﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:09,634
‫ما هذا؟

2
00:00:10,260 --> 00:00:12,178
‫- أهذا...
‫- أصوات كالموسيقى.

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,097
‫محال.

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,058
‫"هيوستن"، أما زلتم تتلقون رسائلنا؟

5
00:00:17,142 --> 00:00:19,477
‫ما زلنا في الجزء المظلم، وفقدنا الرؤية.

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
{\an8}‫كان هذا غريباً جداً، هل نحن نسجل؟

7
00:00:21,771 --> 00:00:22,731
{\an8}‫نعم يا سيدي.

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,609
{\an8}‫لا بد أنه ارتداد لتداخل فوق العالي
‫عند الغلاف الجوي.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
‫هذا ليس تداخلاً.

10
00:00:29,029 --> 00:00:30,071
‫يا إلهي، انظر.

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,240
‫ما هذا بحق السماء؟

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,325
‫"هيوستن"...

13
00:00:39,581 --> 00:00:41,958
‫استطعنا إذن عزل الصوت الذي كانوا يسمعونه.

14
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
‫أمرت بإجراء تحليل أولي على الموسيقى.

15
00:01:01,478 --> 00:01:02,479
‫والنتيجة؟

16
00:01:02,562 --> 00:01:05,690
‫يبدو أنها تركيبة رياضية،
‫وأي شيء غير ذلك ليس دقيقاً.

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,193
‫نعتقد أنها رسالة ما.

18
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
‫يجب أن نرسل رداً.

19
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
‫ولكن كيف؟

20
00:01:15,575 --> 00:01:17,243
‫لعل هذا الشيء منارة من نوع ما.

21
00:02:18,179 --> 00:02:19,931
‫- أنا هنا لرؤية ابني.
‫- ليس اليوم.

22
00:02:20,056 --> 00:02:21,474
‫- لدي أوراق.
‫- نحن في حالة طوارئ.

23
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
‫عودي صباح الغد.

24
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
‫أرجوك، عمره 16.

25
00:02:27,230 --> 00:02:28,773
‫أريد أن أتأكد أنه بخير فحسب.

26
00:02:36,447 --> 00:02:37,282
‫ما اسمه؟

27
00:02:37,615 --> 00:02:38,700
‫"برام بومان".

28
00:02:41,369 --> 00:02:42,704
‫تم نقله خارج المنطقة.

29
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
‫- إلى "فاكتوري"؟
‫- لا أعلم.

30
00:02:45,331 --> 00:02:47,000
‫مكتوب أنه نُقل فحسب.

31
00:02:49,919 --> 00:02:52,881
‫عرضت عليك وثائقي بالفعل!

32
00:02:53,506 --> 00:02:54,549
‫أشكرك.

33
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
‫لا، ابق معي!

34
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
{\an8}‫"التقدم، القوة"

35
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
‫- التالي.
‫- ابق مكانك.

36
00:03:03,641 --> 00:03:04,517
‫لم أر بطاقتك بعد.

37
00:03:04,601 --> 00:03:06,853
‫- أنا هنا لرؤية "مادي كينر".
‫- بطاقتك؟

38
00:03:15,486 --> 00:03:17,196
‫لدي "كيتي بومان" هنا من أجلك.

39
00:03:31,878 --> 00:03:33,004
‫أشكرك.

40
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
‫يداك على البوابة.

41
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
‫فرقي ساقيك.

42
00:03:57,862 --> 00:04:00,406
‫تفضلي، ادخلي.

43
00:04:03,201 --> 00:04:05,286
‫التالي! الحقائب على الطاولة.

44
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
{\an8}‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

45
00:04:27,058 --> 00:04:28,893
{\an8}‫- هل تعلمين أين خالتك؟
‫- إنها بالأعلى.

46
00:04:28,977 --> 00:04:32,188
{\an8}‫صباح الخير يا سيدة "بومان"، تبدين كئيبة.

47
00:04:33,940 --> 00:04:34,983
‫"مادي"؟

48
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
‫"ماد"؟

49
00:04:40,905 --> 00:04:42,240
‫- ما الخطب؟
‫- لقد نقلوا "برام".

50
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
‫ماذا؟ محال.

51
00:04:44,033 --> 00:04:45,076
‫جئت للتو من السجن.

52
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
‫- إنه "فاكتوري".
‫- مهلاً.

53
00:04:46,661 --> 00:04:48,246
{\an8}‫لا مكان آخر يذهب إليه.

54
00:04:48,329 --> 00:04:50,081
{\an8}‫- لا مكان آخر.
‫- توقفي.

55
00:04:50,164 --> 00:04:51,416
{\an8}‫لا يمكنك التفكير هكذا.

56
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
{\an8}‫يرسلون الناس إلى "فاكتوري" يا "مادي"
‫للاعتقال في المكان الخطأ.

57
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
{\an8}‫قبضوا على ابني يسير تحت السور.

58
00:04:55,420 --> 00:04:56,754
{\an8}‫أصغي إلي يا "كيتي".

59
00:04:57,297 --> 00:05:00,174
{\an8}‫"نولان" في صفنا، يعرف أن "برام" فتى طيب.

60
00:05:00,258 --> 00:05:03,428
{\an8}‫دعيني أتحدث معه وأعلم ماذا يجري.

61
00:05:04,804 --> 00:05:05,763
{\an8}‫عزيزتي.

62
00:05:07,015 --> 00:05:07,974
{\an8}‫عزيزتي.

63
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
{\an8}‫- أنا خائفة جداً.
‫- أعلم، حاولي الهدوء فحسب.

64
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
{\an8}‫سأخرجه.

65
00:05:21,362 --> 00:05:23,364
{\an8}‫أعدك، اتفقنا؟

66
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
{\an8}‫- أجل.
‫- سيكون الأمر على ما يرام.

67
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
{\an8}‫حسناً.

68
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
{\an8}‫جيد.

69
00:05:31,247 --> 00:05:32,832
{\an8}‫لنبدأ بهذه.

