﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,713
‫نحن نتعرض للهجوم.

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,715
‫لكن لم يأت عدونا من السماء.

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,300
‫كان عدونا هنا بالفعل.

4
00:00:10,051 --> 00:00:14,222
‫احتاج المضيفون إلى مورد واحد فقط
‫ليحافظوا على السيطرة،

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,809
‫ونحن سلمناه لهم دون قتال.

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
‫لا ترتكبوا أي أخطاء.

7
00:00:21,146 --> 00:00:25,233
‫احتلالنا راسخ في تسوية أخلاقية مهينة.

8
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
‫رجال ونساء أخبروا أنفسهم

9
00:00:28,236 --> 00:00:31,072
‫أن الطريقة الوحيدة للنجاة
‫هي بالانضمام إلى العدو،

10
00:00:31,156 --> 00:00:35,952
‫أن الخيانات التي ارتكبوها
‫ضد بني جنسهم مبررة.

11
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
‫أنه لم يكن لديهم خيار آخر.

12
00:00:39,706 --> 00:00:44,294
‫دون هذا المورد، دون شركائهم البشريين،

13
00:00:44,502 --> 00:00:47,756
‫كان المضيفون ليصبحوا بلا قوة.

14
00:00:48,882 --> 00:00:52,427
‫نحن مهندسو قمعنا الخاص.

15
00:00:54,262 --> 00:00:57,515
‫لكن لدينا جميعاً القوة لنزع أسلحة عدونا،

16
00:00:57,599 --> 00:01:00,810
‫لحرمانهم من الشركاء الذين يحتاجون إليهم.

17
00:01:03,104 --> 00:01:07,233
‫نحتاج فقط إلى التوحد خلف قانون قطاعنا.

18
00:01:07,400 --> 00:01:10,195
‫إن كنت شريكاً، ستموت.

19
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
‫انتهينا.

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
‫اطبعوا نسخاً ووزعوها.

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,581
‫أريد أن تنتشر هذه في الشوارع
‫بينما تبدأ الأخبار في الانتشار.

22
00:01:38,473 --> 00:01:42,560
‫نستعد لهذه اللحظة منذ وقت طويل.

23
00:01:43,394 --> 00:01:45,313
‫سنهاجمهم اليوم حيث يعيشون.

24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
‫نخب الحرية.

25
00:01:49,526 --> 00:01:50,610
‫نخب الحرية.

26
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
‫نخب الحرية.

27
00:02:07,168 --> 00:02:10,130
‫"(برام)"

28
00:03:06,019 --> 00:03:10,982
{\an8}‫دون الشركاء البشريين، المضيفون بلا قوة.

29
00:03:11,900 --> 00:03:14,986
{\an8}‫نحن مهندسو قمعنا الخاص.

30
00:03:15,069 --> 00:03:18,865
{\an8}‫لدينا جميعاً القوة لنزع سلاح عدونا،

31
00:03:18,948 --> 00:03:22,410
{\an8}‫لحرمانهم من الشركاء الذين يحتاجون إليهم.

32
00:03:23,578 --> 00:03:27,707
{\an8}‫نحتاج إلى التوحد خلف قانون قطاعنا فقط.

33
00:03:29,042 --> 00:03:31,419
{\an8}‫إن كنت شريكاً، ستموت.

34
00:03:40,511 --> 00:03:41,596
{\an8}‫نخب الحرية.

35
00:03:41,846 --> 00:03:43,306
{\an8}‫نخب الحرية.

36
00:03:43,514 --> 00:03:44,807
{\an8}‫نخب الحرية.

37
00:03:54,234 --> 00:03:55,485
{\an8}‫"برام"؟

38
00:03:55,985 --> 00:03:57,570
{\an8}‫سعدت برؤيتك.

39
00:03:58,071 --> 00:04:01,324
{\an8}‫خطوت أصعب خطوة بالفعل. جئت إلى هنا.

40
00:04:01,824 --> 00:04:04,619
{\an8}‫عليك الآن التركيز فقط على سبب مجيئك.

41
00:04:05,578 --> 00:04:06,955
{\an8}‫لإنهاء الاحتلال.

42
00:04:08,081 --> 00:04:10,625
{\an8}‫ثمة جندي آخر أريدك أن تلتقيه.

43
00:04:12,877 --> 00:04:14,545
{\an8}‫هذا "برام" يا "باتريك".

