﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:04,754
‫التالي.

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,092
‫جهزوا هوياتكم.

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,386
‫"تجنيد الأمن الداخلي"

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
‫"التقدم للغد"

5
00:00:16,933 --> 00:00:18,101
‫أتسجل لتصبح من عملاء الأمن الداخلي؟

6
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
‫إن قبلوني.

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,773
‫ألديك أي تدريبات عسكرية
‫أو مهارات في استخدام السلاح؟

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
‫كنت أمارس الكيك بوكسينغ.

9
00:00:25,942 --> 00:00:27,068
‫أهذا يُحسب؟

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,030
‫سمعت أنهم في حاجة ماسة
‫إلى المزيد من الرجال.

11
00:00:30,113 --> 00:00:32,157
‫سيقبلون بأي أحد على الأرجح.

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,617
‫آمل أنك محق.
‫يمكنني الاستفادة من الحصص الإضافية.

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,202
‫ليدخل العشر التاليين.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,622
‫- حظاً طيباً.
‫- أشكرك.

15
00:00:44,169 --> 00:00:45,837
‫"مركز التجنيد"

16
00:01:44,103 --> 00:01:45,980
‫إن تواطأت، ستموت.

17
00:02:11,339 --> 00:02:12,924
{\an8}‫لا يبدو هذا جيداً.

18
00:02:13,007 --> 00:02:14,717
{\an8}‫سنعتمد جميعاً عليك في هذا.

19
00:02:14,843 --> 00:02:16,761
{\an8}‫بارتفاع الأسعار، سيحدث الأمر.

20
00:02:17,679 --> 00:02:20,390
{\an8}‫صباح الخير. وصلني خبر من مكتبك
‫برغبتك برؤيتي.

21
00:02:20,473 --> 00:02:22,267
{\an8}‫- من هؤلاء الرجال؟
‫- محترفون.

22
00:02:23,101 --> 00:02:24,352
{\an8}‫هذا العرض السيئ الذي ورثته

23
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
{\an8}‫أصبح منطقياً الآن بعد أن عرفت

24
00:02:26,020 --> 00:02:27,313
{\an8}‫أن النظام السابق كان يُجند

25
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
{\an8}‫من مواقع المواعدة.

26
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
{\an8}‫كنت أعمل في إدارة قواعد البيانات.

27
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
{\an8}‫إن مجموعة مهاراتي تتضمن...

28
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
{\an8}‫مهنة رفيعة المستوى في مكافحة التجسس؟

29
00:02:35,238 --> 00:02:39,117
{\an8}‫عميلة سابقة في وكالة الاستخبارات المركزية،
‫و الإنتربول وجهاز الاستخبارات البريطاني.

30
00:02:39,617 --> 00:02:41,202
{\an8}‫لقد تم إرسالهم من خارج المقاطعة

31
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
{\an8}‫ليطهروا الفوضى،

32
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
{\an8}‫والتي ليست محرجة فحسب،

33
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
{\an8}‫ولكن ربما ينتج عنها عواقب وخيمة.

34
00:02:48,293 --> 00:02:51,504
{\an8}‫علينا أن نجد "بروسارد"
‫وأن نتعافى من نتاج صنع المستضيفين.

35
00:02:51,588 --> 00:02:55,008
{\an8}‫ولا شيء في سيرتك الذاتية أو عملك حتى الآن
‫يجعلني أصدق

36
00:02:55,091 --> 00:02:57,051
{\an8}‫أنك ستكونين مفيدة في هذا المسعى.

37
00:02:57,135 --> 00:03:00,930
{\an8}‫سيدي، إنني أعمل في المقاطعة لستة أشهر.

38
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
{\an8}‫أعلم تاريخ العصيان،

39
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
{\an8}‫وكيف تشكل،

40
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
{\an8}‫ولدي معارف كثيرة.

41
00:03:06,978 --> 00:03:09,063
{\an8}‫لا تخبرينني أنك ذو قيمة.

42
00:03:09,522 --> 00:03:10,565
{\an8}‫ولكن أثبتي لي.

43
00:03:13,443 --> 00:03:17,113
‫اتفقنا. لندرس الصفات العشر.

44
00:03:18,907 --> 00:03:20,950
‫- رقم 1.
‫- الطاعة.

45
00:03:21,367 --> 00:03:23,620
{\an8}‫أحسنت. رقم 2؟

46
00:03:23,786 --> 00:03:24,871
{\an8}‫العمل الجاد.

47
00:03:27,248 --> 00:03:28,416
{\an8}‫مرحباً؟

48
00:03:28,583 --> 00:03:29,959
{\an8}‫أتريدين الذهاب للتبضع؟

49
00:03:30,710 --> 00:03:32,795
{\an8}‫آسفة. من معي؟ يمكنني سماعك بالكاد.

50
00:03:32,879 --> 00:03:36,090
{\an8}‫إنني الشخص الذي يعلم كل شيء
‫عن صداقاتك القديمة.

51
00:03:36,507 --> 00:03:38,801
{\an8}‫ثمة متجر للأغراض المستعملة
‫في متنزه "ماك أرثر".

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
{\an8}‫قابليني هناك بعد نصف ساعة،
‫من أجل مصلحة عائلتك.

53
00:03:45,350 --> 00:03:47,393
{\an8}‫- الاحترام.
‫- أحسنت عملاً.

54
00:03:48,978 --> 00:03:49,979
‫الثقافة.

55
00:03:51,814 --> 00:03:53,399
‫يجب أن أذهب لتسوية أمر في "ذا يونك".

56
00:03:53,483 --> 00:03:55,568
‫أيمكنك الاعتناء بـ"غريسي"؟

57
00:03:55,693 --> 00:03:56,945
‫بالطبع يا سيدة "بومان".

58
00:03:57,111 --> 00:03:58,404
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً أولاً؟

59
00:03:58,488 --> 00:03:59,864
‫أجل. ما الأمر؟

60
00:04:01,950 --> 00:04:03,076
‫لا أفهم

61
00:04:03,159 --> 00:04:05,411
{\an8}‫لم لا يمكن لـ"غريسي" أن تكمل دراستها
‫برفقة "هادسون"

62
00:04:05,495 --> 00:04:06,537
{\an8}‫في المنطقة الخضراء.

63
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
{\an8}‫إن تغيير المشهد سبب لها تشتتاً.

