﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,005
‫هذه هي، هكذا.

2
00:00:07,966 --> 00:00:11,261
‫انتظري. أيمكننا التوقف؟

3
00:00:11,344 --> 00:00:13,430
‫- أجل، بالطبع.
‫- توقفي.

4
00:00:25,024 --> 00:00:26,067
‫تنفس.

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
‫آسف.

6
00:00:30,405 --> 00:00:32,782
‫لا تكن كذلك. كنت عظيماً.

7
00:00:42,709 --> 00:00:45,295
‫يجب أن ننهض. لا أريدك أن تتأخر.

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
‫دعينا فقط...

9
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
‫لوقت أطول قليلاً فحسب.

10
00:00:49,883 --> 00:00:51,050
‫لن يكون ثمة ما هو أفضل.

11
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
‫لكنك يجب أن تذهب.

12
00:01:00,894 --> 00:01:02,270
‫لا بأس إن كنت متوتراً.

13
00:01:03,229 --> 00:01:04,230
‫إنه يوم مهم.

14
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
‫لست واثقاً إن كنت أستطيع...

15
00:01:08,943 --> 00:01:10,320
‫هذا ليس بشأن أي شيء آخر.

16
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
‫بل بشأن علاقتنا، صحيح؟

17
00:01:15,366 --> 00:01:16,242
‫صحيح.

18
00:01:36,971 --> 00:01:38,097
‫نخب الحرية.

19
00:02:16,177 --> 00:02:17,470
‫أنزل الحقيبة يا فتى.

20
00:02:31,693 --> 00:02:32,735
‫التالي.

21
00:02:33,653 --> 00:02:35,113
‫لنتحرك.

22
00:02:36,239 --> 00:02:38,700
‫بطاقة الهوية؟ ما الذي يؤخرك؟

23
00:02:40,827 --> 00:02:41,661
‫التالي!

24
00:02:44,205 --> 00:02:45,248
‫بطاقة الهوية؟

25
00:02:47,834 --> 00:02:49,085
‫هذا نظيف.

26
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
‫أعدوا بطاقات هوياتكم وأوراقكم!

27
00:02:52,714 --> 00:02:53,673
‫ارفع ذراعيك.

28
00:02:56,009 --> 00:02:57,093
‫تباً.

29
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
‫آسف.

30
00:03:01,848 --> 00:03:03,057
‫شكراً.

31
00:03:05,810 --> 00:03:07,103
‫حسناً. نظيف.

32
00:03:08,229 --> 00:03:09,272
‫هل أنت بخير؟

33
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
‫التالي!

34
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‫- حسناً، هذا نظيف.
‫- آسف.

35
00:03:24,787 --> 00:03:27,373
‫توقف، على الفور!

36
00:03:27,790 --> 00:03:29,375
‫يديك، ارفع يديك!

37
00:03:29,459 --> 00:03:30,543
‫- ارفع يديك!
‫- لا تتحرك!

38
00:03:32,503 --> 00:03:35,131
‫- انبطح، الآن! لا أحد يتحرك!
‫- ارتكبت خطأ. لا يجب أن أكون هنا.

39
00:03:35,215 --> 00:03:37,091
‫- انبطح على الأرض، الآن!
‫- انبطح، الآن!

40
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
‫أرجوك، لا أريد...أنا لم...

41
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
‫لم يصل إلى الهدف، لكن تم الأمر.

42
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
{\an8}‫سيرغبون في معرفة أين كنت البارحة.

43
00:04:11,167 --> 00:04:13,503
{\an8}‫ألا يمكنك إخبارهم أنك كنت تعمل على قضية؟

44
00:04:14,212 --> 00:04:17,465
{\an8}‫لا يمكنني النهوض لجلب قهوة
‫دون أن يطرحوا أسئلة.

45
00:04:18,424 --> 00:04:20,468
{\an8}‫لكنك ستكون بخير، صحيح؟ يحتاجون إليك.

46
00:04:20,551 --> 00:04:21,636
{\an8}‫حتى لا يحتاجون إلي.

47
00:04:25,890 --> 00:04:27,642
{\an8}‫ماذا تريد أن تفعل بشأن "برام" إذن؟

48
00:04:29,519 --> 00:04:33,398
{\an8}‫الآن، عليك ملأ طلب في العمل
‫لتحصلي على حاسوب فحسب.

49
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
‫لا يمكنني فتح ذلك الملف
‫دون التسبب في المزيد من المشاكل.

50
00:04:41,364 --> 00:04:43,658
‫يمكن لأصدقائي فتحه على الأرجح.

51
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
{\an8}‫إنهم بارعون في هذا النوع من الأمور.

52
00:04:50,832 --> 00:04:52,667
{\an8}‫حسناً، اعرفي ما يمكنهم فعله به.

53
00:04:54,127 --> 00:04:55,420
{\an8}‫هل أنت واثق؟

54
00:04:55,837 --> 00:04:57,964
{\an8}‫- هذا من أجل "برام"، صحيح؟
‫- هذا كل ما يهمني.

55
00:05:01,426 --> 00:05:02,802
{\an8}‫وكوني حذرة.

56
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
{\an8}‫حسناً.

57
00:05:09,976 --> 00:05:11,311
{\an8}‫أنا خائب الظن.

58
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
{\an8}‫ربما ما كان علي توقع الكثير،

59
00:05:14,272 --> 00:05:17,025
{\an8}‫لكن قبل أن تعود من إجازتك،

60
00:05:17,150 --> 00:05:20,903
{\an8}‫كل ما كنت أسمعه كان المحقق "بومان" الشهير.

61
00:05:22,322 --> 00:05:24,365
{\an8}‫لست كما توقعتك.

62
00:05:26,034 --> 00:05:27,785
{\an8}‫حريتي مقيدة.

63
00:05:34,584 --> 00:05:38,087
{\an8}‫استهدف مفجر انتحاري
‫إحدى بوابات "المنطقة الخضراء" هذا الصباح.

64
00:05:38,171 --> 00:05:41,883
‫تناسب التفاصيل طريقة عمل
‫مجموعة "ريد هاند" تلك.