44
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
{\an8}‫مرحباً.

45
00:04:16,589 --> 00:04:17,966
{\an8}‫سعدت بلقائك.

46
00:04:18,049 --> 00:04:21,261
{\an8}‫ستعملون في ثنائيات اليوم.
‫ربما يمكنك أن تكون شريك "برام".

47
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
{\an8}‫لا مشكلة.

48
00:04:24,055 --> 00:04:25,390
{\an8}‫نخب الحرية.

49
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
{\an8}‫نخب الحرية.

50
00:04:27,350 --> 00:04:28,601
{\an8}‫نخب الحرية.

51
00:04:32,438 --> 00:04:33,606
{\an8}‫لنستعد.

52
00:04:51,374 --> 00:04:52,875
‫"عنبر 2، بوابة (المنطقة الخضراء)"

53
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
‫صف واحد.

54
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
‫أعدوا بطاقات تعريفكم.

55
00:05:09,475 --> 00:05:10,476
‫حسناً، تحرك.

56
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
‫- ارفعي ذراعك.
‫- حسناً، أنت بخير.

57
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
‫التالي! لنتحرك.

58
00:05:19,319 --> 00:05:20,361
{\an8}‫"(المنطقة الخضراء) - (روبرت)
‫تاريخ التقديم 28 نوفمبر 2014"

59
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
‫حسناً، جيد.

60
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‫الحقيبة.

61
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
‫ماذا؟

62
00:05:24,991 --> 00:05:26,034
‫أعطني حقيبتك.

63
00:05:44,052 --> 00:05:45,053
‫أنت نظيف.

64
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
‫يجب أن نتحرك.

65
00:07:01,796 --> 00:07:02,880
‫ها هو.

66
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
‫حسناً. لنذهب.

67
00:08:19,415 --> 00:08:21,501
‫تحرك.

68
00:09:11,133 --> 00:09:12,218
‫أسمعت هذا؟

69
00:09:43,874 --> 00:09:46,836
‫"(ويل)"

70
00:09:48,421 --> 00:09:49,922
‫هذه جيدة.

71
00:09:50,298 --> 00:09:53,509
‫في المرة القادمة سأعلمك
‫كيف ترمي كرة ملتفة حقيقية.

72
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
‫كيف حالك؟

73
00:09:59,932 --> 00:10:02,643
‫أعرف أننا لم نجعل
‫الأمور سهلة عليك منذ أن عدت.

74
00:10:03,436 --> 00:10:05,271
‫هذا أفضل من "سانتا مونيكا".

75
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
‫أجل.

76
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
‫لست من يجب أن تقلق بشأنه.

77
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
‫"برام"؟

78
00:10:20,411 --> 00:10:22,163
‫كان يتسلل ليلاً.

79
00:10:24,290 --> 00:10:25,374
‫أين هو الآن؟

80
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
‫يجري الجرد مع أمي.

81
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
‫ماذا تفعل؟

82
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
‫جئت لأسألك عن سبب مغادرتك المخبأ.

83
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‫ما خطبك؟

84
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
‫كنت حذراً.

85
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
‫- إن قُبض عليك...
‫- أعرف.

86
00:11:07,917 --> 00:11:09,335
‫لا تعرف ما لا تعرفه.

87
00:11:10,795 --> 00:11:12,171
‫خرجت لمرة واحدة فقط.

88
00:11:14,131 --> 00:11:15,132
‫من هي؟

89
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
‫صديقة.

90
00:11:18,427 --> 00:11:19,595
‫خليلة؟

91
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
‫لا أعرف.

92
00:11:23,307 --> 00:11:25,768
‫لكنها تستحق أن تخاطر بحياتنا من أجلها؟

93
00:11:26,936 --> 00:11:28,145
‫إنها ميتة.

94
00:11:32,525 --> 00:11:33,818
‫حسناً.

95
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
‫حسناً.

96
00:11:43,661 --> 00:11:44,870
‫هل ستخبرني؟

97
00:11:50,501 --> 00:11:51,877
‫كانت في المعسكر.

98
00:11:58,134 --> 00:12:01,637
‫كنت وحيداً ولم أعرف إن كنت سأعود ذات يوم.

99
00:12:02,555 --> 00:12:03,931
‫ثم قابلتها.

100
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
‫أظنها أعجبت بي.

