﻿1
00:00:35,785 --> 00:00:37,412
‫يا للهول، لقد نجح الأمر.

2
00:00:41,541 --> 00:00:44,335
‫نحن متأخرون بالفعل.
‫لنتأكد من أنها مطفأة ونخرجها من هنا.

3
00:00:45,462 --> 00:00:47,005
‫كفى تحديقاً بها ولنبدأ العمل.

4
00:00:55,764 --> 00:00:57,974
‫- لا أستطيع تحريكها.
‫- قلت إنه سيكون بوسعنا أن نحركها.

5
00:00:58,641 --> 00:01:00,852
‫إنها تقنية فضائية يا رجل،
‫كل ما نملكه هو التخمين.

6
00:01:07,317 --> 00:01:08,902
‫- إنها تبدأ في العمل.
‫- ما الذي تفعله؟

7
00:01:08,985 --> 00:01:09,903
‫أحاول إطفائها.

8
00:01:13,114 --> 00:01:15,033
‫- ستهاجمنا بأسلحتها النووية.
‫- الأمر لا يفلح.

9
00:01:15,116 --> 00:01:16,242
‫انتهى الوقت. وانتهت مهمتنا.

10
00:01:16,326 --> 00:01:19,079
‫- إنها طائرة آلية. بحوزتنا واحدة حقيقية.
‫- قلت إن مهمتنا انتهت.

11
00:01:19,496 --> 00:01:20,330
‫ارحلوا.

12
00:01:22,957 --> 00:01:26,002
‫"مورغان"، ألغي العملية. "مورغان"!

13
00:01:35,303 --> 00:01:36,387
‫تم تركيب الكاميرا.

14
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
{\an8}‫إنهم في الخارج مجدداً.

15
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
{\an8}‫اخفض صوتك.

16
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
{\an8}‫لقد أخبرتك.

17
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
‫هل رأيت ذلك؟

18
00:02:23,143 --> 00:02:25,937
{\an8}‫أجل. لهذا أخبرتك أن تخفض صوتك.

19
00:02:31,860 --> 00:02:32,986
‫ارفعوا أيديكم وابقوا منخفضين!

20
00:02:33,361 --> 00:02:34,696
‫توخوا الحذر.

21
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
{\an8}‫انتشروا.

22
00:02:43,204 --> 00:02:44,080
{\an8}‫رباه.

23
00:02:48,543 --> 00:02:49,794
{\an8}‫انتحاري؟

24
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
‫كانوا يعدون قنبلة.

25
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‫اتخذت الخطوات الخاطئة.

26
00:02:57,176 --> 00:02:59,971
{\an8}‫كيف يعدون القنابل بحق السماء؟

27
00:03:01,014 --> 00:03:02,765
{\an8}‫سأتولى الأمر. لنذهب.

28
00:03:15,486 --> 00:03:16,446
{\an8}‫أثمة شيء آخر؟

29
00:03:17,280 --> 00:03:19,782
{\an8}‫لا يجب أن تتذمر على البرتقال يا حبيبي.
‫لقد عدت إلى المنزل للتو.

30
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
{\an8}‫أتمنى لو كان لدينا
‫بعض حبوب الإفطار أو الشوفان.

31
00:03:24,245 --> 00:03:25,830
{\an8}‫أكره البرتقال.

32
00:03:27,749 --> 00:03:28,958
{\an8}‫صباح الخير.

33
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
{\an8}‫- مرحباً يا "ليندسي".
‫- انظري إلى ما أحضرته.

34
00:03:33,254 --> 00:03:34,505
{\an8}‫هل نحن مستعدتان لبدء العمل؟

35
00:03:39,469 --> 00:03:40,720
‫صباح الخير يا جماعة.

36
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
‫- أيتها الجميلة.
‫- صباح الخير يا أبي.

37
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
{\an8}‫هل أكلت كفايتك أيها الرجل الكبير؟

38
00:03:53,650 --> 00:03:55,276
{\an8}‫لنأخذ "ميني" للتمشية.

39
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
{\an8}‫حسناً.

40
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
{\an8}‫لا أستطيع العيش هكذا،
‫في وجود كاميرات تراقب كل ما نفعله.

41
00:04:04,160 --> 00:04:06,913
{\an8}‫ليس لدينا ما نخفيه.
‫نحن مواطنون نموذجيون، صحيح؟

42
00:04:08,331 --> 00:04:12,502
{\an8}‫منذ متى و"جنيفر" تقوم بمراقبتنا؟
‫إذا كان لديها تسجيلات فعلية...

43
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
{\an8}‫لا أعلم. لهذا يجب أن أعود إلى المكتب
‫لأكتشف ما تعرفه.

44
00:04:17,548 --> 00:04:20,176
{\an8}‫إذا ذهبت إلى هناك طواعية،
‫فقد يلقون القبض عليك وحسب.

45
00:04:21,636 --> 00:04:23,721
{\an8}‫سيقومون بالبحث عني في كلتا الحالتين.

46
00:04:23,805 --> 00:04:26,474
{\an8}‫إذا لم أعد وفق إرادتي،
‫سيكون الأمر مثار شك.

47
00:04:27,976 --> 00:04:30,186
{\an8}‫اسمعي، أعلم أنها مجازفة،
‫ولكن يجب أن أتحدث مع "جنيفر"،

48
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
{\an8}‫ويجب أن أكتشف ما هي حقيقة وضع "برام".

49
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
{\an8}‫- لا أستطيع فعل أي من ذلك إذا بقيت هنا.
‫- أتمنى لو كان بوسعي تقديم المساعدة.

50
00:04:36,484 --> 00:04:37,860
{\an8}‫إذن ابقي خارج الأمر.

51
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
{\an8}‫أبقى في البيت وأقوم بدور ربة منزل؟

52
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
{\an8}‫لا أكترث لطريقة وصفك لهذا.