70
00:05:33,583 --> 00:05:35,251
{\an8}‫هل أنت مستعدة لبقية الدرس؟

71
00:05:38,921 --> 00:05:41,299
{\an8}‫حسناً يا "غريسي"، حات وقت حزم الأمتعة.

72
00:05:41,716 --> 00:05:43,134
‫لم ننته من الدرس.

73
00:05:45,219 --> 00:05:47,180
‫أرجوك يا أمي، هلا أبقى؟

74
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
{\an8}‫نعم.

75
00:05:54,729 --> 00:05:56,606
{\an8}‫عديني فحسب

76
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
{\an8}‫أن تعيدك الخالة "مادي" قبل حلول الظلام،
‫اتفقنا؟

77
00:05:59,650 --> 00:06:00,568
{\an8}‫حسناً.

78
00:06:13,414 --> 00:06:16,125
{\an8}‫ماذا تفعل في "سانتا مونيكا" إذن؟

79
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
{\an8}‫علق "تشارلي" على جانب السور.

80
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أجل.

81
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
{\an8}‫كيف تبلي بقية العائلة إذن؟

82
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
{\an8}‫بخير.

83
00:06:29,722 --> 00:06:30,973
{\an8}‫كيف ستعبر السور؟

84
00:06:32,225 --> 00:06:35,019
{\an8}‫وُظفت في "الاحتلال"
‫حتى أتمكن من البحث عن "تشارلي".

85
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
{\an8}‫منحوني إذن مرور.

86
00:06:37,271 --> 00:06:39,857
{\an8}‫- متى؟
‫- وصلت هنا منذ أسبوعين.

87
00:06:41,109 --> 00:06:44,112
{\an8}‫وتقرر أن تنتظر حتى تُطعن لتأتي إلي؟

88
00:06:44,529 --> 00:06:46,447
{\an8}‫لم أرد توريطك في هذه الفوضى.

89
00:06:48,699 --> 00:06:50,493
{\an8}‫إنه ابنك يا "ويل".

90
00:06:54,497 --> 00:06:56,290
{\an8}‫ماذا حدث لهذا القطاع بحق السماء؟

91
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
{\an8}‫وكأنها منطقة حرب.

92
00:06:59,794 --> 00:07:02,046
{\an8}‫لم يكن لديهم عملاء أمن كافيين
‫على الأرض بعد الغزو.

93
00:07:02,130 --> 00:07:03,422
{\an8}‫وظلت الأمور تسوء

94
00:07:03,548 --> 00:07:06,008
{\an8}‫حتى عقدت "الاحتلال" صفقة مع أمراء الحرب.

95
00:07:07,135 --> 00:07:07,969
{\an8}‫والآن...

96
00:07:08,719 --> 00:07:12,682
{\an8}‫إنهم متمسكون بـ"المنطقة الخضراء"
‫ويدعون بقيتنا نتعفن هنا.

97
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
{\an8}‫وهذا حيث كان يعيش "تشارلي".

98
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
{\an8}‫هل ستساعدينني على إيجاده؟

99
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
{\an8}‫بالطبع.

100
00:07:20,815 --> 00:07:22,066
{\an8}‫هل لديك أية أدلة؟

101
00:07:22,150 --> 00:07:25,361
{\an8}‫أعتقد أنه في عصابة شوارع
‫تعمل لصالح أمير حرب يُدعى "سولومن".

102
00:07:25,945 --> 00:07:26,779
{\an8}‫تباً.

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,322
{\an8}‫أهذا سيئ؟

104
00:07:28,406 --> 00:07:30,032
{\an8}‫إنه على استعداد لإبرام صفقة عادة.

105
00:07:30,116 --> 00:07:32,160
{\an8}‫ولكن يجب أن نصل إليه أولاً.

106
00:07:32,243 --> 00:07:33,494
{\an8}‫كيف نفعل ذلك؟

107
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
{\an8}‫نذهب ونجد شخصاً.

108
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
{\an8}‫مثل الأيام الخوالي.

109
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
‫- التالي، هيا.
‫- رجاء.

110
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
‫ثمة القليل هنا، هيا.

111
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‫- تراجعوا وإلا لن تحصلوا على شيء!
‫- هنا، انظر!

112
00:07:50,511 --> 00:07:51,929
‫نأسف، نفدت الكمية.

113
00:07:52,013 --> 00:07:53,598
‫سنفتح غداً الساعة 8:00 صباحاً.

114
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
‫تراجعوا!

115
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
‫يريد رئيسك الجديد أن يقابلك.

116
00:09:13,886 --> 00:09:15,012
‫إنه ينتظرك.

117
00:09:17,765 --> 00:09:18,849
‫"جنيفر مكمان".

118
00:09:20,643 --> 00:09:22,478
‫أنا "دان بينيت"، اجلسي.

119
00:09:26,232 --> 00:09:29,026
‫- كنت هنا منذ البداية.
‫- هذا صحيح.

120
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
‫رحلة حافلة بالأحداث.

121
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
‫أخبريني عن الأعضاء السابقين لفريقك.

122
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
‫"ويل" و"بو"؟

123
00:09:37,451 --> 00:09:38,578
‫أعلم

124
00:09:38,661 --> 00:09:41,914
‫أن "ويل" انتقل بإذن من الوكيل "سنايدر"

125
00:09:42,456 --> 00:09:44,125
‫وعبر السور.

126
00:09:44,208 --> 00:09:46,002
‫يبدو أن "بو" اختفى.

127
00:09:46,752 --> 00:09:48,421
‫ماذا حصل له في رأيك؟

128
00:09:49,005 --> 00:09:50,464
‫لا أعلم.

129
00:09:52,216 --> 00:09:53,593
‫هل لديك نظرية لما حدث؟

130
00:09:54,468 --> 00:09:55,595
‫لا يا سيدي.

