﻿1
00:00:04,284 --> 00:00:05,863
‫"مرحباً، معك النجدة
‫ما هي حالتك الطارئة؟"

2
00:00:05,988 --> 00:00:07,817
‫"هناك شخص يحاول اقتحام منزلي"

3
00:00:08,108 --> 00:00:09,563
‫أعتقد أنّه...

4
00:00:09,687 --> 00:00:11,142
‫أعتقد أنّهم يريدون...

5
00:00:11,516 --> 00:00:13,220
‫- إنّهم في المنزل
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

6
00:00:13,761 --> 00:00:16,338
‫أيمكنك إرسال...
‫لا، مرحباً، أيمكنك من فضلك إرسال...

7
00:00:16,712 --> 00:00:18,582
‫مرحباً؟ عليّ الخروج من هنا

8
00:00:24,734 --> 00:00:26,189
‫أنت...

9
00:00:34,668 --> 00:00:36,123
‫أكانت ليلة طويلة؟

10
00:00:36,331 --> 00:00:40,238
‫كنت فقط أتابع كلّ الأعمال السرية
‫التي كانت تفعلها (زاباتا) لـ(كيتون)

11
00:00:40,612 --> 00:00:42,067
‫لا أزال لا يمكنني التصديق أنّها عادت

12
00:00:43,854 --> 00:00:46,556
‫لا أزال لا يمكنني التصديق
‫أنّها لم تقل لنا شيئاً عن عملياتهم

13
00:00:46,722 --> 00:00:48,177
‫ظاهرياً، أكاد أفهم الأمر

14
00:00:48,426 --> 00:00:50,338
‫لقد شعروا أنّهم لا يمكنهم المخاطرة

15
00:00:50,504 --> 00:00:52,915
‫أجل، لكن ماذا عن الحقيقة؟

16
00:00:54,445 --> 00:00:55,900
‫أشعر بالخيانة تماماً

17
00:00:56,191 --> 00:00:57,646
‫وأنّني في مأزق كبير

18
00:00:58,269 --> 00:01:02,010
‫والآن ليس لديّ خيار ثاني سوى إرسال
‫(زاباتا) في مهمة لم يتم تخويلي بها

19
00:01:02,135 --> 00:01:04,255
‫أو سأدع الوكالة الاستخبارات المركزية
‫تتركها وشأنها

20
00:01:04,379 --> 00:01:07,372
‫أجل، لكن تذكر
‫لم تكن هي المسؤولة

21
00:01:08,245 --> 00:01:12,484
‫بل (كيتون)، وبما أنّه في غيبوبة
‫فأنت المسؤول الآن

22
00:01:13,274 --> 00:01:16,267
‫لا بدّ أنّ هذا ما شعر به (فيل جاكسون)
‫عندما أحضروه لتحسين فريق (نيكس)

23
00:01:18,096 --> 00:01:19,551
‫لقد طُرد، أليس كذلك؟

24
00:01:20,216 --> 00:01:21,712
‫لا تذكرني

25
00:01:22,128 --> 00:01:23,582
‫آسف

26
00:01:23,707 --> 00:01:25,827
‫- كيف حال (جين)؟
‫- إنّها بخير

27
00:01:27,323 --> 00:01:28,778
‫إنّها بخير جداً

28
00:01:29,360 --> 00:01:31,355
‫بالرغم من كلّ شيء تمرّ به

29
00:01:31,688 --> 00:01:34,888
‫ويظلّ الأطباء يقولون لي
‫إنّه عليّ منحها متنفس

30
00:01:35,387 --> 00:01:39,169
‫حتى تستطيع إدراك حقيقتها الطبيعية

31
00:01:40,582 --> 00:01:43,201
‫- أودّ لو أن أكون طبيعياً الآن
‫- وأنا أيضاً

32
00:01:44,074 --> 00:01:46,734
‫من المفترض على (زاباتا) أنّها تقابل
‫(ديل تورو) في هذه اللحظة

33
00:01:46,942 --> 00:01:48,397
‫أنا (تاشا)...

34
00:01:49,145 --> 00:01:50,891
‫تودّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫التحدث إليكِ

35
00:01:52,013 --> 00:01:55,089
‫لا تبدو قلق كثيراً بشأن أنّها ستقابل
‫مخترق احتكاري خطير

36
00:02:03,235 --> 00:02:04,690
‫إن عرفت شيئاً واحداً

37
00:02:05,272 --> 00:02:07,558
‫فهو أنّ (زاباتا) ليس لديها مشكلة
‫بالاعتناء بنفسها

38
00:02:10,218 --> 00:02:11,673
‫استمع إليّ، أنت لا تفهم

39
00:02:20,602 --> 00:02:24,010
‫"المنشط الذي تمّ حقنك به لن يخرج
‫من نظامكِ بشكل كامل"

40
00:02:24,135 --> 00:02:25,590
‫"إنّه يقتلكِ"

41
00:02:27,834 --> 00:02:30,037
‫"إن كان (كاليستو) لا يزال موجوداً"

42
00:02:30,162 --> 00:02:32,614
‫"قد يكون لديه طريقة لإبطال
‫تأثير الملف المضغوط"

43
00:02:36,022 --> 00:02:37,477
‫"لقد فات الأوان"

44
00:02:42,873 --> 00:02:45,325
‫يا للروعة، أهذا شيء قاله لكِ؟

45
00:02:46,863 --> 00:02:48,318
‫نوعاً ما

46
00:02:48,484 --> 00:02:49,939
‫إنّه أمر غريب

47
00:02:50,064 --> 00:02:51,602
‫عندما خرجت من تلك الحقيبة

48
00:02:52,350 --> 00:02:57,254
‫واكتشفت كلّ الأشياء التي يمكنني فعلها
‫كأساليب القتال واللغات

49
00:02:57,421 --> 00:02:58,959
‫وقيادة المروحية

50
00:03:00,164 --> 00:03:01,993
‫كان كلّ ذلك ذاكرة عضلية وغريزية

51
00:03:02,492 --> 00:03:07,188
‫لكن الآن، تسترجع كلّ ضربة
‫تدفقاً من الذكريات لكلّ ضربة تسبقها

52
00:03:07,313 --> 00:03:09,558
‫وكلّ تمرين ودرس، إنّه أمر...

53
00:03:09,807 --> 00:03:13,049
‫- هائل؟
‫- أجل، قليلاً

54
00:03:13,423 --> 00:03:16,873
‫لكنّني سأتولى أمر
‫ذكريات التدرب الخاصة بـ(ريمي)

55
00:03:17,206 --> 00:03:18,660
‫وتقريباً كلّ شيء فعلته

56
00:03:20,115 --> 00:03:23,690
‫حسناً، بالحديث عن حالتكِ الصحية

57
00:03:24,230 --> 00:03:27,015
‫أرجوكِ قولي لي إنّ هذا يحتوي
‫على خلايا جذعية ستنقذ حياتي

58
00:03:27,140 --> 00:03:28,594
‫ليس بالضبط

59
00:03:28,719 --> 00:03:30,964
‫- لكن، هذه...
‫- إسوارة

60
00:03:32,502 --> 00:03:38,487
‫كنت سأقول إنّ هذا جهاز كشف صحي
‫فائق الذكاء مصمم حسب الطلب

61
00:03:38,612 --> 00:03:41,396
‫- لكن، بالطبع يمكنكِ تسميته إسوارة
‫- حسناً

62
00:03:41,521 --> 00:03:44,140
‫حددت الدكتورة (روغا)
‫عشرات المؤشرات الأساسية

63
00:03:44,264 --> 00:03:47,174
‫التي لها علاقة بتطور سم الملف المضغوط

64
00:03:47,299 --> 00:03:48,837
‫هذا يتعقبها كلّها

65
00:03:48,961 --> 00:03:53,409
‫كلّ شيء من دقات قلبكِ
‫إلى نسبة الاشباع الأوكسجين

66
00:03:53,533 --> 00:03:55,903
‫حتى أنّه يحلل محتويات تعرقكِ

67
00:03:56,401 --> 00:04:00,059
‫إذن الجهاز من أجل الكشف لي
‫مدى اقترابي من الموت

68
00:04:00,932 --> 00:04:03,758
‫هذا تفكير تشائمي قليلاً
‫لا تفكري به على هذا النحو

69
00:04:03,966 --> 00:04:08,289
‫بل وكأنّه (بيترسون) الخاصة بكِ
‫وموجودة معكِ طوال الوقت

70
00:04:08,497 --> 00:04:13,111
‫وأنّ هذا الضوء الأخضر يشير إلى أنّني ألوح
‫وأقول لكِ مرحباً كلّ شيء بخير

71
00:04:14,607 --> 00:04:16,062
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة

72
00:04:16,893 --> 00:04:19,013
‫حسناً، الآن عليكِ تعليمي
‫تلك الحركة القتالية

73
00:04:19,803 --> 00:04:21,257
‫حسناً

74
00:04:22,538 --> 00:04:23,993
‫- حسناً
‫- شكراً لك

75
00:04:25,697 --> 00:04:27,152
‫(إيدغار)

76
00:04:27,858 --> 00:04:30,228
‫- يا إلهي، لم ألاحظ وجودكِ
‫- آسفة يا (ريتش)

77
00:04:30,560 --> 00:04:32,223
‫أتعتذرين حتى أشعر بأنّكِ تلومينني

78
00:04:32,347 --> 00:04:33,844
‫- على ما حدث للتوّ؟
‫- شكراً لكِ يا (بريانا)

79
00:04:35,091 --> 00:04:36,961
‫- أين موقع إطلاق النار يا (ريتش)؟
‫- في (لونغ آيلاند)

80
00:04:38,042 --> 00:04:39,621
‫ولم يكن إطلاق نار بل جريمة قتل

81
00:04:39,746 --> 00:04:43,279
‫مؤلف لكتب مشهروة انتهى به الأمر ميتاً
‫وعلينا الذهاب إلى موقع الجريمة حالاً

82
00:04:43,612 --> 00:04:45,108
‫لا أفهم، أهذا له علاقة بالوشم؟

83
00:04:45,399 --> 00:04:46,854
‫يمكنك قول ذلك

84
00:04:47,934 --> 00:04:50,096
‫أعتقد أنّ هذا كان مكان اكتشاف (جين)

85
00:04:50,304 --> 00:04:51,758
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

86
00:04:51,925 --> 00:04:54,128
‫من يستطيع قول هذا خمس مرات بسرعة
‫خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)

87
00:04:54,252 --> 00:04:55,915
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

88
00:04:56,040 --> 00:04:58,866
‫- خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)
‫- أهذا ما له علاقة بالوشم؟

89
00:04:59,406 --> 00:05:04,186
‫معظم هذه المقالات عن مسؤولي الفساد
‫الذين قُضي عليهم بناءً على قضايا وشم