64
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
{\an8}‫إنني على خلاف مع شقيقتي.

65
00:04:14,379 --> 00:04:17,257
{\an8}‫هل حاولت الإنصات إلى وجهة نظر
‫الأخت "مادي"؟

66
00:04:17,340 --> 00:04:18,758
{\an8}‫لقد تم استقبالها في اليوم الأعظم.

67
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
{\an8}‫إنه شرف كبير.

68
00:04:22,345 --> 00:04:23,596
{\an8}‫سأتذكر هذا.

69
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
{\an8}‫- أحبك. أراك قريباً.
‫- أحبك. وداعاً.

70
00:04:32,438 --> 00:04:34,899
{\an8}‫مفهوم. أين توقفنا؟

71
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
{\an8}‫أجل.

72
00:04:48,746 --> 00:04:49,956
{\an8}‫أأنت جائع؟

73
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
‫إنها فكرة جيدة. الاحتفاظ بها لوقت لاحق.

74
00:05:17,275 --> 00:05:18,568
{\an8}‫أتريد أن ترى شيئاً رائعاً؟

75
00:05:24,449 --> 00:05:27,577
‫لقد حصلت على هذا أثناء مهمة.

76
00:05:29,954 --> 00:05:30,955
‫دخلت

77
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
‫وخرجت.

78
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
‫هل أُطلق عليك النار؟

79
00:05:38,504 --> 00:05:39,839
‫لكل ندبة قصة.

80
00:05:40,131 --> 00:05:41,924
‫كلما عشت، كلما كان لديك قصص.

81
00:05:43,509 --> 00:05:45,136
‫ما من شيء لتُحرج منه.

82
00:05:49,348 --> 00:05:52,393
‫ضربني رجل بلوح خشبي. كان به مسماراً.

83
00:05:55,313 --> 00:05:57,857
‫ربما نخبر والدك أنها جراء

84
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
‫سيرك على حائط أو شيء ما.

85
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
‫مهلاً!

86
00:06:16,542 --> 00:06:20,296
‫ثبته أرضاً. هيا. اخلع نعليه. أسرع!

87
00:06:22,215 --> 00:06:23,966
‫مرحباً بك في المعاناة.

88
00:06:52,495 --> 00:06:53,996
‫ما الذي حدث لحذائك أيها الفتى؟

89
00:07:06,175 --> 00:07:07,426
‫أوجدت أي شيء أعجبك؟

90
00:07:08,553 --> 00:07:09,887
‫ماذا تريدين مني؟

91
00:07:10,805 --> 00:07:11,889
‫تعلمين ما أريد.

92
00:07:13,307 --> 00:07:15,685
‫لقد أخبرتك بالفعل أنني
‫لا يمكنني تسليم "بروسارد" لك.

93
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
‫لا أستطيع التواصل معه بأي طريقة.

94
00:07:17,562 --> 00:07:18,688
‫لا أصدق هذا.

95
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
‫لدي رئيس جديد.

96
00:07:22,316 --> 00:07:24,819
‫سيقلب هذه المقاطعة رأساً على عقب.

97
00:07:25,653 --> 00:07:28,364
‫الطريقة الوحيدة لإيقافه هي بإعطائه
‫ما يرغب به.

98
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
‫لا أريد تسليمك،

99
00:07:32,326 --> 00:07:36,414
‫ولكن إن لم تساعديني، فليس لدي خيار.

100
00:07:42,295 --> 00:07:43,671
‫ثمة جهاز تجسس في وزارة الأمن الداخلي.

101
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
‫ماذا؟

102
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
‫طائرة آلية صغيرة تبدو كنحلة.

103
00:07:48,050 --> 00:07:49,343
‫هكذا يحصلون على كل الاستخبارات

104
00:07:49,427 --> 00:07:50,511
‫من أجل عملياتهم.

105
00:07:51,512 --> 00:07:52,638
‫نحلة؟

106
00:07:52,722 --> 00:07:55,475
‫هذا كل ما أستطيع إخبارك به.
‫رجاء لا تتصلي بي مجدداً.

107
00:08:31,719 --> 00:08:32,762
‫ادخلي.

108
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. أنا على ما يُرام.

109
00:08:36,599 --> 00:08:39,602
‫"ولكن عندما تبدأ هذه الأشياء في الحدوث،

110
00:08:39,685 --> 00:08:42,480
‫استقيموا وارفعوا رؤوسكم،

111
00:08:42,939 --> 00:08:45,399
‫لأن خلاصكم قد اقترب."

112
00:08:45,483 --> 00:08:47,818
‫إنجيل "لوقا" 21:28.

113
00:08:48,819 --> 00:08:52,406
‫إذن، كيف تشبه هذه الآية نظيرتها من القرآن؟

114
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
‫أو من الكتب المقدسة الأولى من الهندوسية؟

115
00:08:57,828 --> 00:09:00,414
‫إنها نفس القصة الأساسية.

116
00:09:00,498 --> 00:09:03,876
‫سيواجه البشر فتنة كبرى.

117
00:09:03,960 --> 00:09:05,503
‫أجل. بالضبط.

118
00:09:05,920 --> 00:09:08,756
‫وكل تلك الأديان قد وعدت

119
00:09:08,839 --> 00:09:11,133
‫أننا سننبثق من الناحية الأخرى

120
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
‫أكثر قوة عما كنا من قبل.

121
00:09:13,928 --> 00:09:17,473
‫على سبيل المثال،
‫مفهوم البوذيين عن "نيرفانا".

122
00:09:21,352 --> 00:09:22,687
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "كيتي"؟

123
00:09:27,024 --> 00:09:28,734
‫كانت السنة الأخيرة شاقة.

124
00:09:29,944 --> 00:09:31,070
‫هراء.

125
00:09:34,156 --> 00:09:36,158
‫لم يخطط أي منا لهذا، صحيح؟

126
00:09:36,242 --> 00:09:39,954
‫يخطط البشر فيضحك القدر.

127
00:09:41,956 --> 00:09:43,374
‫إنني...

128
00:09:45,835 --> 00:09:48,129
‫لقد تجاوب كل شخص بطريقته مع هذا، صحيح؟

129
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
‫كان علي أن أتصرف.

130
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
‫وأظنني وضعت مثلي قبل مصلحة عائلتي.

