﻿1
00:00:12,095 --> 00:00:14,305
‫حسناً يا "برام"، الطعام جاهز،
‫سيُغلق المطبخ.

2
00:00:14,389 --> 00:00:16,182
‫لا "آيباد" على الطاولة رجاء يا "تشارلي".

3
00:00:16,766 --> 00:00:17,600
‫أشكرك.

4
00:00:19,853 --> 00:00:20,937
‫صباح الخير.

5
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
‫- الإفطار؟
‫- سأحضر شيئاً هنا.

6
00:00:23,815 --> 00:00:25,066
‫انظر يا أبي.

7
00:00:26,609 --> 00:00:28,153
‫جميلة، قديمة أم جديدة؟

8
00:00:28,570 --> 00:00:29,404
‫جديدة.

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,866
‫وقع فريق "دودجيز" مع رام جديد،
‫رجل من "فيلونوفا".

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,368
‫يقول "هيرناندو" إن اللاعب لديه موهبة.

11
00:00:35,952 --> 00:00:37,454
‫ممتاز.

12
00:00:38,747 --> 00:00:40,498
‫- مرحباً يا أبي.
‫- صباح الخير.

13
00:00:42,751 --> 00:00:45,336
‫ما رأيك في تلوينها باللون الرمادي؟

14
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
‫مرحباً، كيف حالك؟

15
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
‫كنت على كوكب آخر منذ أيام من الآن.

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
‫إنها "ديفون".

17
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
‫ماذا فعلت؟

18
00:01:10,028 --> 00:01:12,739
‫لست متأكداً أنني أريد معرفة كل التفاصيل،
‫ولكن الأمر غير مبشر.

19
00:01:13,865 --> 00:01:15,116
‫هل يمكن أن يضرك؟

20
00:01:17,535 --> 00:01:19,162
‫ماذا فعلت حقاً؟

21
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
‫أعتقد أنها ارتكبت خطأ.

22
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
‫ما الخيارات؟

23
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
‫أخبر المكتب الفدرالي ماذا أعلم أو أتجاهل.

24
00:01:29,255 --> 00:01:30,423
‫يبدو هذا سهلاً.

25
00:01:31,674 --> 00:01:33,343
‫لست مضطراً إلى توريطها، صحيح؟

26
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
‫مرت بضعة أعوام، وأنت تريد التغيير.

27
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
‫ربما يكون أسلوب أخلاقي لكليكما.

28
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
‫أجل.

29
00:01:42,769 --> 00:01:45,605
‫سنحل الأمر.

30
00:01:46,356 --> 00:01:49,609
‫- أعلم، أحبك.
‫- أحبك.

31
00:01:51,319 --> 00:01:53,822
‫- ليحالفك الحظ.
‫- آمل ألا أحتاج إليه.

32
00:01:56,282 --> 00:01:57,450
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

33
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
‫مرحباً.

34
00:02:01,621 --> 00:02:04,207
‫"ميني"، أحبك أيضاً يا عزيزي.

35
00:02:10,296 --> 00:02:12,632
‫- صباح الخير يا "كيتي".
‫- مرحباً يا فتاة.

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,300
‫صباح الخير يا آل "بومان" الصغار.

37
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
‫مرحباً يا "ديفون"،
‫هل ستقبضين على بعض الأشرار اليوم؟

38
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
‫لو لم يعطلني والدك فحسب.

39
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
‫جميل، هل أنت مستعدة؟

40
00:02:22,517 --> 00:02:24,686
‫لا تنس أن تقل "تشارلي" اليوم.

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,729
‫عُلم، أراك الليلة.

42
00:02:27,230 --> 00:02:28,356
‫عُلم.

43
00:03:33,922 --> 00:03:36,633
‫ثمة عملية بناء في شارع "أوليمبيك"،
‫علينا أخذ شارع "كولورادو".

44
00:03:37,008 --> 00:03:37,884
‫حسناً.

45
00:03:41,471 --> 00:03:42,513
‫شكراً لك يا "هال".

46
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
‫إنه تطبيق الخرائط يا أمي، من "هال"؟

47
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
‫تقاعد "هال"، ما التالي؟

48
00:03:51,397 --> 00:03:54,442
‫- نحن في المحيط الآن.
‫- هذا غريب، أشعر أنني جافة.

49
00:03:55,818 --> 00:03:56,986
‫انظري.

50
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
‫يا إلهي، ستتسبب في قتلنا.

51
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‫- زحام يا أمي.
‫- أعلم.

52
00:04:10,541 --> 00:04:11,417
‫هيا أيها التطبيق.

53
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
‫لكننا الآن في "سان بيدرو".

54
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
‫لا بأس.

55
00:04:17,048 --> 00:04:18,675
‫أعلم كيف نصل بالطريقة القديمة.

56
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
‫راقب.

57
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫أنا مذهلة.

58
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
‫ثمة 3 سماسرة أخبروني

59
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
‫أنه أفضل سعر.

60
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
‫إذا كنت ستحتفظ بالمنزل

61
00:04:30,603 --> 00:04:32,730
‫فستكون مسؤولاً عن المدفوعات.

62
00:04:33,022 --> 00:04:35,275
‫لا تغضب علي، هذه مهام محاميك.

63
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
‫لا أستطيع فعل هذا الآن، أنا في العمل.

64
00:04:43,283 --> 00:04:44,200
{\an8}‫صباح الخير يا "ألان".

65
00:04:44,367 --> 00:04:47,245
{\an8}‫ممثلان من ناشري الكتاب المدرسي في مكتبك.

66
00:04:47,787 --> 00:04:48,663
{\an8}‫من؟

67
00:04:55,295 --> 00:04:57,005
{\an8}‫- صباح الخير يا "ألان".
‫- صباح الخير.

68
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
{\an8}‫نحن متحمسان جداً للتحدث معك.

69
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
{\an8}‫من ليس متحمساً بشأن الكتب المدرسية؟

70
00:05:04,095 --> 00:05:06,973
{\an8}‫لسنا هنا من أجل الكتب المدرسية،
‫نحن نجند ضباطاً.