131
00:10:00,266 --> 00:10:02,184
‫مؤكد أنك تفهمين أن تصرفهما

132
00:10:02,268 --> 00:10:06,063
‫قد يشكك في ولائك.

133
00:10:06,314 --> 00:10:08,816
‫تم إرسالي إلى هنا لأن هذا المكتب فشل

134
00:10:08,899 --> 00:10:11,110
‫ليرتقي إلى مستوى معايير الهيئة.

135
00:10:11,986 --> 00:10:15,990
‫وظيفتي هي القبض على "بروسارد"
‫وزملائه الإرهابيين.

136
00:10:16,073 --> 00:10:20,453
‫ويجب أيضاً أن نسترد شيئاً
‫ينتمي إلى المضيفين،

137
00:10:20,536 --> 00:10:23,873
‫مما يعني أنني أحتاج إلى ضباط أثق بهم.

138
00:10:24,248 --> 00:10:28,210
‫إذا منحتني الفرصة، سترى ما سأحققه للفريق.

139
00:10:28,294 --> 00:10:30,588
‫أفهم قيمة الاستمرارية،

140
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
‫فسأمنحك الفرصة لإثبات نفسك.

141
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
‫وإلا سيتم تعيينك

142
00:10:36,177 --> 00:10:38,846
‫لواجبات ملائمة أكثر لمجموعة مهاراتك.

143
00:10:46,479 --> 00:10:47,647
‫ينبغي أن تعلمي...

144
00:10:49,732 --> 00:10:51,275
‫أنني لست صبوراً.

145
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

146
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
‫هل وجدت "برام"؟

147
00:11:12,505 --> 00:11:14,548
‫نعم، تتم معالجته.

148
00:11:14,882 --> 00:11:17,218
‫ماذا يعني ذلك؟ هل سيذهب إلى "فاكتوري"؟

149
00:11:18,636 --> 00:11:19,678
‫لا أعلم.

150
00:11:23,015 --> 00:11:24,100
‫يجب أن نساعده.

151
00:11:25,810 --> 00:11:26,685
‫ربما.

152
00:11:28,062 --> 00:11:30,147
‫يجب أن نتذكر العواقب

153
00:11:30,231 --> 00:11:31,607
‫إذا خاطرنا.

154
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
‫- لقد ارتكب جريمة.
‫- إنه مجرد طفل.

155
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
‫ذهب هذا الطفل إلى أسفل السور.

156
00:11:39,740 --> 00:11:42,493
‫إذا أُرسل إلى "فاكتوري"،
‫فلا شيء يسعني فعله.

157
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
‫هل هذا كل شيء؟ هل ستدع ذلك يحدث؟

158
00:11:44,829 --> 00:11:46,038
‫هلا تكفين؟

159
00:11:46,580 --> 00:11:48,499
‫يوم ما،

160
00:11:48,707 --> 00:11:50,626
‫إما أنت أو "هادسون"، ستحتاجان إلى شيء،

161
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
‫وأكره أن نجد نفسنا في موقع صعب

162
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
‫لأننا استخدمنا كل ما لدينا.

163
00:11:56,757 --> 00:11:58,884
‫سأبذل قصارى جهدي لأساعد "برام".

164
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
‫اعلمي فحسب أنه مهما أفعل،

165
00:12:02,471 --> 00:12:04,348
‫سيستخدمونه للتشكيك في ولائنا،

166
00:12:04,432 --> 00:12:07,101
‫والآن، ثمة الكثير مما يجري.

167
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
‫حفل الانضمام الخاص بك غداً.

168
00:12:15,484 --> 00:12:18,529
‫سيرى الجميع أنه سيتم الترحيب بك بيننا،

169
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
‫ولا أريد إفساد ذلك.

170
00:12:23,784 --> 00:12:25,828
‫أعلم أنك تحبين عائلتك.

171
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
‫هذا شيء أحبه فيك.

172
00:12:34,962 --> 00:12:35,838
‫فقط...

173
00:12:38,757 --> 00:12:40,468
‫- عدني...
‫- بأي شيء.

174
00:12:40,551 --> 00:12:44,805
‫بأنك ستبذل قصارى جهدك
‫لتبقي "برام" بعيداً عن "فاكتوري".

175
00:12:44,889 --> 00:12:47,475
‫أعدك، لك وعدي.

176
00:12:50,728 --> 00:12:52,062
‫- أعدك.
‫- حسناً.

177
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
‫- ما الخطة؟
‫- يريد "سولومن" شخصاً.

178
00:13:03,782 --> 00:13:06,911
‫نجلبهم وتنال مقابلتك، وأحصل على مكافأة.

179
00:13:07,286 --> 00:13:08,454
‫هذا مناسب للجميع.

180
00:13:08,829 --> 00:13:10,039
‫أنت صائدة مجرمين.

181
00:13:10,581 --> 00:13:12,791
‫هذا ما كنا نفعله، ولكن من دون الشارة فحسب.

182
00:13:13,250 --> 00:13:15,002
‫- من الهدف؟
‫- امرأة.

183
00:13:15,294 --> 00:13:17,838
‫حاول رجل آخر أن يجلبها، ولم يفلح هذا.

184
00:13:17,922 --> 00:13:20,674
‫- من تكون؟ جاسوسة ماهرة؟
‫- لا، معلمة سابقة.

185
00:13:20,758 --> 00:13:21,675
‫معلمة تمريض على ما أعتقد.

186
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
‫وزوجها على الصعيد الآخر حاد المزاج.

187
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
‫ادخل وقل إنك تريد مقابلة "جاكوبس".

188
00:13:29,517 --> 00:13:31,977
‫لا بد أن الهدف في الشقة "2 بي".

189
00:13:34,438 --> 00:13:35,523
‫ألن تأتي معي؟

190
00:13:35,606 --> 00:13:38,067
‫لا، سيعرفني الحراس، وسيحذرونها.

191
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
‫سأكون خلفك بدقيقتين.

