﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,672
{\an8}‫"قطاع (سان فرانسيسكو)"

2
00:00:09,718 --> 00:00:11,886
‫"المنصة 19"

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,481
‫اسمع يا "تشوي".

4
00:00:27,193 --> 00:00:28,528
‫تم تفعيل مستشعر الحركة.

5
00:00:30,113 --> 00:00:32,282
‫- أطفئ الأنوار. وأغلق الأبواب.
‫- حسناً.

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
‫سأتولى الجهة الشرقية.

7
00:01:19,746 --> 00:01:21,164
‫تباً!

8
00:01:24,000 --> 00:01:24,876
‫تباً.

9
00:02:21,349 --> 00:02:22,809
‫اصطفوا جميعاً.

10
00:02:22,892 --> 00:02:25,395
‫جهزوا هوياتكم عندما تصلون.

11
00:02:31,401 --> 00:02:32,360
‫شكراً.

12
00:02:32,777 --> 00:02:35,196
‫يمكنك دائماً الرجوع إلى العائلة
‫في الأوقات العصيبة.

13
00:02:35,280 --> 00:02:38,283
{\an8}‫هذا أهم شيء في اليوم الأعظم. العائلة.

14
00:02:38,616 --> 00:02:39,576
{\an8}‫حظاً موفقاً لك.

15
00:02:40,201 --> 00:02:41,953
{\an8}‫هنا من فضلك. ابتسمي.

16
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
{\an8}‫هذا جيد.

17
00:02:46,040 --> 00:02:48,710
{\an8}‫- تستمر أرقامنا بالازدياد.
‫- رأيت التقرير.

18
00:02:49,168 --> 00:02:51,921
{\an8}‫بدأ الناس يعرفون قيمة المشاركة، أليس كذلك؟

19
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
{\an8}‫لا ضير من الحصص التموينية.

20
00:02:54,799 --> 00:02:57,719
{\an8}‫نعم، سأستمر بالوساطة،
‫والحصول على كل ما يمكنني منها.

21
00:02:58,011 --> 00:03:00,138
{\an8}‫أعتقد أنه من الجيد أن يرانا الناس
‫نعتني بالخاصين بنا.

22
00:03:01,514 --> 00:03:03,099
{\an8}‫سأجد حماماً قبل ذهابنا.

23
00:03:03,182 --> 00:03:04,225
{\an8}‫لا بأس.

24
00:03:20,408 --> 00:03:21,534
{\an8}‫ليس عليك أن تكوني هنا.

25
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
{\an8}‫- سمعت ما حدث.
‫- بالطبع سمعت.

26
00:03:23,870 --> 00:03:24,996
{\an8}‫اتصلوا بـ"نولان".

27
00:03:25,246 --> 00:03:27,457
{\an8}‫أريدك أن تحضري "هادسون" وتقابليني.
‫سننزلك تحت الأرض.

28
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
{\an8}‫ماذا؟

29
00:03:28,750 --> 00:03:30,251
{\an8}‫سيأتون من أجلك.

30
00:03:31,002 --> 00:03:32,211
{\an8}‫هذا سخيف.

31
00:03:32,503 --> 00:03:34,923
{\an8}‫- لن يلوموني على الخيارات الخاطئة.
‫- بالطبع سيفعلون.

32
00:03:35,006 --> 00:03:35,840
{\an8}‫هذا ما يفعلونه.

33
00:03:36,299 --> 00:03:37,675
{\an8}‫لن يسمح لهم "نولان".

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
{\an8}‫توقفي عن خداع نفسك.

35
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
{\an8}‫تخلص ذلك الرجل من زوجته.

36
00:03:43,389 --> 00:03:45,433
{\an8}‫هل تظنين أنه سيدافع عنك؟

37
00:03:48,519 --> 00:03:50,647
{\an8}‫تعالي معي. سنغادر القطاع.

38
00:03:51,147 --> 00:03:54,150
{\an8}‫يا إلهي يا "كيتي". فكري بأطفالك.

39
00:03:54,234 --> 00:03:56,027
{\an8}‫- هذا ما أفعله تماماً.
‫- كلا، لا تفعلين ذلك.

40
00:03:56,402 --> 00:03:58,821
{\an8}‫أنت تفكرين بنفسك،
‫كما فعلت عندما سرقت الملف.

41
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
{\an8}‫الملف هو سبب حاجتك لمغادرة القطاع.

42
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
{\an8}‫- عدد السكان...
‫- إذن تعترفين بذلك.

43
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
{\an8}‫السبب الوحيد لوقوعي في المشاكل
‫هو الأمور التي فعلتها أنت.

44
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
{\an8}‫إذا كنت مخطئة بشأن "نولان"
‫وتحتاجين مساعدتي،

45
00:04:18,174 --> 00:04:22,011
{\an8}‫اربطي شريط حذاء خارج "ذا يونك"،
‫وسوف أتواصل معك.

46
00:04:29,102 --> 00:04:30,311
{\an8}‫كيف هو الوضع في الخارج؟

47
00:04:30,770 --> 00:04:32,981
‫فوضوي. وفارغ.

48
00:04:33,523 --> 00:04:38,111
‫سحبوا الكثير من الناس
‫عندما أحاطوا بالمدن الكبيرة،

49
00:04:38,194 --> 00:04:42,991
‫لديهم طائرات آلية كبيرة
‫تحطم أي مستوطنة رئيسية،

50
00:04:43,908 --> 00:04:45,785
‫لذا فأغلب الناجين مشتتين.

51
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‫يبدو كالغرب الأمريكي.