71
00:05:07,056 --> 00:05:10,018
{\an8}‫نحن مع وكالة تُسمى معهد التقدم العالمي.

72
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
{\an8}‫أنت رجل يتمتع بإمكانيات غير مستغلة
‫إلى حد كبير يا "ألان".

73
00:05:13,229 --> 00:05:15,064
{\an8}‫وظيفتك الحالية لا تناسب مواهبك.

74
00:05:15,315 --> 00:05:17,942
{\an8}‫تم اختيارك من بين مجموعة
‫من عشرات آلاف الناس.

75
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
{\an8}‫- لا أتذكر التقدم لأية وظيفة.
‫- لم تفعل.

76
00:05:21,070 --> 00:05:23,948
{\an8}‫لدى عملائنا خوارزمية لاختيار العملاء لهم.

77
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
{\an8}‫وصادف أنك الرجل المناسب للوظيفة.

78
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
{\an8}‫حسناً.

79
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
{\an8}‫تمتلك عقارين.

80
00:05:29,454 --> 00:05:31,122
{\an8}‫شقة بغرفة نوم واحدة ومنزل

81
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
{\an8}‫حيث كنت تعيش مع زوجتك وابنتك.

82
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
{\an8}‫تسدد الدفعات في الموعد.

83
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
{\an8}‫وتساعد على دفع مصاريف
‫تعليم ابنتك العالي الخاص.

84
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
{\an8}‫وليس عليك أي دين.

85
00:05:40,840 --> 00:05:42,008
{\an8}‫- كيف...
‫- تستطيع فعل كل هذا

86
00:05:42,091 --> 00:05:44,302
{\an8}‫بجني 72800 دولار في العام

87
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
{\an8}‫بصفتك مدير مشتريات

88
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
{\an8}‫لمؤسسة تعليمية ثانوية غير مصنفة.

89
00:05:49,766 --> 00:05:51,267
{\an8}‫كيف تعلمان كل هذا؟ من أنتما؟

90
00:05:51,350 --> 00:05:53,853
{\an8}‫استطعت أيضاً على مدى 9 أعوام،

91
00:05:53,936 --> 00:05:56,397
{\an8}‫أن تحول مبلغاً كبيراً من المال
‫من هذه المؤسسة

92
00:05:56,814 --> 00:05:59,859
{\an8}‫إلى حساب يحمل اسم عمك المتوفى،

93
00:05:59,942 --> 00:06:02,111
{\an8}‫وهو "ألان سنايدر" أيضاً.

94
00:06:05,948 --> 00:06:07,533
{\an8}‫أنت رجل مذهل يا "ألان".

95
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
{\an8}‫حتى العظماء يا "ألان"...

96
00:06:23,091 --> 00:06:25,176
{\an8}‫يرتكبون خطأين حرجين أو 3 في حياتهم.

97
00:06:28,137 --> 00:06:31,140
{\an8}‫لا يصل المرء إلى منصبي
‫بارتكاب خطأين أو 3 فقط.

98
00:06:31,224 --> 00:06:34,435
{\an8}‫الخيارات التي ستتخذها اليوم
‫هي ما ستحدد مستقبلك.

99
00:06:35,728 --> 00:06:37,814
{\an8}‫عليك الموافقة فحسب.

100
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
‫أوافق على ماذا بالضبط؟

101
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
‫لتقابل عميلنا.

102
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
‫أكنت في منزلك منذ 3 أعوام من الآن؟

103
00:06:53,955 --> 00:06:54,997
‫4.

104
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
‫قبل أن تلتحق "غريسي" بالمدرسة.

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
‫تباً، هذا صحيح.

106
00:06:58,835 --> 00:07:01,587
‫- يا إلهي، الوقت يمر بسرعة.
‫- أجل.

107
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
‫أتذكر أن تفتيش منزلك كان مخيفاً؟

108
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
‫لا.

109
00:07:07,218 --> 00:07:09,178
‫يجعل كل شيء في التقرير الأمر يبدو

110
00:07:09,262 --> 00:07:12,473
‫أن البيت سيشتعل فجأة بمجرد أن أكمل البيع.

111
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
‫جيد أنك ستصبحين مالكة منزل يا "ديفون".

112
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
‫أنا سعيد حقاً من أجلك يا "ديفون".

113
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
‫"مفتوح"

114
00:07:29,615 --> 00:07:30,741
‫أنا سعيد من أجلك.

115
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
‫ما خطبك؟ كنت وغداً

116
00:07:32,326 --> 00:07:34,203
‫منذ أن أخبرتك أنني سأشتري منزلاً.

117
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
‫كيف حصلت على المال
‫لتشتري شقة في "سانتا مونيكا"؟

118
00:07:38,916 --> 00:07:39,792
‫ماذا تقصد؟

119
00:07:40,877 --> 00:07:43,212
‫أعلم ماذا أجني،
‫ومؤكد أنني أعلم ماذا تجنين.

120
00:07:44,297 --> 00:07:45,381
‫لدي عم.

121
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
‫يحبني.

122
00:07:47,049 --> 00:07:48,593
‫أعطاني الدفعة الأولى.

123
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
‫حسناً.

124
00:07:53,389 --> 00:07:55,808
‫ماذا؟ هل أنت غيور؟

125
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
‫أطلب نقلاً.

126
00:08:05,193 --> 00:08:06,444
‫هل ستغادر "لوس أنجلوس"؟

127
00:08:07,111 --> 00:08:10,156
‫سأبقى في "لوس أنجلوس"،
‫أطلب إعفائي فحسب من الوحدة الحربية.

128
00:08:14,160 --> 00:08:15,203
‫لم؟

129
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
‫لأن علاقتك مع الأمريكان لا تريحني.

130
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
‫هل ثمة ما تود سؤالي عنه؟

131
00:08:29,342 --> 00:08:32,428
‫لدينا علاقات مع المجرمين
‫حتى نقبض على المجرمين.