53
00:04:44,284 --> 00:04:46,452
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي يهم هو تصحيح هذا الوضع،

54
00:04:46,536 --> 00:04:49,080
{\an8}‫وكلانا سيفعل ما يلزم
‫من أجل تحقيق ذلك، صحيح؟

55
00:04:50,164 --> 00:04:51,958
{\an8}‫وهو ما يعني أن نقوم بدورينا...

56
00:04:52,333 --> 00:04:54,919
{\an8}‫أنا الجندي المخلص، وأنت المواطنة الصالحة.

57
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
‫باعتبار أنني لم أكن كذلك في السابق، صحيح؟

58
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
‫هل يجب أن نخوض في هذا النقاش مرة أخرى؟

59
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
‫كنت أحاول حمايتك.

60
00:05:05,930 --> 00:05:07,682
‫أستطيع أن أعتني بنفسي،

61
00:05:08,599 --> 00:05:10,935
‫ولكن "تشارلي" و"غريسي" يحتاجانك الآن.

62
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
‫- سأطلعك على المستجدات في أقرب وقت ممكن.
‫- حسناً.

63
00:05:19,944 --> 00:05:21,779
‫"مطلوبون"

64
00:05:53,728 --> 00:05:54,937
‫اعبر.

65
00:05:59,150 --> 00:06:00,151
‫خطوة إلى الأمام.

66
00:06:04,238 --> 00:06:05,073
‫تقدم يا سيدي.

67
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
‫تقدمي يا سيدتي.

68
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
‫أنا "ويل بومان"، كنت في مهمة
‫خارج القطاع. جئت لتقديم تقرير.

69
00:06:15,416 --> 00:06:16,709
‫تقدم يا سيدي.

70
00:06:18,753 --> 00:06:21,672
‫إنه معي. رافقني.

71
00:06:23,633 --> 00:06:24,717
‫خطوة إلى الأمام.

72
00:06:32,725 --> 00:06:36,437
‫أنا "دان بينيت"، رئيس قسم الشرطة الخاصة.

73
00:06:37,939 --> 00:06:38,981
‫مرحباً بعودتك.

74
00:06:39,982 --> 00:06:43,444
‫- شكراً لك.
‫- سمعتك تسبقك.

75
00:06:44,570 --> 00:06:46,280
‫اسمع، لا أعرف ما الذي حدث عندما غادرت،

76
00:06:46,531 --> 00:06:48,741
‫ولكنني ذهبت إلى "سانتا مونيكا" بصفة رسمية.

77
00:06:49,033 --> 00:06:50,493
‫كانت لدي وثائق العبور

78
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
‫المرخصة من قبل مكتب الوكيل
‫وذلك مكافأة للعثور على الشخصية البارزة.

79
00:06:54,956 --> 00:06:57,333
‫ما الذي يجعل الوكيل يمنحك وثائق عبور

80
00:06:57,416 --> 00:06:59,168
‫لمجرد أنك تؤدي عملك وحسب؟

81
00:06:59,252 --> 00:07:01,087
‫- ربما عليك أن تسأله هو.
‫- تم الاستغناء عنه.

82
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
‫هذا ما سمعته.

83
00:07:05,925 --> 00:07:07,718
‫هل استعدت ابنك المفقود؟

84
00:07:10,972 --> 00:07:11,931
‫أجل.

85
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
‫ولقد عدت إلى هنا بمجرد عودتي إلى الديار.
‫أنا مستعد للعمل.

86
00:07:16,102 --> 00:07:19,730
‫كان العثور على الشخصية البارزة المفقودة
‫عملاً يستحق الإطراء بلا شك.

87
00:07:21,858 --> 00:07:22,859
‫لكن...

88
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
‫تثير حقائق أخرى في ملفك

89
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
‫أسئلة محددة.

90
00:07:29,866 --> 00:07:32,201
‫المحقق "بولتون ميلر".

91
00:07:33,911 --> 00:07:34,996
‫"بو".

92
00:07:36,330 --> 00:07:37,832
‫رجل صالح كفاية. ماذا عنه؟

93
00:07:37,915 --> 00:07:41,669
‫لقد ترك الحجز،
‫مباشرة قبل اختفاء الشخصية البارزة.

94
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
‫لم أعلم ذلك.

95
00:07:45,214 --> 00:07:47,049
‫هل تحدثت مع "جنيفر مكمان" بشأن ذلك؟

96
00:07:47,133 --> 00:07:50,970
‫هل كان المحقق "ميلر" متعاطفاً
‫مع حركة التمرد؟

97
00:07:53,014 --> 00:07:54,015
‫"بو"؟

98
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
‫لو كان متعاطفاً، فقد أخفى ذلك عني.

99
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
‫لقد عملتما معاً
‫لتجبرا "أليكساندر كوايل" على التحول،

100
00:07:59,520 --> 00:08:01,397
‫وهو عضو مهم في خلية "بروسارد".

101
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
‫هذا صحيح.

102
00:08:02,732 --> 00:08:06,235
‫الذي، وببساطة في الواقع،

103
00:08:06,944 --> 00:08:11,032
‫تم اغتياله في أحد مخابئنا
‫قبل أن يتمكن من التحدث.

104
00:08:12,200 --> 00:08:14,911
‫- هل تظن أن "بو" كان مصدر التسريب لدينا؟
‫- أظن أنه كان هناك تسريب،

105
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‫لكنني لست متأكداً بأنه من كان وراء ذلك.

106
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
‫لنتحدث بشأن ابنك الآخر "برام".

107
00:08:25,713 --> 00:08:27,840
‫تم القبض عليه
‫بينما كان يحاول الذهاب أسفل السور.

108
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
‫أجل.

109
00:08:31,427 --> 00:08:34,347
‫في النفق الذي اكتشفناه بناءً على معلومتك.

110
00:08:36,140 --> 00:08:38,392
‫يبدو أنها مصادفة غريبة.

111
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
‫هل تعتقد أنني قد أحاول أن أتسبب
‫في إلقاء القبض على ابني؟

112
00:08:42,605 --> 00:08:44,190
‫لا أدري ما الذي أعتقده.