65
00:05:43,009 --> 00:05:46,512
‫وجدت مجموعة مراقبتنا صوراً لهذا المفجر
‫في مقهى منذ يومين.

66
00:05:46,596 --> 00:05:49,057
‫كان يجلس مع تلك المرأة "فرانكي برون".``

67
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
‫قارنا وجهها، واكتشفنا
‫أنها التقت بمفجر أيضاً

68
00:05:52,310 --> 00:05:53,728
‫الذي فجر نفسه في بهونا.

69
00:05:54,312 --> 00:05:57,273
{\an8}‫تلك الفتاة هي طريقنا إلى داخل الخلية.

70
00:05:57,815 --> 00:05:59,734
{\an8}‫اضغط على عائلتها وأصدقائها.

71
00:06:02,904 --> 00:06:04,489
{\an8}‫على أمل أن تنتج شيئاً.

72
00:06:08,367 --> 00:06:10,536
{\an8}‫"مكتب مدير المركز"

73
00:06:11,412 --> 00:06:13,539
{\an8}‫حريتك مقيدة بسبب طرقك.

74
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
{\an8}‫لدي طريقة مختلفة في فعل الأمور.

75
00:06:15,291 --> 00:06:17,251
{\an8}‫أخرجت سيارة من باحة السيارات بالأمس.

76
00:06:17,335 --> 00:06:20,004
{\an8}‫- أجل، احتجت إلى سيارة.
‫- وسجلت 61 كم.

77
00:06:20,296 --> 00:06:21,964
{\an8}‫يبدو هذا كثيراً بالنسبة لطفل مريض واحد.

78
00:06:22,256 --> 00:06:24,967
{\an8}‫أردت تعقب دليل بينما أنا في الخارج.

79
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
{\an8}‫إن كان ثمة أي تطورات في قضيتنا،
‫أريد أن أعرفها.

80
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
{\an8}‫لم أرد إزعاجك بها إلا إن كانت حقيقية.
‫اتضح أنها لا شيء.

81
00:06:32,391 --> 00:06:33,392
{\an8}‫أخبرني عنها.

82
00:06:34,393 --> 00:06:35,895
{\an8}‫أتخبرني بكل شيء تفعله؟

83
00:06:38,189 --> 00:06:41,150
{\an8}‫أظننا نعتاد على هذه الشراكة.

84
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
‫كيف حال الجميع؟

85
00:07:09,387 --> 00:07:10,638
‫أي ضغط على "ويل"؟

86
00:07:10,721 --> 00:07:11,722
‫لا شيء بعد.

87
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
‫ماذا يدور في عقلك؟

88
00:07:17,437 --> 00:07:19,730
‫لدي ملف من مكتب نائب الوكيل.

89
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
‫إنه محمي، لكن عليه
‫كل أنواع بيانات السكان في القطاع...

90
00:07:24,652 --> 00:07:27,989
‫من بينها معلومات
‫عن مكان احتجاز ابني الأكبر "برام".

91
00:07:28,448 --> 00:07:30,616
‫كيف تعرفين الموجود على الملف
‫إن كان محمياً؟

92
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
‫لأن أختي أرتني إياه.

93
00:07:34,954 --> 00:07:36,581
‫كل ما أريده هي المعلومات عن ابني.

94
00:07:36,664 --> 00:07:39,000
‫يمكنكم فعل ما تريدونه
‫بأي شيء آخر موجود فيه.

95
00:07:40,376 --> 00:07:41,544
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً.

96
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
‫لم يكن من السهل الحصول على هذا.

97
00:07:51,888 --> 00:07:54,891
‫خاطرت من أجل ابني.

98
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
‫سأكون ممتنة لأي شيء يمكنكم فعله.

99
00:08:02,773 --> 00:08:04,025
‫سنكون على اتصال.

100
00:09:03,251 --> 00:09:06,212
‫- آسف، لم...
‫- لا بأس.

101
00:09:07,838 --> 00:09:09,840
‫أريدك أن تحضر مفتاح "سنايدر".

102
00:09:11,467 --> 00:09:12,552
‫ماذا؟

103
00:09:16,013 --> 00:09:17,431
‫لدينا عميل في الأمن الداخلي.

104
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
‫نريدك أن تلتقي بـ"سنايدر".

105
00:09:21,352 --> 00:09:23,396
‫عندما تدخل إلى هناك، سيخرجه من الغرفة،

106
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
‫وأنت خذ بطاقة دخوله.

107
00:09:26,941 --> 00:09:27,942
‫حسناً؟

108
00:09:53,009 --> 00:09:54,343
‫الشاي للجميع.

109
00:09:55,720 --> 00:09:58,889
‫نريد المساعدة أيها المحققان.
‫أخبرانا بما يمكننا فعله.

110
00:10:00,891 --> 00:10:02,852
‫متى رأيت ابنة أختك "فرانكي" لآخر مرة؟

111
00:10:03,769 --> 00:10:05,438
‫لا أذكر حقاً.

112
00:10:05,938 --> 00:10:08,566
‫ربما مرة أو مرتين منذ الغزو. لماذا؟

113
00:10:10,067 --> 00:10:12,528
‫لدينا سبب يدعونا للشك
‫في أنها متورطة مع المقاومة.

114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
‫يا إلهي.

115
00:10:16,616 --> 00:10:17,742
‫آمل أن تجدها.

116
00:10:19,368 --> 00:10:20,995
‫النظام والواجب.

117
00:10:21,078 --> 00:10:23,789
‫من أجل مستعمرة قوية،
‫يجب أن يقوم كل مواطن بدوره.

118
00:10:23,873 --> 00:10:25,499
‫أجل، النظام والواجب.

119
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
‫أريدكما أن تفهما أنه
‫لا يمكنكما حماية "فرانكي".

120
00:10:34,925 --> 00:10:36,969
‫من أعمل لحسابهم يرون ويسمعون كل شيء،

121
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
‫لذا فهي مسألة وقت فحسب قبل أن يجدوها.