132
00:08:32,512 --> 00:08:34,430
‫لا أريد أن أعلم أكثر مما أعلم بالفعل.

133
00:08:34,514 --> 00:08:35,973
‫هل ستتهمني بكوني خائنة،

134
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
‫ولكن لا أستطيع الدفاع عن نفسي؟

135
00:08:38,351 --> 00:08:41,562
‫لا أطلب منك أن تدافعي عن نفسك،
‫أطلب نقلاً فحسب.

136
00:08:41,646 --> 00:08:43,648
‫أنت تشكك في نزاهتي يا "ويل".

137
00:08:44,148 --> 00:08:45,900
‫- أريد مناقشة الأمر.
‫- أنا لا أريد.

138
00:08:48,653 --> 00:08:50,238
‫أنت غير معقول.

139
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
‫كنا نعمل معاً منذ 5 أعوام.

140
00:08:54,992 --> 00:08:58,704
‫لهذا أتحدث معك وليس مع النائب.

141
00:09:02,333 --> 00:09:03,834
‫- "بومان".
‫- أجل.

142
00:09:05,753 --> 00:09:07,129
‫أصغوا.

143
00:09:09,966 --> 00:09:14,136
‫الليلة السابقة، فُقدت 7 شخصيات مهمة
‫في منطقة "لوس أنجلوس".

144
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
‫نائب مدير الاستخبارات المركزية،

145
00:09:17,223 --> 00:09:19,350
‫ورئيسا المهندسين في "لوكهيد" و"بوينغ"،

146
00:09:19,433 --> 00:09:21,185
{\an8}‫وضابط من وكالة الدفاع النووي،

147
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
{\an8}‫و3 من كبار الضباط العسكريين.

148
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
{\an8}‫يبدو الآن أن 3 منهم على الأقل

149
00:09:26,899 --> 00:09:29,026
{\an8}‫تم انتزاعهم من قبل كيان عسكري

150
00:09:29,110 --> 00:09:31,279
{\an8}‫غير معروف حالياً.

151
00:09:31,779 --> 00:09:32,655
‫والآخرون...

152
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
‫في عداد المفقودين.

153
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
‫لدى رؤساء القسم مهامكم الفردية.

154
00:09:38,202 --> 00:09:40,621
‫الهدف هو إعادة هؤلاء الناس
‫إلى بيوتهم آمنين.

155
00:09:41,247 --> 00:09:44,125
‫هل لديك أية نظريات
‫عن ماهية الموضوع يا سيدي؟

156
00:09:44,417 --> 00:09:47,295
‫للأسف، ليس لدينا ما يكفي الآن.

157
00:09:47,753 --> 00:09:51,299
‫نحاول أن نبقي هذه العملية
‫صغيرة قدر الإمكان حتى نعلم المزيد.

158
00:09:52,258 --> 00:09:53,718
‫لا نريد أن نحرج المكتب الفدرالي...

159
00:09:54,427 --> 00:09:55,678
‫أو أن نخلق حالة ذعر.

160
00:09:56,596 --> 00:09:57,471
‫شكراً لكم.

161
00:09:59,515 --> 00:10:01,058
‫أما زلت تريد هذا النقل

162
00:10:01,142 --> 00:10:03,394
‫أم أنك تستطيع تحمل معاناة يوم آخر معي؟

163
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
‫"(شاولين) لسيارات الأجرة"

164
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
‫يا إلهي.

165
00:10:50,149 --> 00:10:53,110
‫لقد أفزعتني يا "إريك".

166
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
‫آسف.

167
00:10:57,990 --> 00:11:00,076
‫لم أعلم أنك عائد إلى المنزل.

168
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
‫- يا إلهي.
‫- رحلة غير مخططة.

169
00:11:09,418 --> 00:11:10,419
‫كيف حال أمي؟

170
00:11:31,565 --> 00:11:32,858
‫تنام كثيراً.

171
00:11:37,238 --> 00:11:40,032
‫أصطحبها للغسيل الكلوي
‫الأحد والثلاثاء والجمعة.

172
00:11:40,616 --> 00:11:41,992
‫ونؤدي مهاماً بسيطة في الأيام الأخرى،

173
00:11:42,076 --> 00:11:44,328
‫متجر البقالة وصالون الأظافر وما شابه.

174
00:11:45,704 --> 00:11:46,747
‫شكراً على ذلك.

175
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
‫لهذا تدفع لي كثيراً.

176
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‫مرحباً يا أمي، لقد عدت.

177
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
‫عودي إلى النوم.

178
00:12:51,437 --> 00:12:52,688
‫هذا غريب، صحيح؟

179
00:12:53,439 --> 00:12:56,901
‫مجموعة من العسكريين ومن ثم مهندسين؟

180
00:12:57,860 --> 00:12:58,986
‫من يدري؟

181
00:13:04,450 --> 00:13:07,119
‫هجوم إرهابي منسق من نوع ما ربما.

182
00:13:08,787 --> 00:13:09,622
‫انعطف.

183
00:13:15,461 --> 00:13:17,087
‫أسدي لك معروفاً.

184
00:13:18,464 --> 00:13:20,424
‫مؤكد أنني سأقدره يوماً ما.

185
00:14:33,664 --> 00:14:36,625
‫أعتقد أن الأشخاص المهمين
‫تحولوا من مفقودين إلى مُختطفين.

186
00:14:45,217 --> 00:14:49,138
‫مرحباً، العميل الخاص "بومان"،
‫والعميلة "هوارد"، التحقيقات الفدرالية.

187
00:14:53,809 --> 00:14:56,520
‫مهما تصور هذه الكاميرا، فلن تفيدك في شيء.

188
00:14:59,982 --> 00:15:00,858
‫نحن هنا للمساعدة.

189
00:15:03,611 --> 00:15:05,821
‫لو أنتما من التحقيقات الفدرالية،
‫فأريد أن أرى هويتكما.