131
00:10:00,349 --> 00:10:03,060
‫الاعتراف بخطايانا دائماً ما يكون صعباً.

132
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
‫ولكن تحمل مسؤوليتها

133
00:10:06,355 --> 00:10:07,481
‫هو أمر مختلف.

134
00:10:07,565 --> 00:10:09,734
‫سأتحمل مسؤولية كل شيء قد فعلته.

135
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
‫لا أريد لابنتي أن تحصد النتائج.

136
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
‫إننا بمفردنا.

137
00:10:13,237 --> 00:10:15,615
‫لديك عائلة داخل القطاع، صحيح؟

138
00:10:16,157 --> 00:10:17,158
‫شقيقة؟

139
00:10:20,578 --> 00:10:22,622
‫لم يكن هذا الأمر سهلاً أيضاً.

140
00:10:26,667 --> 00:10:28,336
‫من واقع خبرتي

141
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
‫أن العائلة ستقف إلى جوارك دائماً

142
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
‫إن منحت الأمر فرصة.

143
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
‫عليك أن تسألي نفسك ما المهم أكثر
‫بالنسبة لك.

144
00:10:38,095 --> 00:10:40,431
‫مشاكلك أم كبرياؤك؟

145
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
‫أهذا ما لم يسعك الانتظار حتى تريني إياه؟

146
00:10:57,490 --> 00:10:59,617
‫ستكون المساحة المثالية.

147
00:10:59,700 --> 00:11:01,619
‫إنها أكثر ترحاباً من كنيسة.

148
00:11:01,702 --> 00:11:03,704
‫بالتأكيد، إنها تحتاج
‫إلى المزيد من العناية والاهتمام،

149
00:11:03,788 --> 00:11:07,875
‫ولكن تخيل وجود لافتات فنية أرجوانية،

150
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
‫وأثاث حديث ونظام إضاءة أكثر دفئاً.

151
00:11:13,047 --> 00:11:14,048
‫اتفقنا.

152
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
‫أنت ملتزمة بهذا حقاً، صحيح؟

153
00:11:17,301 --> 00:11:19,261
‫كلما بنينا دور عبادة،

154
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
‫كلما أصبح تأثيرنا أكثر قوة.

155
00:11:25,184 --> 00:11:26,352
‫أحبه.

156
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
‫- حقاً؟
‫- أحبه!

157
00:11:28,729 --> 00:11:30,898
‫وهي البداية فحسب

158
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
‫لما سنحققه معاً.

159
00:11:43,828 --> 00:11:45,496
‫ما الذي حدث لك بحق السماء؟

160
00:11:47,748 --> 00:11:48,749
‫أنا بخير.

161
00:11:49,917 --> 00:11:51,335
‫لا تبدو بخير.

162
00:11:52,086 --> 00:11:55,214
‫أعلم من هاجمك وأخذ حذاءك.

163
00:12:08,769 --> 00:12:09,854
‫من؟

164
00:12:22,783 --> 00:12:24,535
‫لا يمكنك أن تدعه يفلت بفعلته.

165
00:12:25,077 --> 00:12:26,454
‫سيلتهمك هذا المكان حياً.

166
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
‫مرحباً.

167
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
‫كيف حال انسجامكما؟

168
00:12:42,761 --> 00:12:44,430
‫انسجمنا جيداً.

169
00:12:45,514 --> 00:12:47,099
‫أوجدت ما كنت تبحث عنه؟

170
00:12:48,392 --> 00:12:49,393
‫أجل.

171
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
‫ماذا حدث؟

172
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
‫لن يزعجك "سولومن" أو أي من أصدقائك مجدداً.

173
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
‫بماذا كنت تفكر بحق السماء؟

174
00:13:08,579 --> 00:13:10,414
‫لدى "سولومن" شركاء عمل.

175
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‫بمجرد أن يدركوا ما حدث،

176
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
‫سيقلبون هذه المقاطعة رأساً على عقب
‫بحثاً عنا.

177
00:13:14,293 --> 00:13:15,336
‫من الأفضل أن نذهب إذن.

178
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
‫أجل.

179
00:13:18,756 --> 00:13:20,841
‫وسآتي معكما.

180
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
‫إلى "لوس أنجلوس"؟

181
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‫لن أظل هنا وأتحمل نتائج أفعالك.

182
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
‫أنت تدين لي يا "بومان".

183
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
‫حسناً.

184
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
‫حسناً.

185
00:13:38,108 --> 00:13:39,944
‫علينا الآن أن نجد طريقة لنخرج بها من هنا.

186
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
‫أثمة أي فرصة أن يركب ثلاثتنا

187
00:13:43,489 --> 00:13:45,866
‫سيارتك وأن نعبر بوابة "لوس أنجلوس"

188
00:13:45,950 --> 00:13:47,576
‫من دون تصريحات عبور؟

189
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
‫لا.

190
00:13:49,662 --> 00:13:52,081
‫هيا. لا بد أنك تعرفين طريقة أخرى
‫للخروج من المقاطعة.

191
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
‫يمكننا استخدام "كايوتي".

192
00:13:57,836 --> 00:13:58,921
‫أتعرف واحداً؟

193
00:14:00,130 --> 00:14:03,884
‫واحداً. ولكنك لن تحب الأمر.

194
00:14:11,934 --> 00:14:13,978
‫مرحباً. أشكرك على قدومك.

195
00:14:14,687 --> 00:14:16,272
‫قلت إن الأمر مهم.

196
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
‫أيمكننا...

197
00:14:25,364 --> 00:14:26,991
‫تفضلي بالجلوس رجاء.

198
00:14:32,913 --> 00:14:38,085
‫أريد أن أعتذر عن ذهابي إلى "نولان"
‫من دون معرفتك.

199
00:14:44,508 --> 00:14:45,718
‫إنني في مأزق يا "ماد".

200
00:14:47,344 --> 00:14:48,429
‫أحتاج إلى مساعدتك مجدداً.

201
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
‫ما الذي يحدث؟

202
00:14:54,894 --> 00:14:57,938
‫الأمور تسوء هنا في المنطقة المحتلة،

203
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
‫وثمة عميلة من الأمن الداخلي تسأل عن أمور.

204
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
‫أي نوع من الأمور؟

205
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
‫إن "ويل" في الجانب الآخر من السور،

206
00:15:08,240 --> 00:15:09,325
‫و"برام" في السجن.