90
00:05:04,311 --> 00:05:06,472
‫نعتقد أنّ (جين) لديها معجب سري

91
00:05:06,597 --> 00:05:08,301
‫أو لا، لم يذكرها أحد منهم حقاً

92
00:05:08,426 --> 00:05:11,335
‫معظم هذه المقالات
‫ليس لها علاقة بالوشوم

93
00:05:11,710 --> 00:05:13,455
‫حتى أنّها ليست قضايا
‫خاصة بالمباحث الفيدرالية يا (ريتش)

94
00:05:16,457 --> 00:05:18,411
‫حسناً، لقد تمّ اسناده

95
00:05:18,660 --> 00:05:20,489
‫ووضع قلم في يده بعد وفاته

96
00:05:21,029 --> 00:05:24,313
‫- أيحاول القاتل إيصال رسالة؟
‫- لا، ربّما لم تعجبهم روايته الأخيرة

97
00:05:24,604 --> 00:05:26,100
‫أخبريني عن الضحية

98
00:05:26,599 --> 00:05:29,217
‫اسمه (وينستون بير)
‫أصبح كاتباً مشهوراً

99
00:05:29,342 --> 00:05:32,002
‫عندما اهتم بشأن أمر
‫صيحة قصص الجريمة الحقيقية

100
00:05:32,127 --> 00:05:36,325
‫لن أقول إنّه اهتم بها
‫بل هو من بدأ بها

101
00:05:36,450 --> 00:05:39,526
‫اشترى (كيرت) كلّ كتبه وقرأ اثنان
‫منها في شهر العسل الخاص بنا

102
00:05:39,733 --> 00:05:41,853
‫لكنّني قرأتهما في الطائرة
‫فقط لنكون واضحين

103
00:05:42,601 --> 00:05:45,553
‫(وينستون بير) معروف عالمياً
‫برواياته الملتوية

104
00:05:45,677 --> 00:05:47,839
‫حيث يحلّ المحققون الوهميون
‫الجرائم الحقيقية

105
00:05:48,088 --> 00:05:49,709
‫بربّكم، هذا غش بالتأكيد

106
00:05:49,834 --> 00:05:51,870
‫إنّه أيضاً معروف بعجزه الكتابي
‫عن السيدات

107
00:05:51,995 --> 00:05:55,778
‫إما يكنّ ضحايا أو أداة جنسية
‫أو أحياناً كلا الأمرين

108
00:05:55,902 --> 00:05:58,479
‫كتاباته قديمة الطراز بعض الشيء

109
00:05:58,978 --> 00:06:01,389
‫لكن، تسببت كتبه في حدوث
‫اعتقالات حقيقية

110
00:06:01,680 --> 00:06:03,301
‫(ذي هيلزكيتشن دايموند ثيفز)

111
00:06:03,633 --> 00:06:05,130
‫و(ذي كوني آيلاند كيدنابرز)

112
00:06:05,254 --> 00:06:07,665
‫- لقد فهموا الأمر، أنت معجب كبير
‫- لا، أنا لست كذلك

113
00:06:08,247 --> 00:06:11,863
‫كما تشاء، تشير لطخات الدم
‫أنه قتل هناك

114
00:06:12,113 --> 00:06:14,607
‫- وبواسطة هذه
‫- ثمّ دخل القاتل إلى المنزل

115
00:06:14,731 --> 00:06:16,976
‫ودمّر كلّ المنزل بحثاً عن أمر ما

116
00:06:17,100 --> 00:06:21,382
‫أو ليبدو وكأنّه كان يبحث عن شيء ما
‫حتى يخفي أنّها كانت جريمة عاطفية

117
00:06:23,335 --> 00:06:26,453
‫أو أنّها كانت عملية انتحار
‫أرأيتم؟ نحن الآن نكتب رواية غامضة

118
00:06:26,577 --> 00:06:28,448
‫- ليس هناك كمبيوتر، ربّما أخذه القاتل
‫- لا

119
00:06:29,030 --> 00:06:30,484
‫كان تقليدياً

120
00:06:30,609 --> 00:06:33,768
‫- كان يستخدم فقط آلات الطباعة
‫- يا له من مدّعٍ

121
00:06:33,893 --> 00:06:36,885
‫لا، أعتقد أنّ ذلك سيساعده
‫على الارتباط بالكلمات أكثر، حيث...

122
00:06:40,269 --> 00:06:41,807
‫أجل، قد أكون معجب كبير به

123
00:06:41,932 --> 00:06:45,257
‫حسناً، بالحديث عن ارتباطه
‫بالكلمات أكثر

124
00:06:45,382 --> 00:06:46,919
‫هناك شيء ما قد يساعدنا

125
00:06:47,127 --> 00:06:49,247
‫صوت من القبر

126
00:06:49,372 --> 00:06:52,157
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

127
00:06:52,822 --> 00:06:55,316
‫"أعتقد أنّه...
‫أعتقد أنّهم يبحثون عن..."

128
00:06:55,731 --> 00:06:57,394
‫- "إنّهم في المنزل"
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

129
00:06:57,726 --> 00:06:59,264
‫"سيدي، ألا تزال على الخط؟"

130
00:06:59,846 --> 00:07:01,675
‫- اعتقدت أنّه سيكون أطول
‫- مهلاً، شغله مجدداً

131
00:07:02,548 --> 00:07:04,709
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص يحاول اقتحام..."

132
00:07:04,834 --> 00:07:08,367
‫أوقفه، في البداية
‫صوت التكتكة ذلك...

133
00:07:08,907 --> 00:07:10,570
‫يبدو تقريباً وكأنّه...

134
00:07:18,384 --> 00:07:20,546
‫كان (وينستون) هنا
‫عندما أجرى المكالمة

135
00:07:21,494 --> 00:07:24,777
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

136
00:07:25,152 --> 00:07:26,773
‫والصوت الآخر الذي في التسجيل...

137
00:07:27,064 --> 00:07:28,518
‫سيكون صوت هذا المقبض

138
00:07:29,474 --> 00:07:31,137
‫"هناك شخص ما يحاول
‫اقتحام منزلي"

139
00:07:39,284 --> 00:07:41,528
‫- نص للنشر؟
‫- تزداد الحبكة تعقداً

140
00:07:41,985 --> 00:07:43,939
‫- "متصل بالموت"
‫- "لغز (جين دو)، رواية لـ(وينستون بير)"

141
00:07:44,853 --> 00:07:46,308
‫لغز (جين دو)

142
00:07:46,516 --> 00:07:47,971
‫هل هي عن (جين)؟

143
00:07:49,010 --> 00:07:51,047
‫لا، عن جميعنا

144
00:07:54,995 --> 00:07:56,990
‫قُتل بسبب ما كان يكتبه

145
00:07:57,198 --> 00:07:58,653
‫والكتاب عنّا

146
00:07:58,778 --> 00:08:02,477
‫ثمّ وجدنا أنفسنا نحقق
‫في وسط لغز جريمة قتل قديم

147
00:08:03,501 --> 00:08:10,501
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 11
(Careless Whisper) :بعنوان

148
00:08:15,379 --> 00:08:17,166
‫يبدو أنّنا نتعامل مع سفاح

149
00:08:17,416 --> 00:08:19,660
‫وليس مجرّد واحداً عادياً
‫من أشباه (تيد بانتي)

150
00:08:20,242 --> 00:08:21,780
‫هذه مهمة سفاح (نيويورك)

151
00:08:22,113 --> 00:08:24,149
‫وهذا يجعل عدد ضحاياه
‫يصل إلى 35

152
00:08:24,274 --> 00:08:27,059
‫ويجعله أيضاً أخطر سفاح
‫في تاريخ البلاد

153
00:08:29,179 --> 00:08:30,633
‫أهداف الحياة

154
00:08:30,800 --> 00:08:33,668
‫إنّني أستشعر شيئاً
‫هناك نمط لهذه الجرائم

155
00:08:34,142 --> 00:08:36,054
‫(جين) محقة، آسفة على تأخري

156
00:08:36,178 --> 00:08:39,379
‫افتُتح سوق (نيكي) متراجعاً بـ 5% اليوم،
‫ومستثمريني مذعورون

157
00:08:39,919 --> 00:08:41,956
‫كذلك هي الحياة عندما تكون
‫عميل فيدرالي سري

158
00:08:42,081 --> 00:08:43,826
‫والمدير التنفيذي
‫لشركة تكنولوجيا كبيرة

159
00:08:45,489 --> 00:08:48,274
‫إن ربطتم النقاط مع مواقع القتل
‫الخاصة به

160
00:08:49,895 --> 00:08:52,430
‫ستطابقون المنطقة المظللة
‫بوشم القنطور الخاص بـ(جين)

161
00:08:54,633 --> 00:08:56,130
‫عمل رائع يا (بيترسون)

162
00:08:57,044 --> 00:08:58,499
‫عمل رائع

163
00:08:58,724 --> 00:09:00,968
‫(كيرت ووكر)، (إيدغار ريس)

164
00:09:01,176 --> 00:09:02,631
‫(ريتش دوت بيز)

165
00:09:03,046 --> 00:09:05,997
‫حتى أنّه كتب الاسم الأول للعميلة الخاصة
‫(بيترسون) بشكل صحيح

166
00:09:06,122 --> 00:09:07,660
‫أولئك المحققون الوهميون هم نحن

167
00:09:07,785 --> 00:09:09,697
‫ما عدا أنّه ليس لديّ وشم قنطور

168
00:09:09,905 --> 00:09:12,606
‫لم يسبق لنا العمل على قضية
‫سفاح (نيويورك)

169
00:09:12,731 --> 00:09:15,350
‫- ولم نسمع أبداً بذلك السفاح
‫- وأيضاً، أهداف الحياة؟

170
00:09:15,574 --> 00:09:18,027
‫أعني، أليست أهداف الموت
‫هي المزحة الحقيقية؟

171
00:09:18,151 --> 00:09:19,855
‫من تفعل شيء علمي بكعب
‫بطول 15 سنتيمتر؟

172
00:09:19,980 --> 00:09:22,225
‫لمَ يقضي كلّ هذا الوقت
‫بوصف أحذية النساء؟

173
00:09:22,349 --> 00:09:24,719
‫لمَ لا يكتب فقرة كاملة
‫عن حذاء (ريتش)؟

174
00:09:24,885 --> 00:09:27,088
‫لكنّه يستطيع حقاً فهم جوهرنا

175
00:09:27,711 --> 00:09:31,577
‫عندما تهدد العضلات الضخمة
‫بالاندفاع من قميصه

176
00:09:31,802 --> 00:09:34,711
‫ابتكر (وينستون بير) سفاح
‫ووشم ليتماشى مع الأمر

177
00:09:34,836 --> 00:09:36,914
‫فقط ليضعنا في قصة
‫كيف له أن يعرفنا؟

178
00:09:37,454 --> 00:09:40,572
‫أجل ابتكر وشماً
‫لكن السفاح، ربّما لا

179
00:09:40,738 --> 00:09:42,484
‫السبب وراء أنّنا لم نسمع مسبقاً
‫بسفاح (نيويورك)