190
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
‫غرفة سرية.

191
00:15:09,700 --> 00:15:10,534
{\an8}‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

192
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
{\an8}‫ماذا يجري؟ هل تثقان أنهم غادروا؟

193
00:15:13,120 --> 00:15:16,123
‫- لن أخرج حتى يكون الوضع آمناً.
‫- اهدأ يا سيد "لويس".

194
00:15:16,206 --> 00:15:17,958
‫فوتك الأشرار، نحن هنا للمساعدة.

195
00:15:18,250 --> 00:15:20,336
‫رؤساؤنا قلقون بشأن بعض الشخصيات المهمة

196
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
‫الذين فُقدوا أمس، وكنت أحدهم.

197
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
‫لو لا تريد المساعدة، فلا بأس.

198
00:15:26,926 --> 00:15:27,843
‫بالتوفيق.

199
00:15:27,927 --> 00:15:29,803
‫ثمة الكثير يمكننا فعله.

200
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫صباح الخير.

201
00:15:59,166 --> 00:16:00,292
‫الساعة لدي 9:00 مساء.

202
00:16:01,001 --> 00:16:02,086
‫هل تعاني من آثار السفر الطويل؟

203
00:16:03,087 --> 00:16:03,963
‫ظمآن.

204
00:16:06,548 --> 00:16:07,633
‫أهلاً بك في الوطن.

205
00:16:10,386 --> 00:16:11,470
‫فتحت للتو.

206
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
‫"لم يتم العثور على إشارة"

207
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
‫آسفة، كنت أتمنى بعض الموسيقى.

208
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
‫رباه، لم أرك منذ زمن.

209
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
‫ما الذي أعادك إلى الغرب؟

210
00:16:34,743 --> 00:16:35,577
‫أفضل؟

211
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
‫تتغير الحياة.

212
00:16:40,165 --> 00:16:42,876
‫أخطط بالبدء بإهدار وقت أكثر هنا.

213
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
‫جيد، يسرنا أنك موجود.

214
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
‫شكراً على خدمتك.

215
00:16:58,517 --> 00:17:00,060
‫هلا أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

216
00:17:01,103 --> 00:17:02,312
‫هذا مرهون على كم هو شخصي.

217
00:17:04,732 --> 00:17:07,526
‫أنت امرأة متزوجة ولديك طفلان.

218
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
‫لم الحانة؟

219
00:17:14,366 --> 00:17:15,492
‫الغاية؟

220
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
‫كبرت وأنا أشاهد أمي تكرس حياتها

221
00:17:19,371 --> 00:17:22,124
‫لتكون أماً وزوجة لضابط بحرية.

222
00:17:23,292 --> 00:17:24,293
‫وأنا...

223
00:17:25,210 --> 00:17:27,629
‫كان مهماً لي أن يراني طفلاي أكثر من ذلك.

224
00:17:29,339 --> 00:17:30,257
‫بحرية؟

225
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
‫لم أكن أعلم ذلك.

226
00:17:33,969 --> 00:17:35,387
‫"ليس من أجلنا بل من أجل الوطن."

227
00:17:41,852 --> 00:17:44,063
‫أهذه أزمة مهنية نحاول التخلص منها هنا؟

228
00:17:49,568 --> 00:17:51,111
‫اشتركت عندما كان عمري 19.

229
00:17:52,696 --> 00:17:54,656
‫مثل كل المتهورين.

230
00:17:55,574 --> 00:17:58,160
‫حسبت أنني سأهيمن،

231
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
‫وأجلب العدالة لمكان احتاج إليها.

232
00:18:02,081 --> 00:18:04,249
‫أنا فعلت، تزوجت من أحد هؤلاء المتهورين.

233
00:18:06,210 --> 00:18:07,544
‫كيف كان الأمر معك؟

234
00:18:08,962 --> 00:18:10,422
‫أديت جولاتي...

235
00:18:11,507 --> 00:18:12,800
‫وكسبت الخبرة.

236
00:18:12,883 --> 00:18:14,843
‫ثم استدعاني القطاع الخاص.

237
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
‫ولكن لم يكن هناك أجوبة أيضاً.

238
00:18:26,146 --> 00:18:27,731
‫لقد وجدوا "ماريا"...

239
00:18:28,607 --> 00:18:30,484
‫المدبرة أولاً.

240
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‫تسللت إلى الغرفة السرية

241
00:18:33,487 --> 00:18:35,114
‫وشاهدتهم يفتشون المنزل لمدة 20 دقيقة،

242
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
‫ثم غادروا.

243
00:18:37,950 --> 00:18:39,660
‫لا بد أنهم قرصنوا اللاسلكي.

244
00:18:39,743 --> 00:18:41,036
‫لم أستطع الاستغاثة.

245
00:18:41,954 --> 00:18:43,831
‫أي مهندس يحتاج إلى غرفة سرية؟

246
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‫سؤال وجيه.

247
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
‫يفترض ألا أتحدث عن ذلك.

248
00:19:03,976 --> 00:19:05,394
‫ولكنني على قائمة.

249
00:19:05,769 --> 00:19:06,645
‫أي قائمة؟

250
00:19:08,313 --> 00:19:10,983
‫ثمة 1200 شخص هنا في "الولايات المتحدة".

251
00:19:12,359 --> 00:19:14,403
‫في حالة وقوع كارثة كبرى،

252
00:19:14,486 --> 00:19:18,240
‫حرب نووية أو إرهاب
‫أو كارثة طبيعية أو ما شابه...

253
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
‫نُعزل.

254
00:19:24,663 --> 00:19:25,706
‫لو انتهى المجتمع،

255
00:19:25,789 --> 00:19:28,375
‫فنحن المسؤولون عن إعادة بنائه.

256
00:19:56,486 --> 00:19:58,906
‫- إنهم واثقون تماماً، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

257
00:21:34,293 --> 00:21:36,295
‫يطلبون منك أن تتخذ قراراً يا "ألان".