192
00:13:40,819 --> 00:13:42,863
‫- أعطني مسدسك.
‫- ماذا؟

193
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
‫- لم؟
‫- تحسباً لتفتيشك.

194
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
‫سيعتقدون أنك صائد مجرمين
‫إذا وجدوا سلاحاً معك.

195
00:13:57,253 --> 00:13:58,504
‫نحتاج إليها حية.

196
00:14:42,423 --> 00:14:43,465
‫أبحث عن...

197
00:15:02,860 --> 00:15:05,029
‫- دعه!
‫- رويدك.

198
00:15:12,411 --> 00:15:13,579
‫الوغد.

199
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
‫- معلمة تمريض؟
‫- هذا ما سمعته.

200
00:15:16,498 --> 00:15:17,541
‫متى أصبحت ضعيفاً؟

201
00:15:17,833 --> 00:15:19,084
‫لا يمكنك الخياطة على الإطلاق.

202
00:15:33,807 --> 00:15:36,018
‫- مرحباً.
‫- حصلت على آخر من في القائمة.

203
00:15:36,101 --> 00:15:37,853
‫يسرني دائماً أن أنهي حساب الشهر.

204
00:15:38,979 --> 00:15:41,982
‫- ألديك شريك؟
‫- ربما، أحاول توظيفه.

205
00:15:42,066 --> 00:15:45,027
‫هذا غريب، لطالما حسبتك تعملين بمفردك.

206
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
‫أدخلها.

207
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
‫صيد سعيد.

208
00:16:06,423 --> 00:16:08,008
‫ماذا يجري؟

209
00:16:08,759 --> 00:16:11,178
‫- تراجعي يا سيدتي.
‫- أجل، أنا من الأمن الداخلي.

210
00:16:11,261 --> 00:16:12,554
‫هذا منزلي.

211
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
‫ما هذا؟

212
00:16:17,101 --> 00:16:18,268
‫أعمل لدى الأمن الداخلي!

213
00:16:20,187 --> 00:16:21,647
‫من أمرك بتفتيش منزلي؟

214
00:16:23,774 --> 00:16:25,901
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- لا، المكان خال.

215
00:16:26,110 --> 00:16:27,987
‫انتهينا، طابت ليلتك.

216
00:16:29,446 --> 00:16:30,447
‫لننه عملنا.

217
00:17:05,107 --> 00:17:06,066
‫هذه هي النهاية.

218
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
‫يأخذوننا إلى "فاكتوري".

219
00:17:10,696 --> 00:17:11,822
‫لست متأكداً من ذلك.

220
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
‫ماذا فعلت؟

221
00:17:17,369 --> 00:17:18,746
‫ذهبت إلى أسفل السور.

222
00:17:21,540 --> 00:17:24,084
‫أصغوا! سنفك أصفادكم.

223
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
‫ابقوا في مقاعدكم
‫حتى نأمركم بمغادرة الحافلة.

224
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
‫ماذا كنت تعملين في القطاع؟

225
00:17:35,554 --> 00:17:37,306
‫عملت في طاقم طريق.

226
00:17:41,143 --> 00:17:42,019
‫وأنت؟

227
00:17:43,062 --> 00:17:43,937
‫أعلم في مدرسة ثانوية.

228
00:17:44,855 --> 00:17:46,315
‫- عد إلى الحافلة.
‫- لا، لدي مهارات.

229
00:17:51,195 --> 00:17:52,696
‫أخرجوه من هنا.

230
00:17:59,870 --> 00:18:01,705
‫- كم عمرك؟
‫- 20.

231
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
‫- ماذا كنت تعمل في القطاع؟
‫- في البناء.

232
00:18:03,999 --> 00:18:06,627
‫- أي نوع من البناء؟
‫- الهدم، في الغالب.

233
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
‫ولكن وظيفتي الأخيرة كانت وضع الخرسانة.

234
00:18:23,769 --> 00:18:24,853
‫تحركوا!

235
00:18:25,062 --> 00:18:26,396
‫- هيا.
‫- تحركوا!

236
00:18:34,238 --> 00:18:35,322
‫هنا.

237
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
‫3 هنا، هيا.

238
00:18:45,124 --> 00:18:46,458
‫أسرع! هيا!

239
00:18:51,004 --> 00:18:53,757
‫تم تعيينكم لأحد معسكرات العمل
‫ومراكز التوزيع

240
00:18:53,841 --> 00:18:55,884
‫التابعة للهيئة.

241
00:18:56,343 --> 00:19:00,973
‫نحن مسؤولون عن وصول الإمدادات
‫إلى الوجهة الصحيحة.

242
00:19:01,849 --> 00:19:06,436
‫إذا خرقتم قاعدة، أو سرقتم شيئاً...

243
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‫سأجعلكم تتألمون.

244
00:19:11,358 --> 00:19:14,486
‫وإذا كررتم الأمر، ستذهبون إلى "فاكتوري".

245
00:19:16,822 --> 00:19:17,990
‫تذكروا،

246
00:19:20,033 --> 00:19:22,077
‫نراقبكم دائماً.

247
00:19:35,799 --> 00:19:38,677
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أريد رؤية "سولومن".

248
00:19:38,760 --> 00:19:39,678
‫أبعد يديك عني!

249
00:19:46,351 --> 00:19:47,311
‫هيا.

250
00:19:49,730 --> 00:19:50,856
‫تابعا السير.

251
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
‫ضعا الأسلحة في الصندوق.

252
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
‫هيا.

253
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
‫تبدو مألوفاً لي.

254
00:20:03,660 --> 00:20:06,038
‫- أجل، لقد طعنتني.
‫- أجل.

255
00:20:09,917 --> 00:20:11,251
‫لا ضغينة.

256
00:20:17,090 --> 00:20:19,009
‫مرحباً، لدى "ديفون" شيء لك.

257
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
‫هذه هي فتاتي.

258
00:20:22,304 --> 00:20:23,680
‫هل أحضرت لي شيئاً جميلاً؟

259
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
‫أنت كلبة شرطة لعينة.