180
00:09:42,608 --> 00:09:44,895
‫لأنّه اسم اخترعه (وينستون)

181
00:09:45,019 --> 00:09:47,596
‫لديه نظرية أنّ 30 جريمة قتل حقيقية
‫وقعت في (لونغ آيلاند)

182
00:09:47,721 --> 00:09:49,176
‫تمّ ارتكابها من الشخص نفسه

183
00:09:49,675 --> 00:09:52,293
‫وانظروا إلى هذه التغريدة
‫من الناشر الخاص بـ(وينستون)

184
00:09:52,459 --> 00:09:56,824
‫الصيف القادم، سيكشف (وينستون بير)
‫لغز (نيويورك) الاكثر خطورة

185
00:09:57,115 --> 00:09:58,944
‫يبدو أنّه كان مستعداً
‫للكشف عن اسم أحدٍ ما

186
00:09:59,068 --> 00:10:02,102
‫- وفقاً لنظريته
‫- أجل، اسم لا يودّ القاتل الحقيقي كشفه

187
00:10:02,227 --> 00:10:03,682
‫إذن، لمَ لا نقفز إلى النهاية؟

188
00:10:05,736 --> 00:10:08,853
‫بينما يسابق الفريق الساعة لإيقاف
‫آلة القتل المجهولة هذه

189
00:10:08,978 --> 00:10:10,432
‫من قتل أحد آخر

190
00:10:11,513 --> 00:10:13,674
‫لقد توقف هنا، إنّها غير مكتملة

191
00:10:13,799 --> 00:10:15,379
‫آلة قتل مجهولة لا تفي بالغرض

192
00:10:15,586 --> 00:10:18,953
‫أجل، يبدو أنّه علينا معرفة
‫كيف كان (وينستون) يخطط لإنهاء كتابه

193
00:10:19,078 --> 00:10:21,281
‫لن يكون ذلك سهلاً
‫كانت حياته كلها تناظرية

194
00:10:21,447 --> 00:10:23,733
‫ليس هناك كمبيوتر
‫ولا هاتف خلوي

195
00:10:24,024 --> 00:10:25,604
‫سيارته قديمة الطراز

196
00:10:25,728 --> 00:10:27,183
‫"رأس الصقر"

197
00:10:27,308 --> 00:10:30,300
‫لنأمل فقط ألّا يكون (وينستون)
‫قد أخذ هوية القاتل معه إلى القبر

198
00:10:35,638 --> 00:10:38,880
‫(ريتش)، نسق مع الشرطة المحلية واجمع
‫أكبر قدر من الدلائل لنأخذها إلى مكتبنا

199
00:10:39,503 --> 00:10:42,537
‫أريد قائمة بكلّ مشتبه به لديهم
‫بشأن الـ35 جريمة قتل هذه

200
00:10:42,662 --> 00:10:44,117
‫حسناً

201
00:10:45,530 --> 00:10:47,317
‫يبدو أنّ خبر من مات هنا انتشر

202
00:10:55,880 --> 00:10:57,418
‫أتران ذلك الرجل الذي خلفي؟

203
00:10:58,498 --> 00:11:01,741
‫- قد يكون مجرد متفرج
‫- أو قد يكون القاتل ويبحث عن النص

204
00:11:02,821 --> 00:11:04,941
‫سيدي، أنا عميل فيدرالي

205
00:11:06,604 --> 00:11:08,848
‫توقف، سأركض

206
00:11:09,264 --> 00:11:10,843
‫"(جين)، أترينه؟"

207
00:11:14,875 --> 00:11:16,330
‫"أريدكِ أن تعترضيه"

208
00:11:16,787 --> 00:11:18,283
‫"(جين)"

209
00:11:25,308 --> 00:11:26,763
‫المباحث الفيدرالية

210
00:11:27,677 --> 00:11:29,714
‫- لم أفعل شيئاً
‫- ألهذا السبب هربت؟

211
00:11:29,839 --> 00:11:31,751
‫انهض، ستأتي معنا

212
00:11:45,418 --> 00:11:46,872
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

213
00:11:47,039 --> 00:11:50,447
‫أجل، إنّه مجرد حرق بسيط من الجينز
‫عندما تصديت لذلك الرجل من الجانب

214
00:11:50,572 --> 00:11:52,110
‫إنّني أتحدث عن حالتكِ
‫قبل التصدي

215
00:11:52,691 --> 00:11:54,146
‫تعالي

216
00:11:55,310 --> 00:11:57,388
‫قالت (بيترسون) إنّ مؤشراتكِ
‫الحيوية ارتفعت

217
00:11:57,887 --> 00:11:59,591
‫حسناً، كيف يبدو ذلك؟

218
00:11:59,716 --> 00:12:02,210
‫- كصداع نصفي؟
‫- ليس بالضبط

219
00:12:02,335 --> 00:12:05,992
‫أشبه بالطنين الذي يحدث
‫عند ثقب الأذن مصاحباً له الهدوء

220
00:12:06,117 --> 00:12:08,278
‫لكنّه يدوم فقط لبضع ثوانٍ

221
00:12:08,403 --> 00:12:10,024
‫بضع ثوانٍ؟

222
00:12:10,149 --> 00:12:11,853
‫- (جين)...
‫- مع ذلك قبضت على الرجل، صحيح؟

223
00:12:12,726 --> 00:12:16,384
‫قالت (بيترسون) إنّه لا مشكلة لو بقيت
‫في ميدان العمل طالما هذه بيدي

224
00:12:16,508 --> 00:12:20,041
‫لكن، إن كنت تعتقد أنّه عليّ التراجع
‫عن نشاطي، أنا...

225
00:12:20,166 --> 00:12:22,244
‫لا، لا أريد منكِ فعل شيء لي

226
00:12:22,909 --> 00:12:24,530
‫يمكنكِ فعل ذلك من أجلكِ

227
00:12:25,237 --> 00:12:26,692
‫ثقي بحدسكِ

228
00:12:28,870 --> 00:12:31,031
‫المشتبه به جاهز من أجلنا
‫في غرفة الاستجواب

229
00:12:32,195 --> 00:12:34,814
‫- وإليكِ هذا، إنّه عميل
‫- عميل مخابرات أم أمن قومي؟

230
00:12:34,938 --> 00:12:36,892
‫لا، حاولي مرة أخرى

231
00:12:38,921 --> 00:12:40,833
‫أؤكد لكما ذلك
‫أنا فقط عميله الادبي

232
00:12:41,249 --> 00:12:42,953
‫عندما سمعت عن (وينستون)
‫ذهبت مباشرة إلى هناك

233
00:12:43,077 --> 00:12:44,865
‫- لسرقة بعض الأدلة؟
‫- بل لأتأكد من أنّ هناك أحد

234
00:12:44,989 --> 00:12:46,818
‫يعتني بالمصالح الفضلى الخاصة بزبوني

235
00:12:46,985 --> 00:12:48,439
‫زبونك الميت؟

236
00:12:48,980 --> 00:12:51,931
‫الآن، ذلك الكتاب أيستحق الملايين؟ أو...

237
00:12:52,222 --> 00:12:53,677
‫ربّما أكثر الآن

238
00:12:54,342 --> 00:12:56,835
‫مهلاً، أتعتقدان أنّني قتلته؟

239
00:12:59,122 --> 00:13:01,990
‫حسناً، أنتما محقان
‫كنت أريد سرقة النص

240
00:13:02,114 --> 00:13:04,442
‫فقيمته عالية
‫لكن فقط إذا تمّ توصيله للناشر

241
00:13:04,567 --> 00:13:07,060
‫كنت فقط أريد استعارته
‫وطباعة نسخة منه وإعادته

242
00:13:08,349 --> 00:13:10,053
‫- هذا لم يعد خياراً، أليس كذلك؟
‫- لا

243
00:13:10,801 --> 00:13:12,713
‫لكن، إن قلت لنا كلّ ما تعرفه
‫عن الكتاب

244
00:13:12,838 --> 00:13:14,293
‫ربّما لن ندخلك إلى السجن

245
00:13:15,581 --> 00:13:18,075
‫كان (وينستون) يحاول الكتابة
‫عن السفاح منذ سنوات

246
00:13:18,325 --> 00:13:20,694
‫لكنّه لم يستطع إيجاد
‫طريقة لبدء القصة

247
00:13:21,026 --> 00:13:23,936
‫إلى أن تمّ إخلاء ميدان (تايم)

248
00:13:24,061 --> 00:13:25,973
‫بسبب خوف من وجود قنبلة
‫قبل عدة سنوات، أتذكران ذلك؟

249
00:13:29,547 --> 00:13:31,002
‫يبدو هذا مألوفاً كثيراً

250
00:13:31,127 --> 00:13:33,330
‫إعتقد (وينستون) أنّ ذلك كان غريباً
‫لأنّه لم يكن هناك أيّ متابعة بشأن ذلك

251
00:13:33,454 --> 00:13:35,325
‫لذا تفقد معارفه في قسم
‫شرطة (نيويورك)

252
00:13:35,449 --> 00:13:38,026
‫وتواصل مع رجال الشرطة
‫وفرقة المتفجرات الذين كانوا هناك

253
00:13:39,273 --> 00:13:42,266
‫وعندئذ اكتشف أمر
‫تلك السيدة العارية

254
00:13:42,640 --> 00:13:45,051
‫التي خرجت من حقيبة وكانت مغطاة
‫بالوشوم من رأسها...

255
00:13:49,748 --> 00:13:51,203
‫يا إلهي

256
00:13:52,009 --> 00:13:54,087
‫- أنتِ هي، أليس كذلك؟
‫- ركّز يا(روني)

257
00:13:54,295 --> 00:13:57,620
‫وهذا كلّ ما في الأمر
‫لم يستطع إخراج تلك الصورة من رأسه

258
00:13:57,745 --> 00:14:00,239
‫- كان عليه الكتابة عنها
‫- أين يكون السفاح؟

259
00:14:00,755 --> 00:14:04,205
‫اللغز المثالي يحتاج إلى فريق
‫حل جرائم رائع، أليس كذلك؟

260
00:14:04,953 --> 00:14:06,408
‫بالنسبة إلى (وينستون)، إنّها...

