﻿1
00:00:15,056 --> 00:00:16,850
‫يجب أن نحلق قبل أن ترصدنا دورية ما.

2
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
‫لم تحلق الطائرة منذ أكثر من عام.

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,189
‫علي التأكد من عدم تعطل المحرك فجأة فحسب.

4
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
‫لا بد أن ثمة طريقة أخرى.

5
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

6
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
‫الانتقال الآني؟

7
00:00:28,903 --> 00:00:30,739
‫لا توجد إلكترونيات في هذه الطائرة.

8
00:00:30,822 --> 00:00:32,657
‫لن يرصدونا.

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
‫أجل، لكن هذه...هذه مجرد نظرية.

10
00:00:34,492 --> 00:00:36,327
‫نظرية تم اختبارها.

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,040
‫لا تهتم أجهزة الاستشعار
‫على السور بالإشارات التناظرية.

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,836
‫- ماذا عن الطائرات الآلية؟
‫- سنخرج من الشمس،

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,464
‫وسنقفز من الطائرة بالمظلات قبل أن يرصدونا.

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
‫سينجح هذا.

15
00:00:50,800 --> 00:00:52,469
‫- أكره الطيران.
‫- حقاً؟

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
‫كان يجب أن تفكر في هذا قبل أن تتطوع.

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,056
‫نحن بخير. لنذهب.

18
00:01:35,470 --> 00:01:36,554
‫أتسمعين هذا؟

19
00:01:36,638 --> 00:01:37,514
‫أجل.

20
00:01:59,536 --> 00:02:01,037
‫هيا. يجب أن نخرج من هنا.

21
00:02:27,105 --> 00:02:28,273
‫هل أنت بخير؟

22
00:02:45,790 --> 00:02:46,749
‫تفضل.

23
00:03:15,570 --> 00:03:17,488
{\an8}‫طارت طائرة إلى الداخل من خارج القطاع.

24
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
{\an8}‫أسقطت طائرة آلية هذا الرجل،

25
00:03:19,490 --> 00:03:21,159
{\an8}‫لكن شريكته هربت واختفت.

26
00:03:21,659 --> 00:03:24,662
{\an8}‫لم قد يود أحدهم الدخول إلى القطاع بطائرة؟

27
00:03:24,746 --> 00:03:26,122
{\an8}‫أنوي سؤاله.

28
00:03:28,583 --> 00:03:32,420
{\an8}‫لم أدرك أن لزوجتك علاقة بـ"مادلين كينر".

29
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
{\an8}‫أجل، إنهما شقيقتان.

30
00:03:36,007 --> 00:03:39,177
{\an8}‫طبقاً لملفك، نشأتا في عائلة عسكرية.

31
00:03:39,719 --> 00:03:40,678
{\an8}‫البحرية.

32
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
{\an8}‫تكون العائلات العسكرية متقاربة في المعتاد.

33
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
{\an8}‫أكانتا تتشاجران كثيراً؟

34
00:03:45,475 --> 00:03:47,101
{\an8}‫كما قلت، إنهما شقيقتان.

35
00:03:47,185 --> 00:03:50,104
{\an8}‫كم مرة تزور زوجتك السيدة "كينر"
‫في "المنطقة الخضراء"؟

36
00:03:50,188 --> 00:03:51,105
{\an8}‫ما قصة كل هذه الأسئلة؟

37
00:03:51,856 --> 00:03:54,692
{\an8}‫أريد معرفة عائلة "بومان" بشكل أفضل فحسب.

38
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
{\an8}‫لنتحدث عنك يا "بوب".

39
00:03:56,361 --> 00:03:57,237
{\an8}‫ما قصتك؟

40
00:03:58,029 --> 00:03:59,530
{\an8}‫أية عائلة؟ أصدقاء؟

41
00:03:59,614 --> 00:04:02,075
{\an8}‫أم أنك تنام في خزانة في العمل كل ليلة؟

42
00:04:02,158 --> 00:04:04,494
{\an8}‫لدي الكثير من الأصدقاء. الجيدون في الواقع.

43
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
{\an8}‫على الأرجح لأنني أفهم
‫أن نمط عملنا والصداقة

44
00:04:08,748 --> 00:04:09,916
{\an8}‫لا يتفقان.

45
00:04:14,045 --> 00:04:14,921
{\an8}‫حديث جيد.

46
00:04:21,552 --> 00:04:23,721
{\an8}‫علينا حزم كل هذا من أجل
‫مرتدي السترات السوداء.

47
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
{\an8}‫اذهبي وأحضري أدواتك من الشاحنة.

48
00:04:43,783 --> 00:04:47,662
{\an8}‫المظلي الميت هو "دارين غان"،
‫ملازم سابق في البحرية.

49
00:04:47,745 --> 00:04:50,373
{\an8}‫يبدو أنه خارج السور منذ الغزو.

50
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
{\an8}‫أجل، لا أهتم بمن هو.

51
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
{\an8}‫أريد أن أعرف ما تفعله لتجد شريكته،

52
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
{\an8}‫التي هربت.

53
00:04:55,878 --> 00:04:58,006
{\an8}‫دعينا لا نكبر الموضوع.

54
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
{\an8}‫سنغطي منطقة السقوط،

55
00:05:00,216 --> 00:05:01,843
{\an8}‫سأروي قصة مقنعة،

56
00:05:01,926 --> 00:05:05,054
{\an8}‫بحلول الأسبوع القادم،
‫لن يتذكر أحد في قطاعي ما حدث حتى.

57
00:05:06,764 --> 00:05:09,851
{\an8}‫تشير التقارير الحديثة
‫من معهد التقدم العالمي

58
00:05:09,934 --> 00:05:12,603
{\an8}‫إلى أنه ثمة تحركات متزايدة للمقاومة
‫خارج المستعمرة.