122
00:10:39,305 --> 00:10:41,974
‫لكن الآن، لا يزال بإمكانكم مساعدتها.

123
00:10:42,183 --> 00:10:46,312
‫إن تورطت "فرانكي" مع بعض الإرهابيين،

124
00:10:46,395 --> 00:10:50,232
‫فهي تستحق ما سيحدث لها.

125
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
‫ألا تريد أن تعرف ماذا فعلت على الأقل؟

126
00:10:53,569 --> 00:10:57,031
‫ما كنت لتأتي إلى هنا
‫إن لم تفعل شيئاً غير قانوني.

127
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
‫اعذراني.

128
00:11:09,085 --> 00:11:10,169
‫هذه نهاية مغلقة.

129
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
‫إنهما متوتران جداً،
‫لكنهما لا يعرفان شيئاً.

130
00:11:17,385 --> 00:11:20,763
‫ربما يمكننا إيصال رسالة لها،
‫إن أردتما العودة؟

131
00:11:26,477 --> 00:11:27,853
‫نحن مستعدون يا سيدي. هيا.

132
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
‫الاتصال لك.

133
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
‫من هناك؟

134
00:11:31,190 --> 00:11:32,858
‫إنهما حفيداك، "جوناه" و"بيلا".

135
00:11:32,942 --> 00:11:34,485
‫إنهما مع بعض أصدقائنا.

136
00:11:35,945 --> 00:11:38,197
‫نريد أن نعرف أين تختبئ ابنة أختك.

137
00:11:42,535 --> 00:11:43,369
‫"جوناه"؟

138
00:11:45,413 --> 00:11:47,164
‫يا إلهي، الأحفاد؟

139
00:11:47,248 --> 00:11:49,708
‫نقف على الحد الفاصل بين النظام والفوضى.

140
00:11:49,792 --> 00:11:52,920
‫ابدأ بتقديم تنازلات، وستضعنا جميعاً
‫على الطريق إلى الفوضى.

141
00:11:53,003 --> 00:11:54,588
‫- أوقعت بي.
‫- لا.

142
00:11:55,756 --> 00:11:59,051
‫وضعت خطة طوارئ في حال فشلت طرقك.

143
00:11:59,427 --> 00:12:01,929
‫فهمت مسرحيتهما السخيفة كما فعلت.

144
00:12:02,012 --> 00:12:04,181
‫عرفت أنهما يكذبان، ومع ذلك لم تضغط،

145
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
‫لكن ما لا أعرفه...

146
00:12:07,101 --> 00:12:08,727
‫هو هل هذا لأنك ضعيف،

147
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
‫أم لأنك خائن.

148
00:12:11,564 --> 00:12:13,107
‫لكني أخطط لمعرفة هذا.

149
00:12:16,318 --> 00:12:18,779
‫استمر في البحث يا "بوب".
‫لنر إلى ماذا ستصل.

150
00:12:18,988 --> 00:12:22,992
‫لا أظنك تدرك كم نحن محظوظان
‫لأدائنا لهذا العمل أيها المحقق.

151
00:12:24,577 --> 00:12:27,163
‫إن كان ينقصك الالتزام اللازم لأداء عملنا،

152
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
‫فأنا واثق أن بإمكاننا
‫إيجاد بديل مخلص أكثر.

153
00:12:41,552 --> 00:12:42,720
‫أيمكنك منحنا لحظة؟

154
00:12:46,432 --> 00:12:47,349
‫ما الخطب؟

155
00:12:47,933 --> 00:12:50,436
‫تم تنزيل ملف حساس من حاسوب مكتبي

156
00:12:50,519 --> 00:12:53,022
‫- في ليلة حفلة كشف النقاب.
‫- كيف تعرف؟

157
00:12:53,898 --> 00:12:57,359
‫حظيت بزيارة لطيفة من رئيس الاستخبارات.

158
00:12:58,319 --> 00:13:01,739
‫عندما يتم تنزيل شيء
‫من خادم الهيئة المركزي،

159
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
‫يتم إنذارهم. لم يكونوا سعداء.

160
00:13:04,825 --> 00:13:06,327
‫- ألم تنزله؟
‫- لا.

161
00:13:06,911 --> 00:13:09,079
‫- من إذاً؟
‫- لا أعرف. ظننتك أنت ربما.

162
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
‫أتظنها غلطتي؟

163
00:13:12,958 --> 00:13:14,793
‫كان ثمة الكثير من الناس
‫في حفلة العشاء تلك.

164
00:13:14,877 --> 00:13:16,378
‫يكون ثمة طاقم في المنزل دائماً.

165
00:13:17,630 --> 00:13:20,841
‫احتوى هذا الملف على معلومات عن موقع سجين.

166
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
‫إنه خرق أمني كبير.

167
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
‫أريد أن أعرف إن دخل
‫أي شخص مكتبي في تلك الليلة.

168
00:13:30,559 --> 00:13:31,894
‫كيف لي أن أعرف؟

169
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
‫أتعلمين؟ أنا بخير.

170
00:13:47,826 --> 00:13:48,827
‫شكراً.

171
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
‫ما الخطب؟

172
00:14:05,261 --> 00:14:06,512
‫سيؤذونني.

173
00:14:07,846 --> 00:14:09,265
‫ولم قد يفعلون هذا؟

174
00:14:10,766 --> 00:14:12,768
‫أظنهم يعرفون أنني أتحدث إليك.

175
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
‫لم قد يهتمون...

176
00:14:16,939 --> 00:14:19,108
‫إلا بالطبع، إن كانوا يخططون لشيء؟

177
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
‫ليس الآن!

178
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
‫آسف يا سيدي، لكن هذا مهم.

179
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
‫أغبياء! أنا أتعامل مع أغبياء.

180
00:14:59,398 --> 00:15:00,316
‫ماذا تفعل؟

181
00:15:01,775 --> 00:15:03,944
‫إن أخبرتك بما يفعلونه، وقبضت عليهم،

182
00:15:04,820 --> 00:15:06,155
‫هل سترسلني إلى المنزل؟

183
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
‫أعدك أن أبذل ما بوسعي.