258
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
‫إنه الأول فحسب من ضمن كثير

259
00:21:38,588 --> 00:21:40,424
‫ستتخذها في منصبك الجديد.

260
00:21:44,970 --> 00:21:46,972
‫لو لا تشعر أنك جاهز...

261
00:22:16,043 --> 00:22:18,170
‫- ماذا تفعل هنا يا "ألان"؟
‫- يجب أن أتحدث معك.

262
00:22:18,253 --> 00:22:19,629
‫لا يمكنك المجيء من دون الاتصال أولاً.

263
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
‫أصغي إلي فحسب.

264
00:22:22,215 --> 00:22:24,092
‫يجب أن تحزمي أمتعتك وتذهبي إلى منزل أمك.

265
00:22:24,176 --> 00:22:25,177
‫مهلاً، لا، ها نحن أولاء.

266
00:22:25,260 --> 00:22:27,304
‫المنزل منزلي الآن يا "ألان".

267
00:22:27,387 --> 00:22:28,346
‫لم أقصد ذلك.

268
00:22:28,889 --> 00:22:31,600
‫يجب أن تغادري "لوس أنجلوس"

269
00:22:31,683 --> 00:22:32,601
‫حالاً.

270
00:22:32,684 --> 00:22:34,186
‫عم تتحدث؟ لن أذهب إلى أي مكان.

271
00:22:34,269 --> 00:22:36,229
‫أصغي إلي أرجوك! أحاول مساعدتك!

272
00:22:36,313 --> 00:22:37,439
‫أبي؟

273
00:22:37,522 --> 00:22:38,565
‫ماذا يجري؟

274
00:22:38,648 --> 00:22:40,233
‫أريدك أن تأتي معي.

275
00:22:40,317 --> 00:22:42,944
‫لا، لن تذهب إلى أي مكان أيضاً.

276
00:22:43,153 --> 00:22:43,987
‫لم؟

277
00:22:44,446 --> 00:22:46,573
‫لأنني والدك وأنا أحبك.

278
00:22:47,491 --> 00:22:48,575
‫الوقت يداهمنا.

279
00:22:48,658 --> 00:22:50,327
‫يستطيع المضيفون أن يعزلوا

280
00:22:50,410 --> 00:22:52,454
‫نسبة ضئيلة من السكان.

281
00:22:52,537 --> 00:22:53,789
‫عم تتحدث يا "ألان"؟

282
00:22:53,872 --> 00:22:54,998
‫فيمكنني جلب شخص واحد فقط.

283
00:22:55,082 --> 00:22:56,708
‫رجاء يا "سينثيا"،
‫افعلي هذا من أجلي، اتفقنا؟

284
00:22:56,792 --> 00:22:58,168
‫- لا!
‫- مهلاً، توقف.

285
00:22:58,251 --> 00:22:59,377
‫من هذان؟

286
00:22:59,461 --> 00:23:00,587
‫معذرة، ماذا تفعلان هنا؟

287
00:23:00,670 --> 00:23:02,297
‫- خذا ابنتي.
‫- لا، معذرة...

288
00:23:02,380 --> 00:23:04,674
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫غير مسموح لكما أن تلمسا أحداً.

289
00:23:04,841 --> 00:23:06,259
‫- أبي، لا!
‫- لا، اتركا ابنتي!

290
00:23:06,635 --> 00:23:08,053
‫- من هذان يا "ألان"؟
‫- ماذا يجري يا أبي؟

291
00:23:08,136 --> 00:23:08,970
‫ستبقى هي.

292
00:23:09,054 --> 00:23:11,098
‫ماذا يجري أيها الوغد؟

293
00:23:11,181 --> 00:23:12,390
‫ابتعد عني...

294
00:23:12,474 --> 00:23:14,684
‫- هل سنأخذ أمي معنا؟
‫- اركبي السيارة فحسب.

295
00:23:14,768 --> 00:23:15,769
‫لم...

296
00:23:16,186 --> 00:23:17,938
‫- لم؟ لا أريد الركوب.
‫- اركبي السيارة رجاء.

297
00:23:18,021 --> 00:23:18,897
‫أنا لا...

298
00:23:20,607 --> 00:23:22,192
‫الأقمار الصناعية لا تعمل.

299
00:23:24,402 --> 00:23:26,238
‫يجب أن تتصلي بمزود الخدمة.

300
00:23:26,655 --> 00:23:27,531
‫حسناً.

301
00:23:28,740 --> 00:23:30,200
‫شكراً على المحاولة.

302
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
‫آسف، يجب أن أرد.

303
00:23:38,291 --> 00:23:39,376
‫أجل؟

304
00:23:41,503 --> 00:23:42,337
‫أين؟

305
00:23:42,420 --> 00:23:43,880
‫- أتريد كأساً أخرى؟
‫- نعم.

306
00:23:44,464 --> 00:23:46,133
‫عُلم، سآتي.

307
00:23:49,094 --> 00:23:49,928
‫هل كل شيء بخير؟

308
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
‫- سيجهز الطلب خلال ثانية.
‫- أشكرك.

309
00:23:53,932 --> 00:23:55,267
‫إذا احتجت إلى شيء...

310
00:23:56,476 --> 00:23:57,477
‫ابحثي عني هنا.

311
00:24:03,191 --> 00:24:04,609
‫شكراً على المشروبات.

312
00:24:11,992 --> 00:24:13,201
‫مهلاً، أمسك المصعد رجاء.

313
00:24:13,285 --> 00:24:15,579
‫لقد اختفى عدد كبير من الناس،

314
00:24:15,662 --> 00:24:16,955
‫فيريد "كورمير" أن يقابلكما.

315
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
‫مرحباً.

316
00:24:47,068 --> 00:24:48,945
‫- أين أنت؟
‫- أنا في "ذا يونك"، لماذا؟

317
00:24:49,029 --> 00:24:50,947
‫هل يمكنك جلب الطفلين ومقابلتي هناك؟

318
00:24:53,033 --> 00:24:54,701
‫لم؟ ماذا يجري؟

319
00:24:55,952 --> 00:24:57,913
‫لا أعلم، ثمة شيء.