260
00:20:30,938 --> 00:20:32,189
‫تظل تزداد النسبة.

261
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
‫ستنسجمين في العمل.

262
00:20:36,693 --> 00:20:38,111
‫ومن هو بحق السماء؟

263
00:20:38,987 --> 00:20:42,157
‫- يريد صفقة.
‫- أي صفقة؟

264
00:20:44,660 --> 00:20:47,871
‫هذا ابني "تشارلي"، فقدته أثناء الغزو.

265
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‫هذه قصة حزينة.

266
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
‫سمعت أنه قد يكون جزءاً من عصاباتك.

267
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
‫إنه وسيم.

268
00:20:59,716 --> 00:21:02,135
‫- ولكنني قابلت الكثير من الناس.
‫- لدي إذن مرور.

269
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
‫أرني إذن.

270
00:21:20,904 --> 00:21:21,863
‫كما تعلم،

271
00:21:22,447 --> 00:21:26,118
‫ما الذي يمنعني من قتلك
‫والاحتفاظ بإذن المرور؟

272
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
‫لأن هذا مضر بالعمل.

273
00:21:28,287 --> 00:21:31,164
‫يأتي الناس إليك لأنهم يثقون بسمعتك.

274
00:21:31,248 --> 00:21:34,960
‫هذا هو المغزى،
‫أعتقد أنني سأخسر في هذه الصفقة.

275
00:21:35,585 --> 00:21:37,462
‫مؤكد أن هذا قيم، ولكن...

276
00:21:38,547 --> 00:21:40,257
‫ابنك "تشارلي"، إنه طفل مميز.

277
00:21:40,340 --> 00:21:41,383
‫هل تعلم مكانه؟

278
00:21:42,843 --> 00:21:43,802
‫بالتأكيد.

279
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
‫أعلم كل شيء عن ابنك.

280
00:21:47,848 --> 00:21:51,310
‫لديه وجه ملاك وقلب لص.

281
00:21:52,185 --> 00:21:54,229
‫كان أحد أفضل العاملين لدي.

282
00:21:55,397 --> 00:21:58,233
‫لم يكن الأمر هكذا دائماً، لقد كان...

283
00:21:59,234 --> 00:22:00,819
‫يحب التصرف من تلقاء نفسه.

284
00:22:01,403 --> 00:22:02,779
‫اضطررنا لأن نغير ذلك فيه.

285
00:22:04,948 --> 00:22:06,116
‫هل بيننا صفقة؟

286
00:22:15,125 --> 00:22:16,251
‫هل أنت غاضب؟

287
00:22:22,758 --> 00:22:24,468
‫اطرح على نفسك سؤالاً أيها القوي.

288
00:22:25,552 --> 00:22:27,179
‫أين كنت العام الماضي؟

289
00:22:29,639 --> 00:22:32,309
‫كان ليموت ابنك في الشوارع لولاي.

290
00:22:34,686 --> 00:22:37,230
‫فأود أن أسمع القليل من الامتنان.

291
00:22:38,690 --> 00:22:40,358
‫وبعدها يمكننا إبرام صفقة.

292
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
‫إذا رأيت ابني،

293
00:22:47,866 --> 00:22:50,243
‫سأكون ممتناً لك لبقية حياتي.

294
00:22:58,168 --> 00:23:01,630
‫أين "تشارلي" يا "دينو"؟

295
00:23:02,089 --> 00:23:04,549
‫إنه في الزقاق بالقرب من الشارع 28.

296
00:23:07,636 --> 00:23:09,387
‫في الزقاق بالقرب من الشارع 28.

297
00:23:10,514 --> 00:23:11,431
‫مهلاً.

298
00:23:11,932 --> 00:23:14,893
‫حكمة صغيرة، تغير الشوارع الطفل.

299
00:23:16,019 --> 00:23:19,648
‫فلا تلمه لو لم يرد العودة معك.

300
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
‫أرجوك لا!

301
00:23:36,248 --> 00:23:37,082
‫النجدة!

302
00:23:37,916 --> 00:23:41,711
‫النجدة! أرجوك لا!

303
00:23:41,795 --> 00:23:42,796
‫"تشارلي"!

304
00:24:36,349 --> 00:24:37,225
‫مرحباً؟

305
00:24:37,976 --> 00:24:40,437
‫لدي أخبار سارة يا "كيتي".

306
00:24:41,146 --> 00:24:42,689
‫حمداً لله، أنا أموت قلقاً.

307
00:24:43,440 --> 00:24:46,776
‫تمكن "نولان" من إخراج "برام"
‫من الحافلة الذاهبة إلى "فاكتوري"

308
00:24:46,860 --> 00:24:48,612
‫ونقله إلى معسكر عمل.

309
00:24:50,488 --> 00:24:51,907
‫هل هذه الأخبار السارة؟

310
00:24:51,990 --> 00:24:54,075
‫إنه خارج السور، ولكن ليس بعيداً.

311
00:24:54,159 --> 00:24:55,660
‫وليس "فاكتوري".

312
00:24:58,788 --> 00:25:01,416
‫- يجب أن أستعيده يا "ماد".
‫- أعلم.

313
00:25:03,084 --> 00:25:05,378
‫أعدك، يبذل "نولان" قصارى جهده.

314
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
‫ولكن قد يستغرق الأمر فترة.

315
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
‫يجب أن تتحلي بالصبر فحسب، اتفقنا؟

316
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
‫حسناً، شكراً لك.

317
00:25:26,107 --> 00:25:27,484
‫هل كانت المكالمة عن "برام"؟

318
00:25:28,109 --> 00:25:29,194
‫نعم.

319
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
‫سيكون بخير.

320
00:25:34,616 --> 00:25:35,825
‫فقط...

321
00:25:36,409 --> 00:25:38,787
‫ربما لن نراه لفترة وجيزة.

322
00:25:39,788 --> 00:25:41,748
‫لم؟ ماذا يفعل؟

323
00:25:42,165 --> 00:25:45,835
‫يجب أن يعمل خارج السور.