101
00:12:12,064 --> 00:12:13,315
‫ما كان اسمها؟

102
00:12:14,358 --> 00:12:15,401
‫"مايا".

103
00:12:17,027 --> 00:12:18,404
‫ماذا حدث لها؟

104
00:12:21,740 --> 00:12:23,492
‫أطلق الحراس عليها النار بتهمة السرقة.

105
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
‫يا إلهي يا "برام".

106
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
‫تسللت إلى الخارج لأقابل أمها.
‫أردت إخبارها عما حدث،

107
00:12:29,498 --> 00:12:31,417
‫حتى لا تتساءل باستمرار.

108
00:12:32,668 --> 00:12:33,836
‫لكنها كانت في حالة سيئة.

109
00:12:33,919 --> 00:12:36,505
‫كان يجب أن تخبرنا يا "برام".

110
00:12:36,589 --> 00:12:38,048
‫متى كان يُفترض بي فعل هذا؟

111
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
‫لا تتحدثان إلي.

112
00:12:51,562 --> 00:12:52,605
‫أريد مساعدتك.

113
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
‫تساعدني في ماذا؟

114
00:12:55,608 --> 00:12:57,234
‫أؤذيهم مقابل ما فعلوه.

115
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
‫مقابل ما لا يزالون يفعلونه.

116
00:12:59,487 --> 00:13:01,739
‫أهذا ما تظننا نفعله في الأسفل هنا؟

117
00:13:02,781 --> 00:13:04,950
‫أنا وأمك لا نقاتل مع المقاومة.

118
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
‫نحاول الهرب من القطاع.

119
00:13:06,785 --> 00:13:08,454
‫لكننا نعيش مع "بروسارد".

120
00:13:10,414 --> 00:13:11,457
‫أجل.

121
00:13:12,708 --> 00:13:14,251
‫الأمر معقد.

122
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
‫اسمعني الآن يا "برام".

123
00:13:19,173 --> 00:13:20,799
‫كنت في الداخل.

124
00:13:22,718 --> 00:13:24,637
‫هذه ليست حرباً يمكننا الفوز بها.

125
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
‫نقاوم عن طريق النجاة.

126
00:13:31,477 --> 00:13:33,979
‫وسأحتاج إلى مساعدتك في فعل هذا.

127
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
‫حسناً.

128
00:13:58,504 --> 00:13:59,755
‫أكل شيء بخير؟

129
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
‫كان "برام" يغادر المخبأ.

130
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
‫ماذا؟

131
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
‫قابل فتاة في المعسكر، ووقع في الحب.

132
00:14:13,185 --> 00:14:14,687
‫قُتلت.

133
00:14:15,145 --> 00:14:16,522
‫يا إلهي.

134
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
‫شعر بأنه ملزم بإخبار والدة الفتاة.

135
00:14:22,027 --> 00:14:23,821
‫أيعرف كم من الخطير...

136
00:14:23,904 --> 00:14:26,490
‫أجل. لكنه غاضب.

137
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
‫أتظنه استمع إليك؟

138
00:14:29,577 --> 00:14:30,828
‫آمل هذا.

139
00:14:31,370 --> 00:14:33,414
‫لكن ما يحتاج إليه حقاً هو إعادة ضبط.

140
00:14:33,497 --> 00:14:34,540
‫كلنا نحتاج إلى هذا.

141
00:14:35,749 --> 00:14:37,543
‫ويعني هذا الخروج من القطاع.

142
00:14:39,712 --> 00:14:41,839
‫سآخذه لإحضار الطعام غداً.

143
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
‫سيكون من الجيد له أن يشعر أنه مفيد.

144
00:14:47,177 --> 00:14:48,470
‫لا ملل أبداً، أليس كذلك؟

145
00:15:36,769 --> 00:15:39,730
‫"(مادي)"

146
00:15:58,499 --> 00:16:00,668
‫لا تركض يا عزيزي. شكراً.

147
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
‫- "هادسون".
‫- ماذا؟

148
00:16:13,055 --> 00:16:14,723
‫- اخرج من حمام السباحة.
‫- لماذا؟

149
00:16:14,807 --> 00:16:17,184
‫اخرج من حمام السباحة وحسب الآن. هيا.

150
00:16:21,981 --> 00:16:23,732
‫"سيلفيو"؟ "مارثا"؟

151
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
‫ابق بعيداً عن الباب.