184
00:15:13,621 --> 00:15:15,080
‫إنهم يخططون لعملية هروب.

185
00:15:17,166 --> 00:15:19,793
‫- متى؟
‫- أثناء مناوبتنا اليوم.

186
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
‫سيهربون عبر السياج.

187
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
‫مرحباً.

188
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
‫ما الخطب؟

189
00:15:36,894 --> 00:15:38,729
‫- مرحباً يا صغار.
‫- مرحباً يا خالتي "مادي".

190
00:15:39,229 --> 00:15:41,774
‫أتمانعان تركنا أنا وأمكما
‫لبعض الوقت لنتحدث؟

191
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
‫شكراً.

192
00:15:48,906 --> 00:15:51,867
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- لا أعرف.

193
00:15:56,497 --> 00:15:57,414
‫ما الأمر؟

194
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
‫إن أردت معرفة المزيد عن "برام"،
‫كل ما كان عليك فعله هو السؤال.

195
00:16:03,921 --> 00:16:05,714
‫عم تتحدثين؟

196
00:16:07,216 --> 00:16:08,676
‫أعرف أنك أخذت الملف.

197
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
‫ماذا...ملف؟

198
00:16:14,348 --> 00:16:16,558
‫الذي أريتك إياه في مكتب "نولان".

199
00:16:17,226 --> 00:16:19,019
‫حفزت إنذاراً أمنياً ما،

200
00:16:19,103 --> 00:16:20,938
‫والآن، تطرح الهيئة أسئلة.

201
00:16:21,855 --> 00:16:24,566
‫كان ثمة دزينة من الأشخاص
‫في منزلك في تلك الليلة يا "ماد".

202
00:16:24,650 --> 00:16:25,734
‫لم تلومينني؟

203
00:16:27,653 --> 00:16:30,739
‫تتوقعين مني تصديق أن شخصاً آخر
‫تسلل إلى المكتب

204
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‫وسرق الملف نفسه الذي صدف أننا نظرنا فيه؟

205
00:16:33,117 --> 00:16:34,952
‫ربما أنزلته بالخطأ؟

206
00:16:35,035 --> 00:16:36,328
‫- أنا غبية إذاً؟
‫- اسمعي...

207
00:16:38,330 --> 00:16:40,374
‫آسفة لأنك و"نولان" في مشكلة،

208
00:16:40,457 --> 00:16:42,459
‫لكني لم آخذ أي شيء من منزلكما.

209
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
‫ما كنت لأفعل هذا.

210
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
‫حسناً.

211
00:16:59,393 --> 00:17:01,020
‫لكن يا "كيتي"، هذا الشيء مع "ليندسي"...

212
00:17:02,396 --> 00:17:03,355
‫لصالحكم،

213
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
‫كما يبدو،

214
00:17:05,774 --> 00:17:07,609
‫يجب أن تحلي الأمور معها.

215
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
‫مع كل ما يحدث،
‫لا تريدين المزيد من الانتباه.

216
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
‫أنت محقة. سوف...

217
00:17:15,200 --> 00:17:17,077
‫أجل، سأذهب لأتحدث إليها،
‫وسأطلب منها العودة.

218
00:17:17,369 --> 00:17:19,705
‫شكراً لك لاهتمامك بي.

219
00:17:39,308 --> 00:17:40,559
‫أنت القائد أيها المحقق.

220
00:17:51,612 --> 00:17:53,363
‫أُطلقت رصاصات! سقط عميل!

221
00:17:53,447 --> 00:17:56,033
‫- سأتراجع للدعم. فتشوا المنزل!
‫- انتشروا. أمنوا الغرف!

222
00:17:56,325 --> 00:17:57,701
‫- المكان آمن!
‫- تحركوا!

223
00:17:57,785 --> 00:17:59,953
‫اذهبوا إلى الخلف، الآن! سأحمي ظهوركم!

224
00:18:06,418 --> 00:18:07,294
‫قنبلة يدوية!

225
00:18:33,862 --> 00:18:35,072
‫تعاون مع العدو وستموت!

226
00:18:54,049 --> 00:18:55,092
‫هيا.

227
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
‫هيا.

228
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
‫من يدير خليتكم؟

229
00:19:13,235 --> 00:19:14,903
‫من يدير خليتكم؟

230
00:19:26,290 --> 00:19:29,293
‫من يدير خليتكم؟

231
00:19:34,590 --> 00:19:36,842
‫من يدير خليتكم؟

232
00:19:36,925 --> 00:19:38,051
‫أيها الوغد!

233
00:20:08,123 --> 00:20:10,375
‫منذ عام، كنت مشردة،

234
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
‫وبحاجة ماسة إلى رعاية طبية لابني.

235
00:20:13,086 --> 00:20:15,839
‫لم أكن واثقة أنني سأستطيع
‫إيجاد طريقي على الإطلاق.

236
00:20:17,466 --> 00:20:20,636
‫إن وجدتم أنفسكم بلا هدف،
‫تبحثون عن المعرفة...

237
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
‫المجتمع، أو السلام الروحي،

238
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
‫نقول...

239
00:20:28,769 --> 00:20:29,895
‫"أهلاً بكم في الوطن."

240
00:20:33,190 --> 00:20:35,359
‫شكراً جزيلاً على انضمامكما لنا

241
00:20:35,442 --> 00:20:37,945
‫في محفل اليوم الأعظم في جادة "ويلشير".

242
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
‫نأمل أن تجعلوا منزلنا هو منزلكم.

243
00:20:41,698 --> 00:20:43,450
‫لن تصدقوا.

244
00:20:44,534 --> 00:20:48,914
‫إنهم خطيرون جداً عليكم وعلى عائلاتكم.

245
00:20:51,166 --> 00:20:54,253
‫يجب أن تعرفوهم، وتنبذوهم.

246
00:20:55,671 --> 00:20:58,090
‫لا يمكن الوثوق بهم لفعل ما هو صواب.