52
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
‫نعم، عملياً.

53
00:04:49,205 --> 00:04:50,039
‫ومجموعتك؟

54
00:04:50,790 --> 00:04:54,627
‫بعض المحترفين وجدوا بعضهم البعض،
‫وبدأنا بالتواصل.

55
00:04:55,712 --> 00:04:57,922
‫لدينا موقع مؤمن في الصحراء.

56
00:04:58,298 --> 00:05:00,174
‫ويمكنك فعل شيء بالقفاز.

57
00:05:00,842 --> 00:05:03,845
‫لدينا شخص يفهم تواصل الفضائيين.

58
00:05:03,928 --> 00:05:07,473
‫نحتاج جهازاً لنتمكن من التواصل معهم.

59
00:05:07,890 --> 00:05:09,309
‫تحكم القفاز بطيارة آلية.

60
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
‫أين هو؟

61
00:05:13,771 --> 00:05:17,442
‫مجموعة المقاومة التي قتلت "هينيسي"
‫قاموا بسرقته.

62
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
‫أعطيته إياه لأن هناك أعيناً تراقبني.

63
00:05:21,404 --> 00:05:22,655
‫من أخذه؟

64
00:05:22,739 --> 00:05:24,657
‫مجموعة تُسمى "ريد هاند".

65
00:05:26,367 --> 00:05:27,618
‫أريد مقابلتهم.

66
00:05:28,077 --> 00:05:29,370
‫لا أنصح بذلك.

67
00:05:30,246 --> 00:05:32,749
‫أتيت من مكان بعيد لآخذه.

68
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
‫لن أعود من دونه.

69
00:05:35,460 --> 00:05:37,253
‫عليك الخروج من القطاع أولاً.

70
00:05:38,087 --> 00:05:42,300
‫إذا ساعدتك على المرور عبر السور،
‫ستأخذيننا إلى مجموعتك.

71
00:06:01,861 --> 00:06:03,029
‫الهوية من فضلك.

72
00:06:37,396 --> 00:06:39,816
‫أنا هنا بالنيابة عن "هلينا غولدوين"،
‫الحاكم العام.

73
00:06:42,443 --> 00:06:45,655
‫إنها قلقة بشأن عدم تلقيك
‫الدعم الذي تحتاجه.

74
00:06:45,738 --> 00:06:47,448
‫من الوكيل "ألكالا".

75
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.

76
00:06:51,869 --> 00:06:52,954
‫بالطبع.

77
00:06:53,371 --> 00:06:56,874
‫نريدكم أن تعلموا
‫أننا نقدم لكم دعماً كاملاً.

78
00:07:03,714 --> 00:07:04,757
‫لحظة.

79
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
‫أنت كنت الوكيل السابق.

80
00:07:11,264 --> 00:07:12,265
‫نعم.

81
00:07:12,515 --> 00:07:14,642
‫أنت عينت "ويل بومان" بنفسك.

82
00:07:15,435 --> 00:07:19,063
‫لم قد يتورط شخص بمركزك بقرار كهذا؟

83
00:07:21,607 --> 00:07:22,942
‫نحتاج للمساعدة،

84
00:07:23,526 --> 00:07:26,529
‫وظننت أنه مرشح مميز.

85
00:07:44,839 --> 00:07:45,798
‫هل وصلت إليها؟

86
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
‫تكلمنا.

87
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
‫أنا أعتذر.

88
00:07:56,309 --> 00:07:57,643
‫أين الطيارة؟

89
00:07:58,519 --> 00:08:00,313
‫تحاول أن تعيد القفاز من "ريد هاند".

90
00:08:01,147 --> 00:08:03,316
‫إنها جريئة. أعترف بذلك.

91
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‫هل هناك خطة، إذا تمكنت من القيام به؟

92
00:08:06,152 --> 00:08:08,362
‫إذا أخرجناها من القطاع،
‫يمكننا الذهاب معها.

93
00:08:09,739 --> 00:08:10,990
‫هل تعرف طريقاً للخروج من هنا؟

94
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
‫الأنفاق، ربما.

95
00:08:14,702 --> 00:08:16,245
‫الاحتلال يغلقهم.

96
00:08:17,413 --> 00:08:18,539
‫هل هناك أفكار أخرى؟

97
00:08:21,417 --> 00:08:22,376
‫قد أكون أعرف شخصاً.

98
00:08:33,095 --> 00:08:34,180
‫ما الذي يحدث؟

99
00:08:34,931 --> 00:08:36,599
‫لم تقولي كلمة منذ كنا في الكنيسة.

100
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
‫إنها "كيتي".

101
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
‫لا أريد منا أن ندفع ثمن أخطائها.

102
00:08:43,689 --> 00:08:45,149
‫أخبرتك أنني تكلمت مع "ألكالا".

103
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
‫عليك فقط الإدلاء ببيان للأمن الداخلي،

104
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
‫ثم سنتمكن من نسيان هذا الأمر.

105
00:08:50,071 --> 00:08:51,239
‫أتمنى ذلك.

106
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
‫- هل ستتناول الغداء معنا؟
‫- نعم.

107
00:08:58,579 --> 00:09:00,623
‫أعتقد أنني سأفعل.
‫علي الاتصال بالمكتب أولاً.

108
00:09:02,458 --> 00:09:03,709
‫السيدة "كينر".

109
00:09:03,793 --> 00:09:06,796
‫أنا من دائرة الاستخبارات للهيئة العامة.

110
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
‫لدينا بعض الأسئلة لك.

111
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
‫تعالي معي.