113
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
‫ثمة شيء غريب كان يحدث في قسمك،

114
00:08:48,069 --> 00:08:52,073
‫ويجب أن أعرف ماهيته
‫قبل أن أسلمك شارة ومسدساً.

115
00:08:54,200 --> 00:08:56,911
‫في اللحظة التي مات فيها "فيليس"،
‫عرفت أن هناك مصدر تسريب بيننا،

116
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
‫ولكن إيجاده لم يكن من اختصاصي.

117
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
‫ولهذا نأيت بنفسي بعيداً عن ذلك وقمت بعملي،

118
00:09:02,542 --> 00:09:05,920
‫وهكذا استعدت الشخصية البارزة
‫وأنقذت هذا القطاع.

119
00:09:06,420 --> 00:09:08,464
‫أنت تحتاج إلى أن تعثر على "بروسارد"،

120
00:09:09,507 --> 00:09:10,675
‫وبوسعي تقديم يد العون،

121
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
‫ولهذا يجب عليك أن تعيدني إلى الشارع.

122
00:09:30,236 --> 00:09:31,737
‫يا رفاق، نحن نتدرب على هذه العمليات

123
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
‫حتى نتجنب حماقات الهواة
‫مثل التي ارتكبناها هناك.

124
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
‫عندما أصدر أمراً،
‫عليكم بتنفيذه من أجل مصلحة الوحدة.

125
00:09:38,119 --> 00:09:40,496
‫لن أمتلك الوقت الكافي لشرح وجهة نظري
‫في ساحة المعركة.

126
00:09:40,580 --> 00:09:43,791
‫لا أتذكر مطلقاً أننا قمنا بالتصويت لك
‫حتى تصبح رئيساً.

127
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
‫رئيس؟

128
00:09:46,377 --> 00:09:48,629
‫هذه عملية عسكرية يا "إكهارت".

129
00:09:49,505 --> 00:09:52,508
‫يا رفاق، لقد أنهت طائرتنا الآلية نوبتها
‫وهي تتوجه عائدة إلى القاعدة.

130
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
‫ما هو النطاق الموجود
‫على جهاز الإرسال خاصتك؟

131
00:10:02,101 --> 00:10:03,603
‫نحن على وشك اكتشاف ذلك.

132
00:10:07,481 --> 00:10:08,441
‫اللعنة.

133
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
‫ها نحن أولاء.

134
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
‫- ابقي معنا.
‫- ماذا، هل فقدنا الإشارة؟

135
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
‫كلا.

136
00:10:25,666 --> 00:10:27,168
‫كلا، ليس هناك مصدر للضوء.

137
00:10:28,336 --> 00:10:30,004
‫نحن نرى ما تراه.

138
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
‫وما الذي نراه نحن؟

139
00:10:34,342 --> 00:10:35,426
‫طائرات آلية.

140
00:10:39,180 --> 00:10:41,807
‫رباه، هناك المئات منها.

141
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‫الآلاف.

142
00:10:43,517 --> 00:10:45,895
‫بهذا العدد يمكنهم أن يدمروا القطاع بأكمله.

143
00:10:45,978 --> 00:10:48,064
‫- كيف سنقاتل ضد هذا بحق السماء؟
‫- اصمت!

144
00:10:50,316 --> 00:10:51,359
‫ما هذا؟

145
00:11:03,996 --> 00:11:05,289
‫لم تحلي فروضك المنزلية.

146
00:11:06,582 --> 00:11:07,875
‫عاد أخي إلى البيت مؤخراً.

147
00:11:08,834 --> 00:11:10,544
‫هذا العمل مهم يا "غريسي"؟

148
00:11:11,420 --> 00:11:12,254
‫لماذا؟

149
00:11:13,172 --> 00:11:15,883
‫لأن اليوم الأعظم سينقذنا جميعاً.

150
00:11:16,467 --> 00:11:19,303
‫ولكن العديد من الديانات الأخرى تقول المثل.

151
00:11:19,929 --> 00:11:21,263
‫كيف نعرف أن ذلك حقيقي؟

152
00:11:23,182 --> 00:11:25,184
‫هل بنت تلك الديانات الأخرى سوراً عملاقاً؟

153
00:11:25,976 --> 00:11:27,770
‫هل لديهم سفن فضائية؟

154
00:11:28,145 --> 00:11:30,356
‫معجزاتهم ما هي إلا قصص خرافية.

155
00:11:30,689 --> 00:11:33,609
‫بوسعنا رؤية براهين اليوم الأعظم
‫منتشرة حولنا في كل مكان.

156
00:11:37,321 --> 00:11:39,031
‫من أين تأتين بهذه الأفكار؟

157
00:11:49,792 --> 00:11:53,087
‫لنستكمل الدرس، اتفقنا؟ حسناً.

158
00:12:10,229 --> 00:12:11,063
‫لا تتحرك.

159
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
‫عد إلى الصف.

160
00:12:22,241 --> 00:12:23,200
‫إذن،

161
00:12:24,118 --> 00:12:27,037
‫من يريد أن يخبرني عن المصدر
‫الذي حصل منه الانتحاري على مواده؟

162
00:12:32,293 --> 00:12:33,127
‫كلا؟

163
00:12:36,589 --> 00:12:37,506
‫1،

164
00:12:40,342 --> 00:12:41,177
‫2،

165
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
‫3.

166
00:12:51,520 --> 00:12:52,438
‫1،

167
00:12:53,898 --> 00:12:54,773
‫2،

168
00:12:57,193 --> 00:12:58,652
‫هذا يكفي!

169
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
‫ليستقل الجميع الحافلات.

170
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
‫هيا!

171
00:13:05,784 --> 00:13:06,952
‫هذا معسكر حبس للأعمال الشاقة،

172
00:13:07,036 --> 00:13:10,247
‫مما يعني أنه يُجدر بعمالنا على الأرجح
‫أن يقوموا بأعمال حقيقية.