261
00:14:06,782 --> 00:14:09,691
‫أنتِ كنتِ المساعدة المثالية
‫لذلك السفاح

262
00:14:10,772 --> 00:14:12,393
‫ليس لديكِ من يمثلكِ
‫صحيح؟

263
00:14:12,684 --> 00:14:14,637
‫- أفكر بـ...
‫- ما هي نهاية الكتاب؟

264
00:14:15,344 --> 00:14:18,960
‫- لا أستطيع إخبارك
‫- أنا واثق من أنّ (وينستون) لن يطردك

265
00:14:19,958 --> 00:14:22,369
‫لا يمكنني إخباركما
‫لأنّني لا أعرف

266
00:14:22,909 --> 00:14:26,442
‫إنّه يثق ببعض الأشخاص المختارين فقط
‫ليشاركهم تفاصيل أعماله الجارية

267
00:14:26,567 --> 00:14:29,476
‫- مثل...
‫- مثل (فرانكي)، المحرر الخاص به

268
00:14:31,056 --> 00:14:33,425
‫لا أعرف أيّة أسماء أخرى بالتحديد

269
00:14:33,674 --> 00:14:35,129
‫قد تكون في مذكرته

270
00:14:35,669 --> 00:14:37,124
‫أيّة مذكرة؟

271
00:14:37,623 --> 00:14:40,657
‫كان (وينستون) يحتفظ بمذكراته
‫وأبحاثه بدفتر (موليسكون) أحمر

272
00:14:40,823 --> 00:14:43,193
‫نظرياته والأشخاص الذين تكلم معهم
‫بشأن القضية

273
00:14:43,317 --> 00:14:44,772
‫إانّه أشبه بامتداد لدماغه

274
00:14:45,022 --> 00:14:46,476
‫لم أراه يوماً من دونه

275
00:14:48,838 --> 00:14:51,789
‫كنت أنظر في الجرائم التي نسبها
‫(وينستون) للسفاح

276
00:14:51,955 --> 00:14:54,491
‫ليس هناك أسلوب منتظم
‫فبعضها تبدو شعائرية

277
00:14:54,615 --> 00:14:56,112
‫وأخرى تبدو عشوائية تماماً

278
00:14:56,236 --> 00:14:58,896
‫لدى الشرطة أكثر من 100 مشتبه به
‫لها بالإجمال

279
00:14:59,478 --> 00:15:01,889
‫لمَ قد يعتقد (ويسنتون)
‫أنّها ارتكبت من الشخص نفسه؟

280
00:15:02,845 --> 00:15:04,300
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

281
00:15:05,672 --> 00:15:08,041
‫- أتريد مني عمل تقرير عن الكتاب؟
‫- إنّه أفضل دليل لدينا الآن

282
00:15:08,165 --> 00:15:09,620
‫اطبعي نسخاً منه للجميع

283
00:15:10,535 --> 00:15:11,989
‫هل سمعت خبراً عن (زاباتا)؟

284
00:15:12,904 --> 00:15:15,273
‫- ليس بعد
‫- إذن هذا أمر سيئ جداً

285
00:15:15,398 --> 00:15:17,351
‫- ما الأمر السيىء؟
‫- لدينا نهاية مغلقة

286
00:15:17,601 --> 00:15:20,510
‫في الحقيقة، العملاء الذين تمّ إرسالهم
‫لإحضار محررة كتاب بـ(وينستون)

287
00:15:20,635 --> 00:15:22,505
‫وجدوها ميتة نوعاً ما

288
00:15:22,713 --> 00:15:25,914
‫وعكس جريمة قتل (وينستون)
‫التي تمّ قطعها باتصال من النجدة

289
00:15:26,413 --> 00:15:28,324
‫يبدو أنّ السفاح أخذ وقته حقاً
‫بارتكاب هذه الجريمة

290
00:15:28,449 --> 00:15:31,525
‫شفتاها مخيطة
‫ليس صعباً إدراك ماذا يعني ذلك

291
00:15:31,691 --> 00:15:33,770
‫إنّه يُسكت كلّ شخص
‫له علاقة بالنص

292
00:15:33,894 --> 00:15:36,471
‫- ماذا عن دفتر مذكرات (وينستون)؟
‫- تحدثت إلى قسم الشرطة المحلي

293
00:15:36,804 --> 00:15:38,508
‫ليس فقط أنّه لم يتم اعتباره دليلاً

294
00:15:38,633 --> 00:15:41,667
‫لكنّ فريق البحث الجنائي
‫لم يدرج واحداً في مخزون موقع الجريمة

295
00:15:41,792 --> 00:15:43,787
‫- إمّا لم يجدوا واحداً بعد أو...
‫- أخذه شخص ما

296
00:15:43,911 --> 00:15:45,491
‫إن كان دفتر (وينستون) مع السفاح

297
00:15:45,616 --> 00:15:48,858
‫فذلك يعني أنّ لديه خارطة طريق
‫لجميع من سيقتل تالياً

298
00:15:54,885 --> 00:15:57,046
‫"(جين دو)"

299
00:15:57,545 --> 00:16:01,327
‫"إنّها مفتاح كل شيء"

300
00:16:04,805 --> 00:16:06,592
‫مكان سلاح الجريمة

301
00:16:07,257 --> 00:16:10,125
‫وفرة الأدلة الملموسة

302
00:16:11,081 --> 00:16:12,744
‫مواقع الجريمة هذه

303
00:16:13,409 --> 00:16:17,399
‫مثالية جداً تقريباً

304
00:16:21,264 --> 00:16:22,719
‫لا أستطيع

305
00:16:23,135 --> 00:16:24,590
‫- لا نستطيع
‫- نستطيع

306
00:16:25,795 --> 00:16:27,250
‫ليس هنا

307
00:16:27,624 --> 00:16:29,079
‫ليس مجدداً

308
00:16:30,201 --> 00:16:31,988
‫أفكر بزوجتك باستمرار

309
00:16:32,113 --> 00:16:34,524
‫ما دخل زوجتي اللامبالية؟

310
00:16:39,096 --> 00:16:40,800
‫ربما هذا سيساعد في تحسين الجو

311
00:16:49,196 --> 00:16:51,940
‫"العاشقان المحرّمان يتشاركان كأساً
‫قبل عناقهما"

312
00:16:52,147 --> 00:16:55,140
‫"جسماهما يتشابكان كحيتين في حفرة..."

313
00:16:55,265 --> 00:16:57,010
‫- رباه
‫- حسناً، فهمت الصورة

314
00:16:57,135 --> 00:16:59,089
‫أجل وأودّ إعادتها أيضاً

315
00:16:59,297 --> 00:17:01,001
‫ومذكور أنّه لدي زوجة، حسناً

316
00:17:01,125 --> 00:17:02,954
‫أولاً، لو كنت متزوجاً
‫وذلك مستحيل

317
00:17:03,079 --> 00:17:05,033
‫لكانت لدي عدة زوجات وزوج

318
00:17:05,157 --> 00:17:07,859
‫ماذا يعني أن يكون موقع الجريمة
‫مثالياً جداً؟

319
00:17:08,225 --> 00:17:11,550
‫بالحديث عن عدم وجود
‫أساسٍ من الصحة، انصتي

320
00:17:11,758 --> 00:17:14,585
‫"(رتش دوت بز)
‫مستعد لنسيان ماضيه الإجرامي"

321
00:17:14,709 --> 00:17:16,912
‫"والعمل مع الفيدراليين
‫ليس لرغبته في التوبة"

322
00:17:17,120 --> 00:17:19,448
‫"بل لرغبته في الصداقة
‫وهي الصداقة الحقيقية"

323
00:17:19,614 --> 00:17:23,313
‫"شيء لطالما كان غير موجود
‫في حياة الفوضوي المبعوث والمصروع"

324
00:17:23,604 --> 00:17:25,225
‫من أين جاء بهذا الهراء؟

325
00:17:25,807 --> 00:17:27,470
‫أجل، من أين؟ حسناً

326
00:17:27,636 --> 00:17:30,172
‫بالتحدث إلى معارفه المعتادين
‫في وكالة تنفيذ القانون

327
00:17:30,296 --> 00:17:33,040
‫أفهم كيف اكتشف (وينستون)
‫أشياء كثيرة في هذا الكتاب

328
00:17:33,164 --> 00:17:35,201
‫- ولكن حقيقة عدم وجود أصدقاء لديك
‫- مهلاً

329
00:17:35,326 --> 00:17:38,900
‫حسناً، لدى أصدقاء
‫ولكنّهم في (كندا)

330
00:17:39,025 --> 00:17:43,888
‫وكيف عرف (وينستون بير) مكان احتفاظي
‫بمشروبي الاحتياطي للاحتفال؟

331
00:17:44,511 --> 00:17:46,756
‫- فلنرَ ما ستقولين، فلنثمل
‫- لا

332
00:17:47,587 --> 00:17:49,042
‫لا، لدينا واشٍ

333
00:17:58,719 --> 00:18:00,174
‫هل الكتاب سيئ جداً؟

334
00:18:00,756 --> 00:18:02,959
‫لا، حسناً، أجل

335
00:18:03,790 --> 00:18:05,286
‫ولكنّه ليس ما يزعجني

336
00:18:06,492 --> 00:18:10,357
‫القراءة في هذا الضوء المتوهج
‫يؤذي عينيّ

337
00:18:12,893 --> 00:18:14,763
‫حسناً، أتريدين الاستمرار؟

338
00:18:15,470 --> 00:18:16,924
‫أجل، أجل

339
00:18:17,132 --> 00:18:18,836
‫تفقدي حجم تقارير الطب الشرعي هذه

340
00:18:19,585 --> 00:18:21,039
‫إنّها كثيرة

341
00:18:21,289 --> 00:18:23,741
‫متى رأيتِ آخر مرة
‫تقرير طب شرعي كامل هكذا؟

342
00:18:24,240 --> 00:18:25,695
‫ولا مرة

343
00:18:25,819 --> 00:18:29,477
‫وكأنّ جميع الأدلة
‫التي متوقّع أن يجدها فريق البحث الجنائي

344
00:18:29,602 --> 00:18:31,763
‫تُركت حيث هو متوقّع إيجادها

345
00:18:31,971 --> 00:18:33,426
‫السفاح شرطي بالتأكيد

346
00:18:34,756 --> 00:18:36,543
‫شخص في المكتب
‫كان يتحدث إلى (وينستون)

347
00:18:37,541 --> 00:18:38,995
‫ماذا؟

348
00:18:39,494 --> 00:18:41,780
‫تكمن الخطورة في التفاصيل
‫الموجود في الادراج

349
00:18:41,905 --> 00:18:43,401
‫ومن يكتم الاسرار وصداع (جين) النصفي

350
00:18:43,526 --> 00:18:45,272
‫مهلاً، أكتب عن تسمّمي
‫بحقنة مسح الذاكرة؟

351
00:18:45,397 --> 00:18:47,392
‫لا، أظنّه يعتقد أنّكِ حامل
‫أو مختلة

352
00:18:47,516 --> 00:18:49,387
‫أو حامل وسيكون طفلكِ مختلاً

353
00:18:49,553 --> 00:18:51,008
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة (وينستون)
‫هذه الأمور