112
00:09:24,313 --> 00:09:27,567
‫بعد الغزو، كنت تسكنين في بيت أختك للضيوف.

113
00:09:28,568 --> 00:09:30,027
‫لدي ابن مريض سكر.

114
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
‫كنت يائسة.

115
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
‫إذن كنت تعتمدين عليها؟

116
00:09:35,575 --> 00:09:38,035
‫ذهبت كل منا في اتجاهها الخاص.

117
00:09:38,828 --> 00:09:40,621
‫كنت محظوظة لإيجاد "نولان"،

118
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
‫مما أدى بي إلى دور في اليوم الأعظم.

119
00:09:44,709 --> 00:09:48,212
‫عملت في مجموعة من الأعمال الحقيرة
‫في المنطقة الخضراء.

120
00:09:48,296 --> 00:09:53,593
‫حتى استفدت من خبرتك في الفن
‫في موقع مع زوجة السيد "بورجيس".

121
00:09:54,093 --> 00:09:56,012
‫ثم أخذت مكانها.

122
00:09:59,515 --> 00:10:01,517
‫"نولان" غير حياتي.

123
00:10:02,101 --> 00:10:03,019
‫أنا أحبه.

124
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
‫نعرف من أحد خدمك

125
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
‫أن أختك كانت هنا في البيت

126
00:10:09,817 --> 00:10:12,612
‫يوم تم تحميل الملف بطريقة غير قانونية.

127
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
‫سرقت أختي ذلك الملف.

128
00:10:21,621 --> 00:10:24,373
‫أعلم ذلك الآن، لكنني كنت مذعورة.

129
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
‫واجهتها.

130
00:10:26,917 --> 00:10:30,379
‫مع ذلك لم تلجئي للسلطات. لماذا؟

131
00:10:33,674 --> 00:10:35,217
‫لأنني لم أكن متأكدة.

132
00:10:36,844 --> 00:10:40,640
‫لم أستطع إرسال أختي وعائلتها
‫إلى الـ"فاكتوري" وأنا غير متأكدة.

133
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
‫أنت كاذبة مقنعة.

134
00:10:50,733 --> 00:10:52,443
‫هل ترسمين قروناً لها هكذا؟

135
00:10:52,526 --> 00:10:53,736
‫هذا جيد جداً.

136
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
‫سأعود.

137
00:10:58,407 --> 00:10:59,909
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

138
00:10:59,992 --> 00:11:01,035
‫أنت "توبي"، أليس كذلك؟

139
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
‫نعم. كيف لي أن أساعدك؟

140
00:11:05,414 --> 00:11:06,248
‫في الداخل.

141
00:11:07,458 --> 00:11:08,459
‫لا بأس.

142
00:11:09,460 --> 00:11:10,336
‫لا تقلق.

143
00:11:17,927 --> 00:11:18,886
‫"هوارد أندرسون".

144
00:11:19,553 --> 00:11:20,721
‫- ما الذي...
‫- زوجك.

145
00:11:21,597 --> 00:11:22,431
‫أين هو؟

146
00:11:24,475 --> 00:11:25,518
‫يبدل ثيابه. سيخرج بعد...

147
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
‫"هوارد"!

148
00:11:34,151 --> 00:11:35,194
‫"هوارد"!

149
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
‫اجلس.

150
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
‫اسمع، لا نريد أي مشاكل.

151
00:12:02,930 --> 00:12:04,849
‫هل تحتاجون معونة؟ أو أكلاً؟

152
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
‫أي شيء تريده.

153
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
‫معلومات.

154
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
‫أي شيء.

155
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
‫فقط، لو سمحت، أبقهم خارج هذا.

156
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
‫ماذا تريد أن تعرف؟

157
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
‫أنت تدير مدخل وسط المدينة.

158
00:12:21,240 --> 00:12:23,325
‫أنا مجرد مشرف نوبة.

159
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
‫نريد أن نعرف كيف يعمل النظام
‫في مناطق العبور.

160
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
‫نريد أن نعرف كيف نخرج عبر السور.

161
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
‫لا يمكنني مساعدتك.

162
00:12:33,085 --> 00:12:35,004
‫نظام المداخل معقد جداً.

163
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
‫الكثير من الزوائد المدمجة.

164
00:12:37,548 --> 00:12:40,050
‫حتى لو أمنتك من ناحيتي،

165
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
‫سيكون هناك شرطي آخر لتأمينك
‫في الحاجز التالي.

166
00:12:44,930 --> 00:12:45,890
‫من هو؟

167
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
‫لم أر وجوههم أبداً.

168
00:12:52,271 --> 00:12:54,565
‫يأتون من معسكرات مختلفة.

169
00:12:54,648 --> 00:12:55,566
‫اسمع.

170
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‫المرور بمناطق الحظر كان صعباً،

171
00:12:58,360 --> 00:12:59,737
‫لكنه مستحيل الآن.

172
00:12:59,820 --> 00:13:02,364
‫في الواقع ليس هناك حركة سير منذ أغلقوا
‫مخيمات العمل.

173
00:13:02,448 --> 00:13:04,658
‫هناك مناوبة مقبرة طويلة فقط.

174
00:13:05,117 --> 00:13:07,077
‫كما أخبر "توبي" كل يوم. أليس كذلك؟

175
00:13:07,745 --> 00:13:09,121
‫ماذا عن الأشخاص المهمين؟

176
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
‫- هل يتلقون نفس المعاملة؟
‫- نعم.

177
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
‫حتى قافلة الحاكم العام تتلقى الـ9 كاملة.