207
00:15:10,200 --> 00:15:11,911
‫وأظن أنهم يشكون في شيء.

208
00:15:13,579 --> 00:15:15,205
‫وأظن أنهم سيأتون للقبض علي.

209
00:15:15,873 --> 00:15:17,917
‫هذه سخافة. أنصتي، سأتحدث مع "نولان".

210
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
‫لا. لا تفعلي.

211
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
‫لقد وجدت ملاذاً آمناً.

212
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
‫لا أريد فعل أي شيء يُخرب عليك هذا.

213
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
‫أريد أن أعرف فحسب إنه إن قُبض علي،

214
00:15:26,508 --> 00:15:28,427
‫ستعتنين بـ"غريسي".

215
00:15:28,677 --> 00:15:30,054
‫بالطبع سأفعل يا "كيتي".

216
00:15:30,596 --> 00:15:32,014
‫ولكن ما من شيء سيحدث لك.

217
00:15:35,392 --> 00:15:36,602
‫أشكرك.

218
00:15:38,103 --> 00:15:39,188
‫على الرحب والسعة.

219
00:15:58,082 --> 00:16:00,376
‫"(هاوس أوف إينك)
‫للوشم والثقب"

220
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
‫إنني صديقة "تشاك". افتح الباب.

221
00:16:20,104 --> 00:16:21,814
‫نحتاج إلى 3 تذاكر للخروج من القطاع.

222
00:16:22,815 --> 00:16:24,149
‫ماذا لديكما في المقابل؟

223
00:16:29,571 --> 00:16:30,572
‫ليس كاف.

224
00:16:31,949 --> 00:16:33,450
‫لدي منزل.

225
00:16:33,951 --> 00:16:36,704
‫به مولد ونوافذ مغطاة بالخشب ونفق هروب،

226
00:16:36,787 --> 00:16:39,873
‫وطعام يكفي لسنة.

227
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
‫إنني أتحدث عن ثروة صغيرة هنا.

228
00:16:43,794 --> 00:16:46,046
‫يبدو كأنه نعيم. إذن، لم تغادرون؟

229
00:16:46,630 --> 00:16:47,965
‫سئمنا من حياة الشاطئ.

230
00:16:48,549 --> 00:16:49,800
‫أريد أن أعرف كيف يعمل هذا.

231
00:16:50,551 --> 00:16:51,844
‫ستعبر السور.

232
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
‫ثمة منطقة منخفضة

233
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
‫حيث يمر السور عبر الجبال.

234
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
‫إن علوها حوالي 45 متراً فقط.

235
00:16:59,476 --> 00:17:00,561
‫كيف تفعل الأمر؟

236
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
‫تصطف الطائرات هنا في صف،

237
00:17:05,274 --> 00:17:06,275
‫تجهزها من الأعلى.

238
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
‫تتسلق على جانب وتنزل من الجانب الآخر.

239
00:17:08,527 --> 00:17:09,570
‫أأنت جاد؟

240
00:17:09,653 --> 00:17:10,988
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً.

241
00:17:11,321 --> 00:17:14,825
‫لقد فعلها الأطفال من قبل. ولكنهم أكبر منه.

242
00:17:15,909 --> 00:17:16,994
‫ماذا عن طائراتهم الآلية؟

243
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
‫ما من إشارة أعلى السور.

244
00:17:18,996 --> 00:17:20,039
‫إنها تنطلق من هناك،

245
00:17:20,122 --> 00:17:22,041
‫ولكن أجهزة استشعاراتها لا تنشط في الحال.

246
00:17:22,124 --> 00:17:24,960
‫ربما تراها، ولكنها لن تراك.

247
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
‫حسناً.

248
00:17:27,421 --> 00:17:29,923
‫سمعت الخطة. هل توافق على هذا؟

249
00:17:30,007 --> 00:17:31,050
‫إنه مجرد سور.

250
00:17:32,968 --> 00:17:34,136
‫هذا ما أتحدث عنه.

251
00:17:35,679 --> 00:17:38,515
‫حسناً. سنذهب إلى المنزل إذن.

252
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
‫اشرحي لي مرة ثانية

253
00:17:49,026 --> 00:17:52,654
‫لم نضيع وقتاً قيماً في تفتيش مكتبنا.

254
00:17:52,738 --> 00:17:54,615
‫قال مصدري إنهم يتجسسون علينا.

255
00:17:54,698 --> 00:17:56,033
‫بواسطة طنانة.

256
00:17:56,116 --> 00:17:57,618
‫إنه مصدر موثوق منه للغاية.

257
00:17:59,870 --> 00:18:00,954
‫سيدتي.

258
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
‫أهذه ما كنت تتحدثين عنها؟

259
00:18:06,335 --> 00:18:07,920
‫وافيني إلى مكتبي. الآن.

260
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
‫أعلميني بمصدرك.

261
00:18:13,801 --> 00:18:15,552
‫لا أظنها فكرة جيدة.

262
00:18:16,553 --> 00:18:18,138
‫إنه متقلب.

263
00:18:18,222 --> 00:18:20,557
‫إنه يعلم أنهم يتجسسون علينا،
‫ويظن أننا مخترقون،

264
00:18:20,641 --> 00:18:22,351
‫لذا، فهو يرغب في التعامل معي فحسب.

265
00:18:22,434 --> 00:18:23,727
‫ليس لدي وقت لأكتشف

266
00:18:23,811 --> 00:18:25,771
‫إن كنت تعرفين حقاً
‫كيف تستفيدين من مصدر قيم للمعلومات

267
00:18:25,854 --> 00:18:28,565
‫أم إن كانت مجرد ضربة حظ.

268
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
‫أو ربما أخبرتني بهذا

269
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
‫لأنه لم يكلفك أي شيء.

270
00:18:34,738 --> 00:18:35,989
‫إذن، أحضري لي أمراً
‫يتطلب اتخاذ إجراء قانوني

271
00:18:36,073 --> 00:18:38,742
‫ضد "بروسارد" في الحال،

272
00:18:38,826 --> 00:18:40,786
‫أو سأتولى زمام المهمة.

273
00:18:41,453 --> 00:18:42,496
‫مفهوم؟

274
00:18:43,247 --> 00:18:44,957
‫أجل يا سيدي.