247
00:20:59,258 --> 00:21:02,386
‫حسناً، لنجلس واقرؤوا الفصل الخامس، حسناً؟

248
00:21:06,890 --> 00:21:08,976
‫- سيدة "بومان".
‫- مرحباً يا "ليندسي".

249
00:21:09,351 --> 00:21:10,560
‫هل جئت من أجل الخدمة؟

250
00:21:12,437 --> 00:21:14,523
‫جئت لأعتذر.

251
00:21:15,232 --> 00:21:17,693
‫بالغت في ردة فعلي على الموقف.

252
00:21:17,776 --> 00:21:20,362
‫أعرف أنك تحاولين فعل الأفضل للأطفال فحسب.

253
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
‫و...تفتقدك "غريسي"،

254
00:21:24,825 --> 00:21:27,869
‫ونريدك أن تعودي إلى المنزل.

255
00:21:29,538 --> 00:21:31,206
‫كنت أنتظرك في الواقع.

256
00:21:34,084 --> 00:21:37,671
‫من الطبيعي الشعور بمقاومة
‫نحو حقيقة اليوم الأعظم.

257
00:21:38,505 --> 00:21:40,924
‫بعد كل شيء، يدور الإيمان حول المعاناة،

258
00:21:41,550 --> 00:21:44,636
‫وأرى كم كنتم تعانون لتقبل واقعكم الجديد.

259
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
‫لكن أريد أن أطمئنك يا سيدة "بومان"،

260
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‫أنني لست هناك
‫لمساعدة "غريسي" و"تشارلي" فحسب.

261
00:21:52,269 --> 00:21:53,687
‫أنا هناك من أجلكما أيضاً.

262
00:21:56,231 --> 00:21:57,316
‫أنا سعيدة جداً.

263
00:22:16,001 --> 00:22:16,918
‫اللعنة.

264
00:22:17,210 --> 00:22:18,211
‫هل أنت "بونام"؟

265
00:22:18,503 --> 00:22:19,463
‫أجل يا سيدي.

266
00:22:21,506 --> 00:22:22,591
‫أثمة مشكلة؟

267
00:22:23,133 --> 00:22:23,967
‫لا.

268
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
‫آسف، أنا معجب كبير فحسب.

269
00:22:29,765 --> 00:22:31,433
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

270
00:22:31,516 --> 00:22:33,185
‫قال "هينيسي" إنك ربما تملك شيئاً.

271
00:22:34,311 --> 00:22:36,354
‫أكثر من شيء. تعال.

272
00:22:40,275 --> 00:22:42,527
‫أنت شاب أصغر.

273
00:22:42,611 --> 00:22:45,447
‫أيمكن أن تتذكر مهمة "أبوللو 10"؟

274
00:22:49,701 --> 00:22:52,204
‫الـ18 من مايو عام 1969،

275
00:22:52,579 --> 00:22:54,706
‫المهمة البشرية الرابعة إلى القمر.

276
00:22:55,499 --> 00:22:57,167
‫لم تعرف "ناسا" المصدر بعد.

277
00:22:59,461 --> 00:23:01,296
‫الكثير من نظريات المؤامرة.

278
00:23:03,256 --> 00:23:04,341
‫إليك ملفك.

279
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
‫تعرفت على أوجه الشبه
‫في اللحظة التي سمعته فيها.

280
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
‫كان لجملة "أبوللو" معدل أبطأ بكثير،

281
00:23:08,887 --> 00:23:10,138
‫لكن بالبحث،

282
00:23:10,680 --> 00:23:13,016
‫كلا التسجيلين لهما
‫نفس التركيب الموجي الأساسي.

283
00:23:15,268 --> 00:23:16,853
‫وهنا يصبح الأمر غريباً حقاً.

284
00:23:17,479 --> 00:23:20,690
‫يحتوي كلاهما على شارة وقت متناقصة
‫مطبوع على أطيافهما السمعية.

285
00:23:20,982 --> 00:23:23,276
‫- بمعنى؟
‫- إن شغلتهما لوقت طويل بما يكفي،

286
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
‫سينتهيان أخيراً.

287
00:23:25,403 --> 00:23:26,947
‫- كعد تنازلي.
‫- أحسنت.

288
00:23:27,447 --> 00:23:28,615
‫وإليك المفاجأة.

289
00:23:28,698 --> 00:23:31,785
‫كان تسجيل "أبوللو" القديم ذاك
‫يجري عداً تنازلياً إلى شيء،

290
00:23:32,119 --> 00:23:33,787
‫إلى لحظة بعينها.

291
00:23:34,663 --> 00:23:36,915
‫- الغزو.
‫- هذا صحيح.

292
00:23:40,168 --> 00:23:42,420
‫إلى ماذا تعد هذه الموسيقى الجديدة إذاً؟

293
00:23:54,850 --> 00:23:55,809
‫كيف سار الأمر؟

294
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
‫سيعرف أنه اختفى.

295
00:24:03,108 --> 00:24:04,484
‫لن يكون لديه الوقت ليعرف.

296
00:24:05,944 --> 00:24:06,987
‫ماذا عن بعد ذلك؟

297
00:24:08,029 --> 00:24:09,698
‫عندما يكتشف "سنايدر" أن المفتاح مفقود،

298
00:24:09,781 --> 00:24:11,366
‫أنا أول من سيرميه في الحجز الانفرادي.

299
00:24:11,449 --> 00:24:14,661
‫ألم ترغب يوماً في أن تكون جزءاً
‫من شيء أكبر من نفسك؟

300
00:24:16,037 --> 00:24:17,205
‫هذه فرصتك.

301
00:24:26,089 --> 00:24:27,757
‫رأيت شيئاً بك.

302
00:24:28,425 --> 00:24:30,302
‫منذ أول لحظة رأيتك فيها في تلك الحافلة،

303
00:24:30,969 --> 00:24:32,596
‫عرفت أنك واحد منا.

304
00:24:37,642 --> 00:24:38,894
‫ماذا يجب أن أفعل؟

305
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
‫لمجموعتنا تقليد.