178
00:13:15,002 --> 00:13:17,213
‫مسح حرارة. تجول. كلاب الشم.

179
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
‫الوحيدون القادرون على المرور
‫هم الـ"بلاكجاكس".

180
00:13:20,257 --> 00:13:21,300
‫من؟

181
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
‫الرجال باللباس الأسود.

182
00:13:24,512 --> 00:13:27,640
‫لا أحد يعرف الكثير عنهم،
‫فقط نسميهم الـ"بلاكجاكس".

183
00:13:28,182 --> 00:13:29,683
‫يعملون لدى معهد التقدم العالمي.

184
00:13:30,059 --> 00:13:32,186
‫إنهم مجموعة أعلى من الوكيل والحاكم العام.

185
00:13:32,353 --> 00:13:33,687
‫هؤلاء الـ"بلاكجاكس".

186
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
‫يمكنهم المرور دون توقيفهم؟

187
00:13:37,066 --> 00:13:39,276
‫لديهم جهاز مرسل مستقبل في سيارتهم

188
00:13:39,360 --> 00:13:41,278
‫يسمح لهم بالمرور دون أي تدخل.

189
00:13:41,737 --> 00:13:45,824
‫وقع صديقي في مشاكل
‫لأنه سألهم أسئلة أكثر من اللازم. لقد...

190
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
‫لذا، فنحن الآن نتراجع ونصمت ونتركهم يمرون.

191
00:13:56,210 --> 00:13:57,711
‫تبدو رجلاً ذكياً.

192
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
‫أنا متأكد أنك تعرف أن التبليغ عن زيارتنا

193
00:14:01,006 --> 00:14:03,509
‫ستدخل عائلتك في التحقيق.

194
00:14:04,093 --> 00:14:06,262
‫صدقني، لا أريد أي مشاكل.

195
00:14:15,062 --> 00:14:16,564
‫شكراً على وقتك.

196
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
‫سيدي؟

197
00:14:34,874 --> 00:14:36,000
‫شخص في الخارج بانتظارك.

198
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫ادخل إلى مكتبي يا "نولان".

199
00:14:50,347 --> 00:14:51,515
‫هل كل شيء على ما يرام؟

200
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
‫أنت تواعد أخت إرهابية.

201
00:14:57,646 --> 00:14:59,773
‫- الأمر ليس هكذا.
‫- حقاً؟

202
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
‫إذن اشرحه لي.

203
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
‫"مادي"...

204
00:15:07,656 --> 00:15:09,950
‫اسمع، ليس لها علاقة بالمقاومة.

205
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
‫هل تريد أن تكون ملاماً
‫بسبب كل شخص في شجرة عائلتك؟

206
00:15:15,664 --> 00:15:17,416
‫"هلينا" تناور ضدي،

207
00:15:17,499 --> 00:15:20,461
‫ولست أملك المال الكافي لتزويدها بالذخيرة.

208
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
‫سأصلح الأمر.

209
00:15:22,212 --> 00:15:25,674
‫بالدخول هناك وإنكار تلك المرأة.

210
00:15:27,927 --> 00:15:30,846
‫هل تشكك في التزامي؟

211
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
‫لأنني أرسلت زوجتي إلى الـ"فاكتوري".

212
00:15:38,145 --> 00:15:40,189
‫أنت وأنا نبني شيئاً هنا.

213
00:15:40,272 --> 00:15:43,025
‫لا تفسده بسبب امرأة.

214
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
‫هل تلك طائرة آلية؟

215
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
‫نعم.

216
00:16:08,592 --> 00:16:10,719
‫نحاول أن تكون لنا عين في السماء.

217
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‫هذا رائع.

218
00:16:18,394 --> 00:16:20,896
‫لا تبدين كشخص منضم إلى المقاومة.

219
00:16:21,313 --> 00:16:23,023
‫لماذا؟ لأنني لست "سارة كونر"؟

220
00:16:25,526 --> 00:16:26,610
‫أنا أمزح. أنت محق.

221
00:16:27,194 --> 00:16:29,071
‫"إكهارت" أقنعنا أن نضع جهاز تنصت
‫على الأمن الداخلي،

222
00:16:29,154 --> 00:16:30,739
‫وبدا ذلك كمجازفة أكثر من أي شيء آخر،

223
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
‫ثم قابلنا "بروسارد"، و...

224
00:16:35,077 --> 00:16:36,328
‫الآن أنا هنا.

225
00:16:40,374 --> 00:16:41,500
‫أعتقد أن هذه هي الحياة.

226
00:16:43,085 --> 00:16:45,504
‫تضعك أحياناً على طرق غير متوقعة.

227
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫نعم.

228
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
‫لم لا يسمحون لك بالخروج معهم؟

229
00:16:58,017 --> 00:16:59,768
‫لأنني لست متدربة بشكل كامل بعد.

230
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
‫- هل يزعجك ذلك؟
‫- كلا.

231
00:17:02,604 --> 00:17:05,024
‫أعرف بالضبط ما يمكنني فعله
‫وما لا يمكنني فعله.

232
00:17:06,025 --> 00:17:07,234
‫يمكنني مساعدتهم.

233
00:17:07,901 --> 00:17:10,612
‫أعلم الكثير من الأمور،
‫لكنهم لن يعطوني الفرصة أبداً.

234
00:17:11,447 --> 00:17:13,866
‫- نعم، لكنك ولدهم.
‫- الأمر لا يقتصر على ذلك.

235
00:17:16,035 --> 00:17:17,286
‫لا يثقون بي.