275
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
‫أنت.

276
00:19:10,440 --> 00:19:11,441
‫لقد أخذت...

277
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
‫نل منه!

278
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
‫رباه يا "جينكينز".

279
00:19:36,133 --> 00:19:38,927
‫أندير مخيم عمال أم مخيم عصابات؟

280
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
‫الأمن مسؤوليتي،

281
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
‫وقد كنت أتولى زمام الأمر.

282
00:19:42,306 --> 00:19:44,391
‫أجل. من الواضح أنك كنت تسيطر على الوضع.

283
00:19:48,729 --> 00:19:50,397
‫أحد أسباب إرسالي إلى هنا

284
00:19:50,480 --> 00:19:52,566
‫هو إنقاص معدل احتكاك السجين.

285
00:19:52,649 --> 00:19:54,276
‫إن لم تهبط،

286
00:19:54,359 --> 00:19:57,654
‫ربما سأشرح لهم طرقك.

287
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
‫ما هذا؟

288
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
‫إنه الإنجيل.

289
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
‫وهذا القرآن.

290
00:20:19,218 --> 00:20:22,429
‫وهذه أعمال "كونفوشيوس".

291
00:20:24,848 --> 00:20:28,685
‫وأحد مجلدات شريعة بالي البوذية.

292
00:20:31,188 --> 00:20:32,397
‫إنها كلمة مضحكة.

293
00:20:33,523 --> 00:20:34,650
‫الآن،

294
00:20:35,275 --> 00:20:39,029
‫أعلم أن "ليندسي" علمتك

295
00:20:39,112 --> 00:20:41,573
‫أن ما يؤمن به الآخرون سيئاً.

296
00:20:43,951 --> 00:20:46,036
‫ولكن ما من شيء سيئ على الإطلاق

297
00:20:46,119 --> 00:20:47,955
‫حيال التفكير بنفسك.

298
00:20:48,789 --> 00:20:49,790
‫صحيح؟

299
00:20:52,709 --> 00:20:53,710
‫أخبريني أمراً.

300
00:20:53,794 --> 00:20:56,129
‫ما هو أكثر شيء مفضل لديك

301
00:20:56,213 --> 00:20:58,340
‫قد تعلمته من اليوم الأعظم؟

302
00:21:03,178 --> 00:21:07,391
‫يعجبني كيف أن بعد اليوم الأعظم
‫لن يموت الناس.

303
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
‫بالتأكيد. مفهوم.

304
00:21:14,106 --> 00:21:17,317
‫أتعرفين أن هناك قصص مثلها بالضبط

305
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
‫في كل كتاب من هؤلاء؟

306
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
‫- حقاً؟
‫- أجل.

307
00:21:24,032 --> 00:21:26,743
‫إذن، ما رأيك في قراءة بعضها

308
00:21:26,827 --> 00:21:28,328
‫وسنتحدث عنها لاحقاً؟

309
00:21:31,581 --> 00:21:32,833
‫ستغضب "ليندسي".

310
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
‫هذا سر بيني وبينك.

311
00:21:35,961 --> 00:21:37,045
‫لن تعرف "ليندسي".

312
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
‫أعدك.

313
00:21:41,925 --> 00:21:42,926
‫اتفقنا.

314
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
‫لدي قصة مختارة.

315
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
‫السياج الحدودي للمنطقة الخضراء
‫فوق التل من هنا.

316
00:22:10,412 --> 00:22:11,496
‫ربما سيأخذ 10 دقائق.

317
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
‫ابقوا حذرين. وظلوا معاً.

318
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
‫لنذهب.

319
00:22:14,958 --> 00:22:17,210
‫- أأنت بخير؟ يمكنني حمل حقيبتك.
‫- إنني بخير.

320
00:22:18,253 --> 00:22:19,546
‫إنه طفل قوي.

321
00:22:19,629 --> 00:22:21,214
‫لا أعرف من أين حصل عليها.

322
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‫من والدته على الأرجح.

323
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
‫إذن، ماذا يحدث بينك و"كيتي"؟

324
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
‫- لا شيء.
‫- هذا هراء.

325
00:22:26,678 --> 00:22:27,679
‫منذ أن وصلت إلى هنا،

326
00:22:27,763 --> 00:22:28,972
‫لم تذكر اسمها حتى.

327
00:22:30,474 --> 00:22:33,852
‫لقد كانت على صلة بالمقاومة.

328
00:22:35,145 --> 00:22:36,313
‫أكنت تتوقع من "كيتي بومان" حقاً

329
00:22:36,396 --> 00:22:38,565
‫أن تظل في المنزل من دون فعل شيء

330
00:22:38,648 --> 00:22:41,234
‫بينما يخرب بقية العالم؟

331
00:22:41,318 --> 00:22:44,529
‫بالطبع لا. ولكن لم يكن عليها أن تكذب علي،

332
00:22:44,613 --> 00:22:47,365
‫وتتلاعب بي، وتعرض عائلتنا بأكملها
‫إلى الخطر.

333
00:22:48,492 --> 00:22:51,078
‫شعرت أن جمع شتات عائلتي معاً

334
00:22:51,161 --> 00:22:53,080
‫هو الشيء الوحيد الذي يمكنني السيطرة عليه.

335
00:22:54,164 --> 00:22:55,749
‫ربما لم نتمكن من هزيمة المضيفين،

336
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
‫ولكن يمكنني فعل هذا على الأقل.

337
00:22:57,584 --> 00:22:58,794
‫والآن؟

338
00:23:00,670 --> 00:23:01,838
‫لا أعرف ما الذي بانتظاري

339
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
‫على الجانب الآخر من السور.

340
00:23:04,299 --> 00:23:05,342
‫أتمزح؟

341
00:23:05,425 --> 00:23:06,885
‫إنها بقية حياتك.

342
00:23:22,317 --> 00:23:24,402
‫أحببت تلك القصص التي قرأناها،

343
00:23:24,486 --> 00:23:27,030
‫وخصوصاً التي تتضمن السمكة
‫التي أصبح حجمها أكبر من البركة.

344
00:23:27,280 --> 00:23:28,406
‫إنها قصة جيدة حقاً.

345
00:23:34,704 --> 00:23:36,540
‫لا تؤمنين باليوم الأعظم، أليس كذلك؟

346
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
‫لا. لا أؤمن به.