354
00:18:51,132 --> 00:18:53,543
‫هي من شخص مقرّب جداً لنا

355
00:18:53,668 --> 00:18:55,123
‫أجل

356
00:18:57,284 --> 00:18:58,739
‫ولكن من؟

357
00:19:00,277 --> 00:19:04,475
‫أيّها الصف، هلّا تفتحون صفحة 77
‫في كتبكم

358
00:19:06,795 --> 00:19:09,164
‫- لا أصدّق هذا
‫- أتجاوزت الحدود؟

359
00:19:09,289 --> 00:19:12,281
‫أتجاوزتِ الحدود؟
‫أظنّكِ حللتِ القضية بأكملها

360
00:19:13,071 --> 00:19:14,734
‫- علينا التحدث إليك
‫- يمكن تأجيل ذلك

361
00:19:15,274 --> 00:19:18,184
‫- (ريتش) وجد شيئاً
‫- لا، (بريانا) وجدت شيئاً

362
00:19:23,171 --> 00:19:25,831
‫- هذا رائع
‫- أعرفتِ هذا وحدكِ؟

363
00:19:25,956 --> 00:19:28,118
‫لا، عرفتم معظم الأمور

364
00:19:28,242 --> 00:19:30,030
‫وأنا ملأت الفراغات فحسب

365
00:19:30,611 --> 00:19:34,020
‫يُقال إنّي أسعي للكمال
‫وأهتم بالتفاصيل كافة

366
00:19:34,685 --> 00:19:37,719
‫ولكن عندما أرى
‫أنّ أدقّ التفاصيل مفقودة

367
00:19:37,969 --> 00:19:39,673
‫أشعر بأنّ ثقباً أسود يسحبني

368
00:19:40,255 --> 00:19:43,164
‫أعتقد أنّه حيث يرى الجميع العالم
‫كما هو

369
00:19:43,372 --> 00:19:45,076
‫أرى العالم خلافاً لذلك

370
00:19:45,533 --> 00:19:46,988
‫أرى ما ليس موجوداً

371
00:19:47,113 --> 00:19:48,734
‫أنتِ تضيعين مواهبكِ بالعمل المكتبي

372
00:19:48,859 --> 00:19:50,937
‫- عليكِ أن تعملي ميدانياً
‫- مع مسدس

373
00:19:51,560 --> 00:19:53,015
‫وشارة

374
00:19:56,499 --> 00:19:58,452
‫"نرحب بكِ في الِفرَق الكبيرة
‫يا (بريانا)"

375
00:20:00,240 --> 00:20:01,944
‫أأتابع القراءة
‫أم ألديكِ ما تخبرينا به؟

376
00:20:02,068 --> 00:20:03,523
‫رباه

377
00:20:03,814 --> 00:20:05,269
‫أنا آسفة جداً

378
00:20:05,435 --> 00:20:07,929
‫حسبت أنّي...
‫لجأ (وينستون بير) إليّ

379
00:20:08,054 --> 00:20:10,465
‫لمساعدته في البحث
‫ولم أدرك...

380
00:20:10,963 --> 00:20:12,418
‫أأنا في مأزق كبير؟

381
00:20:12,543 --> 00:20:15,494
‫- لِمَ فعلتِ ذلك؟
‫- لم أدرك ما كنت أفعله

382
00:20:16,284 --> 00:20:19,193
‫عندما لجأ إليّ في البداية
‫كان يسأل عن البروتوكول والاجراء

383
00:20:19,318 --> 00:20:22,020
‫عندما بدأ بالسؤال عنكم
‫حسبت ذلك غير رسمياً

384
00:20:22,144 --> 00:20:23,599
‫كيف وجدكِ حتى؟

385
00:20:23,765 --> 00:20:25,386
‫كنت في الجامعة مع ربيبته

386
00:20:25,802 --> 00:20:28,171
‫وجدت لجوءه إليّ من بين الجميع
‫أمراً غريباً

387
00:20:29,875 --> 00:20:31,663
‫ولكنّي سعدت بكوني مفيدة، أتفهمون؟

388
00:20:32,328 --> 00:20:34,531
‫قال إنّي كنت أساعد
‫في الإمساك بمجرم خطير

389
00:20:35,154 --> 00:20:37,066
‫نمسك المجرمين هنا يومياً

390
00:20:37,274 --> 00:20:39,726
‫بل أنتم تمسكون المجرمين هنا يومياً

391
00:20:39,976 --> 00:20:41,680
‫أدَع الناس يوقّعون على الأوراق

392
00:20:42,096 --> 00:20:43,966
‫منذ متى وأنتما تتحدثان؟

393
00:20:44,215 --> 00:20:45,670
‫منذ حوالي سنة

394
00:20:45,961 --> 00:20:47,873
‫ازدادت اتصالاته كلّما تعمّق في الكتاب

395
00:20:49,328 --> 00:20:50,824
‫(باتيرسون) وجدت شيئاً

396
00:20:51,240 --> 00:20:53,942
‫فلتريا إن كان لدى (بريانا) شيئاً
‫يساعدنا في إمساك هذا الرجل

397
00:20:56,677 --> 00:20:58,381
‫- أحدث تغيير في القضية؟
‫- في الكتاب

398
00:20:58,506 --> 00:21:01,000
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كان مركزاً على إيجاد جروحٍ محددة

399
00:21:01,125 --> 00:21:03,743
‫وُجدت على الضحايا
‫فبحثنا عن الجروح في العالم الواقعي

400
00:21:03,868 --> 00:21:08,398
‫ووجدنا أنّ جميع الضحايا
‫لديهم جروح سكين أشبه بالمشرط

401
00:21:08,689 --> 00:21:10,310
‫كانت الجروح دقيقة للغاية

402
00:21:10,435 --> 00:21:12,680
‫تشق الأدمة وليس الأنسجة تحت الجلدية

403
00:21:12,929 --> 00:21:15,007
‫وذلك يشير إلى أنّ القاتل
‫لديه خلفية طبية

404
00:21:15,132 --> 00:21:17,002
‫لا داع لارتيادكِ كلية الطب
‫لتتقني استخدام المشرط

405
00:21:17,127 --> 00:21:18,582
‫لا، ولكنّ ذلك مفيد

406
00:21:18,748 --> 00:21:21,782
‫ويعطينا عاملاً آخر في بحثنا
‫عن المشتبه به لـ(وينستون)

407
00:21:21,907 --> 00:21:25,357
‫العامل الأول، سكان (لونغ أيلاند)
‫الذين يعملون مع الشرطة

408
00:21:25,523 --> 00:21:27,518
‫- قائمة طويلة
‫- العامل الثاني

409
00:21:27,726 --> 00:21:30,012
‫- لديهم خلفية طبية
‫- قائمة أقصر قليلاً

410
00:21:30,179 --> 00:21:34,210
‫العامل الثالث
‫عملوا أو عاشوا بقرب مواقع الجريمة

411
00:21:34,335 --> 00:21:35,915
‫- تلك قائمة قصيرة جداً
‫- لأيّة درجة؟

412
00:21:36,081 --> 00:21:38,450
‫اسم واحد، (جيرالد سافيت)
‫الملقب بـ(جيري)

413
00:21:38,575 --> 00:21:41,276
‫إنّه محقق لدى قسم شرطة
‫مقاطعة (سوفولك) ومسعف سابق

414
00:21:41,401 --> 00:21:44,394
‫أفضل جزء هو أنّه في طفولته
‫لديه سجل لإساءة معاملته الحيوانات

415
00:21:44,934 --> 00:21:46,597
‫لا أعرف سبب قولي ذلك
‫وأنا مبتسم

416
00:21:46,805 --> 00:21:48,550
‫إنّها سمة لتطور السفاحين

417
00:21:48,675 --> 00:21:51,377
‫ما مدى تأكدكما من كونه الرجل
‫الذي أكّد (وينستون) أنّه السفاح؟

418
00:21:51,501 --> 00:21:54,577
‫وجدت أوراق ملاحظة
‫مكتوب عليها "رأس الصقر"

419
00:21:54,868 --> 00:21:58,942
‫و"رأس الصقر" هو اسم مزرعة مواشي
‫يملكها والدايّ (سافيت) حي نشأ، لذا...

420
00:21:59,191 --> 00:22:00,646
‫- 73 %
‫- 1000 %

421
00:22:02,184 --> 00:22:04,927
‫لم أنتِ غاضبة؟
‫تحلي بمزيد من الثقة

422
00:22:07,371 --> 00:22:09,658
‫أناقش معكِ نظريته مسبقاً؟

423
00:22:10,821 --> 00:22:12,276
‫من الفاعل برأيه؟

424
00:22:12,484 --> 00:22:13,939
‫ليس تحديداً

425
00:22:14,562 --> 00:22:16,724
‫ولكنّه أشار مرةً إلى القاتل
‫بـ(جي إس)

426
00:22:17,015 --> 00:22:18,469
‫أحقاً؟

427
00:22:18,760 --> 00:22:20,506
‫- حدث ذلك أثناء الاتصال الأخير منه
‫- "يبدو أنّ (وينستون) إعتقد أنّ شرطياً"

428
00:22:20,631 --> 00:22:22,792
‫- كان اتصالاً مختلفاً
‫- "اسمه (جيرالد سافيت) هو السفاح"

429
00:22:22,917 --> 00:22:24,496
‫لم يسأل عنكم

430
00:22:24,870 --> 00:22:26,408
‫أراد التحدث فحسب

431
00:22:26,575 --> 00:22:29,235
‫بدا محبطاً وثملاً قليلاً

432
00:22:30,066 --> 00:22:32,394
‫قال إنّه يشك بنظريته
‫المتعلقة بـ(جي إس)

433
00:22:34,430 --> 00:22:38,296
‫- أيّ نوع من الشكوك؟
‫- وجد سجلات سفر

434
00:22:38,421 --> 00:22:40,249
‫قال إنّها أعطت (جي إس)
‫حجج غياب كثيرة

435
00:22:40,624 --> 00:22:43,034
‫كان (وينستون) قلقاً
‫من العودة لنقطة البداية

436
00:22:43,159 --> 00:22:44,614
‫أو ترك الكتاب بأكمله

437
00:22:45,320 --> 00:22:48,604
‫عظيم، قد لا يكون الكتاب
‫ناقصاً فحسب

438
00:22:49,352 --> 00:22:50,807
‫قد يكون عقيماً

439
00:22:51,638 --> 00:22:54,548
‫"(تورونتو)"

440
00:23:02,520 --> 00:23:04,349
‫استيقظي عزيزتي

441
00:23:04,599 --> 00:23:06,178
‫أؤكد لكما بأنّكما أسأتما الفهم

442
00:23:17,525 --> 00:23:19,853
‫علينا أن نسرع، هناك عملاء آخرون
‫من وكالة الاستخبارات المركزية في طريقهم

443
00:23:21,100 --> 00:23:23,220
‫أنا صديق (مادلين)
‫هيّا بنا

444
00:23:31,344 --> 00:23:33,796
‫"السفاح يضرب مجدداً"