236
00:17:22,041 --> 00:17:23,083
‫أمهل ذلك وقتاً.

237
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الـ"بلاكجاكس"؟

238
00:17:27,796 --> 00:17:29,006
‫ليس الكثير. لا أحد يعرف.

239
00:17:29,089 --> 00:17:31,341
‫ظهروا بعدما اختطفت مضيفاً.

240
00:17:32,051 --> 00:17:33,719
‫أعتقد أنهم يحاولون استعادة القفاز.

241
00:17:34,428 --> 00:17:37,306
‫لذا سنسرق سيارتهم والجهاز المرسل المستقبل
‫لعبور السور؟

242
00:17:38,348 --> 00:17:39,391
‫نعم، من المفترض أن يكون ذلك سهلاً.

243
00:17:40,434 --> 00:17:41,643
‫هل هؤلاء الأشخاص جيدون؟

244
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
‫أفضل أشخاص.

245
00:17:47,191 --> 00:17:48,776
‫الطريقة الوحيدة هي الكمين.

246
00:17:49,818 --> 00:17:50,652
‫لكن...

247
00:17:51,153 --> 00:17:53,405
‫لكننا لا نعرف قاعدة عملياتهم أو عاداتهم.

248
00:17:53,864 --> 00:17:54,782
‫أو أين يقدمون تقريرهم.

249
00:17:58,118 --> 00:17:59,745
‫إنهم في القطاع يبحثون عنك.

250
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
‫في الواقع، عنا.

251
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
‫حسناً، قد نكون الطعم.

252
00:18:15,761 --> 00:18:16,887
‫الوكيل "سنايدر".

253
00:18:27,106 --> 00:18:28,899
‫إذن، عدت إلى القطاع.

254
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
‫هذا صحيح.

255
00:18:34,113 --> 00:18:35,447
‫بأي صفة؟

256
00:18:37,658 --> 00:18:41,495
‫أقوم بتقصي الحقائق نيابة عن الحاكم العام.

257
00:18:44,248 --> 00:18:46,542
‫أنا مهتم باختفاء "ويل بومان"

258
00:18:46,625 --> 00:18:49,920
‫وإمكانية صلته بـ"بروسارد"
‫والتحفة المفقودة.

259
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
‫هذا كله في تقريري.

260
00:18:53,048 --> 00:18:53,924
‫حقاً؟

261
00:18:55,092 --> 00:18:58,095
‫لأن بعض التفاصيل في تقريرك

262
00:18:58,178 --> 00:19:00,806
‫لا تتطابق مع ما أعرفه عن "ويل بومان".

263
00:19:01,557 --> 00:19:03,308
‫رأيت ذلك بأم عيني.

264
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
‫إنه رجل خطير.

265
00:19:18,448 --> 00:19:23,662
‫كان هناك تعليمات محددة
‫من طاقم الوكيل "ألكالا".

266
00:19:24,079 --> 00:19:26,165
‫أنا أحاول القيام بعملي فحسب.

267
00:19:28,584 --> 00:19:31,086
‫تبدو كأنك تقوم بإنجاز.

268
00:19:31,753 --> 00:19:33,046
‫بدلة جميلة.

269
00:19:33,130 --> 00:19:34,506
‫مكتب جميل.

270
00:19:35,299 --> 00:19:36,633
‫نصيحة لك.

271
00:19:37,342 --> 00:19:39,803
‫لا تريد المراهنة على خاسر.

272
00:19:42,931 --> 00:19:47,102
‫أنا، بالطبع، أريد أن أكون الطرف المنتصر.

273
00:19:48,103 --> 00:19:49,771
‫كنت أعلم أنك تتعلم سريعاً.

274
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
‫ابعث تقريرك لي الآن.

275
00:19:53,984 --> 00:19:57,404
‫أي شيء يحدث في هذا القطاع،
‫أريد أن أكون أول من يعرف عنه.

276
00:20:04,411 --> 00:20:08,373
‫أنا عدت من الموت يا سيد "بينيت".

277
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
‫هل حقاً تريد أن تراهن ضدي؟

278
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
‫"(يوكناباتافا)"

279
00:20:44,326 --> 00:20:45,994
‫هل تمانعين أن تجلسي؟

280
00:20:46,620 --> 00:20:48,622
‫لن يسمعني أحد من هنا.

281
00:20:48,830 --> 00:20:50,040
‫الأمر ليس كذلك.

282
00:20:51,166 --> 00:20:52,584
‫أنت توتريني.

283
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
‫آسفة.

284
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
‫لكننا هنا منذ ساعات الآن.

285
00:21:03,553 --> 00:21:04,596
‫اسمعي.

286
00:21:05,013 --> 00:21:06,265
‫علينا أن نكون صبورين.

287
00:21:06,848 --> 00:21:08,600
‫أتمنى أن تخوننا أختي.

288
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
‫يمكنك العودة إلى القبو. يمكننا تولي هذا.

289
00:21:15,315 --> 00:21:16,358
‫سأبقى هنا.

290
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
‫حسناً.

291
00:21:36,878 --> 00:21:38,171
‫عليك أن تجعلها تعترف.

292
00:21:38,714 --> 00:21:39,715
‫بسرعة.

293
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
‫يمكنني المساعدة.

294
00:21:48,807 --> 00:21:50,267
‫أمهلني 5 دقائق لوحدي معها.

295
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
‫عليك أن تساعدني.

296
00:22:08,577 --> 00:22:09,870
‫أريد مساعدتك.

297
00:22:11,038 --> 00:22:14,666
‫لكن أولاً، عليك النظر إلى عيني
‫وأن تعديني أن هذا صحيح.