306
00:25:02,792 --> 00:25:05,295
‫قبل عملياتنا، نشرب نخباً.

307
00:25:17,098 --> 00:25:18,225
‫نخب الحرية.

308
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
‫نخب الحرية.

309
00:25:35,116 --> 00:25:36,701
‫أجيبي على السؤال فحسب.

310
00:25:43,458 --> 00:25:47,504
‫سؤال واحد، إجابة واحدة، وينتهي كل هذا.

311
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
‫من يدير خليتكم؟

312
00:25:50,131 --> 00:25:53,301
‫أخبرتك! لا أعرف!

313
00:26:05,981 --> 00:26:08,316
‫هذا يكفي. أنت تقتلها. تراجع.

314
00:26:09,067 --> 00:26:11,486
‫يا "فرانكي".

315
00:26:12,362 --> 00:26:15,240
‫حاولي التنفس جيداً، حسناً؟

316
00:26:15,657 --> 00:26:18,451
‫من أنت، الشرطي الصالح؟

317
00:26:20,078 --> 00:26:21,246
‫حالياً، أنا صديقك الوحيد.

318
00:26:24,541 --> 00:26:26,126
‫يجب أن تعطيهم شيئاً.

319
00:26:26,876 --> 00:26:28,378
‫لن يتوقف هذا حتى تفعلي.

320
00:26:30,505 --> 00:26:32,674
‫لا أعرف من يدير الخلية.

321
00:26:34,259 --> 00:26:37,512
‫أنا مجندة. هذا كل شيء.

322
00:26:39,014 --> 00:26:40,056
‫من تجندين؟

323
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
‫كيف تجندينهم؟

324
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
‫أولاد.

325
00:26:46,771 --> 00:26:50,984
‫أجد أولاداً غاضبين، وأضاجعهم.

326
00:26:53,028 --> 00:26:55,196
‫لا بد أن لديك مسؤولاً، شخص...

327
00:26:55,905 --> 00:26:57,449
‫يعطيك تلك الأهداف التي تهاجمينها.

328
00:26:58,658 --> 00:27:00,493
‫تنفسي، هيا.

329
00:27:00,577 --> 00:27:02,412
‫هيا.

330
00:27:04,664 --> 00:27:05,623
‫تمر برجفان أذيني.

331
00:27:07,709 --> 00:27:08,626
‫لا تفعل هذا.

332
00:27:13,173 --> 00:27:15,175
‫هيا، تنفسي.

333
00:27:15,467 --> 00:27:17,469
‫ابتعد عن المشتبه بها.

334
00:27:18,011 --> 00:27:19,220
‫ضع يديك علي مجدداً...

335
00:27:24,225 --> 00:27:26,561
‫لا! هيا!

336
00:27:26,895 --> 00:27:28,229
‫هيا، لا!

337
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
‫هيا، لا، هيا!

338
00:27:31,066 --> 00:27:33,735
‫هيا!

339
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
‫لا.

340
00:27:41,201 --> 00:27:42,452
‫اطلب مسعفاً!

341
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
‫لا بأس.

342
00:28:15,026 --> 00:28:16,111
‫مرحباً.

343
00:28:17,612 --> 00:28:19,155
‫دخلنا إلى ملف "كيتي".

344
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
‫و؟

345
00:28:24,077 --> 00:28:25,620
‫ثمة معلومات عن التعداد

346
00:28:25,703 --> 00:28:28,248
‫من القطاع منذ يوم الغزو حتى الآن.

347
00:28:28,748 --> 00:28:30,333
‫يرسلون كل شهر المزيد من الناس

348
00:28:30,417 --> 00:28:31,876
‫إلى معسكرات العمال أو "فاكتوري".

349
00:28:31,960 --> 00:28:33,962
‫لذا، وضعنا رسماً لأعداد السكان.

350
00:28:34,587 --> 00:28:36,631
‫يتبعون منحنى توزيع مثالياً.

351
00:28:37,132 --> 00:28:39,426
‫كشيء قد ترسمينه في درس الحساب.

352
00:28:40,427 --> 00:28:41,261
‫ما هذا؟

353
00:28:42,721 --> 00:28:45,849
‫إن كان محور "س" يمثل
‫تعداد سكان "لوس أنجلوس"...

354
00:28:47,517 --> 00:28:49,978
‫فعند هذه النقطة...

355
00:28:51,146 --> 00:28:52,522
‫لن يكون ثمة المزيد من الناس.

356
00:29:01,614 --> 00:29:02,615
‫للمراجعة،

357
00:29:03,700 --> 00:29:06,411
‫قبضنا بنجاح على عميلة أساسية
‫في "ريد هاند"،

358
00:29:06,786 --> 00:29:09,748
‫لكن قبل أن نستخرج منها أي معلومات مفيدة،

359
00:29:10,165 --> 00:29:12,542
‫نجحت في قتل نفسها بينما هي محتجزة لدينا.

360
00:29:13,585 --> 00:29:14,461
‫أهذا صحيح؟

361
00:29:15,170 --> 00:29:18,173
‫المشتبه بها ميتة لأنه خرق البروتوكول،

362
00:29:18,256 --> 00:29:19,966
‫والآن ليس لدينا أحد لاستجوابه.

363
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
‫- أجل، لأنك أطلقت النار عليهم جميعاً.
‫- توقفا!

364
00:29:23,094 --> 00:29:24,721
‫يُفترض أنكما جيدان في إيجاد الناس،

365
00:29:25,013 --> 00:29:26,848
‫ومن المفترض أنكما جيدان
‫في استخراج الحقيقة.

366
00:29:27,056 --> 00:29:29,684
‫لكنكما كشريكين، كنتما كارثة حقيقية.

367
00:29:29,768 --> 00:29:32,896
‫سأرحب بفرصة للعمل مع شخص آخر يا سيدي.

368
00:29:34,564 --> 00:29:37,567
‫إما أن تصلحا هذا وتحضرا لي شيئاً...

369
00:29:39,444 --> 00:29:40,904
‫وإلا سآخذ وظيفتيكما.