445
00:23:33,921 --> 00:23:35,874
‫أشعر بأنّ السفاح يهرب منا

446
00:23:37,080 --> 00:23:39,449
‫نستنفد جميع الأدلة

447
00:23:39,865 --> 00:23:41,319
‫سيقتل مجدداً قريباً

448
00:23:41,693 --> 00:23:44,312
‫وماذا نفعل؟ إنّه يتقفى أثرنا

449
00:23:45,102 --> 00:23:47,138
‫لا يعجبني
‫ما تفعله هذه القضية بك

450
00:23:47,263 --> 00:23:50,297
‫أجل، حسناً
‫إن أردتِ إمساك وحش

451
00:23:50,921 --> 00:23:52,958
‫عليكِ أحياناً أن تصبحي وحشاً

452
00:23:53,872 --> 00:23:55,493
‫قبل أن تتسرع

453
00:23:55,909 --> 00:23:58,278
‫ربما ترغب في إلقاء نظرة
‫على هذا

454
00:24:07,173 --> 00:24:10,082
‫- أهذا؟ وأيقول؟
‫- أجل، بالفعل

455
00:24:10,664 --> 00:24:12,202
‫أجريت فحصَين للتأكد

456
00:24:13,075 --> 00:24:14,530
‫سنكون والدَين

457
00:24:18,562 --> 00:24:21,180
‫- بحبكِ
‫- بحبك

458
00:24:23,916 --> 00:24:25,994
‫"بحبك"، هناك خطأ كتابي

459
00:24:26,119 --> 00:24:27,573
‫لمَ ما تزال تقرأ الهراء؟

460
00:24:27,740 --> 00:24:29,735
‫ما يزال القاتل طليقاً
‫ومستعداً للضرب مجدداً

461
00:24:29,859 --> 00:24:31,647
‫- ولا شيء في الكتاب سيمنعه
‫- حسناً

462
00:24:32,478 --> 00:24:33,933
‫مهلاً، ماذا لو لم يكُن
‫خطأ كتابياً؟

463
00:24:34,515 --> 00:24:36,344
‫ماذا لو كان عطلاً ميكانيكياً؟

464
00:24:36,801 --> 00:24:38,547
‫- ويلاه
‫- لا افهم

465
00:24:38,671 --> 00:24:40,126
‫لا وقت للتفسير

466
00:24:41,913 --> 00:24:43,368
‫- مرحباً، أجل
‫- (رتش)

467
00:24:43,576 --> 00:24:45,239
‫أتعرفين؟ أسأتِ فهمي أنا و(باتيرسون)

468
00:24:45,363 --> 00:24:46,984
‫كما أنّ لدي أصدقاء، حسناً؟
‫لعرفتِ ذلك

469
00:24:47,109 --> 00:24:48,688
‫لو حضرتِ حفلتي (سينكو دي مايو)
‫في سبتمبر الماضي

470
00:24:49,312 --> 00:24:52,097
‫وأعتذر أيضاً عن عدم دعوتكِ لحفلتي
‫(سينكو دي مايو) في سبتمبر الماضي

471
00:24:54,549 --> 00:24:56,087
‫- (بريانا)
‫- مرحباً

472
00:24:56,661 --> 00:24:59,404
‫كانت تتحدث إلى (وينستون) كثيراً

473
00:24:59,820 --> 00:25:01,649
‫أجل، فهمت ذلك

474
00:25:01,981 --> 00:25:04,268
‫فحسبنا أنّه ربما النظر
‫إلى بعض الأدلة

475
00:25:04,392 --> 00:25:08,216
‫قد يساعدها في تذكر معلومات مفيدة
‫من حواراتهما

476
00:25:08,590 --> 00:25:11,209
‫كيف نعرف إن كان بحث (وينستون)
‫ما يزال مفيداً؟

477
00:25:11,334 --> 00:25:14,576
‫هذه نسخ من سجلات السفر
‫التي حصل عليها الأسبوع الماضي

478
00:25:14,908 --> 00:25:19,148
‫تظهر أنّ (جيرالد سافيت) سافر
‫لحضور محاضرات عِلم الاجرام حول البلاد

479
00:25:19,273 --> 00:25:21,808
‫ولم يكُن موجوداً حتى في الولاية
‫عند وقوع معظم جرائم القتل

480
00:25:22,265 --> 00:25:23,969
‫فكان محقاً بتركه تلك النظرية

481
00:25:24,676 --> 00:25:26,879
‫أتقصدين أنّ السفاح قتل (وينستون)
‫بلا سبب؟

482
00:25:27,045 --> 00:25:29,040
‫أفقط بسبب تغريدة
‫ذكرت أنّه يعرف الفاعل؟

483
00:25:29,290 --> 00:25:32,740
‫لا أصدّق
‫أخاف السفاح شيء في تحقيق (وينستون)

484
00:25:32,906 --> 00:25:34,568
‫شخص تحدث إليه
‫أو مكان ذهب إليه

485
00:25:34,901 --> 00:25:38,434
‫أنصتوا، أقدّم لكم
‫طابعة (وينستون) البدائية

486
00:25:38,559 --> 00:25:40,097
‫تظهر تقريباً في جميع صوره

487
00:25:40,304 --> 00:25:43,172
‫عندما وجدوها، لم يكُن فيها ورق
‫وكان شريط الحبر نظيفاً

488
00:25:43,297 --> 00:25:45,043
‫فالنهاية مسدودة نوعاً ما، أصحيح؟

489
00:25:45,251 --> 00:25:46,705
‫ليست خيطاً حقاً

490
00:25:46,996 --> 00:25:48,451
‫انظروا إلى هذا

491
00:25:50,613 --> 00:25:53,190
‫حرفا (إل) و(جي)

492
00:25:53,979 --> 00:25:55,434
‫عالقان معاً

493
00:25:57,180 --> 00:25:59,050
‫إذن، بدّل (وينستون) الطابعة

494
00:25:59,175 --> 00:26:02,126
‫كل شريط عبارة عن ختم
‫لكل كبسة على المفتاح

495
00:26:02,251 --> 00:26:04,703
‫فإن وجدنا الطابعة الصحيحة

496
00:26:04,828 --> 00:26:07,737
‫قد نكتشف ما كان (وينستون) يطبعه
‫في أيامه الأخيرة

497
00:26:07,862 --> 00:26:09,566
‫ويشمل ذلك ما لم يُدرج
‫في المخطوطة الأخيرة

498
00:26:09,691 --> 00:26:12,642
‫قد تكون بعض الصفحات مستعبدة
‫ربما أخذ القاتل بعضها

499
00:26:12,808 --> 00:26:15,593
‫اعتماداً على اختلافات خط الطباعة الطفيفة
‫في الفصل الأخير

500
00:26:15,718 --> 00:26:17,838
‫حوّل (وينستون)
‫لطابعة (آي بي إم سيلكتريك)

501
00:26:17,962 --> 00:26:19,417
‫سبق واتصلت بقسم شرطة (ناسو)

502
00:26:19,542 --> 00:26:21,038
‫قالوا إنّهم وجدوا طابعة (سيلكتريك)
‫في موقع الجريمة

503
00:26:21,163 --> 00:26:22,784
‫طلبت منهم ألّا يلمسوها
‫وأنّي سأذهب لاخذها

504
00:26:23,033 --> 00:26:24,945
‫- طالما وافقتم على ذهابي إلى هناك
‫- حسناً

505
00:26:25,153 --> 00:26:26,899
‫- ولكنّك لا تستطيع الذهاب وحدك
‫- أأستطيع اختيار فريقي المرافق؟

506
00:26:27,024 --> 00:26:28,769
‫- سأرافقه
‫- أواثقة؟

507
00:26:28,936 --> 00:26:31,845
‫أجل، أحتاج إلى الهواء النقي
‫وضوء الشمس الآن

508
00:26:31,970 --> 00:26:33,674
‫حسناً، المفاتيح

509
00:26:34,173 --> 00:26:36,126
‫- توخّ الحذر
‫- بندقية

510
00:26:36,251 --> 00:26:37,706
‫- حسناً
‫- سأقود

511
00:26:40,400 --> 00:26:42,270
‫ألا ينتابكِ الفضول
‫لتعرفي من أنقذ حياتكِ؟

512
00:26:42,603 --> 00:26:45,263
‫أنت (دومينيك ماسترز)، مستشار أمني

513
00:26:45,679 --> 00:26:48,796
‫أول من عيّنته (مادلين)
‫بعد سيطرتها على (إتش سي آي غلوبال)

514
00:26:49,004 --> 00:26:52,038
‫أمضيت الجزء الأفضل
‫بالعمل في شركات النفط لعقدين

515
00:26:52,329 --> 00:26:55,031
‫تجهز عملياتهم
‫في مناطق عدائية حول العالم

516
00:26:56,111 --> 00:26:58,605
‫ولكنّي فهمت أنّك لست من النوع
‫الذي يحب تلطيخ يديه

517
00:26:58,730 --> 00:27:00,185
‫أترين يديّ ملطختَين؟

518
00:27:02,920 --> 00:27:05,788
‫- منذ متى وأنت تتعقبني؟
‫- (مادلين) أرسلتني إلى هنا اليوم

519
00:27:06,162 --> 00:27:08,324
‫أحقاً؟ اليوم فقط

520
00:27:09,695 --> 00:27:12,314
‫صادف وجودك هناك عندما قبضت عليّ
‫وكالة الاستخبارات المركزية

521
00:27:12,730 --> 00:27:15,556
‫أجل، كانت قلقة
‫من العصابة الإجرامية بالواقع

522
00:27:16,179 --> 00:27:19,380
‫كنتِ محظوظة لوجودي هناك
‫فلنعدكِ بأمانٍ لـ(الولايات المتحدة) الآن

523
00:27:20,170 --> 00:27:21,708
‫لا، لا

524
00:27:21,999 --> 00:27:25,324
‫- عليّ العودة لمقابلة (ديل تورو)
‫- لن يحدث ذلك

525
00:27:25,532 --> 00:27:27,984
‫فوتِ مقابلتكِ مع (ديل تورو)
‫وأمثاله لا ينتظرون

526
00:27:28,109 --> 00:27:29,688
‫قد يفعل مقابل ما تعرضه (مادلين)
‫على رئيسه

527
00:27:29,813 --> 00:27:32,140
‫لو كانت هناك فرصة لوجوده هناك
‫فعليّ انتهازها

528
00:27:33,928 --> 00:27:36,713
‫كلانا يعرف ما سيحدث
‫لو ذهبت فارغتيّ اليدين لـ(مادلين)

529
00:27:36,837 --> 00:27:38,874
‫أجل، أعرف
‫لذلك عليّ إعادتكِ

530
00:27:41,742 --> 00:27:44,070
‫سأعود معك أو من دونك
‫فتستطيع العودة بلا شيء

531
00:27:44,194 --> 00:27:46,065
‫أو تستطيع العودة بي وبـ(ديل تورو)

532
00:27:47,810 --> 00:27:50,512
‫حسناً، سنقف في محطةٍ واحدة
‫قبل المطار

533
00:27:52,815 --> 00:27:54,353
‫ما هو "رأس الصقر"؟

534
00:27:55,101 --> 00:27:57,720
‫منزل طفولة (سافيت)
‫كان خيطاً رئيسياً

535
00:27:57,845 --> 00:28:01,003
‫كان (وينستون) يركّز على (سافيت)
‫بصفته المشتبه به الرئيسي

536
00:28:01,128 --> 00:28:03,622
‫ولكنّنا استبعدناه
‫ما لم يكُن لديه توأم شرير

537
00:28:03,996 --> 00:28:07,114
‫أتستطيعين إخراج مواضع الاشتباه
‫في جميع جرائم القتل الـ35؟

538
00:28:07,238 --> 00:28:08,693
‫أجل

539
00:28:08,942 --> 00:28:12,101
‫قائمة طويلة جداً لمواضع الاشتباه

540
00:28:14,013 --> 00:28:15,593
‫بل هي للذكور فقط

541
00:28:17,422 --> 00:28:19,084
‫- لا يوجد فيها نساء
‫- حسناً

542
00:28:19,209 --> 00:28:22,202
‫احصائياً، 85% من السفاحين...