324
00:25:47,254 --> 00:25:49,297
‫هل يساعد على التجهيز لليوم الأعظم؟

325
00:25:52,509 --> 00:25:55,929
‫لم أنت مهتمة جداً باليوم الأعظم؟

326
00:25:58,390 --> 00:26:00,517
‫قالت "ليندسي"
‫إن العمل على التجهيز لليوم الأعظم

327
00:26:00,600 --> 00:26:01,935
‫هو ما يجعل الشخص طيباً.

328
00:26:04,854 --> 00:26:11,361
‫لا تحتاجين إلى "ليندسي" أو اليوم الأعظم
‫لتكوني طيبة يا حبيبتي.

329
00:26:14,572 --> 00:26:18,410
‫حسبت أنه ربما أبي و"برام"
‫لم يعودا إلى المنزل

330
00:26:19,703 --> 00:26:22,163
‫لأنني لم أكن أبذل قصارى جهدي.

331
00:26:23,373 --> 00:26:24,666
‫بالطبع لا.

332
00:26:26,793 --> 00:26:28,253
‫انظري إلي.

333
00:26:30,380 --> 00:26:32,590
‫هذا ليس خطأك.

334
00:26:33,383 --> 00:26:35,010
‫خطأ من إذن؟

335
00:26:42,726 --> 00:26:44,227
‫هل أنت متحمس لرؤية "برام" و"غريسي"؟

336
00:26:47,105 --> 00:26:48,023
‫أظن ذلك.

337
00:26:50,567 --> 00:26:53,862
‫نحن في منزل جديد، ولكننا نقلنا كل أغراضك.

338
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
‫ولديك غرفتك الخاصة.

339
00:27:03,455 --> 00:27:04,456
‫هل آذاك أحد؟

340
00:27:07,876 --> 00:27:08,710
‫"تشارلي"؟

341
00:27:09,836 --> 00:27:10,837
‫أنا بخير.

342
00:27:17,594 --> 00:27:19,554
‫سأدعك تأكل.

343
00:27:30,106 --> 00:27:31,483
‫الأطفال مرنون.

344
00:27:31,941 --> 00:27:33,485
‫يجب أن تمهلهم بعض الوقت فحسب.

345
00:27:35,111 --> 00:27:36,196
‫أجل.

346
00:27:38,865 --> 00:27:41,493
‫قال الرجل الذي في السجن
‫إنهم سينهون العمل خلال شهر.

347
00:27:42,035 --> 00:27:45,288
‫ثم ذكر "سولومن" نسبة تظل تزيد.

348
00:27:47,165 --> 00:27:48,333
‫تعلمين شيئاً.

349
00:27:48,958 --> 00:27:50,085
‫إنها مجرد شائعات.

350
00:27:50,627 --> 00:27:54,506
‫ربما أبرم أمير الحرب و"الاحتلال" صفقة.

351
00:27:54,589 --> 00:27:57,300
‫طالما يسلم أمراء الحرب
‫عدداً معيناً من الناس كل شهر،

352
00:27:57,384 --> 00:27:59,010
‫فلن يعبث عملاء الأمن الداخلي معهم.

353
00:27:59,386 --> 00:28:01,805
‫ماذا يحدث للناس؟ هل يذهبون إلى "فاكتوري"؟

354
00:28:03,348 --> 00:28:05,266
‫ولم هذا القطاع ليس في حرب؟

355
00:28:05,350 --> 00:28:07,060
‫لم لا يقاتل الناس من أجل حياتهم؟

356
00:28:07,143 --> 00:28:09,187
‫كما قلت، إنها مجرد شائعات.

357
00:28:09,646 --> 00:28:11,022
‫لا أحد يعلم الحقيقة.

358
00:28:13,233 --> 00:28:16,027
‫إذا تجاهلنا كل الهراء،
‫هل ما يريده "الاحتلال" حقاً

359
00:28:16,111 --> 00:28:18,655
‫هو تيار مستمر من الناس لـ"فاكتوري"؟

360
00:28:18,738 --> 00:28:20,156
‫يفوق هذا سلطتي.

361
00:28:20,949 --> 00:28:22,742
‫أحاول البقاء حية فحسب.

362
00:28:26,871 --> 00:28:29,124
‫لماذا لم تخبريني بالحقيقة عن السجن؟

363
00:28:29,207 --> 00:28:31,751
‫لأنني علمت أنك ستعارض تسليم هذه المرأة

364
00:28:31,835 --> 00:28:33,211
‫إذا علمت أنها ستذهب إلى "فاكتوري".

365
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
‫كانت الطريقة الوحيدة للوصول إلى "سولومن".

366
00:28:37,549 --> 00:28:39,426
‫لست على سجيتي.

367
00:28:41,010 --> 00:28:43,805
‫تعلمت أنه علينا ارتكاب أشياء
‫لننجو في هذا العالم.

368
00:28:44,764 --> 00:28:46,141
‫ونقدم تنازلات.

369
00:28:47,475 --> 00:28:48,560
‫أجل.

370
00:29:00,655 --> 00:29:01,865
‫- مهلاً!
‫- ماذا تحسب...

371
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
‫"تشارلي"!

372
00:29:05,869 --> 00:29:06,911
‫- "تشارلي"!
‫- تعال.

373
00:29:06,995 --> 00:29:08,496
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بسرقة الأغراض؟

374
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
‫- ابتعدي عني! توقفي.
‫- "تشارلي"!

375
00:29:12,083 --> 00:29:13,334
‫حاول أن يهرب.

376
00:29:15,211 --> 00:29:16,421
‫ماذا؟

377
00:29:31,060 --> 00:29:32,687
‫هل كنت تحاول العودة إلى "سولومن"؟

378
00:29:32,771 --> 00:29:33,897
‫بالطبع.

379
00:29:33,980 --> 00:29:36,149
‫يفسر هذا سبب موافقة "سولومن"
‫على الصفقة معنا بسرعة.