152
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
‫دعيني أدخل!

153
00:16:42,167 --> 00:16:44,503
‫اختبئ. لا تخرج حتى أقول لك.

154
00:16:44,586 --> 00:16:47,339
‫استمع إلى أمك فقط،
‫سيكون كل شيء بخير، حسناً؟

155
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
‫خالتي "مادي"؟

156
00:16:55,222 --> 00:16:56,265
‫أنا "برام".

157
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
‫اسمحي لي بالدخول من فضلك.

158
00:16:59,309 --> 00:17:01,186
‫أنا بمفردي. افتحي الباب من فضلك!

159
00:17:08,318 --> 00:17:09,737
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

160
00:17:09,820 --> 00:17:12,239
‫يطلق الناس النار ويهربون. إنها فوضى.

161
00:17:12,322 --> 00:17:13,574
‫ماذا تفعل هنا؟

162
00:17:13,866 --> 00:17:15,117
‫أبحث عنك.

163
00:17:15,534 --> 00:17:16,994
‫أخرجت من المعسكر؟

164
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
‫أطلقوا سراحي للتو.

165
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
‫وهل جئت إلى هنا؟

166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‫حاولت الذهاب إلى المنزل،
‫لكن استولى الاحتلال على المنزل.

167
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
‫كان ثمة هجوم.

168
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
‫أي هجوم؟

169
00:17:30,716 --> 00:17:34,136
‫والدتك...إنها جزء من المقاومة.

170
00:17:36,430 --> 00:17:37,431
‫ماذا؟

171
00:17:37,973 --> 00:17:40,851
‫جاء الاحتلال للقبض عليها،
‫وأخذ والدك الجميع للاختباء.

172
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
‫لم تحملين سكيناً؟

173
00:17:47,858 --> 00:17:51,028
‫أنا فقط...سمعت أصوات إطلاق نار و...

174
00:17:57,534 --> 00:17:59,078
‫ثمة هجوم ما يحدث.

175
00:17:59,161 --> 00:18:00,579
‫أظننا يجب أن نخرج من هنا.

176
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
‫لديك سيارة، صحيح؟

177
00:18:03,499 --> 00:18:04,666
‫نحن أكثر أماناً في المنزل.

178
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‫"برام"؟

179
00:18:12,716 --> 00:18:14,051
‫مرحباً أيها الصغير.

180
00:18:15,719 --> 00:18:17,096
‫أين كنت؟

181
00:18:17,513 --> 00:18:19,348
‫كنت مسافراً لبعض الوقت، لذا جئت للزيارة.

182
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
‫تعال هنا يا "هادسون".

183
00:18:21,850 --> 00:18:24,186
‫ظننتنا نستطيع الذهاب في رحلة
‫إلى المناطق المحتلة معاً.

184
00:18:29,775 --> 00:18:31,235
‫المكان ليس آمناً هنا.

185
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
‫أرجوك يا خالتي "مادي".
‫عدت من المعسكر للتو.

186
00:18:37,282 --> 00:18:39,368
‫إن أمسك بي عملاء الأمن الداخلي
‫أثناء حدوث هذا،

187
00:18:39,451 --> 00:18:41,078
‫لن يهتموا بحقيقة قصتي.

188
00:18:58,720 --> 00:19:00,430
‫لا أحاول جذب الانتباه لنفسي.

189
00:19:00,514 --> 00:19:01,598
‫سأبقى في الخلف.

190
00:19:22,744 --> 00:19:24,037
‫كيف عبرت البوابة؟

191
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
‫بوابة "المنطقة الخضراء".

192
00:19:28,208 --> 00:19:30,502
‫لتصل إلى هنا. يجب أن تظهر بطاقة هويتك.

193
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
‫ماذا تعنين؟

194
00:19:33,797 --> 00:19:36,008
‫إن عرفوا من أنت، كانوا ليوقفوك.

195
00:19:36,967 --> 00:19:39,261
‫بسبب أمك، عائلتك كلها على القائمة الآن.

196
00:19:42,514 --> 00:19:43,974
‫لم أمر عبر البوابة.

197
00:19:44,850 --> 00:19:45,893
‫حقاً؟

198
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
‫توقفي!

199
00:19:57,196 --> 00:19:58,780
‫تحركي. اتجهي إلى البوابة.