543
00:28:23,823 --> 00:28:25,277
‫رباه

544
00:28:25,776 --> 00:28:27,771
‫- (بريانا)، أنتِ عبقرية
‫- أحقاً؟

545
00:28:28,370 --> 00:28:32,028
‫ماذا لو أعمت الإحصائيات (وينستون)
‫ناهيكم عن تحيزه اللاواعي

546
00:28:32,194 --> 00:28:34,730
‫بحيث فوت مشتبهاً به

547
00:28:34,937 --> 00:28:36,849
‫شخص تشارك
‫الموقع الجغرافي مع (جيرالد)

548
00:28:37,099 --> 00:28:39,717
‫والتقى بالأشخاص ذاتهم الذين التقى بهم

549
00:28:40,466 --> 00:28:43,708
‫شخص قضى وقتاً طويلاً
‫في "رأس الصقر"

550
00:28:44,123 --> 00:28:46,285
‫حسبتكِ تمزحين بموضوع التوأم الشرير

551
00:28:46,783 --> 00:28:48,238
‫كنت أمزح

552
00:28:48,363 --> 00:28:49,818
‫ولكنّ (جيرالد) لديه أخت غير شقيقة

553
00:28:51,397 --> 00:28:55,512
‫(أيريس بريكلماير)
‫عاشت بصغرها مع (جيرالد) نصف السنة

554
00:28:55,962 --> 00:28:58,040
‫كانا رفيقي سكن
‫لفترةٍ جيدة من مراهقتهما

555
00:28:58,206 --> 00:29:00,451
‫- هي شرطية أيضاً
‫- ضابطة مساعدة

556
00:29:00,658 --> 00:29:03,319
‫- قسم شرطة (ناسو)
‫- أخبريني رجاءً بأنّها تعمل بالطب نهاراً

557
00:29:04,981 --> 00:29:07,475
‫لا، ولكنّها فعلت هذا

558
00:29:10,218 --> 00:29:12,213
‫- لطيف
‫- مرعب نوعاً ما

559
00:29:12,338 --> 00:29:13,876
‫أجل، وهو أصعب بكثير
‫ممّا يبدو عليه

560
00:29:14,125 --> 00:29:18,033
‫صنع هذه النماذج يتطلب شفرةً صغيرة
‫ودقة جراحية

561
00:29:18,573 --> 00:29:20,817
‫- الشفرة الصغيرة تشبه المشرط كثيراً
‫- بالضبط

562
00:29:21,108 --> 00:29:23,104
‫لا عجب أنّ جرائم القتل
‫بدت منظمة

563
00:29:23,519 --> 00:29:25,639
‫- تمّ تشكيل الضحايا
‫- كانت تصنع تحفاً فنية

564
00:29:25,930 --> 00:29:28,008
‫نسخ بالحجم الطبيعي لنماذجها

565
00:29:28,299 --> 00:29:31,458
‫لا يمكن أن نخطىء مجدداً
‫هلّا تتحققين من سفرها مع أخيها

566
00:29:45,466 --> 00:29:46,920
‫أأنتِ بخير؟

567
00:29:47,128 --> 00:29:48,666
‫لا أعرف

568
00:29:48,832 --> 00:29:50,994
‫- أصبح نظري...
‫- ما به؟

569
00:29:55,067 --> 00:29:57,145
‫(ريتش)، لا أرى

570
00:29:57,436 --> 00:29:59,224
‫مهلاً، أنذهب إلى المستشفى
‫أم إلى المستشفى؟

571
00:29:59,348 --> 00:30:02,175
‫لا، لقد وصلنا
‫أحضر الطابعة أولاً

572
00:30:02,549 --> 00:30:05,292
‫- أحقاً؟
‫- أجل، أتريد العودة لـ(لونغ أيلاند)؟

573
00:30:05,957 --> 00:30:07,620
‫حسناً، وجهة نظر سديدة
‫سأكون سريعاً

574
00:30:28,336 --> 00:30:29,915
‫لم تسافر (آيريس) مع أخيها قط

575
00:30:30,373 --> 00:30:32,118
‫مما يعني أنّ حجج غيابه
‫لا تنطبق مع حجج غيابها

576
00:30:32,285 --> 00:30:34,737
‫وانظرا إلى هذا
‫في كل مرة تم استدعاء الشرطة

577
00:30:34,862 --> 00:30:36,940
‫إلى منزل (جيرالد) وهو طفل
‫بسبب إساءته إلى الحيوانات

578
00:30:37,272 --> 00:30:39,766
‫تتطابق مع جدول وصاية
‫أبوية لـ(ايريس)

579
00:30:40,140 --> 00:30:41,595
‫كان (جيرالد) يتستر على أخته بالتبني

580
00:30:41,928 --> 00:30:44,380
‫أرسلوا هذه الصورة إلى (جين) و(ريتش)
‫لدينا مشتبه به رئيسي

581
00:30:44,505 --> 00:30:45,960
‫أجل أرسلها الآن

582
00:30:47,299 --> 00:30:49,419
‫انتظر لحظة،
‫مؤشرات (جين) الحيوية ارتفعت

583
00:30:49,834 --> 00:30:51,621
‫- ماذا تعنين ارتفعت؟
‫- إنّها في محنة

584
00:31:00,483 --> 00:31:03,226
‫- "(جين)، أنتِ بخير؟"
‫- كلا، أصيبت بالعمى

585
00:31:04,016 --> 00:31:07,341
‫وأنا متأكد من أنّ المرأة
‫التي أرسلت صورتها إلينا قد أخذتها

586
00:31:18,270 --> 00:31:20,390
‫أعتقد (وينستون) بأنّ شقيقي
‫هو القاتل

587
00:31:20,889 --> 00:31:23,881
‫(جيري)...
‫فلم يكن لـ(وينستون) أدنى فكرة

588
00:31:24,297 --> 00:31:26,417
‫عمن أكون مما يعني...

589
00:31:27,373 --> 00:31:28,828
‫بمجرد موتكِ...

590
00:31:29,617 --> 00:31:31,072
‫لا أحد سيعرف

591
00:31:33,059 --> 00:31:35,512
‫إن قتلتني سيطاردكِ
‫مكتب التحقيقات الفدرالية بأكمله

592
00:31:35,803 --> 00:31:37,258
‫ليحاولوا هذا

593
00:31:37,756 --> 00:31:39,627
‫سيستحق ما أخطط له هذا

594
00:31:41,248 --> 00:31:42,703
‫لماذا؟

595
00:31:43,077 --> 00:31:44,822
‫ماذا فعل جميع هؤلاء الضحايا لكِ؟

596
00:31:45,113 --> 00:31:46,693
‫ليسوا ضحايا

597
00:31:47,358 --> 00:31:48,813
‫إنّهم عينات

598
00:31:49,228 --> 00:31:52,470
‫يجدر بهم أن يشعروا بالشرف
‫لأنّي اخترتهم لأجعلهم خالدين

599
00:31:53,385 --> 00:31:56,377
‫الشرف؟ قتلتِهم

600
00:31:56,502 --> 00:31:57,957
‫جميعنا يموت يا (جين)

601
00:31:59,287 --> 00:32:03,360
‫المحظوظين الاقلاء مثلكِ فقط
‫يتسنى لهم فعل هذا لهدفٍ وغاية

602
00:32:06,228 --> 00:32:08,514
‫ألا تستخدم شاشة صحة (جين)
‫شريحة الهاتف لإرسال البيانات لكِ؟

603
00:32:08,847 --> 00:32:10,593
‫أجل، لكن لحساب وتحديد موقعها

604
00:32:10,842 --> 00:32:12,463
‫على الهاتف الاتصال بثلاثة أبراج اتصال

605
00:32:12,629 --> 00:32:14,708
‫وهو الآن يتصل بواحدٍ فقط
‫في منطقة ريفية جداً

606
00:32:14,874 --> 00:32:17,118
‫منطقة البحث
‫هي 200 كيلومتر مربع تقريباً

607
00:32:17,451 --> 00:32:18,906
‫الإرسال حالياً غير مستقر قط

608
00:32:19,155 --> 00:32:21,441
‫ما كان يجدر بي تركها
‫كان يجدر بي البقاء في السيارة

609
00:32:21,607 --> 00:32:23,395
‫كان يجدر بي أخذها إلى المستشفى
‫كل هذا بسببي

610
00:32:23,519 --> 00:32:25,681
‫ماذا لو لم يكن غير مستقر؟
‫ماذا لو كانت ترسل لنا رسالة؟

611
00:32:31,832 --> 00:32:33,287
‫حمداً للرب لوجود رموز (مورس)

612
00:32:44,003 --> 00:32:45,583
‫كلا، ابق هنا

613
00:32:45,998 --> 00:32:47,786
‫الامر سيئ كما هو لمجيئي متأخرة
‫وإن جئت برفقة شخصٍ

614
00:32:47,910 --> 00:32:49,781
‫لا يتوقع قدومه (ديل تورو)
‫فسنخسره حتماً

615
00:32:50,072 --> 00:32:51,901
‫تتذكرين ما حدث في المرة الأخيرة
‫التي جئتِ فيها إلى هنا بمفردكِ

616
00:32:53,480 --> 00:32:54,935
‫لا خيار لدي

617
00:33:24,612 --> 00:33:26,774
‫- (ديل تورو)
‫- "تأخرتِ"

618
00:33:27,397 --> 00:33:29,974
‫- أجل...
‫- "لا يهمني"

619
00:33:30,307 --> 00:33:33,881
‫"السبب الوحيد لاحتفاظي بحريتي
‫معرفتي بمتى لا يجدر بي توريط نفسي"

620
00:33:34,172 --> 00:33:37,622
‫"وحدسي يخبرني بأن أبتعد عنكِ تماماً
‫وعن صديقكِ الذي في السيارة"