59
00:05:13,563 --> 00:05:16,733
{\an8}‫ماذا لو كانت هذه محاولة
‫لاستعادة قفاز مضيفنا المفقود

60
00:05:16,816 --> 00:05:18,776
{\an8}‫وأخذه خارج سورنا؟

61
00:05:19,319 --> 00:05:20,528
{\an8}‫هذا غير مرجح.

62
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
{\an8}‫لا يجب أن يكون هذا صحيحاً.

63
00:05:23,865 --> 00:05:27,035
{\an8}‫يحتاج معهد التقدم العالمي
‫إلى أن يفكر في أن هذه احتمالية.

64
00:05:27,118 --> 00:05:29,579
{\an8}‫دعينا لا نكون مهووسين بأسوأ قصة محتملة.

65
00:05:29,662 --> 00:05:31,664
{\an8}‫تتحسن الأمور في القطاع.

66
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
{\an8}‫أنت محق.

67
00:05:34,792 --> 00:05:38,379
{\an8}‫سأتذكر البقاء متفائلة عندما نستسلم جميعاً.

68
00:05:40,715 --> 00:05:41,591
‫جد الطيار.

69
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
‫سيكون هذا جيداً من أجلك ومن أجل قطاعك.

70
00:05:44,927 --> 00:05:45,762
‫مفهوم؟

71
00:05:46,763 --> 00:05:47,597
‫أجل يا سيدتي.

72
00:06:23,800 --> 00:06:24,675
‫مرحباً يا عزيزتي.

73
00:06:28,513 --> 00:06:29,555
‫ماذا يحدث؟

74
00:06:29,639 --> 00:06:32,391
‫كنت في الحي، ففكرت أن أوصلك إلى العمل.

75
00:06:37,188 --> 00:06:38,689
‫مرحباً، إذن...

76
00:06:39,524 --> 00:06:42,735
‫عندما يستيقظ "برام"،
‫اطلبي منه البقاء هنا، حسناً؟

77
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
‫حسناً.

78
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
‫سأعود إلى المنزل قريباً.

79
00:06:49,200 --> 00:06:50,493
‫كل ما يفعلانه هو النوم.

80
00:06:50,701 --> 00:06:54,163
‫إنهما ولدان يا عزيزتي.
‫يدخلان في سبات شتوي كالدببة.

81
00:06:55,206 --> 00:06:56,624
‫- أراك الليلة.
‫- إلى اللقاء.

82
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
‫أتظن أن الطيار ربما لا يزال حياً؟

83
00:07:09,679 --> 00:07:11,264
‫هرب إلى القطاع.

84
00:07:11,639 --> 00:07:13,641
‫يجب أن نجده قبل الاحتلال إذاً.

85
00:07:14,308 --> 00:07:16,936
‫كان لدى المظلي الميت جهاز لاسلكي في جيبه.

86
00:07:17,019 --> 00:07:18,980
‫حفظت التردد ثم عبثت به.

87
00:07:19,730 --> 00:07:22,567
‫هذا تخريب أدلة ذكي يا "ويل بومان".

88
00:07:23,568 --> 00:07:24,986
‫أحاول المجاراة فحسب.

89
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
‫سأذهب إلى "بروسارد".

90
00:07:26,863 --> 00:07:28,739
‫إن كان الطيار من المقاومة،
‫فربما تواصل معه.

91
00:07:33,077 --> 00:07:34,036
‫حسناً.

92
00:07:34,745 --> 00:07:35,997
‫هيا، تحرك!

93
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
‫كان "بوب" يطرح أسئلة بشأنك.

94
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
‫أتظنهم قهروا الطفل من المنزل الآمن؟

95
00:07:43,588 --> 00:07:44,714
‫لا أعرف.

96
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
‫لا تعد إلى المكتب.

97
00:07:46,174 --> 00:07:49,177
‫بمجرد أن نختفي،
‫سيتحول الأطفال إلى هاربين، إلى الأبد.

98
00:07:52,680 --> 00:07:55,141
‫لنلتق على الغداء،
‫ونتبادل الملاحظات، حسناً؟

99
00:07:58,186 --> 00:07:59,145
‫كن بأمان.

100
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫سأفعل.

101
00:08:05,318 --> 00:08:06,861
‫عرف "هينيسي" أن ثمة طائرة قادمة إذن؟

102
00:08:06,944 --> 00:08:08,362
‫لم يقل هذا بالضبط.

103
00:08:09,113 --> 00:08:11,365
‫لكنه أخبرني أنه تحدث
‫إلى مجموعة خارج القطاع

104
00:08:11,449 --> 00:08:12,992
‫أرادت التواصل.

105
00:08:13,951 --> 00:08:16,370
‫افترضت أنه قصد خلية كانت في...

106
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
‫"مكتب بريد"

107
00:08:17,538 --> 00:08:20,166
‫"سان فيرناندو" أو "سانتا مونيكا".

108
00:08:22,210 --> 00:08:23,211
‫"يُعرض الآن (ذا دارك كورنر)"

109
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
‫"سينما (كوكتو)"

110
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
‫القفاز الأخضر...شيء ثمين جداً.

111
00:08:31,552 --> 00:08:34,055
‫اسمع يا "بلايك"، إن تركتني أذهب، فهو لك.

112
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
‫يساوي ما يكفي ليجعلك ثرياً لبقية حياتك.

113
00:08:36,599 --> 00:08:37,558
‫حقاً؟

114
00:08:37,642 --> 00:08:38,809
‫انظر إلى هذه الجواهر.

115
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
‫مرحباً.

116
00:08:42,897 --> 00:08:44,315
‫جئنا بشأن الطيار.

117
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
‫في أوقات السلم، أنا تاجر فنون وتحف.

118
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
‫لدي متجر في "لندن"
‫و"باريس" وحتى في "نيويورك".

119
00:08:51,113 --> 00:08:52,240
‫سمعت عنه على الأرجح.

120
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
‫قريب من متجر "تيفاني".

121
00:08:54,951 --> 00:08:56,827
‫- لم أذهب إلى هناك قط.
‫- "بلايك"...

122
00:08:57,662 --> 00:08:58,913
‫يجب أن نذهب.