347
00:23:47,300 --> 00:23:48,468
‫أهذا يحزنك؟

348
00:23:50,554 --> 00:23:52,305
‫قالت "ليندسي" إن عليك الإيمان
‫باليوم الأعظم

349
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
‫لتكوني جزءاً منه.

350
00:23:55,934 --> 00:23:57,519
‫لا أريك أن تُتركي.

351
00:23:59,896 --> 00:24:01,106
‫أعلم ما تقوله "ليندسي".

352
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
‫إنها مجرد فتاة يا حبيبتي.
‫لا تملك كل الأجوبة.

353
00:24:06,653 --> 00:24:08,155
‫ولا أنا.

354
00:24:08,238 --> 00:24:11,992
‫عليك أن تتساءلي،

355
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
‫وعليك أن تثقي في قلبك.

356
00:24:16,454 --> 00:24:18,165
‫ما من أحد يمكنه أن يخبرك فيما تؤمنين.

357
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
‫عليك أن تقرري هذا بمفردك.

358
00:24:21,918 --> 00:24:24,462
‫وأنصتي، سترتكبين أخطاء.

359
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
‫هكذا تتعلمين. نرتكب جميعاً الأخطاء.

360
00:24:28,675 --> 00:24:29,676
‫حتى أنت؟

361
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

362
00:24:37,184 --> 00:24:39,186
‫ما رأيك

363
00:24:41,104 --> 00:24:43,523
‫في قضاء المزيد من الوقت في المنطقة الخضراء

364
00:24:43,607 --> 00:24:45,108
‫برفقة خالتك وابن خالتك؟

365
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
‫مثل عندما غادر والدي لإيجاد "تشارلي"؟

366
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
‫أجل. مثله تماماً.

367
00:24:51,323 --> 00:24:52,866
‫ولكن أنا وأنت هذه المرة، اتفقنا؟

368
00:24:54,743 --> 00:24:56,036
‫إنه منزل كبير،

369
00:24:56,119 --> 00:24:58,413
‫ولديهم كل شيء تحتاجين إليه.

370
00:25:01,499 --> 00:25:04,377
‫أمي، ما الخطب؟

371
00:25:04,669 --> 00:25:05,921
‫ما من شيء يا حبيبتي.

372
00:25:09,507 --> 00:25:11,635
‫أأنت قلقة حيال والدي و"تشارلي"؟

373
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
‫أنا قلقة؟ لا.

374
00:25:18,850 --> 00:25:21,811
‫لا، لأنني أؤمن

375
00:25:22,896 --> 00:25:24,898
‫أن والدك سيجد "تشارلي"،

376
00:25:24,981 --> 00:25:26,858
‫وسيعتني به جيداً.

377
00:25:26,942 --> 00:25:29,027
‫وليس عليك القلق حيال هذا.

378
00:25:30,487 --> 00:25:32,072
‫ما أريدك أن تعرفيه

379
00:25:33,823 --> 00:25:36,785
‫هو أنني سأحبك دائماً، برغم أي شيء.

380
00:25:37,827 --> 00:25:41,665
‫أجل. سأكون دائماً هنا، في قلبك.

381
00:25:42,999 --> 00:25:44,125
‫اتفقنا؟

382
00:25:47,587 --> 00:25:49,172
‫أيمكننا قراءة قصة أخرى؟

383
00:25:50,632 --> 00:25:53,677
‫بالطبع. أجل. اذهبي وأحضري كتاباً.

384
00:26:24,040 --> 00:26:27,043
‫أمي و"برام" و"غريسي".

385
00:26:32,674 --> 00:26:33,758
‫هل هم على قيد الحياة؟

386
00:26:36,052 --> 00:26:37,053
‫إنهم على ما يُرام.

387
00:26:40,140 --> 00:26:41,599
‫لا يسعهم الانتظار حتى تعود إلى المنزل.

388
00:26:46,229 --> 00:26:47,689
‫لماذا لم تقلني؟

389
00:27:26,144 --> 00:27:28,563
‫لا بأس.

390
00:27:28,980 --> 00:27:30,023
‫مرحباً؟

391
00:27:30,398 --> 00:27:31,775
‫لقد فتشنا في مكتبنا

392
00:27:31,858 --> 00:27:33,109
‫مثلما اقترحت.

393
00:27:33,902 --> 00:27:36,029
‫ولكنني تحدثت مع رئيسي. هذا ليس كافياً.

394
00:27:36,863 --> 00:27:38,615
‫لا يمكنني إيقافهم أكثر من هذا.

395
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
‫إنني مستعدة لمنحك ما تريدين.

396
00:27:49,793 --> 00:27:51,127
‫أريدك أن تقابليني بمفردك.

397
00:27:56,716 --> 00:27:57,801
‫أجل؟

398
00:27:58,551 --> 00:28:01,513
‫لقد تحدثت مع مصدري للتو.
‫سيسلم لنا "بروسارد".

399
00:28:02,097 --> 00:28:04,265
‫- متى؟
‫- غداً.

400
00:28:08,728 --> 00:28:10,897
‫ربما لست غير مناسبة

401
00:28:10,980 --> 00:28:12,732
‫لهذه الوظيفة مثلما ظننت.

402
00:28:14,609 --> 00:28:15,735
‫لا تفسدي الأمر.

403
00:28:35,713 --> 00:28:36,798
‫إلى أين تأخذونني؟

404
00:28:57,694 --> 00:28:58,820
‫اخرج من هنا.

405
00:29:03,700 --> 00:29:05,326
‫أنت الابن الآخر لـ"ويل بومان".

406
00:29:05,702 --> 00:29:08,663
‫علمت اسمك في وقت ما، ولكنني آسف فقد نسيته.

407
00:29:09,706 --> 00:29:11,499
‫- "برام".
‫- صحيح.

408
00:29:11,875 --> 00:29:13,585
‫تيمناً بالرجل الذي كتب "جيكل وهايد".

409
00:29:15,044 --> 00:29:16,045
‫"دراكولا".

410
00:29:17,172 --> 00:29:18,840
‫أرى أنك تحمل بعض صفات والدك.

411
00:29:18,923 --> 00:29:20,133
‫لست خائفاً من القدوم إلى مكتب رجل

412
00:29:20,216 --> 00:29:21,468
‫والتصحيح له.