370
00:29:45,283 --> 00:29:48,661
‫المجموعة "إي"، اتجهوا إلى الاستراحة
‫لتستريحوا لـ10 دقائق.

371
00:29:49,120 --> 00:29:52,832
‫المجموعة "إي"، اتجهوا إلى الاستراحة
‫لتستريحوا لـ10 دقائق. تبدأ الآن.

372
00:29:57,128 --> 00:29:58,963
‫حسناً، هيا. هيا، لنذهب.

373
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
‫تحرك.

374
00:30:10,600 --> 00:30:11,559
‫البوابات!

375
00:30:12,602 --> 00:30:13,645
‫على ركبكم، الآن!

376
00:30:13,728 --> 00:30:15,355
‫- سمعته!
‫- انبطح! تحرك!

377
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
‫"منطقة محظورة -
‫ممنوع دخول هذه المنطقة لكل السجناء"

378
00:30:16,439 --> 00:30:17,899
‫تحركوا! انبطحوا!

379
00:30:20,360 --> 00:30:22,111
‫انبطحوا الآن! انبطحوا، الآن!

380
00:31:07,949 --> 00:31:09,617
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف.

381
00:31:12,161 --> 00:31:14,289
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أصنع مساحة. ساعدني.

382
00:31:26,467 --> 00:31:27,677
‫أظنها تغرق.

383
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
‫إذاً؟ إنها ميتة على أي حال.

384
00:31:32,098 --> 00:31:33,850
‫ما خطبك؟ ساعديني!

385
00:31:34,809 --> 00:31:35,894
‫يجب أن تركز.

386
00:31:46,321 --> 00:31:47,155
‫أحدهم قادم.

387
00:31:48,239 --> 00:31:49,073
‫اذهب وتول الأمر.

388
00:31:50,825 --> 00:31:52,160
‫يجب أن أضبط القنبلة.

389
00:32:20,939 --> 00:32:22,315
‫هيا، أستستخدم هذه؟

390
00:32:31,783 --> 00:32:32,784
‫انهض.

391
00:32:44,545 --> 00:32:46,839
‫اخرج من هنا، قبل أن يكتشفوا أنك اختفيت.

392
00:33:03,356 --> 00:33:04,357
‫سيد "بومان".

393
00:33:06,526 --> 00:33:09,028
‫لقد عدت يا "ليندسي".

394
00:33:09,278 --> 00:33:11,531
‫أجل، أخشى أنني أريد دقيقة من وقتك.

395
00:33:12,532 --> 00:33:14,158
‫كنت أحاول تدريس "غريسي"،

396
00:33:14,242 --> 00:33:18,246
‫وكان "تشارلي" يلقي كرته
‫أمام جدار المنزل ورفض التوقف.

397
00:33:18,454 --> 00:33:19,706
‫واثقة من أنك تفهم

398
00:33:19,789 --> 00:33:21,666
‫أن اليوم الأعظم يتوقع من مرشديه

399
00:33:21,749 --> 00:33:24,293
‫أن يُعاملوا بمستوى معين من الاحترام.

400
00:33:24,752 --> 00:33:27,714
‫سأكره الإبلاغ عن هذه التصرفات التخريبية.

401
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
‫- سأتحدث إليه.
‫- سأقدر هذا.

402
00:33:48,484 --> 00:33:49,736
‫هيا، أريد أن أريك شيئاً.

403
00:33:54,657 --> 00:33:57,410
‫كدت أنهي هذه قبل أن يرسلوني إلى العمل،

404
00:33:57,493 --> 00:33:58,578
‫ونسيت أمرها.

405
00:33:58,703 --> 00:34:01,164
‫- ما هذه؟
‫- تُدعى "ماكيوارا".

406
00:34:01,914 --> 00:34:02,915
‫إنها يابانية.

407
00:34:03,332 --> 00:34:05,585
‫يستخدمها ممارسو فنون القتال
‫للتدريب على ضرباتهم.

408
00:34:05,668 --> 00:34:06,919
‫ضعها هناك.

409
00:34:10,048 --> 00:34:12,675
‫إنها بسيطة، إنها مجرد لوح
‫مع بطانة من قش الأرز.

410
00:34:13,051 --> 00:34:14,510
‫تعمل البطانة على مفاصلك.

411
00:34:15,178 --> 00:34:16,679
‫تبني تكلسات،

412
00:34:16,763 --> 00:34:19,140
‫لذا تجعلك كل لكمة أقوى قليلاً.

413
00:34:20,767 --> 00:34:21,726
‫جربها.

414
00:34:25,313 --> 00:34:27,440
‫تذكر، اللكمة الجيدة تأتي من ردفك،

415
00:34:27,774 --> 00:34:28,775
‫ليس من ذراعك.

416
00:34:39,494 --> 00:34:40,453
‫يا "تشارلي".

417
00:35:08,231 --> 00:35:09,607
‫هل استطعت فتح الملف؟

418
00:35:11,400 --> 00:35:13,277
‫تم التأشير على "برام" لإعادة التأهيل.

419
00:35:13,945 --> 00:35:15,613
‫يجب أن يعود للداخل خلال 6 أشهر.

420
00:35:21,869 --> 00:35:22,995
‫حمداً للرب.

421
00:35:27,625 --> 00:35:28,709
‫أريدك أن تعودي.

422
00:35:32,672 --> 00:35:33,714
‫أعرف من أنا...

423
00:35:34,924 --> 00:35:35,967
‫ومن لست عليه.

424
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
‫أحتاج إلى شريك،

425
00:35:39,720 --> 00:35:41,848
‫شخص يمكنه مساعدتي على التفكير في الأمور.

426
00:35:46,435 --> 00:35:48,020
‫لا أريد فعل هذا بمفردي.

427
00:35:51,149 --> 00:35:52,024
‫لا أستطيع.

428
00:35:53,192 --> 00:35:54,443
‫قطعت وعوداً.

429
00:35:54,527 --> 00:35:55,611
‫هذا مهم.

430
00:35:57,071 --> 00:35:58,948
‫يجب أن أركز على عائلتي.