123
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
‫ماذا؟

124
00:09:00,498 --> 00:09:01,582
‫هيا، لنذهب.

125
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
‫"مكتب المدير"

126
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
‫يعمل "بومان" لحساب المقاومة.

127
00:09:27,441 --> 00:09:30,111
‫لا يسعني سوى التساؤل
‫إن كان رأيك في هذا الأمر

128
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
‫متأثراً بأي عداوة شخصية.

129
00:09:33,281 --> 00:09:35,324
‫كانت لدينا كاميرات في منزل "بومان".

130
00:09:36,158 --> 00:09:39,579
‫أتذكر ملف "مراقبة فقط"
‫الذي حُمل بطريقة غامضة

131
00:09:39,662 --> 00:09:42,331
‫من حاسوب منزل نائب الوكيل "بورجيس"؟

132
00:09:43,499 --> 00:09:46,586
‫يصدف أن خليلة النائب
‫هي شقيقة "كيتي بومان".

133
00:09:46,836 --> 00:09:48,963
‫ذهبت إلى منزلها يوم الثلاثاء الماضي

134
00:09:49,046 --> 00:09:51,424
‫واتهمتها بسرقة الملف في حفلة.

135
00:09:58,180 --> 00:10:01,058
‫"نولان بورجيس" هو الذراع اليمنى للوكيل.

136
00:10:01,392 --> 00:10:03,185
‫أيجعله هذا منيعاً أمام القانون؟

137
00:10:07,481 --> 00:10:08,316
‫ابحث أكثر.

138
00:10:09,066 --> 00:10:10,443
‫إن كنت محقاً،

139
00:10:10,526 --> 00:10:13,321
‫ربما يمكننا استخدام "بومان"
‫للإيقاع بـ"بروسارد".

140
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
‫لكن تقدم بحذر.

141
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
‫أين كان يحتفظ بالقفاز؟

142
00:10:58,741 --> 00:11:00,493
‫من علم أيضاً أن "هينيسي" كان يملك القفاز؟

143
00:11:00,576 --> 00:11:02,912
‫لا أحد، على حد علمي.

144
00:11:10,461 --> 00:11:12,588
‫قال "ويل"
‫إن المظلي كان يحمل جهازاً لاسلكياً.

145
00:11:13,881 --> 00:11:15,716
‫أيمكن أن تكون هذه
‫وسيلة "هينيسي" للتواصل معه؟

146
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
‫هذه عدة موجات قصيرة.

147
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
‫أتصل إلى خارج القطاع؟

148
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
‫يمكنها الوصول إلى نصف الطريق حول العالم.

149
00:11:28,145 --> 00:11:30,815
‫"لوس أنجلوس"، هنا "دين موذر".
‫أتسمعني؟ حول.

150
00:11:34,026 --> 00:11:35,986
‫هنا "لوس أنجلوس". حول.

151
00:11:36,904 --> 00:11:38,239
‫أحتاج إلى رمز اليوم.

152
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
‫انظر.

153
00:11:50,251 --> 00:11:51,085
{\an8}‫"ديسمبر"

154
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
{\an8}‫ماذا لو كان كنظامنا القديم،
‫وما نحتاج إليه هو الكتاب؟

155
00:11:56,090 --> 00:11:57,842
‫أتسمعني يا "لوس أنجلوس"؟

156
00:12:01,262 --> 00:12:03,722
‫لدينا مشكلة هنا.

157
00:12:03,806 --> 00:12:06,016
‫قُتل وسيطنا، لكن...

158
00:12:07,184 --> 00:12:08,144
‫بروتوكول الطوارئ!

159
00:12:08,561 --> 00:12:10,813
‫فلتتجه كل المنافذ
‫إلى الإشارة الثانية على الفور!

160
00:12:16,235 --> 00:12:17,445
‫من كان هذا؟

161
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
‫لدي فريق يبحث في صور الأرشيف

162
00:12:22,783 --> 00:12:23,701
‫من منزل "بومان"،

163
00:12:23,784 --> 00:12:26,078
‫لكن هو وزوجته مملان جداً.

164
00:12:26,537 --> 00:12:28,289
‫كأنهما يعرفان أنهما مراقبان.

165
00:12:28,372 --> 00:12:30,082
‫وجدنا شيئاً غريباً أيضاً.

166
00:12:30,166 --> 00:12:31,792
‫بعض ملفات المراقبة السابقة مفقودة.

167
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
‫ماذا تعني بـ"مفقودة"؟

168
00:12:33,878 --> 00:12:36,255
‫ظننتنا بنينا تكرارات في النظام.

169
00:12:36,797 --> 00:12:39,216
‫لقد فعلنا. وهكذا عرفت أن الملفات مُحيت.

170
00:12:40,301 --> 00:12:41,927
‫عدت وفحصت سجلات الدخول.

171
00:12:42,595 --> 00:12:44,680
‫مُحيت كل الملفات من نفس محطة الحاسوب

172
00:12:44,763 --> 00:12:46,223
‫لأكثر من 15 دقيقة.

173
00:12:47,933 --> 00:12:49,894
‫- "جنيفر مكمان".
‫- أجل.

174
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
‫حاول أن تجد طريقة لاستعادة الصور.

175
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
‫مرحباً.

176
00:13:08,412 --> 00:13:11,040
‫- كيف حال الغسالة؟
‫- بحالة جيدة.

177
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
‫أحتاج إلى جهاز لاسلكي.

178
00:13:14,418 --> 00:13:15,544
‫لدي العديد منها.

179
00:13:15,753 --> 00:13:17,046
‫أريد لاسلكياً عسكري الطراز،

180
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
‫به بروتوكول تشفير "فينسون".

181
00:13:21,258 --> 00:13:23,302
‫أصلحت سماعات سيارة للتو يا رجل.

182
00:13:23,385 --> 00:13:24,303
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

183
00:13:25,346 --> 00:13:26,222
‫هذا من أجل قضية.