413
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
‫هيا. اجلس. تفضل كل.

414
00:29:36,357 --> 00:29:38,568
‫لقد قُبض عليك وأن تذهب من أسفل السور.

415
00:29:40,153 --> 00:29:43,656
‫- ما الذي رأيته هناك؟
‫- لا شيء.

416
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
‫كان المكان فارغاً.

417
00:29:44,908 --> 00:29:46,117
‫أنت محظوظ إذن.

418
00:29:54,834 --> 00:29:56,085
‫كنت تعرف والدي.

419
00:29:57,295 --> 00:29:59,088
‫رجاء. أريد العودة إلى المنزل فحسب.

420
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
‫وأنا كذلك.

421
00:30:06,304 --> 00:30:08,723
‫ولكن هذا سيتطلب بعض العمل.

422
00:30:09,557 --> 00:30:10,642
‫من كلينا.

423
00:30:11,976 --> 00:30:15,271
‫ما رأيك في الحصول على حذاء جديد؟

424
00:30:17,106 --> 00:30:18,441
‫أتحاول قتلي؟

425
00:30:20,485 --> 00:30:21,611
‫لديك وجهة نظر.

426
00:30:23,029 --> 00:30:25,198
‫أنت أكثر ذكاء في أمور الشوارع مما تبدو.

427
00:30:25,281 --> 00:30:26,241
‫ماذا تريد؟

428
00:30:26,950 --> 00:30:30,578
‫رئيس أمننا الأحمق أغبى من أن يرى الأمر،

429
00:30:30,662 --> 00:30:33,206
‫ولكن العصيان يتخمر داخل هذا المعسكر.

430
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
‫على سبيل المثال، تحدث المعارك دائماً

431
00:30:34,874 --> 00:30:36,209
‫في رصيف التحميل.

432
00:30:36,292 --> 00:30:39,337
‫لا تحدث أبداً عند الأسرة أو في الحمام
‫أو في قاعة الطعام.

433
00:30:39,420 --> 00:30:41,214
‫بل رصيف التحميل.

434
00:30:41,297 --> 00:30:42,549
‫لم برأيك يحدث هذا؟

435
00:30:44,425 --> 00:30:45,927
‫لأنهم يسرقون أغراضاً.

436
00:30:46,386 --> 00:30:47,637
‫أنت سريع التعلم.

437
00:30:48,054 --> 00:30:49,764
‫إنه أمر يسير في دماء العائلة كما أظن.

438
00:30:49,848 --> 00:30:52,183
‫مثلما قلت، أريد الخروج من هنا أيضاً،

439
00:30:52,433 --> 00:30:54,769
‫وهذا لن يحدث حتى أدير معسكراً منضبطاً.

440
00:30:55,687 --> 00:30:59,232
‫لا يوجد سرقة ولا مقاومة ولا هراء.

441
00:30:59,315 --> 00:31:02,610
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا من دون معلومات.

442
00:31:04,279 --> 00:31:05,655
‫تريدني أن أكون جاسوسك.

443
00:31:18,418 --> 00:31:21,129
‫إن ساعدتك، هل سأعود إلى المنزل؟

444
00:31:21,921 --> 00:31:23,965
‫أتعلم مكان والدك؟

445
00:31:24,048 --> 00:31:26,676
‫قالت والدتي إنه ذهب خلف السور
‫بحثاً عن "تشارلي".

446
00:31:26,759 --> 00:31:29,512
‫لأنني جلبت له تصريح عبور.

447
00:31:31,014 --> 00:31:34,559
‫يمكنك الوثوق بي في الحفاظ على وعودي.

448
00:31:41,107 --> 00:31:42,233
‫اتفقنا.

449
00:32:06,341 --> 00:32:08,176
‫حسناً، ليتراجع الجميع. إنها ساخنة.

450
00:32:29,864 --> 00:32:32,033
‫حسناً، إنها جاهزة.

451
00:32:32,575 --> 00:32:33,701
‫من الأفضل أن تتسلقوا.

452
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
‫مفهوم.

453
00:32:37,747 --> 00:32:41,668
‫تذكر، فكها واربطها عند كل عقدة.

454
00:32:41,876 --> 00:32:43,544
‫- فكها واربطها، عند كل عقدة.
‫- حسناً.

455
00:32:46,422 --> 00:32:47,757
‫لنر ما لديك الآن.

456
00:32:54,097 --> 00:32:55,515
‫لقد تسلقت ما هو أسوأ من هذا.

457
00:32:55,598 --> 00:32:57,225
‫سأكون خلفك مباشرة.

458
00:32:57,517 --> 00:32:58,518
‫لست خائفاً.

459
00:33:00,728 --> 00:33:01,729
‫أعرف.

460
00:33:02,271 --> 00:33:03,898
‫هيا. عليكم الذهاب.

461
00:33:03,982 --> 00:33:05,358
‫لنذهب.

462
00:33:05,441 --> 00:33:07,151
‫- تفضلي أولاً.
‫- أشكرك.

463
00:33:30,550 --> 00:33:34,846
‫لا يوجد شيء بالأسفل.
‫صوب نظرك للأعلى، اتفقنا؟

464
00:33:34,929 --> 00:33:37,015
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا؟ لنستمر في التحرك.

465
00:34:04,792 --> 00:34:06,836
‫- أبي!
‫- لا بأس. سأتولى الأمر.

466
00:34:08,004 --> 00:34:09,547
‫ابق مكانك. إنني قادم.

467
00:34:11,674 --> 00:34:14,385
‫- تشبث يا "تشارلي"!
‫- حسناً.

468
00:34:14,469 --> 00:34:17,346
‫أمسك بهذه. أنت على ما يُرام.

469
00:34:18,347 --> 00:34:20,683
‫أنت تبلي جيداً. لقد تمكنت من الأمر.

470
00:34:25,271 --> 00:34:28,149
‫هيا يا "تشارلي". كدنا نصل إلى المنزل.

471
00:34:28,775 --> 00:34:30,026
‫انتظر.

472
00:34:49,962 --> 00:34:51,589
‫تحركوا! علينا التحرك!

473
00:35:03,017 --> 00:35:05,103
‫هيا يا "ويل". لنذهب...

474
00:35:07,730 --> 00:35:08,773
‫"ديفون"!