173
00:13:11,165 --> 00:13:13,918
‫- وماذا عن القنبلة؟
‫- سوف أتولى أمرها.

174
00:13:14,960 --> 00:13:19,215
‫مع استراتيجية محددة الأهداف بشكل أكبر
‫من مجرد ضرب السجناء على رؤوسهم.

175
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
‫أنت. عليك مهمة النظافة.

176
00:13:34,063 --> 00:13:36,899
‫أؤكد لك أنني كنت أنصت،
‫لكنني لم أسمع أي شيء مهم بعد.

177
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
‫لو كان ذلك الخسيس قد فجر ليلة أمس

178
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
‫إحدى شحنات "المضيفين" بدلاً من نفسه،

179
00:13:42,863 --> 00:13:44,031
‫لكنت ميتاً.

180
00:13:44,532 --> 00:13:48,536
‫لم تكن لتصبح موجوداً في "فاكتوري"
‫أو في أي معسكر حبس آخر، لكنت ميتاً فحسب،

181
00:13:48,786 --> 00:13:51,830
‫برفقة كل المساجين الآخرين في هذا المعسكر.

182
00:13:52,581 --> 00:13:53,999
‫هل تعي ذلك؟

183
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
‫- سأرى ما بوسعي اكتشافه.
‫- افعل ذلك.

184
00:14:09,765 --> 00:14:10,933
‫"ويل بومان".

185
00:14:13,102 --> 00:14:14,645
‫هذا هو المحقق "بورك"،

186
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
‫- شريكك الجديد.
‫- يسعدني ذلك.

187
00:14:18,023 --> 00:14:19,108
‫كيف الحال؟

188
00:14:19,942 --> 00:14:22,486
‫المحقق "بورك" معتاد
‫على طريقة إدارتي للأمور.

189
00:14:23,946 --> 00:14:25,406
‫دعني أريك مكتبك.

190
00:14:33,581 --> 00:14:34,748
‫إذن ما هي قصتك؟

191
00:14:36,917 --> 00:14:38,335
‫الشرف والواجب.

192
00:14:40,087 --> 00:14:42,006
‫كرست حياتي لاستئصال وتدمير الإرهاب

193
00:14:42,089 --> 00:14:45,718
‫الذي يهدد أمن قطاع "لوس أنجلوس".

194
00:14:53,517 --> 00:14:54,602
‫أين "جنيفر"؟

195
00:14:57,354 --> 00:14:59,523
‫- من؟
‫- "جنيفر مكمان".

196
00:14:59,857 --> 00:15:02,902
‫كانت من ضمن المحققين
‫في فرقة مكافحة التمرد خاصتي.

197
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
‫لا أعرفها.

198
00:15:05,446 --> 00:15:06,280
‫حقاً؟

199
00:15:06,363 --> 00:15:08,490
‫لقد عملت هنا قرابة السنة.

200
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
‫مكتبك.

201
00:15:20,961 --> 00:15:23,255
‫"بيتسي"، هل رأيت "جنيفر"؟

202
00:15:24,757 --> 00:15:27,509
‫- عذراً. لدي الكثير من العمل اليوم. إنه...
‫- مهلاً!

203
00:15:28,010 --> 00:15:28,969
‫أين هي؟

204
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
‫أنا لا أعرف حقاً.

205
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
‫تم نقل بعض من أفراد الطاقم
‫إلى مبنى المراقبة مؤخراً.

206
00:15:39,396 --> 00:15:40,856
‫ربما تكون صديقتك هناك.

207
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
‫"مبنى المراقبة، ليست هناك صلاحية للدخول"

208
00:16:35,869 --> 00:16:37,204
‫نحتاج إلى المزيد من اللقطات.

209
00:16:40,124 --> 00:16:42,960
‫نحتاج إلى معرفة المزيد
‫عن تلك الإشارة الصوتية.

210
00:16:43,043 --> 00:16:46,588
‫إذا كانت هذه هي طريقة تواصلهم،
‫سيكون لدينا أمر مهم. أمر له أهمية عملية.

211
00:16:46,672 --> 00:16:48,340
‫هذا بلا جدوى.

212
00:16:49,341 --> 00:16:53,387
‫لقد رأيت ذلك بأم عينيك،
‫ثمة آلاف من الطائرات الآلية في هذا السور.

213
00:16:53,470 --> 00:16:55,139
‫ولم نر حتى ذلك الوكر اللعين بأكمله.

214
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
‫إذن ما فائدة أن نتوصل إلى طريقة تواصلهم؟

215
00:16:58,934 --> 00:17:00,978
‫ضعي هذا الملف الصوتي
‫على ذاكرة بيانات خارجية.

216
00:17:01,395 --> 00:17:03,689
‫سوف آخذها إلى "هينيسي"،
‫لأرى إن كان لديه أي فكرة.

217
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
‫إذن هل ستخرج مجدداً
‫في نزهة في أرجاء المدينة

218
00:17:06,567 --> 00:17:08,652
‫بينما نحن عالقون تحت الأرض دون طائل؟

219
00:17:08,736 --> 00:17:11,280
‫أعرف كيف أتدبر أموري. أما أنت فلا.

220
00:17:11,780 --> 00:17:14,116
‫ماذا لو أردت إلقاء نظرة في الخارج وتم رصدك

221
00:17:14,199 --> 00:17:17,202
‫من قبل كاميرا أو أحد عملاء الأمن الداخلي
‫أو مواطن ينشد الحصول على مكافأة؟

222
00:17:17,745 --> 00:17:19,163
‫سنلقى حتفنا جميعاً.

223
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
‫لا تبرحوا مكانكم.

224
00:17:51,528 --> 00:17:53,363
‫ترى ما هو شعور أن تكون جاسوساً؟

225
00:17:55,949 --> 00:17:56,909
‫ماذا؟

226
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
‫قام قائد المعسكر بإنقاذك مجدداً
‫هذا الصباح.