184
00:13:29,767 --> 00:13:32,478
‫نبحث دائماً عن شخص ما
‫ليجري صيانة لأجهزتنا في العمل.

185
00:13:33,938 --> 00:13:35,189
‫إنها حصص إضافية، عمل سهل.

186
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
‫يمكنني التوصية بك.

187
00:13:37,942 --> 00:13:39,151
‫حسناً.

188
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
‫ليس لدي شيء به "فينسون".

189
00:13:40,444 --> 00:13:43,239
‫هذه أغراض الجامعين
‫منذ ما قبل الاحتلال حتى.

190
00:13:45,574 --> 00:13:49,119
‫لنفترض أن أحداً كان يسمع
‫على قناة محددة بجهاز "فينسون".

191
00:13:49,787 --> 00:13:52,581
‫إن قمت بالبث على لاسلكي عادي،
‫هل سيستطيعون سماعي؟

192
00:13:53,791 --> 00:13:56,210
‫بالطبع. سيعرفون أنه ليس مشفراً فحسب.

193
00:13:59,171 --> 00:14:00,798
‫سأحتاج إلى استعارة أجهزتك.

194
00:14:02,883 --> 00:14:06,971
‫تضغط على هذا فحسب وتصبح على الهواء.

195
00:14:18,816 --> 00:14:20,025
‫مرحباً.

196
00:14:20,109 --> 00:14:23,362
‫أبحث عن الطيار الذي قفز
‫فوق "لوس أنجلوس" هذا الصباح.

197
00:14:24,321 --> 00:14:25,364
‫يمكنني مساعدتك.

198
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
‫مساعدته؟

199
00:14:32,580 --> 00:14:33,914
‫قُتل شريكك،

200
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
‫ويبحث عنك الاحتلال كله،

201
00:14:36,208 --> 00:14:38,127
‫لكن أنا وأصدقائي في فريقك.

202
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
‫نريد الحديث فحسب. حول.

203
00:14:54,059 --> 00:14:55,185
‫"إيميت".

204
00:14:57,396 --> 00:14:58,397
‫"إيميت".

205
00:15:00,649 --> 00:15:02,776
‫حان الوقت لتفصح.

206
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
‫عندما هاجمنا مخبأك الإرهابي...

207
00:15:12,536 --> 00:15:14,288
‫قلت إنك اختبأت تحت الأرضية.

208
00:15:14,955 --> 00:15:16,665
‫لكني أعرف أن هذه ليست القصة كلها.

209
00:15:23,088 --> 00:15:24,423
‫ساعدك هذا الرجل.

210
00:15:30,554 --> 00:15:32,014
‫أعرف شيئاً آخر.

211
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
‫عندما جئنا لاعتقالك في المنزل الآمن الآخر،

212
00:15:37,311 --> 00:15:39,355
‫هربت قبل أن نحطم الباب.

213
00:15:42,775 --> 00:15:45,694
‫لأنك علمت، صحيح؟

214
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
‫انتابني شعور سيئ فحسب.

215
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
‫أنت تكذب!

216
00:15:54,662 --> 00:15:56,538
‫الأمر واضح.

217
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
‫هل أخبرك هذا الرجل مجدداً؟

218
00:16:05,631 --> 00:16:08,968
‫أشك في أنك تقضي

219
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
‫وقتاً ممتعاً جداً هنا يا "إيميت".

220
00:16:15,683 --> 00:16:17,351
‫لكن قد يسوء الأمر أكثر.

221
00:16:26,443 --> 00:16:27,736
‫جاءت سيدة إلى شقتي.

222
00:16:29,989 --> 00:16:33,409
‫بعينين وشعر بنيين. نحيلة.

223
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
‫أتذكر تلك المرأة الغامضة
‫على رصيف محطة قطار الأنفاق؟

224
00:16:40,290 --> 00:16:41,959
‫شريكة "بروسارد".

225
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
‫التي ساعدته على قتل مضيفنا.

226
00:16:46,630 --> 00:16:47,840
‫أعرف من كانت.

227
00:16:52,052 --> 00:16:53,012
‫"كيتي بومان".

228
00:17:06,734 --> 00:17:07,901
‫"(غاريتي) لخدمات التأمين"

229
00:18:03,999 --> 00:18:04,875
‫تحركوا!

230
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
‫اتجهوا يساراً، سأتجه يميناً.

231
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- اجلس.

232
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
‫هل أرسلكم أبي؟

233
00:18:13,675 --> 00:18:16,553
‫اجلس وإلا سأجبرك على الجلوس.

234
00:18:20,641 --> 00:18:21,558
‫لا أرى أحداً آخر.

235
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
‫- تعالي هنا.
‫- المكان خال.

236
00:18:23,268 --> 00:18:24,144
‫تفقدوا أسفل السلم.

237
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
‫لا أثر للزوجة، لكن معنا الأطفال الثلاثة.

238
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
‫آسفة بشأن "هينيسي".

239
00:18:35,030 --> 00:18:36,824
‫- أكان صديقك؟
‫- لا.

240
00:18:38,367 --> 00:18:39,409
‫لكني وثقت به.

241
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
‫وهذا هو الأمر نفسه هذه الأيام.

242
00:18:46,208 --> 00:18:47,584
‫تأخر زوجك.

243
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
‫سيأتي.

244
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
‫اتجه الهدف يميناً إلى شارع "بيفرلي".

245
00:19:11,233 --> 00:19:13,402
‫ما هي قواعد الاشتباك إن كان سيلتقي بزوجته؟

246
00:19:13,902 --> 00:19:15,070
‫أريد القبض على كليهما.

247
00:19:15,154 --> 00:19:16,530
‫يجب أن ننتظر "بروسارد".

248
00:19:16,864 --> 00:19:19,074
‫إن انتظرنا لوقت طويل،
‫وقد ننتهي دون أي شيء.

249
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
‫حسناً، سنتحرك إن التقى بزوجته.

250
00:19:25,205 --> 00:19:28,333
‫توقف الهدف أمام المبنى 4300 في "بيفرلي".