380
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
‫لم تود العودة إلى هناك؟

381
00:29:38,818 --> 00:29:39,903
‫انظر إلى كاحله.

382
00:29:42,238 --> 00:29:43,490
‫تعال.

383
00:29:46,868 --> 00:29:48,453
‫- ما هذه؟
‫- لا شيء!

384
00:29:48,536 --> 00:29:50,538
‫- ليست لا شيء.
‫- حاولت الهرب.

385
00:29:50,622 --> 00:29:52,665
‫قيدني "سولومن"، فتعلمت.

386
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
‫ماذا فعل لك غير ذلك؟

387
00:30:03,760 --> 00:30:05,678
‫جئت لآخذك إلى المنزل يا "تشارلي".

388
00:30:06,596 --> 00:30:07,806
‫لن تعود إلى هذا المكان...

389
00:30:07,889 --> 00:30:09,140
‫أخبرني "سولومن" أنه علي العودة
‫وإلا سيؤذيني.

390
00:30:09,224 --> 00:30:10,517
‫لن يؤذيك، لن أسمح له.

391
00:30:10,600 --> 00:30:12,185
‫- سيؤذي أصدقائي.
‫- لا.

392
00:30:12,268 --> 00:30:13,436
‫لن أسمح أن يؤذي أصدقاءك.

393
00:30:13,520 --> 00:30:15,939
‫- فسيؤذيك أنت!
‫- لا.

394
00:30:16,022 --> 00:30:17,065
‫"تشارلي".

395
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.

396
00:30:23,112 --> 00:30:25,240
‫سأعود، ستكون بأمان هنا مع "ديفون".

397
00:30:25,323 --> 00:30:26,241
‫لا.

398
00:30:29,702 --> 00:30:31,579
‫هل فقدت صوابك؟

399
00:30:31,830 --> 00:30:34,165
‫ماذا سيحدث لـ"تشارلي"
‫لو تسببت في قتل نفسك؟

400
00:30:36,334 --> 00:30:37,585
‫اعتني بالفتى.

401
00:30:55,562 --> 00:30:56,437
‫"نولان".

402
00:30:58,648 --> 00:30:59,482
‫"كيتي".

403
00:31:00,233 --> 00:31:01,276
‫هل هذا كمين؟

404
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
‫لو كان كميناً، لكنت مرتدية قناع.

405
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
‫لا بأس، أمهلانا ثانية.

406
00:31:10,493 --> 00:31:13,037
‫أردت التحدث معك بشأن "برام".

407
00:31:13,788 --> 00:31:16,332
‫كم يؤسفني السماع عن وضعه.

408
00:31:16,416 --> 00:31:17,375
‫أشكرك.

409
00:31:17,959 --> 00:31:21,379
‫كنت أتساءل لو ثمة شيء آخر يمكنك فعله له.

410
00:31:22,755 --> 00:31:24,132
‫ألم تتحدث معك "مادي"؟

411
00:31:24,465 --> 00:31:26,092
‫بلى.

412
00:31:27,093 --> 00:31:29,637
‫حسبت لو تحدثت معك مباشرة...

413
00:31:29,721 --> 00:31:31,681
‫أجريت عدة اتصالات يا "كيتي".

414
00:31:32,765 --> 00:31:36,644
‫والخلاصة، لو أحسن "برام" التصرف،

415
00:31:36,728 --> 00:31:40,106
‫سيعيدونه في النهاية.

416
00:31:41,190 --> 00:31:43,484
‫يؤسفني حقاً أنه ليس هناك ما يمكنني فعله.

417
00:31:44,277 --> 00:31:45,153
‫يفوقني هذا.

418
00:31:45,236 --> 00:31:46,905
‫أعتقد أن هناك ما يمكنك فعله.

419
00:31:47,822 --> 00:31:49,032
‫ولكنك لا تريد.

420
00:31:51,534 --> 00:31:54,746
‫هل علي أن أذكرك
‫بأن ابنك أوقع نفسه في هذا الوضع؟

421
00:31:54,829 --> 00:31:58,249
‫بالذهاب أسفل سور وضعه الفضائيون لسجننا.

422
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
‫أهذه جريمة؟ إنه طفل.

423
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
‫سأدعو من أجل لم شمل عائلتك بأمان.

424
00:32:11,554 --> 00:32:12,597
‫طاب يومك.

425
00:32:49,300 --> 00:32:50,301
‫تحرك.

426
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
‫هيا، واصلوا التحرك.

427
00:33:17,745 --> 00:33:19,539
‫مرحباً، هل تود تناول الطعام مع أصدقائي؟

428
00:33:19,622 --> 00:33:20,456
‫بالتأكيد.

429
00:33:31,426 --> 00:33:33,052
‫هذا من كنت أخبرك بشأنه.

430
00:33:33,302 --> 00:33:35,096
‫من تسلل أسفل السور.

431
00:33:38,850 --> 00:33:40,018
‫كيف تسللت أسفل السور؟

432
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
‫- ثمة حارس.
‫- اصمت!

433
00:33:55,408 --> 00:33:57,910
‫شاهده أحد رجالي وهو يسرق من المرسى.

434
00:33:59,912 --> 00:34:03,499
‫هل تود الذهاب إلى "فاكتوري" بسبب مفك؟

435
00:34:07,253 --> 00:34:08,212
‫لنذهب.

436
00:34:39,952 --> 00:34:41,079
‫كيف تجرؤين؟

437
00:34:41,704 --> 00:34:42,538
‫ماذا؟

438
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
‫ذهبت من ورائي إلى "نولان".

439
00:34:48,252 --> 00:34:50,630
‫لا يا "مادي"، لم يكن الأمر هكذا.

440
00:34:50,713 --> 00:34:52,507
‫ماذا لو فعلت شيئاً كهذا لك أنت و"ويل"؟

441
00:34:52,590 --> 00:34:54,467
‫- ماذا سيكون شعورك؟
‫- أنا آسفة.