320
00:24:58,413 --> 00:25:00,373
‫اجلبي الطفلين وسأقابلك هناك بعد ساعتين.

321
00:25:01,374 --> 00:25:02,209
‫حسناً.

322
00:25:10,300 --> 00:25:12,219
‫سنتحقق من ذلك ونعود غداً،
‫ليس بالأمر الجلل.

323
00:25:12,719 --> 00:25:14,512
‫- نحن في خضم لعبة.
‫- مرحباً يا "كيتي".

324
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
‫لو ثمة سؤال، فقوليه.

325
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
‫- أين أنت؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

326
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
‫لقد وجدوا مئات ماركات الألعاب
‫المصنوعة في "الصين" تحتوي على البيسفينول.

327
00:25:22,312 --> 00:25:23,438
‫كم هذا مخيف.

328
00:25:23,521 --> 00:25:25,148
‫أستطيع مساعدتك لتفتيش أغراض "غريسي".

329
00:25:25,232 --> 00:25:26,316
‫أصغي إلي يا "مادي".

330
00:25:27,400 --> 00:25:29,778
‫أغلقت الهاتف مع "ويل" للتو، ثمة شيء يجري.

331
00:25:30,028 --> 00:25:31,404
‫- أين؟
‫- في المدينة.

332
00:25:31,488 --> 00:25:32,989
‫بروية يا عزيزتي.

333
00:25:33,448 --> 00:25:35,909
‫ما رأيك أن تجلبي "روب" و"هادسون"
‫وتقابلينا؟

334
00:25:37,035 --> 00:25:38,453
‫"روب" في طريقه إلى "نيويورك".

335
00:25:40,413 --> 00:25:41,539
‫ماذا يجري؟

336
00:25:41,623 --> 00:25:42,916
‫لا أعلم يا أختي، ولكن...

337
00:25:43,792 --> 00:25:45,835
‫ابقي هادئة واجلبي "هادسون"،

338
00:25:45,919 --> 00:25:47,754
‫وقابلينا في "ذا يونك"، اتفقنا؟

339
00:25:48,380 --> 00:25:49,339
‫يا إلهي.

340
00:25:49,422 --> 00:25:51,132
‫أهذا مثل 11 سبتمبر أو ما شابه؟

341
00:25:51,216 --> 00:25:53,260
‫"روب" في الجو.

342
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
‫لا تفزعي، لنحتاط فحسب.

343
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
‫أراك قريباً.

344
00:26:02,727 --> 00:26:04,688
‫"(أوشيانيك)، حالة الرحلة غير متاحة"

345
00:26:16,366 --> 00:26:17,701
‫هلا نتحدث في الخارج؟

346
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
‫حسناً.

347
00:26:19,536 --> 00:26:20,412
‫ابق هنا.

348
00:26:24,666 --> 00:26:26,918
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- الآن؟

349
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
‫أخبرني أن غرائز البقاء لا تصرخ الآن.

350
00:26:31,589 --> 00:26:33,341
‫- يحتاجون إلينا.
‫- مهما يحدث في الخارج،

351
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
‫عميلان فدراليان لن يحدثا فارقاً.

352
00:26:37,512 --> 00:26:39,264
‫لا يمكنني هجرهم ببساطة.

353
00:26:40,598 --> 00:26:42,058
‫من يهجر من؟

354
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
‫أراك لاحقاً يا شريكي.

355
00:26:55,613 --> 00:26:56,489
‫أقدر ذلك.

356
00:26:57,782 --> 00:26:59,951
‫- آمل أنها أخبار سارة.
‫- جلبنا الشخص المهم.

357
00:27:00,327 --> 00:27:01,953
‫- أيهم؟
‫- "تيم لوز".

358
00:27:02,037 --> 00:27:03,872
‫- مهندس "لوكهيد".
‫- حسناً.

359
00:27:03,955 --> 00:27:05,582
‫هل لدينا فكرة يا سيدي...

360
00:27:09,627 --> 00:27:10,628
‫ماذا بحق السماء؟

361
00:27:18,928 --> 00:27:19,929
‫تباً.

362
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
‫تشبثي يا عزيزتي.

363
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

364
00:27:28,813 --> 00:27:29,814
‫آسفة يا حبيبتي.

365
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

366
00:27:43,953 --> 00:27:45,955
‫اخرجي يا عزيزتي، اجلبي أغراضك.

367
00:27:49,876 --> 00:27:52,087
‫أصغي إلي، أريدك أن تبقي بجانبي، اتفقنا؟

368
00:27:52,420 --> 00:27:54,297
‫حسناً، ماذا عن "برام"؟

369
00:27:54,381 --> 00:27:55,340
‫سنذهب ونحضره.

370
00:27:56,383 --> 00:27:57,592
‫لا يعمل الهاتف.

371
00:27:58,426 --> 00:28:00,136
‫لم توقفت كل السيارات؟

372
00:28:03,515 --> 00:28:04,682
‫انتبه يا رجل.

373
00:28:40,135 --> 00:28:41,177
‫أين هو؟

374
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
‫"برام"؟

375
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
‫- أمي؟
‫- "برام"!

376
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
‫أنا خائفة يا أمي.

377
00:28:47,016 --> 00:28:48,017
‫لا بأس يا عزيزتي، نحن بخير.

378
00:28:48,101 --> 00:28:49,561
‫ستساعدينني على البحث عن أخيك فحسب.

379
00:28:50,145 --> 00:28:51,229
‫- "برام"؟
‫- "برام"؟

380
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
‫"برام"؟

381
00:28:53,565 --> 00:28:54,691
‫"برام"؟

382
00:28:55,316 --> 00:28:56,192
‫أمي؟

383
00:28:57,110 --> 00:28:59,404
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- احزم أمتعتك، يجب أن نرحل.