251
00:20:06,872 --> 00:20:07,789
‫رحل "ويل".

252
00:20:09,208 --> 00:20:10,167
‫ماذا؟

253
00:20:10,250 --> 00:20:12,878
‫مر من هنا للتو ودخل مقهى.

254
00:20:14,588 --> 00:20:16,173
‫- تفضل.
‫- شكراً.

255
00:20:23,013 --> 00:20:24,139
‫طلب "تشارلوت".

256
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
‫أيوجد "ألكس غراهام" هنا؟

257
00:20:30,520 --> 00:20:31,396
‫أجل.

258
00:20:34,983 --> 00:20:36,193
‫شكراً.

259
00:20:37,027 --> 00:20:37,903
‫هنا "غراهام".

260
00:20:38,195 --> 00:20:39,112
‫ماذا يحدث؟

261
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
‫إنهم يتبعونني.

262
00:20:42,032 --> 00:20:42,950
‫ماذا ستفعل؟

263
00:20:43,242 --> 00:20:46,370
‫سأحاول تضليلهم، لكن لا يمكنني القيام
‫بأي حركة حتى أطمئن عليك أنت والأطفال.

264
00:20:46,578 --> 00:20:48,622
‫أعرفت أي شيء عن الطيار؟

265
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
‫وسيط تابع لـ"بروسارد"، رجل يدعى "هينيسي".

266
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
‫نظنه عرف أن الطيار قادم.

267
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
‫- هل تحدثتما إليه؟
‫- حاولنا.

268
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
‫إنه ميت.

269
00:20:58,715 --> 00:20:59,758
‫أيمكننا تتبع هذه المكالمة؟

270
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
‫أعمل على هذا. 45 ثانية أخرى.

271
00:21:01,551 --> 00:21:03,053
‫سيكشف أمرنا. أضمن لكم.

272
00:21:03,136 --> 00:21:04,304
‫يجب أن نتحرك!

273
00:21:07,474 --> 00:21:08,558
‫حسناً.

274
00:21:10,602 --> 00:21:11,478
‫اقبضوا عليه!

275
00:21:12,062 --> 00:21:13,814
‫تحركوا!

276
00:21:15,440 --> 00:21:16,358
‫إنهم قادمون من أجلي.

277
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
‫اخرج من هناك.

278
00:21:19,569 --> 00:21:20,696
‫- هيا!
‫- فات الأوان.

279
00:21:20,946 --> 00:21:23,365
‫خذي الأطفال واختبئوا تحت الأرض،
‫لأنهم إن جاؤوا من أجلي،

280
00:21:23,448 --> 00:21:24,741
‫فسيأتون من أجل الجميع.

281
00:21:25,575 --> 00:21:26,493
‫ارفع يديك في الهواء!

282
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
‫أحبك.

283
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
‫- انبطح!
‫- ضع يديك على الطاولة!

284
00:21:46,972 --> 00:21:48,515
‫ربما تعقبوا تلك المكالمة.

285
00:21:49,141 --> 00:21:50,267
‫يجب أن نذهب.

286
00:21:52,102 --> 00:21:54,354
‫- أخذوه.
‫- لا يمكنك فعل شيء إذاً.

287
00:21:54,980 --> 00:21:57,316
‫يجب أن تثقي في قدرة "ويل"
‫على تولي أمر نفسه.

288
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
‫أطفالي في خطر. هل ستساعدني؟

289
00:22:02,195 --> 00:22:03,155
‫بالطبع.

290
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
‫أكنت تعرف أنني عملت
‫في الشؤون الداخلية قبل الغزو؟

291
00:22:13,915 --> 00:22:15,208
‫بالطبع كنت كذلك.

292
00:22:16,293 --> 00:22:19,129
‫هذه هي التصرفات التي كنت أراها من أمثالك.

293
00:22:21,381 --> 00:22:22,841
‫لم يضايقني هذا قط.

294
00:22:24,134 --> 00:22:27,888
‫كانت الشؤون الداخلية هي السياج
‫الذي منع رجال الشرطة من خرق القانون.

295
00:22:28,513 --> 00:22:33,018
‫ولا يمكنك لومهم على كره السياج.

296
00:22:35,020 --> 00:22:38,523
‫اتضح أن عملي القديم جعلني مناسباً جداً
‫لهذا العالم الجديد.

297
00:22:38,732 --> 00:22:42,235
‫لسنا هنا لحل القضايا.

298
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
‫نحن هنا لحل المشكلات.

299
00:22:46,698 --> 00:22:49,785
‫لا أحد فوقنا يهتم

300
00:22:50,285 --> 00:22:51,787
‫بمن فعل ماذا ولماذا.

301
00:22:51,870 --> 00:22:54,915
‫يريدوننا أن نطبق القانون فحسب.

302
00:22:55,540 --> 00:22:57,334
‫اهتموا بمن اختطف المضيف.

303
00:22:58,001 --> 00:22:59,753
‫هذه المشكلة التي حللتها.

304
00:23:00,212 --> 00:23:01,755
‫لأنك كنت متورطاً.

305
00:23:01,838 --> 00:23:04,382
‫تقدم ادعاءات كاذبة على أمل أن تنجح فحسب.

306
00:23:08,428 --> 00:23:09,471
‫هذه زوجتك...

307
00:23:10,889 --> 00:23:12,390
‫على رصيف قطار الأنفاق...

308
00:23:12,808 --> 00:23:14,601
‫قبل الهجوم على مضيفنا.

309
00:23:16,686 --> 00:23:17,938
‫مع "بروسارد".

310
00:23:21,066 --> 00:23:22,442
‫هذه ليست زوجتي.

311
00:23:22,859 --> 00:23:23,735
‫"ويل"...

312
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
‫انظر إلي.

313
00:23:29,866 --> 00:23:30,867
‫أقول لك...

314
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
‫من محترف إلى آخر...

315
00:23:35,163 --> 00:23:36,414
‫لا أخدعك.