227
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
‫قد تكون المرة الأولى مصادفة، لكن مرتان؟

228
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
‫أنا لست الشخص الوحيد الذي لديه أسرار.

229
00:18:15,511 --> 00:18:17,429
‫تعلمين شيئاً بشأن القنبلة.

230
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
‫يثق "سنايدر" بي.

231
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
‫بوسعي تزويده ببعض المعلومات
‫وإبقائه بعيداً عنك.

232
00:18:29,775 --> 00:18:33,320
‫إذا أدرك أنك تكذب عليه،
‫فأنت في عداد الموتى.

233
00:18:34,071 --> 00:18:36,323
‫هذا ليس أكثر خطورة من الذهاب أسفل السور.

234
00:18:45,666 --> 00:18:47,918
‫أخبر "سنايدر"
‫أنها كانت عصابة من ثلاثة أشخاص.

235
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
‫كان "بينتو" و"لايونس" يساعدان "موراليس"
‫على سرقة ما يلزم لصناعة قنبلته.

236
00:18:52,089 --> 00:18:54,591
‫وأنهما سيقومان بتفجير السياج
‫وصنع فجوة للهروب منها.

237
00:18:57,136 --> 00:18:59,346
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- هل هذا مهم؟

238
00:18:59,429 --> 00:19:00,889
‫سوف يتم إرسالهما إلى حبس "فاكتوري".

239
00:19:01,890 --> 00:19:05,018
‫ليس هناك سبب يمنع "سنايدر"
‫من أن يصدق قصتهما.

240
00:19:06,645 --> 00:19:11,024
‫لدينا خطط ضخمة.
‫لكننا بحاجة إلى المساحة اللازمة لتنفيذها.

241
00:19:12,401 --> 00:19:15,779
‫يدرك "بينتو" و"لايونس" حجم المخاطرة.
‫لقد انضما من أجل ذلك الغرض.

242
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
‫قلت إنك أردت أن تساعدنا.

243
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
‫هل كنت تعني ذلك؟

244
00:19:27,249 --> 00:19:29,585
‫أجل، عنيت ذلك.

245
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
‫"خارطة الطابق الأول - مركز التوظيف
‫بوزارة الأمن الداخلي - قطاع (لوس أنجلوس)"

246
00:19:47,477 --> 00:19:50,022
‫كان هذا هجوماً إرهابياً
‫على مركز التوظيف بوزارة الأمن الداخلي.

247
00:19:51,190 --> 00:19:53,442
‫أخبروني أنك محقق عظيم.

248
00:19:54,276 --> 00:19:56,195
‫لذا لم لا تخبرني بما حدث هنا؟

249
00:19:58,322 --> 00:20:00,282
‫هل هذا اختبار يا "بوب"؟

250
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
‫حسناً.

251
00:20:06,038 --> 00:20:09,333
‫في الواقع، يبدو أن انفجاراً جاء من الداخل.

252
00:20:13,879 --> 00:20:17,841
{\an8}‫لقد كان هجوماً مرحلياً.
‫تم تحديد مكان القناصة هنا ليكمنوا للناجين.

253
00:20:19,885 --> 00:20:21,637
‫وللمستجيبين الأوائل.

254
00:20:22,679 --> 00:20:25,057
‫حسب تخميني أن الانفجار

255
00:20:25,807 --> 00:20:27,434
‫دفع بالجميع إلى هذا الاتجاه.

256
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
‫القنبلة كانت مجرد إلهاء.

257
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
‫أغلقوا البوابة،

258
00:20:31,813 --> 00:20:36,109
‫مطلقين النيران على الناجين دون أي صعوبة.
‫وهو نهج المحترفين،

259
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
‫وتركوا ما يثبت أنهم كانوا موجودين.

260
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
‫كيف أبليت؟

261
00:20:43,533 --> 00:20:46,745
‫ينمو كبرياء "بروسارد" وقدرته التدميرية
‫بنفس المعدل.

262
00:20:48,830 --> 00:20:52,000
‫لا تبدو هذه طريقة عمل "بروسارد".
‫لقد كان أحد المستهدفين عسكرياً.

263
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
‫هذا ليس بالأمر المهم.

264
00:20:55,921 --> 00:20:59,716
‫بمجرد أن يفهم الناس الصالحون في هذا القطاع
‫أن "بروسارد"

265
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
‫هو سبب الظلم والبؤس اللذين يكابدونهما،

266
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
‫سيقومون باستئصاله بأنفسهم.

267
00:21:27,619 --> 00:21:31,832
‫"مطلوب"

268
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
‫مرحباً، هذا أنا.

269
00:21:39,006 --> 00:21:41,133
‫أجل، خرجت من أجل اجتماع.

270
00:21:41,633 --> 00:21:42,884
‫هل بوسعي مقابلتك بعده؟

271
00:21:47,055 --> 00:21:48,348
‫علي أن أنهي الاتصال.

272
00:21:50,225 --> 00:21:51,226
‫سامحني.

273
00:21:52,185 --> 00:21:54,271
‫ربما يكون مطلباً غير عادل.

274
00:21:57,482 --> 00:21:59,359
‫لكن اسمح لي بأن أذكر شيئين فقط.

275
00:22:00,319 --> 00:22:02,112
‫لقد قدم لنا الفرنسيون مساعدة عظيمة،

276
00:22:02,195 --> 00:22:04,156
‫كما أنهم أقوى من أن نحاربهم.

277
00:22:05,407 --> 00:22:07,951
‫منذ سنوات وأنا أسمع عن مدى كآبة...

278
00:22:08,076 --> 00:22:10,787
‫لم أتلق أي إشارة منك منذ فترة.

279
00:22:11,872 --> 00:22:14,666
‫أصبحت أكثر شهرة مما أوده.

280
00:22:16,084 --> 00:22:18,086
‫من اللطيف أن تصبح شهيراً.

281
00:22:19,338 --> 00:22:20,922
‫ليس في مجال عملنا.

282
00:22:22,007 --> 00:22:25,260
‫يبدو أن لأصدقائنا ذوي الأيادي الحمراء
‫رأياً مغايراً.