384
00:28:59,738 --> 00:29:01,239
‫لم؟ إنه مجرد انقطاع طاقة.

385
00:29:02,115 --> 00:29:04,325
‫اتصل والدك وأخبرني أن أجلبكم.

386
00:29:06,161 --> 00:29:07,370
‫حسناً، انتظري.

387
00:29:14,085 --> 00:29:16,588
‫- أين سنذهب؟
‫- سنحضر "تشارلي".

388
00:29:17,088 --> 00:29:18,131
‫إنه على بعد 16 كلم من هنا يا أمي.

389
00:29:18,214 --> 00:29:19,215
‫كيف سنصل؟

390
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
‫يجب أن نكتشف طريقة.

391
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
‫أمي!

392
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
‫حسناً.

393
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
‫لا بأس، أنا معك.

394
00:29:39,611 --> 00:29:41,404
‫هل ثمة سيارة تعمل؟

395
00:29:48,953 --> 00:29:50,580
‫سأخبرك بأمر.

396
00:29:51,247 --> 00:29:53,792
‫ما رأيك أن نذهب إلى "ذا يونك"
‫ونقابل والدك؟

397
00:29:55,460 --> 00:29:57,837
‫سنكون بخير، تعالي معي.

398
00:31:00,233 --> 00:31:01,734
‫- "ويل".
‫- هل الجميع بخير؟

399
00:31:01,818 --> 00:31:02,986
‫لم أستطع جلب "تشارلي".

400
00:31:03,403 --> 00:31:06,030
‫- أبي؟
‫- تعطلت كل السيارات و...

401
00:31:06,614 --> 00:31:07,448
‫ونحن...

402
00:31:08,449 --> 00:31:09,826
‫- لا بأس.
‫- لم أعلم ماذا أفعل.

403
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
‫- سأذهب وأحضره.
‫- كيف؟

404
00:31:13,204 --> 00:31:14,581
‫لدينا الدراجة في الخلف، سأركبها.

405
00:31:15,123 --> 00:31:16,499
‫سأبقى هنا معهما.

406
00:31:17,041 --> 00:31:19,502
‫"برام" و"غريسي"،
‫افعلا ما تحتاج إليه أمكما، اتفقنا؟

407
00:31:19,711 --> 00:31:20,837
‫ابقوا في الداخل.

408
00:31:22,046 --> 00:31:24,090
‫- هل اتصلت بـ"مادي"؟
‫- نعم.

409
00:31:24,507 --> 00:31:25,383
‫أنا...

410
00:31:25,466 --> 00:31:26,885
‫- أخبرتها أن تأتي إلى هنا.
‫- مهلاً.

411
00:31:27,302 --> 00:31:29,512
‫- سيأتون.
‫- ماذا حصل في الخارج؟

412
00:31:30,889 --> 00:31:32,348
‫إنه هجوم كهرومغناطيسي.

413
00:31:32,432 --> 00:31:34,017
‫أي شيء بالكهرباء تعطل.

414
00:31:35,101 --> 00:31:36,311
‫كان "روب" على طائرة.

415
00:31:39,314 --> 00:31:40,565
‫سيكون بخير.

416
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
‫- أراك في الصباح.
‫- حسناً.

417
00:31:44,569 --> 00:31:45,403
‫توخ الحذر.

418
00:32:04,088 --> 00:32:05,548
‫- "ألان سنايدر"؟
‫- أجل.

419
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
‫أحد وكلائنا، مرحباً.

420
00:32:08,885 --> 00:32:09,802
‫أنا "هلينا غولدوين"،

421
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
‫رئيسة أركان المحافظ العام.

422
00:32:12,472 --> 00:32:13,681
‫سررت بلقائك.

423
00:32:14,599 --> 00:32:16,309
‫أعلم أن هناك الكثير لتستوعبه،

424
00:32:16,392 --> 00:32:20,396
‫ولكن يجب أن تقنع نفسك
‫أن ما يجري كان لا مفر منه.

425
00:32:20,688 --> 00:32:22,774
‫مهمتنا الآن أن نضمن الانتقال

426
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
‫بسلاسة قدر الإمكان.

427
00:32:24,442 --> 00:32:26,110
‫واصلوا التحرك، من هنا.

428
00:32:27,528 --> 00:32:29,197
‫إنه عالم جديد شجاع يا "ألان"،

429
00:32:29,530 --> 00:32:32,116
‫وأنت على وشك
‫أن تكون أقوى رجل في "هوليوود".

430
00:32:35,536 --> 00:32:37,121
‫اتبعوا الباقي فحسب.

431
00:32:40,083 --> 00:32:41,209
‫اتبعوا الصف.

432
00:32:42,710 --> 00:32:43,878
‫من هنا.

433
00:32:44,462 --> 00:32:45,588
‫تحركوا رجاء إلى الداخل.

434
00:32:55,431 --> 00:32:56,432
‫"(في إف دبليو)، (أل إيه بوست 1019)"

435
00:33:11,030 --> 00:33:12,865
‫ثمة 15 شخصاً في الطاقم.

436
00:33:16,661 --> 00:33:19,497
‫وأحتاج على الأقل إلى 3 أكثر
‫قبل التوجه إلى هناك.

437
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
‫- مرحباً يا "برو".
‫- "ويرزبوسكي".

438
00:33:23,459 --> 00:33:25,503
‫- مرحباً يا أخي.
‫- ماذا لدينا؟

439
00:33:26,671 --> 00:33:28,715
‫بعض التحالفات الفضائية تتحرك.

440
00:33:29,340 --> 00:33:31,134
‫أطلقوا نبضة كهرومغناطيسية
‫في الغلاف الجوي العلوي

441
00:33:31,217 --> 00:33:32,343
‫منذ ساعات.

442
00:33:32,427 --> 00:33:35,346
‫أخبرنا شخص من العمليات الخاصة
‫أن نحتمي هنا.