316
00:23:37,124 --> 00:23:38,416
‫لدينا كل شيء.

317
00:23:39,668 --> 00:23:40,877
‫بما فيها أطفالك.

318
00:23:47,342 --> 00:23:48,301
‫أين هم؟

319
00:23:48,885 --> 00:23:49,970
‫بأمان.

320
00:23:55,058 --> 00:23:56,476
‫رأيتني في العمل.

321
00:23:57,102 --> 00:23:59,187
‫تعرف ما سأفعله لأحصل على ما أريده.

322
00:24:06,111 --> 00:24:06,987
‫يمكنك إنقاذهم.

323
00:24:08,572 --> 00:24:10,282
‫قدنا إلى "بروسارد" فحسب.

324
00:24:19,833 --> 00:24:20,959
‫لا أستطيع.

325
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
‫لا يثق بي.

326
00:24:28,550 --> 00:24:31,469
‫لكن يمكنني منحكم شيئاً تريدونه
‫بقدر ما تريدون "بروسارد".

327
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
‫الطيار.

328
00:24:38,101 --> 00:24:39,477
‫لا تستمع إليه.

329
00:24:40,604 --> 00:24:42,939
‫امنحني بعض الوقت، سيقودنا إلى كل شيء.

330
00:24:43,023 --> 00:24:43,940
‫ليس لدينا وقت.

331
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
‫الأولوية للطيار الآن،
‫ويحتاج هذا القسم إلى فوز.

332
00:24:47,861 --> 00:24:48,987
‫أتريد ربحاً؟

333
00:24:49,571 --> 00:24:50,947
‫إنه الجائزة الحقيقية.

334
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
‫مفتاح لفتح كل شيء.

335
00:24:58,288 --> 00:24:59,456
‫كيف يمكنك الوصول إلى الطيار؟

336
00:25:05,045 --> 00:25:06,630
‫أيتم تنشيط "فينسون" ذاتياً؟

337
00:25:06,713 --> 00:25:09,466
‫أجل، ستكون كل الإرسالات الصادرة مشفرة.

338
00:25:13,220 --> 00:25:14,304
‫مرحباً.

339
00:25:14,387 --> 00:25:16,890
‫أبحث عن الطيار الذي قفز فوق "لوس أنجلوس".

340
00:25:24,606 --> 00:25:25,899
‫أعمل مع "هينيسي".

341
00:25:26,399 --> 00:25:28,068
‫كنا ننتظر وصولك.

342
00:25:36,618 --> 00:25:37,827
‫ماذا حدث لـ"هينيسي"؟

343
00:25:40,538 --> 00:25:41,414
‫إنه ميت.

344
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
‫أنا أحد شركائه.

345
00:25:46,336 --> 00:25:48,838
‫حسناً يا سيد شريك، لم أقفز
‫بمظلة في قطاع مُحتل

346
00:25:48,922 --> 00:25:50,548
‫لأنتهي في زنزانة مظلمة.

347
00:25:51,007 --> 00:25:52,425
‫لذا إن كنا سنلتقي،

348
00:25:52,509 --> 00:25:53,426
‫سيكون هذا بشروطي.

349
00:25:55,470 --> 00:25:56,763
‫أخبريني بما تريدين فعله.

350
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
‫لا بأس.

351
00:26:19,953 --> 00:26:21,621
‫سيعود والدانا قريباً.

352
00:26:24,207 --> 00:26:25,917
‫أظن أن "ليندسي" ميتة.

353
00:26:28,545 --> 00:26:29,671
‫معلمتك؟

354
00:26:42,892 --> 00:26:43,727
‫اسمعي...

355
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
‫لم تكن "ليندسي" صديقتك.

356
00:26:47,814 --> 00:26:49,566
‫كانت تحاول غسل دماغك.

357
00:26:54,571 --> 00:26:57,490
‫ظننت أن الأمر سيتحسن
‫عندما نعود جميعاً معاً.

358
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
‫لكني أفتقد منزلنا القديم.

359
00:27:02,162 --> 00:27:03,246
‫أفتقد "ميني".

360
00:27:04,956 --> 00:27:07,542
‫أريد أن تعود الأمور كما كانت فحسب.

361
00:27:13,590 --> 00:27:14,799
‫أنا أيضاً.

362
00:27:19,554 --> 00:27:20,430
‫ماذا يحدث؟

363
00:27:29,022 --> 00:27:30,023
‫قفا هناك.

364
00:28:00,553 --> 00:28:01,638
‫أطلعني على الخطة.

365
00:28:03,181 --> 00:28:04,432
‫سأسير عبر الحديقة.

366
00:28:04,849 --> 00:28:06,351
‫ستعرف الطيارة أنها ستتواصل معي

367
00:28:06,434 --> 00:28:07,936
‫لأنني أحمل هذا الكتاب.

368
00:28:08,770 --> 00:28:11,147
‫عندما تقترب الطيارة، سأؤكد هويتها

369
00:28:11,231 --> 00:28:13,608
‫ثم أسقط الكتاب.
‫ستكون هذه إشارتكم لتهاجموها.

370
00:28:14,234 --> 00:28:15,360
‫لا خداع.

371
00:28:15,693 --> 00:28:17,862
‫يملأ عملاؤنا تلك الحديقة.

372
00:28:17,946 --> 00:28:19,114
‫تفعل هذا بشكل خاطئ إذن.

373
00:28:19,197 --> 00:28:20,532
‫إن شعرت بشيء، فستختفي.

374
00:28:20,615 --> 00:28:22,784
‫إنهم محترفون. لن ترى شيئاً.

375
00:28:22,867 --> 00:28:25,537
‫حقاً؟ لأنني كشفت تغطيتكم خلال 10 ثوان.

376
00:28:26,871 --> 00:28:29,207
‫قلل عدد العملاء إلى النصف
‫إلا إن كنت تريد إفشال هذا.

377
00:28:32,210 --> 00:28:33,128
‫حسناً.

378
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
‫لكن إن لم تحضرها...