298
00:22:16,710 --> 00:22:19,546
‫وأنك تبادليني نفس الشعور
‫الذي أشعرهم تجاهك.

299
00:22:21,423 --> 00:22:23,925
‫أنت و"هادسون" الأشياء الجيدة في حياتي.

300
00:22:25,302 --> 00:22:27,012
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
‫ماذا عن أختك؟

302
00:22:33,226 --> 00:22:35,145
‫لا تعن لي شيئاً بعد هذا.

303
00:22:36,021 --> 00:22:37,647
‫أتمنى ألا أراها مجدداً.

304
00:22:41,943 --> 00:22:45,906
‫إذا كنت تريدين الخروج من هذا،
‫عليك أن تفعلي ما أفعله.

305
00:22:47,365 --> 00:22:48,200
‫حسناً؟

306
00:22:48,825 --> 00:22:50,327
‫ليس اليوم فحسب، لكن كل يوم.

307
00:22:51,828 --> 00:22:52,871
‫أفهم ذلك.

308
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
‫هناك طريقة واحدة للخروج الآن.

309
00:23:20,524 --> 00:23:21,358
‫هل هذه هي؟

310
00:23:31,743 --> 00:23:33,912
‫"(ذا يونك)"

311
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
‫وضعت العلامة.

312
00:23:49,427 --> 00:23:51,388
‫ماذا لو كانت "مادي"
‫بحاجة إلى مساعدتي حقاً؟

313
00:23:52,722 --> 00:23:54,766
‫هل تظنين أن هذا سبب قدومها؟

314
00:23:57,352 --> 00:24:01,231
‫إذا لاحقها الـ"بلاكجاكس" حقاً، فهذا بسببي.

315
00:24:02,732 --> 00:24:05,735
‫ليس علينا أن نقوم بالأمر بهذه الطريقة.
‫قولي لا فحسب، وسوف نلغي الخطة.

316
00:24:08,363 --> 00:24:09,281
‫علي أن أعرف.

317
00:24:24,379 --> 00:24:25,297
‫سيدي؟

318
00:24:32,220 --> 00:24:33,346
‫كيف سارت الأمور؟

319
00:24:42,898 --> 00:24:44,774
‫هذا هو الصواب، كما تعلمين.

320
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
‫لا بأس.

321
00:25:20,185 --> 00:25:21,645
‫سأطمئن على الأطفال.

322
00:25:32,530 --> 00:25:34,407
‫ما الذي يجري؟ إلى أين تذهبون؟

323
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
‫نحاول إيجاد طريق خارج المستعمرة.

324
00:25:39,663 --> 00:25:40,747
‫أريد أن آتي معكم.

325
00:25:40,997 --> 00:25:42,207
‫أريد أن أقاتل.

326
00:25:42,374 --> 00:25:43,291
‫لن يحدث هذا.

327
00:25:47,420 --> 00:25:49,631
‫إذن يمكنك وأمي أن تقاتلا الاحتلال،
‫لكن لا يمكنني ذلك؟

328
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
‫هذا صحيح.

329
00:25:52,050 --> 00:25:55,637
‫أريدك أن تبقى هنا مع أخوك وأختك.

330
00:25:59,557 --> 00:26:00,684
‫سنعود سريعاً.

331
00:26:25,583 --> 00:26:26,876
‫وقعت في فخي.

332
00:26:27,544 --> 00:26:28,753
‫حسناً.

333
00:26:31,840 --> 00:26:32,882
‫جميل.

334
00:27:01,911 --> 00:27:03,663
‫"2 بي"

335
00:27:14,424 --> 00:27:15,592
‫اسمي "برام".

336
00:27:17,052 --> 00:27:17,969
‫كنت أعرف "مايا".

337
00:27:19,262 --> 00:27:20,472
‫هل يمكنني الدخول؟

338
00:27:33,526 --> 00:27:35,236
‫التقيت بها في معسكر عمل.

339
00:27:35,945 --> 00:27:36,988
‫أين؟

340
00:27:37,280 --> 00:27:38,406
‫خارج المستعمرة.

341
00:27:39,324 --> 00:27:43,244
‫خدمنا لبعض الوقت معاً هناك، وكنت أعرفها.

342
00:27:45,330 --> 00:27:46,664
‫كانت قوية.

343
00:27:47,540 --> 00:27:49,667
‫لم أكن لأنجو هناك دونها.

344
00:27:55,507 --> 00:27:57,092
‫كنت أظن أن عليك معرفة ذلك...

345
00:27:59,260 --> 00:28:01,513
‫"مايا" حاربت لأجل ما كنت تؤمن به.

346
00:28:04,474 --> 00:28:06,684
‫ماتت لأجل ما كانت تؤمن به.

347
00:30:36,125 --> 00:30:37,001
‫مرحباً؟

348
00:30:38,503 --> 00:30:39,337
‫هذه أنا.

349
00:30:40,171 --> 00:30:41,256
‫"كيتي".

350
00:30:44,133 --> 00:30:45,301
‫هل أنت بخير؟

351
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
‫كنا محقين.

352
00:30:49,013 --> 00:30:50,807
‫أتوا إلى هنا للبحث عنك.

353
00:30:53,685 --> 00:30:54,644
‫من؟

354
00:30:57,397 --> 00:30:58,273
‫لا أعرف.

355
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
‫رجال استخبارات بمعاطف سوداء.

356
00:31:05,154 --> 00:31:06,197
‫ماذا أخبرتهم؟

357
00:31:07,574 --> 00:31:09,367
‫أنني لم أرك منذ...