283
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
‫حملة العلاقات العامة الجذابة
‫الخاصة بهم مستمرة.

284
00:22:30,182 --> 00:22:31,892
‫هل استطعت أن تتواصل معهم؟

285
00:22:32,934 --> 00:22:34,770
‫إنهم حلقة مغلقة.

286
00:22:34,853 --> 00:22:37,606
‫حسب معرفتي أنهم إن أرادوا الحديث معك،
‫سيأتون إليك.

287
00:22:40,150 --> 00:22:41,902
‫هل لديك أي فكرة عن هويتهم؟

288
00:22:43,904 --> 00:22:47,824
‫ليسوا على شاكلتنا. إنهم كيان جديد.

289
00:22:51,703 --> 00:22:54,956
‫هل هناك أي تقدم
‫بشأن التقنية التي حصلتم عليها؟

290
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
‫إلى حد ما.

291
00:22:59,169 --> 00:23:01,046
‫أحتاج منك أن تجد لي مهندس صوتيات.

292
00:23:01,129 --> 00:23:03,799
‫لم يكن بوسعي أن أدعها تموت
‫من أجل أمر لم يكن غلطتها.

293
00:23:04,549 --> 00:23:06,134
‫لذا سمحت لها بأن ترحل ليلة أمس.

294
00:23:07,427 --> 00:23:08,720
‫ماذا فعلت؟

295
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
‫لم أكن أتوقع أنها ستمطر،

296
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
‫وفي نهاية المطاف إنها امرأة.

297
00:23:23,610 --> 00:23:25,278
‫"بينتو" و"لايونس".

298
00:23:30,408 --> 00:23:31,243
‫أحمقان.

299
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
‫خذوهما للاستجواب.

300
00:23:41,461 --> 00:23:43,630
‫هذا هو مصير من يكسر القواعد.

301
00:23:45,632 --> 00:23:47,008
‫أنتم تحت طائلتي.

302
00:23:52,973 --> 00:23:54,766
‫حسناً. صف آخر، هيا.

303
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
‫هيا! عودوا إلى العمل!

304
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
‫هيا!

305
00:24:00,480 --> 00:24:01,398
‫هيا!

306
00:24:14,119 --> 00:24:16,371
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا أمي.

307
00:24:16,454 --> 00:24:17,497
‫مرحباً.

308
00:24:19,374 --> 00:24:21,418
‫- أين أخوك؟
‫- لقد خرج.

309
00:24:22,627 --> 00:24:24,963
‫- خرج إلى أين؟
‫- قال إنه أراد الذهاب في نزهة.

310
00:24:26,798 --> 00:24:30,051
‫- وهل سمحت له بذلك؟
‫- إنه ليس تلميذي.

311
00:24:37,976 --> 00:24:38,977
‫"تشارلي"!

312
00:24:46,443 --> 00:24:47,444
‫"تشارلي"؟

313
00:24:51,615 --> 00:24:53,783
‫لا يجب أن تغادر بغتة بهذه الطريقة.

314
00:24:54,367 --> 00:24:56,286
‫كنت أحصل
‫على بعض الأشياء الضرورية لنا، انظري.

315
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
‫- هذه ليست "سانتا مونيكا".
‫- ما الذي تفعلينه؟

316
00:25:04,878 --> 00:25:07,505
‫لا يمكنك أن تتجول وتقوم بسرقة الآخرين...

317
00:25:09,633 --> 00:25:10,884
‫ثمة قواعد هنا.

318
00:25:11,551 --> 00:25:14,387
‫- ألسنا بحاجة إلى تلك الأغراض؟
‫- أنت لا تستمع إلي.

319
00:25:16,264 --> 00:25:18,016
‫حسناً؟ سوف تبقى آمناً.

320
00:25:18,808 --> 00:25:20,227
‫لذا ممنوع...

321
00:25:21,228 --> 00:25:24,940
‫سرقة الأغراض أيها الأحمق.
‫ممنوع كسر القواعد.

322
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
‫- مفهوم.
‫- اسمع،

323
00:25:26,816 --> 00:25:28,235
‫الوضع مغاير الآن، صحيح؟

324
00:25:29,027 --> 00:25:31,321
‫لذا بوسعك أن تدعني أنا ووالدك نهتم بك
‫مرة أخرى.

325
00:25:35,867 --> 00:25:36,910
‫هذا إهمال.

326
00:25:37,285 --> 00:25:41,414
‫في هذا القطاع، لا يكف الناس
‫عن المراقبة يا حبيبي. هل تفهم ذلك؟

327
00:25:41,915 --> 00:25:42,958
‫أجل.

328
00:25:49,589 --> 00:25:51,091
‫انظر إلى حالك.

329
00:25:51,925 --> 00:25:54,344
‫كنت نحيلاً جداً أثناء المرحلة الثانوية.

330
00:25:55,262 --> 00:25:56,596
‫إنه طبيخ والدتي.

331
00:25:57,681 --> 00:25:59,557
‫اعتدت أن أكون قادرة على تثبيتك على ظهرك.

332
00:26:02,060 --> 00:26:03,645
‫لا يزال بوسعي التغلب عليك.

333
00:26:03,770 --> 00:26:05,355
‫- حقاً؟
‫- أجل.

334
00:26:05,438 --> 00:26:06,606
‫لقد نلت مني؟

335
00:26:17,701 --> 00:26:19,244
‫يمكنك البقاء، إذا أردت ذلك.

336
00:26:21,663 --> 00:26:22,914
‫هذا في غاية الخطورة.

337
00:26:24,749 --> 00:26:28,420
‫لا يمكنك قضاء بقية حياتك عالقاً تحت الأرض.
‫ستُصاب بالجنون.

338
00:26:31,381 --> 00:26:32,882
‫سوف تسأمين مني.

339
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
‫كلا،

340
00:26:34,551 --> 00:26:37,762
‫لن يحدث هذا، لأنك تضحكني.