379
00:28:34,754 --> 00:28:35,839
‫سأفعل.

380
00:28:36,714 --> 00:28:39,426
‫أريد التحدث إلى أطفالي أولاً.
‫أريد أن أعرف أنهم بأمان.

381
00:28:48,059 --> 00:28:50,520
‫صلني بالفريق الذي يحتجز أطفال "بومان".

382
00:28:51,020 --> 00:28:54,190
‫إلى كل الوحدات. حدث إطلاق نار.
‫سقط عدد من الضباط.

383
00:28:55,108 --> 00:28:57,360
‫- ماذا يحدث مع أطفالي؟
‫- سنفقد فرصتنا.

384
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
‫سننتظر للحصول على تقرير من الشقة.

385
00:28:59,195 --> 00:29:00,405
‫أحتاج إلى تلك الطيارة.

386
00:29:00,488 --> 00:29:02,991
‫لن أخرجه إلى هناك إلا إن كانت لدي ميزة.

387
00:29:03,074 --> 00:29:03,950
‫القرار ليس لك.

388
00:29:06,953 --> 00:29:08,121
‫لدينا قناص موجه نحوك.

389
00:29:08,204 --> 00:29:09,038
‫سأتولى هذا.

390
00:29:35,565 --> 00:29:36,483
‫تمهلي.

391
00:29:56,586 --> 00:29:58,254
‫فتش فريقنا مبنى الشقة للتو يا سيدي.

392
00:29:58,880 --> 00:30:00,048
‫اختفى أبناء "بومان".

393
00:30:01,591 --> 00:30:03,718
‫ألدينا أي وصف للمهاجمين؟

394
00:30:03,802 --> 00:30:05,261
‫أجل، تتطابق المواصفات

395
00:30:05,345 --> 00:30:07,680
‫مع "كيتي بومان" و"إريك بروسارد".

396
00:30:09,974 --> 00:30:11,017
‫نطلب الأوامر.

397
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
‫اختطفت "كيتي بومان" و"إريك بروسارد"
‫أبناء "بومان".

398
00:30:14,854 --> 00:30:16,940
‫يجب أن نلغي هذه المهمة الآن.

399
00:30:17,023 --> 00:30:19,776
‫سلبي. سيظل هدفنا كما هو.

400
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
‫سآخذ مشروباً غازياً يا رجل.

401
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
‫10 دولارات.

402
00:30:29,953 --> 00:30:31,579
‫سأنهي هذه الفوضى.

403
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
‫لم تنسحب الآن؟

404
00:30:35,291 --> 00:30:36,459
‫تغير أمر ما.

405
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
‫فقدت نقطة قوتك.

406
00:30:39,921 --> 00:30:42,173
‫اركب الشاحنة. الآن!

407
00:30:50,640 --> 00:30:51,724
‫فليوقفه أحدكم!

408
00:30:57,772 --> 00:30:58,606
‫توقف!

409
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
‫توقف!

410
00:31:41,065 --> 00:31:41,941
‫تباً!

411
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
‫على ركبتيك!

412
00:31:58,499 --> 00:31:59,959
‫هل أنت الطيارة؟

413
00:32:00,043 --> 00:32:01,002
‫من أنت؟

414
00:32:01,252 --> 00:32:02,712
‫أنا مع "بروسارد".

415
00:32:02,795 --> 00:32:05,465
‫قبض علي الاحتلال
‫وأجبرني على القيام بتلك المكالمة.

416
00:32:05,548 --> 00:32:08,134
‫خمنت أنك تعمل معهم عندما رأيت المراقبة.

417
00:32:08,968 --> 00:32:10,219
‫هل رأيتني أطعن ذاك الرجل؟

418
00:32:10,470 --> 00:32:11,763
‫لهذا ما زلت تتحدث.

419
00:32:15,058 --> 00:32:15,892
‫لنذهب، تحرك!

420
00:32:42,335 --> 00:32:43,711
‫أين نحن؟

421
00:32:44,879 --> 00:32:45,922
‫نحن في المجارير يا عزيزتي.

422
00:32:47,215 --> 00:32:49,217
‫كيف سيجدنا أبي؟

423
00:32:50,927 --> 00:32:53,137
‫والدكم جيد جداً في إيجاد الأشياء.

424
00:32:53,221 --> 00:32:55,765
‫وجد "تشارلي" في "سانتا مونيكا"، صحيح؟

425
00:33:02,230 --> 00:33:04,190
‫اسمعوا،

426
00:33:04,774 --> 00:33:07,652
‫ما حدث في تلك الشقة...

427
00:33:10,530 --> 00:33:12,323
‫كنت أحاول إبقاءكم بأمان فقط.

428
00:33:13,992 --> 00:33:15,368
‫أتفهمون؟

429
00:33:16,160 --> 00:33:17,954
‫أجل. نعرف.

430
00:33:24,293 --> 00:33:25,670
‫أيعيش "بروسارد" هنا؟

431
00:33:27,255 --> 00:33:28,381
‫إنه مكان جيد للاختباء.

432
00:33:29,340 --> 00:33:30,258
‫إلى متى؟

433
00:33:33,469 --> 00:33:35,388
‫حتى تتغير الأمور.

434
00:33:35,471 --> 00:33:36,764
‫لم جاء عملاء الأمن الداخلي لنا؟

435
00:33:36,848 --> 00:33:38,224
‫ماذا فعل أبي؟

436
00:33:43,980 --> 00:33:45,314
‫كان والدكم يساعدني...

437
00:33:46,607 --> 00:33:50,194
‫لمعرفة ما يحدث حقاً في هذا القطاع،

438
00:33:50,278 --> 00:33:53,114
‫حتى نقرر إن كانت هذه العائلة
‫ستبقى أم تغادر.

439
00:33:54,073 --> 00:33:55,199
‫أتريدان الهرب؟

440
00:33:56,200 --> 00:33:57,285
‫ظننتك في المقاومة.

441
00:33:57,368 --> 00:33:58,411
‫ليس الآن يا "برام".