358
00:31:10,034 --> 00:31:10,952
‫هربنا؟

359
00:31:12,662 --> 00:31:13,788
‫نعم.

360
00:31:17,917 --> 00:31:19,168
‫أنا خائفة يا "كيتي".

361
00:31:20,587 --> 00:31:21,963
‫أحتاج لمساعدتك.

362
00:31:25,008 --> 00:31:26,134
‫حسناً.

363
00:31:26,467 --> 00:31:27,552
‫أنا هنا.

364
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
‫أين؟

365
00:31:37,061 --> 00:31:38,146
‫سنأتي من أجلك.

366
00:31:39,022 --> 00:31:41,774
‫هل تذكرين أين كنا عندما أخبرتني أنك حبلى؟

367
00:31:45,653 --> 00:31:46,613
‫نعم.

368
00:31:48,907 --> 00:31:50,074
‫لا تحزمي.

369
00:31:50,408 --> 00:31:52,201
‫أحضري "هادسون" وقابليني هناك.

370
00:31:53,161 --> 00:31:54,746
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع.

371
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
‫تستطيعين.

372
00:31:57,248 --> 00:31:58,374
‫"كيتي".

373
00:31:58,458 --> 00:32:01,169
‫هناك سيارة دفع رباعي سوداء دون علامة
‫تتجه نحوك.

374
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
‫علي الذهاب.

375
00:32:10,929 --> 00:32:13,348
‫سأراك في لقائنا.

376
00:32:16,017 --> 00:32:17,060
‫حسناً.

377
00:32:19,479 --> 00:32:20,563
‫أنا أحبك.

378
00:32:22,357 --> 00:32:23,399
‫أنا أحبك أيضاً.

379
00:32:32,450 --> 00:32:33,534
‫انتبهوا!

380
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
‫أحضرت المركبة. ها أنا قادم.

381
00:33:28,923 --> 00:33:30,717
‫شاحنة دفع رباعي في طريقها. اذهلوا للمقدمة.

382
00:33:32,385 --> 00:33:33,261
‫تحركي!

383
00:33:40,059 --> 00:33:41,978
‫- أنا خارج المقدمة.
‫- الوضعية؟

384
00:33:45,356 --> 00:33:46,816
‫نحن نتحرك، قادمون في اتجاهك!

385
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
‫تلقيت ذلك. مستعد للتحرك.

386
00:33:50,278 --> 00:33:52,613
‫"الطبيبة (شيليا غوبتا)- مكتسبة"

387
00:33:54,949 --> 00:33:57,160
‫"(كليف أوكالا) - مفتوح"

388
00:34:01,289 --> 00:34:04,292
‫"(ويل بومان) - الهدف مفتوح
‫الرتبة - جندي"

389
00:34:06,669 --> 00:34:08,838
‫"جهات الاتصال المعروفة - (كيتي بومان)
‫(بولتون ميلر)"

390
00:34:23,936 --> 00:34:25,063
‫"كيتي"، توقفي!

391
00:34:25,730 --> 00:34:27,482
‫اخرج من السيارة!

392
00:34:29,567 --> 00:34:31,903
‫اخرج من السيارة!

393
00:34:53,674 --> 00:34:54,842
‫هل أنت بخير؟

394
00:34:55,301 --> 00:34:57,095
‫كان علينا الاختباء لبعض الوقت.

395
00:34:57,220 --> 00:34:59,347
‫كان الأمن الداخلي يشن عمليات مسح موازية.
‫كانت الطائرات الآلية في كل مكان.

396
00:34:59,430 --> 00:35:00,723
‫نفس الشيء في جهتي.

397
00:35:00,807 --> 00:35:02,642
‫الـ"بلاكجاكس" طلبوا هذه الغارات الجوية.

398
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
‫هل رأيت أي شيء كهذا في الأمن الداخلي؟

399
00:35:05,144 --> 00:35:07,688
‫التكنولوجيا البشرية
‫قادرة على التحكم بالطائرات الآلية؟

400
00:35:08,231 --> 00:35:09,273
‫أبداً.

401
00:35:09,440 --> 00:35:11,275
‫القفاز ليس الشيء الوحيد الذي يبحثون عنه.

402
00:35:12,068 --> 00:35:15,321
‫كان هناك نعش في الجزء الخلفي من الشاحنة.

403
00:35:15,696 --> 00:35:17,698
‫- نعش؟
‫- كبير بما فيه الكفاية لرجل.

404
00:35:18,324 --> 00:35:20,701
‫بدا وكأنه شيء مهم، لا أعرف.

405
00:35:21,702 --> 00:35:23,371
‫كشيء قد ترسله إلى الفضاء.

406
00:35:24,413 --> 00:35:25,540
‫هل كان هناك أحد في الداخل؟

407
00:35:26,415 --> 00:35:27,458
‫كلا.

408
00:35:27,792 --> 00:35:30,837
‫لكن كان هناك ملفات ووثائق مفتوحة
‫في حاسوبهم المحمول.

409
00:35:31,420 --> 00:35:32,588
‫كان ملفك هناك.

410
00:35:33,339 --> 00:35:34,340
‫إنهم يبحثون عنك.

411
00:35:36,175 --> 00:35:37,218
‫إنهم يبحثون عنا جميعاً.

412
00:35:37,635 --> 00:35:38,928
‫ليس بهذه الطريقة.

413
00:35:41,389 --> 00:35:43,766
‫لا يهم. سنغادر القطاع.

414
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
‫يجب أن نختبئ لفترة.