431
00:36:01,117 --> 00:36:02,368
‫هذا بشأن عائلتك.

432
00:36:03,953 --> 00:36:06,080
‫المعلومات الأخرى على بطاقة الذاكرة تلك...

433
00:36:07,665 --> 00:36:09,584
‫تطابق شيئاً آخر كنا نعمل عليه.

434
00:36:12,461 --> 00:36:13,629
‫هذه ليست مستعمرة.

435
00:36:15,798 --> 00:36:17,049
‫إنه معسكر موت.

436
00:36:22,471 --> 00:36:23,723
‫حسناً، استمروا في التحرك!

437
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
‫تحركوا!

438
00:36:29,478 --> 00:36:30,354
‫هيا!

439
00:36:33,149 --> 00:36:34,066
‫تمهلوا!

440
00:36:35,943 --> 00:36:36,986
‫ما حالتنا؟

441
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
‫أحصينا كل السجناء،

442
00:36:38,487 --> 00:36:39,780
‫فيما عدا واحدة، فتاة.

443
00:36:42,283 --> 00:36:45,036
‫على الأقل لم يمنعنا هؤلاء الأغبياء
‫من إخراج الشحنة في موعدها.

444
00:36:45,661 --> 00:36:47,663
‫كانت الهيئة لتقضي علينا.

445
00:37:29,622 --> 00:37:31,666
‫احتجزوا كل السجناء وجدوا "جينكينز".

446
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
‫- الآن!
‫- أمرك يا سيدي.

447
00:37:46,555 --> 00:37:48,349
‫لنذهب! إلى أسرتكم، الآن!

448
00:37:48,432 --> 00:37:49,475
‫هل رأيت "مايا"؟

449
00:37:51,227 --> 00:37:52,228
‫هل رأيت "مايا"؟

450
00:37:52,728 --> 00:37:53,854
‫اصمتوا!

451
00:38:00,945 --> 00:38:01,946
‫لنذهب!

452
00:38:02,029 --> 00:38:02,905
‫أين هي؟

453
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
‫تعرف أين هي.

454
00:38:15,084 --> 00:38:16,085
‫لماذا؟

455
00:38:18,754 --> 00:38:20,798
‫ظننا أن بإمكاننا وضع قنبلة في تلك السفينة.

456
00:38:22,091 --> 00:38:24,427
‫احتجنا أحداً ليفجرها أثناء الإطلاق.

457
00:38:25,845 --> 00:38:28,681
‫تطوعت "مايا"، والآن هي بطلة.

458
00:38:30,016 --> 00:38:31,684
‫ستكون ثمة عواقب.

459
00:38:32,226 --> 00:38:35,479
‫نريد أن نضرب مثلاً لهؤلاء الذين يتبعوننا
‫بطريقة مواجهتنا لهم.

460
00:38:39,900 --> 00:38:41,777
‫آمل أنك قوي بقدرها.

461
00:38:52,038 --> 00:38:52,872
‫ستُطفأ الأضواء!

462
00:39:08,596 --> 00:39:09,972
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.

463
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
‫لا يمكنني العمل لحسابهم.

464
00:39:15,728 --> 00:39:16,562
‫يوم سيئ؟

465
00:39:20,107 --> 00:39:21,359
‫بعض الأخبار الجيدة ربما؟

466
00:39:24,153 --> 00:39:26,405
‫حُدد موعد لإخراج "برام" من معسكر العمال.

467
00:39:27,531 --> 00:39:28,449
‫متى؟

468
00:39:29,784 --> 00:39:30,826
‫بعد 6 أشهر.

469
00:39:36,415 --> 00:39:37,958
‫كان ثمة المزيد في ذلك الملف.

470
00:39:40,669 --> 00:39:44,632
‫يرسل الاحتلال المزيد من الناس
‫إلى "فاكتوري" كل شهر.

471
00:39:46,550 --> 00:39:49,053
‫نحن مجرد قوة عاملة لديهم،

472
00:39:49,136 --> 00:39:51,097
‫وهم يمرون بيننا كما تحرق النار الحطب.

473
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
‫وليس الملف فحسب.

474
00:39:58,521 --> 00:40:02,483
‫وجد "بروسارد" وفريقه
‫عداً تنازلياً مشفراً...

475
00:40:03,484 --> 00:40:05,069
‫مخبأ في اتصالات المضيفين.

476
00:40:05,986 --> 00:40:11,117
‫سينتهي الأمر في اليوم نفسه
‫الذي يفرغ فيه القطاع.

477
00:40:13,828 --> 00:40:16,122
‫إنهم في العد التنازلي لإعدامنا.

478
00:40:22,086 --> 00:40:23,504
‫قطعت لك وعداً يا "ويل"...

479
00:40:24,463 --> 00:40:26,132
‫أنني انتهيت من العمل مع المقاومة.

480
00:40:26,924 --> 00:40:28,884
‫لا يمكنني البقاء مهمشة،

481
00:40:29,969 --> 00:40:32,471
‫ليس مع وجود هذا التهديد علينا.

482
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
‫لا تعرفين ما نفعله لهؤلاء الناس.

483
00:40:38,519 --> 00:40:41,480
‫والموارد التي نهدرها لإيجادهم.

484
00:40:42,982 --> 00:40:45,109
‫العمل مع المقاومة انتحار.

485
00:40:45,192 --> 00:40:48,112
‫وعدم فعل شيء أمر خطير أيضاً.

486
00:41:00,082 --> 00:41:01,000
‫حسناً.

487
00:41:02,501 --> 00:41:03,544
‫حسناً؟

488
00:41:05,379 --> 00:41:07,173
‫يجب أن نخرج من هذا القطاع.

489
00:41:09,049 --> 00:41:11,969
‫كعائلة معاً، مهما كلف الأمر.

490
00:41:24,231 --> 00:41:27,985
‫كم تبقى لدينا قبل أن يفرغ القطاع؟

491
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
‫عامان و3 أشهر و9 أيام.

492
00:41:54,929 --> 00:41:56,931
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