442
00:34:00,747 --> 00:34:02,331
‫ماذا يحدث حقاً مع أبي؟

443
00:34:07,587 --> 00:34:08,838
‫استمر في التحرك.

444
00:34:25,271 --> 00:34:29,442
‫سمعت أن عملية القبض
‫على الطيارة كانت كارثة حقيقية.

445
00:34:29,984 --> 00:34:31,110
‫أجل.

446
00:34:31,194 --> 00:34:34,030
‫لكننا نجحنا في كشف
‫واش رئيسي في الأمن الداخلي.

447
00:34:34,697 --> 00:34:36,574
‫لأنه هرب مع الطيارة.

448
00:34:38,159 --> 00:34:41,704
‫تركيزك التام على السلبيات غير منتج.

449
00:34:43,289 --> 00:34:45,750
‫أحقق مكاسب حقيقية في قطاعي.

450
00:34:47,210 --> 00:34:48,753
‫بأية حسابات بالضبط؟

451
00:34:49,754 --> 00:34:51,130
‫نمو اليوم الأعظم،

452
00:34:51,964 --> 00:34:54,550
‫توسع جهازنا الأمني،

453
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
‫شبابنا.

454
00:34:57,720 --> 00:34:59,055
‫لا شيء من هذا مهم.

455
00:35:00,014 --> 00:35:03,643
‫جئت إلي بخطة لإصلاح القطاع،

456
00:35:03,726 --> 00:35:05,019
‫وقد فشلت.

457
00:35:05,353 --> 00:35:09,482
‫لست من ذهب إلى معهد التقدم العالمي
‫وقطع وعوداً لا يمكنه حفظها.

458
00:35:10,066 --> 00:35:13,528
‫قطعت تلك الوعود لأنني أخطأت عندما وثقت بك.

459
00:35:16,114 --> 00:35:17,448
‫أستخبرينهم بهذا؟

460
00:35:18,616 --> 00:35:21,077
‫لا يمكنك طردي يا "هلينا".

461
00:35:22,078 --> 00:35:24,622
‫ليس بعد أن أقسمت أنني كنت منقذك.

462
00:35:25,248 --> 00:35:26,833
‫سيرتد هذا عليك.

463
00:35:30,294 --> 00:35:36,509
‫سأنقل بعض الشخصيات الرئيسية
‫من قطاع "سان فيرناندو" إلى "لوس أنجلوس"،

464
00:35:36,592 --> 00:35:38,511
‫وأتوقع تعاونك الكامل.

465
00:35:38,845 --> 00:35:39,804
‫إليك القائمة.

466
00:35:42,890 --> 00:35:43,724
‫لا.

467
00:35:45,226 --> 00:35:48,271
‫أؤمن برجالي وبطريقتي...

468
00:35:49,313 --> 00:35:51,858
‫ولن يتم إضعافي.

469
00:35:58,823 --> 00:35:59,740
‫حسناً.

470
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
‫هذا كل شيء.

471
00:36:27,476 --> 00:36:29,020
‫أحضروا لي "ألان سنايدر".

472
00:37:10,770 --> 00:37:11,854
‫أبي!

473
00:37:49,642 --> 00:37:50,768
‫شكراً.

474
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
‫تواصلت مع الطيارة.

475
00:38:05,574 --> 00:38:07,368
‫تريد لقاءك في موقع محايد.

476
00:38:07,785 --> 00:38:08,828
‫لم لم تأت إلى هنا معك؟

477
00:38:09,912 --> 00:38:11,622
‫لأنني كدت أقودها إلى كمين.

478
00:38:11,706 --> 00:38:12,873
‫يجب أن يتم الأمر على طريقتها.

479
00:38:16,711 --> 00:38:17,628
‫حسناً.

480
00:38:27,388 --> 00:38:28,514
‫استديرا!

481
00:38:41,235 --> 00:38:42,653
‫جئت من مسافة طويلة للقائك.

482
00:38:43,571 --> 00:38:45,823
‫سمعت أن لديك جزءاً من تكنولوجيا فضائية.

483
00:38:46,699 --> 00:38:48,826
‫هذا يعتمد. من يسأل؟

484
00:38:48,909 --> 00:38:51,912
‫أمثل مجموعة مقاومة مقرها خارج المستعمرة.

485
00:38:54,832 --> 00:38:56,292
‫كيف نعرف أن هذا صحيح؟

486
00:38:56,375 --> 00:39:00,755
‫شاركت في العملية التي ساءت
‫خارج "هرات" في 2010.

487
00:39:01,297 --> 00:39:04,717
‫كانت النسخة الرسمية أنكم استجبتم
‫إلى نيران قناص عدو،

488
00:39:04,800 --> 00:39:07,386
‫لكن في الحقيقة، أطلق أحد رجالك أولاً،

489
00:39:07,470 --> 00:39:09,764
‫بعد أن خلط بين حقيبة كتب وعبوة ناسفة.

490
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
‫يعرف 5 رجال فقط على الأرض هذه القصة.

491
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
‫ثلاثة منهم أموات.

492
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
‫أعمل لحساب الناجي الآخر.

493
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
‫لديه وشم على ذراعه اليمنى.

494
00:39:20,191 --> 00:39:22,818
‫"باغز باني" يمسك إصبع ديناميت.

495
00:39:33,537 --> 00:39:34,538
‫اسمي "نوا".

496
00:39:35,331 --> 00:39:36,624
‫لماذا جئت إلى هنا؟

497
00:39:37,917 --> 00:39:39,627
‫أهذا بسبب الهجوم على المضيف؟

498
00:39:40,669 --> 00:39:44,465
‫أنا هنا لأن الحرب الحقيقية على وشك البدء.

499
00:39:47,593 --> 00:39:48,677
‫وذلك الشيء الذي سرقتموه...

500
00:39:50,554 --> 00:39:51,889
‫سيساعدنا على الفوز بها.

501
00:40:16,789 --> 00:40:18,791
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

