --> 00:50:51,778
تريدني في الخارج
لذا أدوس على كل شيء أراه

631
00:50:51,779 --> 00:50:55,565
بتلك الطريقة، لا أحد يصبح
قويّاً، وتكون المدينة لك لأخذها

632
00:50:55,991 --> 00:50:58,075
شيء مثل هذا القبيل، أجل

633
00:50:58,076 --> 00:50:59,827
،لذا إذا كنت تقدر على فعل ذلك
إذا كنت تقدر على إخراجي

634
00:50:59,828 --> 00:51:01,328
لم لا تفعلها بنفسك إذا؟

635
00:51:01,329 --> 00:51:04,324
لأني ألعب اللعبة
(الطويلة، يا سيد (كاسل

636
00:51:05,167 --> 00:51:08,120
كما ترى، لو أخيراً
خرجتُ من هذا القفص

637
00:51:08,837 --> 00:51:12,707
،لن تكون لشنّ الحرب
بل ستكون للفوز بالحرب

638
00:51:14,426 --> 00:51:18,463
أنت، يا سيدي
يجب عليك التركيز الآن

639
00:51:20,140 --> 00:51:23,260
لقد أعطيتك
فرصة لتمشي حرّاً

640
00:51:23,686 --> 00:51:26,896
لتضع تلك الموهبة
.. لديك في العمل لتجد

641
00:51:26,897 --> 00:51:29,141
بماذا يدعوه (داتون)؟

642
00:51:30,150 --> 00:51:31,643
(بلاك سميث)

643
00:51:33,111 --> 00:51:35,446
لو كنتُ مكانك

644
00:51:35,447 --> 00:51:38,950
لإستخدمتُ
هذه الفرصة لأجد عدالتك

645
00:51:38,951 --> 00:51:42,029
!لتقتل من أجل عدالتك

646
00:51:43,205 --> 00:51:46,491
وليس من أجلي، بالطبع لا
ليس من أجلك

647
00:51:48,961 --> 00:51:50,703
بل من أجل عائلتك

648
00:51:52,590 --> 00:51:54,207
من أجلهم

649
00:51:58,596 --> 00:51:59,797
.. (فيسك)

650
00:52:01,306 --> 00:52:02,507
نعم؟

651
00:52:06,269 --> 00:52:07,846
... أتعلم

652
00:52:09,064 --> 00:52:10,640
في المرة القادمة
 التي أراك فيها

653
00:52:11,483 --> 00:52:13,726
واحد منّا فقط سيمشي حراً

654
00:52:14,612 --> 00:52:16,521
أجل، بالطبع

655
00:52:17,823 --> 00:52:19,191
أنا أعتمد على ذلك

656
00:52:48,603 --> 00:52:52,099
هل يوجد أحد هنا؟ -
أحد ما -

657
00:53:17,174 --> 00:53:18,917
... هؤلاء الناس

658
00:53:23,931 --> 00:53:25,465
!يا إلهي

659
00:53:37,319 --> 00:53:39,854
ما الذي يفعلونه بكم؟

660
00:53:46,286 --> 00:53:49,246
!(دانيال) (دانيال)

661
00:53:49,247 --> 00:53:51,290
!(دانيال) (دانيال)

662
00:53:51,291 --> 00:53:53,584
(سنخرجهم يا (ستان
سنقوم بإخراجهم جميعاً

663
00:53:53,585 --> 00:53:54,786
(دانيال)، إبني

664
00:53:55,921 --> 00:53:59,582
ابني، ابني

665
00:54:02,385 --> 00:54:03,628
المفاتيح

666
00:54:05,055 --> 00:54:07,799
فقط تمهّل يا ابني

667
00:54:20,653 --> 00:54:22,864
تعال إلى هنا، حمداً للرب

668
00:54:22,865 --> 00:54:26,651
حمداً للرب

669
00:54:29,246 --> 00:54:30,530
إنخفض

670
00:54:34,042 --> 00:54:36,619
لم ينتهوا

671
00:54:46,889 --> 00:54:49,757
قال الطبيب
.. المعالج أن حالتك

672
00:54:50,475 --> 00:54:52,052
حرجة ..

673
00:54:54,062 --> 00:54:56,681
رئتيك مليئتان بالسوائل

674
00:54:58,441 --> 00:55:03,981
خلال بضعة ساعات، من
المحتمل أن تختنق من دمّك

675
00:55:08,160 --> 00:55:12,197
لكنّك لن تُعاني
وحيداً، سأكون هنا

676
00:55:12,998 --> 00:55:15,117
لأنك كنت مُحقّاً

677
00:55:17,335 --> 00:55:21,873
في السجن، يوجد مكان
(واحد فقط لـ(كينغ بين

678
00:56:53,974 --> 00:56:57,802
لا تزال لديك ندوب
لتتذكرني بها، أتمنى ذلك

679
00:57:39,311 --> 00:57:40,553
انتظر

680
00:57:42,439 --> 00:57:44,974
أنت ميّت

681
00:57:46,818 --> 00:57:50,021
.لا يوجد شيء كهذا

682
00:58:00,501 --> 00:58:11,701
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - عصام كراوش - قدري مرزوقي
 نجيب الباتع - ماجد العاضي - محمود فودة ||
Re-Synced By: xRami