415
00:35:45,560 --> 00:35:48,020
‫ليس لدينا وقت للاختباء.
‫علينا الخروج من هنا.

416
00:35:48,104 --> 00:35:49,939
‫لا يمكن لذلك أن يحدث. ليس الآن.

417
00:35:51,149 --> 00:35:52,066
‫حقاً؟

418
00:35:53,651 --> 00:35:57,029
‫إذا كنت تريد العيش هنا في الأسفل،
‫في عالمي...

419
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
‫نعم.

420
00:36:00,867 --> 00:36:02,285
‫حسناً. هذا يكفي.

421
00:36:02,702 --> 00:36:03,661
‫هذا يكفي.

422
00:36:13,671 --> 00:36:15,590
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير.

423
00:36:34,150 --> 00:36:35,318
‫هل وجدوها؟

424
00:36:37,069 --> 00:36:38,321
‫نعم، وجدوها.

425
00:36:39,071 --> 00:36:39,989
‫هل أمسكوا بها؟

426
00:36:40,823 --> 00:36:42,491
‫كلا. لم يفعلوا.

427
00:36:44,744 --> 00:36:46,037
‫سارت الأمور بشكل سيئ.

428
00:36:47,371 --> 00:36:48,748
‫كارثة، في الواقع.

429
00:36:49,415 --> 00:36:50,583
‫ماذا تقصد؟

430
00:36:51,375 --> 00:36:53,753
‫أغلب وحدة النقيب "فان وارميردام"
‫قٌتلوا في الكمين.

431
00:36:56,881 --> 00:36:58,216
‫هربت أختك.

432
00:37:01,802 --> 00:37:03,471
‫ما معنى ذلك بالنسبة لنا؟

433
00:37:07,600 --> 00:37:09,018
‫ليست لدي فكرة.

434
00:37:33,125 --> 00:37:34,168
‫من أنت؟

435
00:37:35,795 --> 00:37:38,005
‫- "برام بومان".
‫- من؟

436
00:37:38,547 --> 00:37:40,174
‫عملت في المخيمات مع "مايا" و"إديسون".

437
00:37:40,258 --> 00:37:41,467
‫أخبراني أن آتي إلى هنا.

438
00:37:44,470 --> 00:37:46,222
‫طلبنا مني أن أسأل عن "ذا كاردينال".

439
00:37:48,641 --> 00:37:49,809
‫تعال.

440
00:38:12,456 --> 00:38:13,332
‫نعم.

441
00:38:13,416 --> 00:38:15,084
‫نعم يا رجل. هذا رائع.

442
00:38:29,515 --> 00:38:30,558
‫"برام بومان".

443
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
‫يقول إنه يعرف "إديسون" و"مايا"
‫من المخيمات.

444
00:38:34,395 --> 00:38:35,479
‫"برام".

445
00:38:36,939 --> 00:38:39,400
‫كنت آمل أن أقابلك.

446
00:38:39,650 --> 00:38:41,235
‫اجلس معي من فضلك.

447
00:38:52,121 --> 00:38:53,205
‫شكراً لك.

448
00:38:54,582 --> 00:38:55,624
‫لم؟

449
00:38:56,000 --> 00:38:57,585
‫لخدمتك في الحرب.

450
00:38:58,419 --> 00:39:01,714
‫دمار سفينة المضيفين يتردد صداه في القطاع.

451
00:39:01,797 --> 00:39:03,549
‫شجع الجميع.

452
00:39:04,508 --> 00:39:06,719
‫بدأ الناس يصحون،

453
00:39:06,802 --> 00:39:09,764
‫ليروا أن شخصاً واحداً يمكنه عمل تغيير،

454
00:39:09,847 --> 00:39:16,395
‫وكل ذلك بسبب العمل الذي قمت به
‫أنت و"إديسون" و"مايا".

455
00:39:20,107 --> 00:39:21,859
‫"مايا" و"إديسون" ماتا.

456
00:39:24,528 --> 00:39:27,239
‫أتمنى أن تتمكن من فهم أنهما ضحى بنفسيهما

457
00:39:27,323 --> 00:39:28,699
‫لشيء أعظم.

458
00:39:31,827 --> 00:39:35,331
‫إذن، أخلى الاحتلال سبيلك في المخيم؟

459
00:39:41,128 --> 00:39:45,132
‫اختلطت بمدير المخيم وجعلته يثق بي.

460
00:39:48,636 --> 00:39:51,013
‫وأخذني معه قبل المضيفين.

461
00:39:55,684 --> 00:39:57,395
‫أنا الوحيد الذي نجوت هناك.

462
00:39:59,105 --> 00:40:01,232
‫أنا آسفة يا "برام".

463
00:40:01,899 --> 00:40:04,151
‫لا يمكنني تخيل ما مررت به.

464
00:40:07,238 --> 00:40:12,159
‫لكن، بعد كل شيء، أتيت إلى هنا
‫بدلاً من الذهاب إلى بيتك. لماذا؟

465
00:40:14,495 --> 00:40:16,789
‫ذهبت إلى البيت، ليس هناك شيء لي.

466
00:40:17,706 --> 00:40:19,041
‫ماذا عن والديك؟

467
00:40:21,627 --> 00:40:23,129
‫لم يعودا يعرفاني.

468
00:40:26,298 --> 00:40:29,760
‫هذا لأنهما عندما ينظران إليك،
‫كل ما يريانه هو ابنهما.

469
00:40:34,932 --> 00:40:37,101
‫أنا أرى أكثر من ذلك بكثير.

470
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
{\an8}‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