341
00:26:44,686 --> 00:26:46,521
‫لم أعد نفس الطفل الذي كنت تعرفينه.

342
00:26:47,063 --> 00:26:50,358
‫حسناً، شكراً لله، لأنني لم أكن لأضطجع
‫مع الطفل الذي كنت أعرفه.

343
00:26:55,655 --> 00:26:58,658
‫"كهف الطفل"

344
00:27:08,793 --> 00:27:09,711
‫مرحباً.

345
00:27:12,797 --> 00:27:14,007
‫ماذا يجري؟

346
00:27:14,507 --> 00:27:16,926
‫قالت "ليندسي" إنني أؤثر بالسلب
‫على "غريسي".

347
00:27:17,010 --> 00:27:19,095
‫أخبرتني أن أبقى في غرفتي.

348
00:27:20,513 --> 00:27:21,890
‫لست مضطراً للبقاء هنا.

349
00:27:22,766 --> 00:27:24,309
‫سأذهب وأتحدث مع "ليندسي".

350
00:27:32,442 --> 00:27:34,152
‫نحن على وشك الانتهاء من عمل اليوم.

351
00:27:34,235 --> 00:27:36,154
‫هل أخبرت "تشارلي" أن يبقى في غرفته؟

352
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
‫لقد كان يسبب إزعاجاً.

353
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
‫عمل "غريسي" يتطلب أجواء هادئة.

354
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
‫هذا ليس منزلك،

355
00:27:43,328 --> 00:27:46,664
‫و"تشارلي" ليس ابنك،
‫وقطعاً تهذيبه ليس دورك.

356
00:27:47,540 --> 00:27:49,125
‫لذا هذه آخر مرة يحدث فيها هذا.

357
00:27:50,627 --> 00:27:52,754
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك يا سيدة "بومان".

358
00:27:52,837 --> 00:27:55,840
‫مسؤوليتي تجاه "غريسي" ومذاكرتها،

359
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
‫وتعليمها، تقتضي مني توفير بيئة سليمة.

360
00:27:59,761 --> 00:28:01,262
‫اخرجي من منزلي.

361
00:28:04,432 --> 00:28:05,642
‫ألا ترين؟

362
00:28:06,393 --> 00:28:08,186
‫هذا الطفل مصدر خطورة.

363
00:28:09,771 --> 00:28:11,231
‫لقد أحرق كتابي.

364
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
‫لست أعير أي اهتمام لكتابك.

365
00:28:18,196 --> 00:28:21,699
‫اخرجي! غادري منزلي.

366
00:28:21,783 --> 00:28:23,743
‫- تقومين بارتكاب خطأ فادح.
‫- لا أكترث لذلك.

367
00:28:39,092 --> 00:28:40,385
‫حسناً، تحركوا.

368
00:28:48,810 --> 00:28:49,978
‫بطاقة هويتك.

369
00:29:06,619 --> 00:29:09,247
‫هذا كل ما جمعناه عن "بروسارد" منذ رحيلك.

370
00:29:09,748 --> 00:29:12,125
‫أتوقع منك أن تكون مطلعاً على كل المستجدات
‫بحلول صباح الغد.

371
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
‫ماذا كان هذا؟

372
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
‫أخلوا المكان!

373
00:29:40,069 --> 00:29:41,362
‫هل أنت بخير؟

374
00:30:17,857 --> 00:30:19,067
‫"مبنى المراقبة"

375
00:31:01,401 --> 00:31:02,402
‫اشرب.

376
00:31:06,114 --> 00:31:07,907
‫لا تلم نفسك على ما حدث هذا الصباح.

377
00:31:08,616 --> 00:31:12,245
‫كان "جينكينز" الأحمق ذاك يحاول إثارة الجدل
‫بدلاً من أن يقوم بعمله.

378
00:31:13,663 --> 00:31:15,290
‫ألست أنت رئيسه؟

379
00:31:16,958 --> 00:31:18,001
‫نظرياً.

380
00:31:19,419 --> 00:31:22,297
‫ولكن هل سبق لك وأن حاولت ترويض دب؟

381
00:31:25,425 --> 00:31:28,595
‫"جينكينز" اللعين. كنت بحاجة لإجراء استجواب
‫مع هذين الأحمقين صانعي القنبلة.

382
00:31:29,971 --> 00:31:32,599
‫أنا على يقين من أن هذا الأمر أكثر تعقيداً.

383
00:31:38,187 --> 00:31:40,023
‫وصلت تلك الشحنة للتو إلى مبنى التحميل.

384
00:31:41,065 --> 00:31:42,233
‫أنا قادم.

385
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
‫واصل العمل الجيد.

386
00:31:50,533 --> 00:31:52,493
‫طالما لا نرتكب أي خطأ،

387
00:31:52,577 --> 00:31:56,289
‫سنخرج أنا وأنت من هذا المكان البغيض.
‫أعدك بذلك.

388
00:32:14,849 --> 00:32:16,935
‫تأمين إضافي للشحنة، في طريقه إلى هنا.

389
00:32:18,394 --> 00:32:19,854
‫سنعتني بالأمر جيداً.

390
00:32:59,727 --> 00:33:00,770
‫"جنيفر"؟

391
00:33:45,064 --> 00:33:46,190
‫أين "جنيفر"؟

392
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
‫ما الذي حدث لها؟

393
00:33:50,653 --> 00:33:52,572
‫لم تستطع العميلة "مكمان" أن تتأقلم.

394
00:33:53,740 --> 00:33:56,200
‫لم تمتلك مقومات البقاء في النظام الجديد.

395
00:34:03,666 --> 00:34:04,834
‫أراك غداً.

396
00:34:45,416 --> 00:34:48,252
‫في كل مرة يحدث فيها شيء مماثل لما جرى
‫في هذا الصباح،

397
00:34:48,920 --> 00:34:51,380
‫يكون ذلك تذكيراً بحقيقة الأمور المهمة.