621
00:33:38,121 --> 00:33:39,825
‫هيا، فاتفاقنا قائم

622
00:33:40,241 --> 00:33:41,862
‫قمت بدوري والآن حان دورك

623
00:33:42,194 --> 00:33:45,395
‫"كان الاتفاق في موعد محدد
‫وفي وقتٍ محدد وتغيبتِ عنه"

624
00:33:45,561 --> 00:33:47,515
‫"أخبري رئيستكِ بأنّها تستطيع
‫البحث عن مخترق جديد"

625
00:34:04,673 --> 00:34:06,460
‫- إذن ماذا حدث؟ أكان هناك؟
‫- كلا

626
00:34:06,710 --> 00:34:08,165
‫لكن هذا كان هناك

627
00:34:08,996 --> 00:34:11,698
‫وافق على العمل معنا
‫وسيقابلنا في (نيويورك)

628
00:34:13,028 --> 00:34:14,483
‫أظن أنّي مفتاح الحظ لديكِ

629
00:34:14,732 --> 00:34:17,143
‫ستتمكنين من العودة حية
‫لتخبري (ماديلاين) بالأخبار الجيدة

630
00:34:18,223 --> 00:34:20,676
‫ظننت لوهلة أنّكِ في مأزق فعلاً

631
00:34:30,194 --> 00:34:32,688
‫من المؤسف أنّ (وينستون) اتصل بالشرطة

632
00:34:33,104 --> 00:34:35,930
‫لم أحظى بالفرصة لإنهاء عملي به

633
00:34:36,595 --> 00:34:39,297
‫كم كان الاسم الذي لقبني به
‫غبي وغير صائب

634
00:34:39,962 --> 00:34:41,417
‫السفاح

635
00:34:42,747 --> 00:34:44,202
‫الحيوانات هي من يمزق

636
00:34:45,282 --> 00:34:46,737
‫أنا أصنع

637
00:34:49,148 --> 00:34:50,603
‫عندما تموتين

638
00:34:52,140 --> 00:34:53,595
‫(جين دو)

639
00:34:55,092 --> 00:34:56,546
‫أي قصة...

640
00:34:57,253 --> 00:34:58,708
‫تريدين أن يقصها جسدكِ؟

641
00:35:00,370 --> 00:35:01,825
‫لا أعلم

642
00:35:02,740 --> 00:35:04,194
‫ربما شيئاً كهذه

643
00:35:12,492 --> 00:35:14,903
‫المسار الأيسر 27 انعطف إلى الشمال
‫بعد 8 كيلومتر

644
00:35:15,484 --> 00:35:18,020
‫لا بد من أنّ هذا كل ما عرفته
‫عن مكانها بينما كان بصرها يتلاشى

645
00:35:18,186 --> 00:35:20,223
‫هل هذا سيحدد موقع البحث؟

646
00:35:20,389 --> 00:35:22,800
‫- ليس كثيراً
‫- (بريانا)، لنرسل كل رجالنا

647
00:35:22,925 --> 00:35:24,379
‫جميع من هو متوفر

648
00:35:24,629 --> 00:35:28,536
‫لا بد من أنّ لـ(آيريس) ملكية هناك
‫ككوخ أو نُزل أو شيء آخر

649
00:35:28,661 --> 00:35:31,695
‫انتظر، عمتها وعمها يمتلكان
‫كرم عنبٍ هناك

650
00:35:31,986 --> 00:35:34,022
‫- مغلق هذا الفصل
‫- لنتحرك

651
00:35:52,519 --> 00:35:54,888
‫إن كنتِ تريدين اللعب
‫لم لا تقتربين أكثر؟

652
00:35:55,553 --> 00:35:57,715
‫أتعتقدين بأنّه يمكنكِ ردعي
‫بهذا الشيء الصغير؟

653
00:35:59,751 --> 00:36:01,206
‫راقبيني

654
00:36:31,549 --> 00:36:33,003
‫(كيرت)

655
00:36:56,516 --> 00:36:58,553
‫- أما زلتِ لا ترين شيئاً؟
‫- كلا

656
00:36:58,761 --> 00:37:00,216
‫الظلام فقط

657
00:37:02,751 --> 00:37:04,206
‫إنّه يحدث، أليس كذلك؟

658
00:37:05,079 --> 00:37:07,323
‫ما حذرتنا منه (باتيرسون)
‫بعد (طوكيو)

659
00:37:07,614 --> 00:37:10,191
‫بدأ جسدي ينسى كيف يعمل

660
00:37:10,981 --> 00:37:14,971
‫كلا، لا نعلم إن كان هذا السبب

661
00:37:15,595 --> 00:37:18,297
‫(ريتش) و(باتيرسون)
‫ذهبا ليتحدثا مع الأطباء

662
00:37:18,546 --> 00:37:22,702
‫وسنحل الأمر

663
00:37:29,768 --> 00:37:31,348
‫- أتريدين أن أحضر لكِ شيئاً؟
‫- كلا

664
00:37:32,138 --> 00:37:33,592
‫كلا، فقط...

665
00:37:34,299 --> 00:37:35,754
‫استمر بالتحدث إلي

666
00:37:36,003 --> 00:37:37,458
‫حسناً

667
00:37:38,572 --> 00:37:40,027
‫ماذا إن...

668
00:37:42,064 --> 00:37:45,472
‫ماذا إن قرأت لكِ شيئاً
‫من هذا الكتاب العظيم جداً

669
00:37:46,761 --> 00:37:48,465
‫"متصل بالموت"، لغز (جين دو)

670
00:37:48,631 --> 00:37:50,626
‫- كلا، كلا
‫- كلا

671
00:37:51,665 --> 00:37:53,120
‫حسناً

672
00:37:53,952 --> 00:37:56,362
‫كان هذا الرجل مخطئاً بكل شيء

673
00:37:56,653 --> 00:37:59,438
‫ليس كل شيء
‫علم أنكِ ستهزمين السفاح

674
00:38:00,602 --> 00:38:02,846
‫وعرف على ما أعتقد
‫مدى حبنا لبعضنا

675
00:38:05,548 --> 00:38:07,003
‫أنا أحبكِ

676
00:38:08,666 --> 00:38:10,120
‫أحبكِ

677
00:38:12,822 --> 00:38:14,568
‫لا يمكنني رؤية مدى قلقك

678
00:38:16,106 --> 00:38:17,560
‫لكن يمكنني الشعور به

679
00:38:23,172 --> 00:38:24,627
‫أتشعرين بهذا؟

680
00:38:26,248 --> 00:38:27,702
‫هذا كل ما عليكِ التفكير به

681
00:38:31,984 --> 00:38:33,438
‫واجهنا ما هو أسوأ من هذا

682
00:38:35,766 --> 00:38:37,221
‫وسنتجاوز هذه المحنة

683
00:38:38,135 --> 00:38:39,590
‫أعدكِ بهذا

684
00:38:51,727 --> 00:38:54,138
‫اتصالاتكِ بـ(وينستون) كانت غير مسؤولة

685
00:38:55,211 --> 00:38:58,120
‫وكانت موجهة بطريقة مضلة
‫وخرق كامل للثقة

686
00:38:58,286 --> 00:39:00,198
‫- أفهم هذا
‫- لم أنتهي يا (بريانا)

687
00:39:02,983 --> 00:39:04,978
‫لكنّها لم تكن غير قانونية أيضاً

688
00:39:06,267 --> 00:39:08,553
‫لم تفشي أي معلوماتٍ سرية ولهذا...

689
00:39:09,758 --> 00:39:11,213
‫انتظر

690
00:39:14,372 --> 00:39:15,827
‫لن تطردني؟

691
00:39:17,199 --> 00:39:20,316
‫كلا، سيتم إيقافكِ عن العمل
‫لكن العقوبة الحقيقية ستبدأ فور عودتكِ

692
00:39:20,441 --> 00:39:22,020
‫ومحاولتكِ لاستعادة ثقة زملائكِ مجدداً

693
00:39:22,145 --> 00:39:23,683
‫- وهذا لن يكون سهلاً
‫- شكراً لك

694
00:39:24,389 --> 00:39:25,844
‫لن أخذلك مجدداً

695
00:39:26,052 --> 00:39:28,255
‫حسناً، الجميع يستحق فرصة أخرى

696
00:39:28,670 --> 00:39:30,125
‫- اخرجي من هنا
‫- شكراً لك

697
00:39:31,954 --> 00:39:33,409
‫"وصلت للتو، علينا التحدث"

698
00:39:33,900 --> 00:39:36,103
‫هناك سؤال يا (بريانا)

699
00:39:39,012 --> 00:39:40,592
‫تحدثتِ إلى (وينستون) لعام

700
00:39:40,924 --> 00:39:44,374
‫أخبرته عن الجميع في الفريق
‫لكن (زاباتا) لم تُذكر في الكتاب قط

701
00:39:46,037 --> 00:39:48,074
‫- لماذا لم تخبريه عنها؟
‫- أخبرته

702
00:39:49,321 --> 00:39:52,355
‫قال (وينستون) أنّ (زاباتا)
‫كانت شخصية تتسم بسرعة الانفعال

703
00:39:53,020 --> 00:39:54,475
‫وبتدمير ذاتي شديد

704
00:39:55,181 --> 00:39:57,675
‫أراد منح الشرطة وقصته نهاية سعيدة

705
00:39:58,257 --> 00:40:00,792
‫لكن لم يستطع إيجاد هذا لـ(زاباتا)

706
00:40:01,291 --> 00:40:03,702
‫لها ولكل من هو قريب منها

707
00:40:06,030 --> 00:40:07,484
‫شكراً لك

708
00:40:42,474 --> 00:40:44,677
‫- كلا
‫- أصابتها نوبة صرع

709
00:40:44,885 --> 00:40:46,922
‫لكنّها تتعافى

710
00:40:47,878 --> 00:40:49,333
‫إنّ حالتها مستقرة الآن

711
00:40:49,873 --> 00:40:51,328
‫بدت مخيفة لدقيقة لكنها...

712
00:40:52,990 --> 00:40:54,445
‫بخير

713
00:41:02,592 --> 00:41:04,047
‫ما الأمر يا (باتيرسون)؟

714
00:41:05,418 --> 00:41:07,995
‫كانت نوبة الصرع مذكورة
‫في الملفات الطبيبة (روغا)

715
00:41:09,824 --> 00:41:12,692
‫بالإضافة إلى فقدان (جين) لسمعها وبصرها

716
00:41:13,166 --> 00:41:16,201
‫كل هذا مؤشر إلى أنّ الملف المضغوط
‫وصل إلى الفص الجداري

717
00:41:17,073 --> 00:41:19,235
‫مما يعني أنّها لا تملك وقتاً كثيراً

718
00:41:20,274 --> 00:41:21,729
‫كم من الوقت؟

719
00:41:22,186 --> 00:41:24,098
‫أسابيع، أشهر؟

720
00:41:26,135 --> 00:41:28,504
‫كلا، بل أيام

721
00:41:29,252 --> 00:41:30,707
‫ربما أقل

722
00:41:55,800 --> 00:41:59,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