475
00:35:10,900 --> 00:35:13,569
‫لا بأس يا عزيزي. أحبك.

476
00:35:15,404 --> 00:35:16,572
‫لا بأس.

477
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
‫حذاء جديد.

478
00:36:02,326 --> 00:36:03,870
‫لا تفقده.

479
00:36:09,125 --> 00:36:10,835
‫لم يأخذ هذا الغريب حذائي.

480
00:36:12,712 --> 00:36:15,089
‫أرتدي 10،5. ومقاسه قرابة 16.

481
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
‫كان هذا فخاً.

482
00:36:20,720 --> 00:36:22,972
‫لقد أرسلتني لأُضرب لسبب.

483
00:36:23,389 --> 00:36:24,640
‫أجل.

484
00:36:25,892 --> 00:36:27,185
‫آسفة حيال هذا.

485
00:36:29,020 --> 00:36:30,229
‫أريد أن أعرف السبب.

486
00:36:56,797 --> 00:36:59,091
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا.

487
00:36:59,175 --> 00:37:03,054
‫ابنتي أختي في "تكساس". أو كانوا هناك.

488
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
‫بالتأكيد.

489
00:37:06,349 --> 00:37:08,809
‫عنيت ما قلته. لقد نفذ منك الوقت.

490
00:37:08,893 --> 00:37:10,519
‫عليك أن تزودينا بالمعلومات.

491
00:37:13,981 --> 00:37:15,149
‫سآخذ ابنتي

492
00:37:15,233 --> 00:37:17,485
‫إلى منزل شقيقتي في المنطقة الخضراء.

493
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
‫يمكنك القدوم إن أردت.

494
00:37:21,530 --> 00:37:24,116
‫ثم سأذهب معك إلى وزارة الأمن الداخلي.

495
00:37:27,203 --> 00:37:28,829
‫أردت شخصاً، ستحصلين علي.

496
00:37:31,707 --> 00:37:32,833
‫أحتاج إلى "بروسارد".

497
00:37:32,917 --> 00:37:34,627
‫أخبرتك أنني لا يمكنني تسليمه لك.

498
00:37:34,710 --> 00:37:35,836
‫لم أكن أكذب.

499
00:37:41,592 --> 00:37:43,219
‫بعد الغزو،

500
00:37:44,220 --> 00:37:45,388
‫كنت مذعورة

501
00:37:45,471 --> 00:37:47,473
‫من كيف أن الناس تتنازل عن حريتها،

502
00:37:48,099 --> 00:37:49,183
‫من دون معركة حقيقية حتى،

503
00:37:49,267 --> 00:37:52,895
‫ليحافظوا على مظهر حياتهم الطبيعية
‫بعض الشيء.

504
00:37:55,356 --> 00:37:57,024
‫حالياً، سأعطيك أي شيء

505
00:37:58,359 --> 00:38:01,070
‫لأقضي يوماً واحداً برفقة زوجي وأطفالي
‫في منزلنا القديم.

506
00:38:06,701 --> 00:38:08,744
‫لا يمكنني العيش مهددة.

507
00:38:10,746 --> 00:38:13,499
‫لا بأس. يمكنك القبض علي.

508
00:38:14,792 --> 00:38:16,002
‫أو لا.

509
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫إنه خيارك.

510
00:38:20,715 --> 00:38:24,051
‫تعتقدين أنه يمكنك التلاعب بي

511
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
‫لأنني ضعيفة.

512
00:38:26,012 --> 00:38:27,638
‫لا أظنك ضعيفة.

513
00:38:28,472 --> 00:38:30,266
‫أظنك تمتلكين ضميراً.

514
00:38:32,435 --> 00:38:33,686
‫ألديك ضمير؟

515
00:38:34,937 --> 00:38:39,275
‫أفكرت قط في الأشخاص الذين ماتوا بسببك؟

516
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
‫كل يوم.

517
00:38:50,077 --> 00:38:51,120
‫لا يهم.

518
00:38:53,122 --> 00:38:55,666
‫لا يمكنني منع هذا بعد الآن.

519
00:38:57,501 --> 00:38:59,420
‫إنه أكبر مني فحسب الآن.

520
00:39:01,505 --> 00:39:02,715
‫لن ألومك.

521
00:39:06,677 --> 00:39:07,678
‫أعني هذا.

522
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
‫لن ألومك.

523
00:39:12,975 --> 00:39:15,144
‫"غريسي"، علينا الذهاب يا فتاة!

524
00:39:19,273 --> 00:39:21,609
‫ما الذي يحدث؟ إنني لا أفهم.

525
00:39:21,692 --> 00:39:23,652
‫لقد تحدثنا عن الأمر الليلة الماضية.

526
00:39:23,736 --> 00:39:25,613
‫ستذهبين إلى المنطقة الخضراء

527
00:39:25,696 --> 00:39:27,782
‫برفقة خالتك "مادي" وابن خالتك.

528
00:39:27,865 --> 00:39:28,991
‫اجلبي حقيبتك.

529
00:39:30,993 --> 00:39:33,579
‫أمي، لا أريد الذهاب إلى المنطقة الخضراء.

530
00:39:33,662 --> 00:39:35,164
‫أريد البقاء هنا معك.

531
00:39:35,247 --> 00:39:36,290
‫أعلم يا حلوتي،

532
00:39:36,374 --> 00:39:37,958
‫وأتمنى أيضاً لو كان بإمكانك البقاء معي.

533
00:39:40,002 --> 00:39:41,337
‫اقتربي.

534
00:39:42,922 --> 00:39:44,507
‫يجب أن أعرف أنك آمنة.

535
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
‫لديك روح صالحة يا فتاتي.

536
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
‫ثقي في قلبك، وستكونين على ما يرام دائماً.

537
00:39:59,688 --> 00:40:00,940
‫من الطارق؟

538
00:40:08,072 --> 00:40:10,241
‫- "تشارلي"!
‫- أبي؟

539
00:40:11,450 --> 00:40:13,536
‫"تشارلي". أبي.

540
00:40:13,953 --> 00:40:14,995
‫إنني هنا.

541
00:40:17,206 --> 00:40:18,791
‫رباه، لقد افتقدتك.

542
00:40:21,001 --> 00:40:22,294
‫ولدي!

543
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
{\an8}‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