442
00:34:54,550 --> 00:34:56,094
‫أنا يائسة.

443
00:34:56,677 --> 00:34:57,595
‫ألا تثقين بي؟

444
00:34:58,012 --> 00:35:00,098
‫أم أنك لا تفهمين الحدود فحسب؟

445
00:35:03,434 --> 00:35:04,685
‫أستحق إجابة.

446
00:35:07,313 --> 00:35:10,233
‫ربما لم أصدق
‫أنك ستضغطين على "نولان" كفاية.

447
00:35:12,193 --> 00:35:15,863
‫يستطيع "نولان" حمايتنا
‫لأنه يعرف كيف يلعب لعبتهم.

448
00:35:15,947 --> 00:35:17,573
‫- سيساعد "برام"...
‫- هذا ما أقصده.

449
00:35:17,657 --> 00:35:19,659
‫- يجب أن يكون ذكياً...
‫- الأمر مجرد لعبة له.

450
00:35:19,742 --> 00:35:21,786
‫بحقك يا "كيتي"، الأمر ليس بشأنك!

451
00:35:21,869 --> 00:35:24,205
‫تفعلين ما تشائين، وتباً للعواقب.

452
00:35:24,288 --> 00:35:25,915
‫أحاول الحفاظ على عائلتي!

453
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
‫كيف ينجح هذا بالنسبة إليك؟

454
00:35:29,335 --> 00:35:31,462
‫لهذا أنت وحيدة.

455
00:35:32,588 --> 00:35:35,341
‫سأعيد "غريسي" إليك.

456
00:35:50,314 --> 00:35:52,859
‫أنت على وشك دخول مجموعة محددة.

457
00:35:52,942 --> 00:35:56,154
‫مسألة البشرية ليست أين كنا.

458
00:35:56,237 --> 00:35:57,321
‫بل أين سنكون.

459
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
‫هل أنت مستعدة لتقبل هذه الحقيقة؟

460
00:36:00,575 --> 00:36:01,826
‫نعم.

461
00:36:01,909 --> 00:36:05,663
‫هل ستحمين أسرار حركتنا،

462
00:36:05,746 --> 00:36:07,540
‫حتى من الأصدقاء والعائلة؟

463
00:36:07,623 --> 00:36:11,002
‫وهل تقبلين عقاب انتهاك قسمك

464
00:36:11,836 --> 00:36:15,423
‫بأنه لن يقع على عاتقك فحسب،
‫بل على كل من تحبينهم؟

465
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
‫نعم.

466
00:36:17,216 --> 00:36:18,551
‫فانهضي يا "مادي كينر"،

467
00:36:18,634 --> 00:36:21,679
‫وتلقي ترحيبك في اليوم الأعظم.

468
00:36:24,724 --> 00:36:26,309
‫مرحباً.

469
00:36:28,144 --> 00:36:29,478
‫حان الوقت.

470
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
‫أنا فخور جداً بك.

471
00:38:00,069 --> 00:38:00,903
‫"جنيفر".

472
00:38:04,949 --> 00:38:06,200
‫يجب أن تعملي لدي.

473
00:38:08,619 --> 00:38:09,495
‫ماذا؟

474
00:38:11,330 --> 00:38:12,999
‫أعلم ما كنت تفعلينه،

475
00:38:13,082 --> 00:38:15,334
‫ولدي كثير من الأدلة.

476
00:38:15,418 --> 00:38:16,794
‫أخفضي صوتك رجاء.

477
00:38:18,254 --> 00:38:20,047
‫اعترف "ويل" في الأساس،

478
00:38:20,548 --> 00:38:24,343
‫قبل أن يعبر السور أو أياً كان ما فعله.

479
00:38:35,146 --> 00:38:36,188
‫اشربي.

480
00:38:40,484 --> 00:38:42,278
‫ما موضوعك أنت و"ويل" مع الويسكي؟

481
00:38:44,071 --> 00:38:46,115
‫لم لا تشربان شيئاً
‫طعمه ليس مثل السائل الخفيف؟

482
00:38:46,198 --> 00:38:47,408
‫ماذا تريدين مني؟

483
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
‫"بروسارد".

484
00:38:52,288 --> 00:38:53,914
‫ليس لدي اتصال معه.

485
00:38:53,998 --> 00:38:56,083
‫- لا أصدقك.
‫- ولكن هذا حقيقي.

486
00:38:56,834 --> 00:39:00,963
‫وإذا حاولت التواصل معه، سيعلم أنني مهددة.

487
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
‫وستتلقين اللوم.

488
00:39:08,095 --> 00:39:11,432
‫لقد ارتكبت أخطاء.

489
00:39:12,183 --> 00:39:16,896
‫أما الآن، فأريد أن أكون أماً فحسب
‫لطفلتي الوحيدة المتبقية.

490
00:39:18,230 --> 00:39:20,733
‫أعلم أنك و"ويل" صديقان، وأعلم أنه وثق بك.

491
00:39:22,068 --> 00:39:24,653
‫لا تدمري رجاء ما تبقى من عائلته.

492
00:39:34,080 --> 00:39:35,039
‫أنت.

493
00:39:35,873 --> 00:39:39,335
‫ما الخطب يا رجل؟ هل فقدت طفلاً آخر؟

494
00:39:40,586 --> 00:39:41,921
‫أنا هنا لرؤية "سولومن".

495
00:39:42,004 --> 00:39:44,799
‫اخرج من هنا قبل أن أطعنك مجدداً.

496
00:40:50,406 --> 00:40:51,449
‫حسناً.

497
00:41:26,859 --> 00:41:27,985
‫أنا والد "تشارلي".

498
00:41:29,570 --> 00:41:30,946
‫تعالوا معي، ستكونون بأمان.

499
00:41:32,656 --> 00:41:34,992
‫تعالوا معي. انتظروا!

500
00:42:14,198 --> 00:42:17,201
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