443
00:33:36,305 --> 00:33:38,516
‫هل تنهض دول المحور ثانية

444
00:33:38,599 --> 00:33:40,601
‫أمام دفاعاتنا الكاملة وأجهزة الاستخبارات؟

445
00:33:40,810 --> 00:33:42,770
‫أنا عامل يا أخي ولست مديراً.

446
00:33:46,983 --> 00:33:48,109
‫هذا سيئ.

447
00:33:49,861 --> 00:33:51,070
‫يجب أن نخرج من هنا.

448
00:33:52,196 --> 00:33:53,114
‫ماذا؟

449
00:33:53,197 --> 00:33:56,117
‫أياً كان من وراء هذا الهجوم
‫يعلم بالضبط ماذا يفعلون.

450
00:33:56,659 --> 00:33:58,828
‫ووضعنا للتو كل مقاتل حقيقي في المدينة

451
00:33:58,911 --> 00:33:59,912
‫تحت سقف واحد.

452
00:34:00,830 --> 00:34:03,624
‫إذا أراد أحدهم النزول إلى هنا
‫واختلاق المشاكل،

453
00:34:04,000 --> 00:34:05,668
‫فسيتأذى بشدة.

454
00:34:11,215 --> 00:34:12,341
‫اهتم بنفسك.

455
00:35:11,943 --> 00:35:13,778
‫لا بأس.

456
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
‫لا عليك.

457
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
‫"برام".

458
00:35:26,082 --> 00:35:27,041
‫"كيتي"؟

459
00:35:27,917 --> 00:35:28,793
‫"كيتي"؟

460
00:35:29,544 --> 00:35:30,920
‫هذه أنا، أدخلينا.

461
00:35:36,634 --> 00:35:39,137
‫- ادخلا.
‫- مرحباً أيها الصغير.

462
00:35:49,438 --> 00:35:50,982
‫"(يوكناباتافا)"

463
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
‫هيا يا "كيتي".

464
00:35:54,485 --> 00:35:55,820
‫ادخلي يا "كيتي"!

465
00:36:40,406 --> 00:36:43,701
‫"ضوئي الخافت هذا

466
00:36:45,369 --> 00:36:48,664
‫سأدعه يسطع

467
00:36:50,541 --> 00:36:53,336
‫ضوئي الخافت هذا

468
00:36:55,546 --> 00:36:58,549
‫سأدعه يسطع

469
00:37:31,707 --> 00:37:33,542
‫أدعه يسطع

470
00:37:34,418 --> 00:37:36,003
‫أدعه يسطع

471
00:37:38,172 --> 00:37:40,549
‫أدعه يسطع"

472
00:38:33,311 --> 00:38:37,106
{\an8}‫"قطاع (سانتا مونيكا)"

473
00:38:37,982 --> 00:38:39,984
‫أنت محق يا رجل، كنت في هذه الحانة من قبل.

474
00:38:42,987 --> 00:38:44,280
‫مساء الخير أيها الغريب.

475
00:38:44,655 --> 00:38:45,823
‫كيف نساعدك؟

476
00:38:47,116 --> 00:38:49,243
‫أبحث عن فتى، 12 عاماً.

477
00:38:49,910 --> 00:38:51,954
‫يُدعى "تشارلي"،
‫سمعت أنه يعمل لدى "سولومن".

478
00:38:59,754 --> 00:39:00,796
‫إنه ابني.

479
00:39:03,591 --> 00:39:05,051
‫لعله أكبر الآن، لا أدري.

480
00:39:05,134 --> 00:39:06,093
‫يُدعى "تشارلي".

481
00:39:07,845 --> 00:39:08,971
‫"تشارلي"؟

482
00:39:09,055 --> 00:39:11,182
‫لدي أشياء قيمة لأبادلها.

483
00:39:12,141 --> 00:39:13,434
‫أود التحدث مع "سولومن" فحسب.

484
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
‫"سولومن" ليس موجوداً.

485
00:39:29,492 --> 00:39:30,951
‫ليس لديه شيء.

486
00:39:32,703 --> 00:39:33,913
‫احتفظ بالصورة.

487
00:39:40,753 --> 00:39:41,921
‫اخرج من هنا بحق السماء.

488
00:39:43,005 --> 00:39:44,590
‫- هيا.
‫- أجل، ارحل.

489
00:39:45,257 --> 00:39:46,258
‫فاشل.

490
00:40:02,233 --> 00:40:04,318
‫- دقيقتان.
‫- أمي.

491
00:40:05,069 --> 00:40:06,862
‫- "برام".
‫- لا لمس.

492
00:40:09,407 --> 00:40:10,491
‫"برام".

493
00:40:15,413 --> 00:40:16,497
‫آسف يا أمي.

494
00:40:17,873 --> 00:40:19,208
‫لا بأس.

495
00:40:20,584 --> 00:40:21,752
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

496
00:40:26,632 --> 00:40:27,716
‫كيف دخلت؟

497
00:40:28,717 --> 00:40:29,718
‫استغلت خالتك "مادي" بعض معارفها.

498
00:40:30,136 --> 00:40:31,303
‫هل يمكنها إخراجي؟

499
00:40:34,640 --> 00:40:35,850
‫لا يا عزيزي.

500
00:40:38,102 --> 00:40:40,604
‫- ماذا عن أبي؟
‫- إنه في "سانتا مونيكا".

501
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
‫ذهب ليحضر "تشارلي".

502
00:40:49,780 --> 00:40:50,781
‫مهلاً...

503
00:41:00,624 --> 00:41:01,959
‫ابق قوياً.

504
00:41:02,918 --> 00:41:04,128
‫وابق ذكياً.

505
00:41:53,010 --> 00:41:55,095
‫- لا تتحرك.
‫- رويدك.

506
00:41:58,349 --> 00:41:59,433
‫رويدك.

507
00:42:05,189 --> 00:42:06,398
‫هذا أنا.

508
00:42:08,025 --> 00:42:09,193
‫"بومان"؟

509
00:42:16,200 --> 00:42:17,493
‫أحتاج إلى مساعدتك.

510
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