398
00:34:53,007 --> 00:34:55,218
‫يدهس البشر بعضهم البعض

399
00:34:55,301 --> 00:34:57,345
‫لأن لا أحد يعتقد أننا نستطيع التغلب
‫على "المضيفين"،

400
00:34:58,888 --> 00:35:00,932
‫ولكننا سنغير كل هذا.

401
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
‫كيف؟

402
00:35:05,103 --> 00:35:06,604
‫بمساعدتك.

403
00:35:19,575 --> 00:35:21,869
‫ثمة شحنة قادمة إلى مركز التوزيع.

404
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
‫أي نوع من الشحنات؟

405
00:35:27,041 --> 00:35:31,045
‫لا أعلم. ولكن تصرف "سنايدر"
‫كان يدل على أنه أمر مهم.

406
00:35:37,802 --> 00:35:38,636
‫شكراً.

407
00:35:45,143 --> 00:35:46,269
‫هل تتواصل مع "جنيفر"؟

408
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
‫لم أستطع أن أجدها.

409
00:35:51,858 --> 00:35:53,484
‫أظن أن ثمة مكروهاً مريعاً قد أصابها.

410
00:35:54,569 --> 00:35:55,528
‫ماذا؟

411
00:35:56,445 --> 00:35:58,114
‫لا أعلم، لكن...

412
00:35:59,240 --> 00:36:02,118
‫أعتقد أن أياً كان ما عرفته عنا،
‫فقد اختفى معها.

413
00:36:02,952 --> 00:36:06,789
‫إن عرف هذا الطاقم الجديد أي شيء عنا،
‫فسنكون بالفعل في طريقنا نحو حبس "فاكتوري".

414
00:36:10,042 --> 00:36:11,460
‫هل سنكون بخير؟

415
00:36:16,924 --> 00:36:19,969
‫إنهم يحتاجون إلى إيجاد "بروسارد"
‫والشيء الذي أخذه من "المضيفين".

416
00:36:21,179 --> 00:36:24,974
‫طالما كنت مفيداً لهم، سنكون بخير.

417
00:36:26,809 --> 00:36:28,811
‫سأواصل العمل لأكتشف ما الذي يعرفونه عنا.

418
00:36:30,730 --> 00:36:31,898
‫كيف هو حال "تشارلي"؟

419
00:36:35,818 --> 00:36:37,653
‫حاولت "ليندسي" انتقاده بشدة، وقمت بطردها.

420
00:36:37,737 --> 00:36:39,071
‫لقد اتصلت بـ"مادي" بالفعل.

421
00:36:39,155 --> 00:36:41,157
‫سأسافر إليها الليلة.
‫لأخذ خطوة استباقية بشأن هذا.

422
00:36:42,533 --> 00:36:46,037
‫وثمة ساع قد أحضر لك بعض الملابس.

423
00:37:25,868 --> 00:37:29,038
‫"كيتي"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

424
00:37:29,205 --> 00:37:30,039
‫حسناً،

425
00:37:30,456 --> 00:37:33,501
‫هل أستطيع التحدث معك للحظات على انفراد؟

426
00:37:34,752 --> 00:37:36,170
‫يجب عليك أن تعتذري.

427
00:37:36,796 --> 00:37:39,715
‫- ماذا؟
‫- كانت تحاول أن تساعدك يا "كيتي".

428
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
‫تساعدني بأن تغسل أدمغة أطفالي؟

429
00:37:44,095 --> 00:37:45,346
‫غسيل أدمغة؟

430
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
‫يشرف "نولان" على حركة اليوم الأعظم.

431
00:37:48,849 --> 00:37:52,311
‫وكنت سأقدر لو لم تأتي إلى منزلي
‫وتهينين عمله.

432
00:37:52,645 --> 00:37:53,646
‫عملنا.

433
00:37:54,563 --> 00:37:55,606
‫أنت تمزحين.

434
00:37:58,359 --> 00:38:00,736
‫أنت بالفعل تصدقين هذه الترهات.

435
00:38:04,490 --> 00:38:06,158
‫لا تبالغي في الحكم علي.

436
00:38:07,743 --> 00:38:09,537
‫لا تعرفين ما مررت به.

437
00:38:15,584 --> 00:38:16,752
‫مهلاً.

438
00:38:19,922 --> 00:38:22,341
‫كل ما أخبرتني به بشأن "برام"، هل هو صحيح؟

439
00:38:22,425 --> 00:38:23,467
‫بالطبع صحيح.

440
00:38:23,551 --> 00:38:26,679
‫إذا كنت تصدقين باقي الأمر، كيف لي أن أعلم
‫أنه ليس في حبس "فاكتوري" أو...

441
00:38:26,762 --> 00:38:30,516
‫ما كنت لأكذب عليك مطلقاً بشأن أمر مثل هذا.

442
00:38:36,856 --> 00:38:37,857
‫اسمعي.

443
00:38:38,983 --> 00:38:40,526
‫سأريك، اتفقنا؟

444
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
‫أترين هذا؟ "برام بومان".

445
00:38:49,201 --> 00:38:51,537
‫هذا العمود يعني أنه موجود
‫في معسكر حبس للأعمال الشاقة.

446
00:38:52,121 --> 00:38:53,664
‫وماذا تعني الأعمدة الأخرى؟

447
00:38:53,748 --> 00:38:56,625
‫اسمعي، لست أدري،
‫لقد سألت بشأن "برام" فحسب لأن...

448
00:38:56,709 --> 00:38:59,837
‫أعتذر على المقاطعة،
‫ولكن السيد "بورجيس" على وشك تقديم نخبه.

449
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
‫- يريدك أن تتواجدي هناك.
‫- بالطبع.

450
00:39:11,682 --> 00:39:13,559
‫سوف أعود على الفور.

451
00:39:20,691 --> 00:39:21,984
‫أعتذر لبقائكم منتظرين جميعاً...

452
00:40:44,984 --> 00:40:47,987
{\an8}‫ترجم من قبل: ميرنا بشرى