200
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
‫ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها! الآن!

201
00:20:20,510 --> 00:20:21,720
‫اسمي "مادي كينر".

202
00:20:21,803 --> 00:20:23,972
‫شريكي هو "نولان بورجيس" نائب وكيل...

203
00:20:24,056 --> 00:20:25,265
‫أعرف من أنت يا سيدتي.

204
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
‫ماذا يحدث؟

205
00:20:26,850 --> 00:20:28,227
‫كان ثمة هجوم.

206
00:20:28,518 --> 00:20:29,686
‫أي نوع من الهجوم؟

207
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
‫أهذان طفلاك؟

208
00:20:35,192 --> 00:20:36,693
‫ابني وابن أختي.

209
00:20:39,029 --> 00:20:40,864
‫اسمع، أرجوك اسمح لنا بعبور البوابة فحسب.

210
00:20:40,948 --> 00:20:42,241
‫أرني بطاقة هويتك.

211
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
‫ليست معه. أوصلته إلى هنا.

212
00:20:46,245 --> 00:20:47,371
‫لم يجلس في الخلف؟

213
00:20:47,454 --> 00:20:48,956
‫حتى لا يشعر ابني بالوحدة.

214
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
‫سينتظرنا نائب الوكيل في مكتبه.

215
00:20:53,585 --> 00:20:56,588
‫اتصل بمن تحتاج إلى الاتصال به،
‫لكننا سنعبر بوابتك.

216
00:21:01,468 --> 00:21:03,804
‫حسناً. أيمكنك الخروج من السيارة
‫يا سيدتي من فضلك؟

217
00:21:05,013 --> 00:21:06,014
‫اعذرني؟

218
00:21:06,098 --> 00:21:09,309
‫أريدك أن تخرجي من السيارة
‫من فضلك يا سيدتي.

219
00:21:11,937 --> 00:21:12,938
‫حسناً.

220
00:21:14,147 --> 00:21:15,649
‫سأعود على الفور، حسناً؟

221
00:21:27,411 --> 00:21:28,412
‫ماذا تفعل؟

222
00:21:28,495 --> 00:21:29,871
‫أريد التأكد من أنك لست مُهددة.

223
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
‫أظننا جميعاً كذلك.

224
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
‫ذلك الفتى في السيارة، الأكبر...

225
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
‫أهو ابن أختك حقاً؟

226
00:21:36,420 --> 00:21:37,921
‫أجل. لماذا؟

227
00:21:39,172 --> 00:21:42,884
‫هاجم إرهابيون في زي خدم
‫سكان "المنطقة الخضراء".

228
00:21:42,968 --> 00:21:45,637
‫كل الإرهابيين أطفال
‫في أواخر المراهقة، أوائل العشرينيات.

229
00:21:50,267 --> 00:21:52,769
‫أنت بأمان الآن، وكذلك ابنك.

230
00:21:52,853 --> 00:21:54,563
‫غطى رجالي السيارة.

231
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
‫ذاك الفتى في المقعد الخلفي.

232
00:22:00,319 --> 00:22:01,653
‫أثمة أي شيء يجب أن أعرفه؟

233
00:22:05,532 --> 00:22:08,076
‫إنه ابن أختي. كان معنا طوال اليوم.

234
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
‫أرجوك.

235
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
‫أريد الخروج من هنا ولقاء "نولان" فحسب.

236
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
‫حسناً.

237
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
‫اخرج.

238
00:22:51,745 --> 00:22:52,788
‫اخرج!

239
00:23:09,638 --> 00:23:12,557
‫"(سنايدر)"

240
00:23:39,459 --> 00:23:41,336
‫صباح الخير. أيها الضباط.

241
00:23:41,419 --> 00:23:42,921
‫السفير مستعد لرؤيتك يا سيدي.

242
00:23:55,392 --> 00:23:57,102
‫من قصري إلى قصره إذاً.

243
00:24:05,777 --> 00:24:09,447
{\an8}‫"الهيئة الانتقالية، مستعمرة (لوس أنجلوس)"

244
00:24:26,298 --> 00:24:27,549
‫- سيدي السفير.
‫- سيد "سنايدر".

245
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
‫سعدت بلقائك. تفضل من فضلك.

246
00:24:30,802 --> 00:24:32,971
‫يجب أن تشكر مكتب الحاكمة العامة،

247
00:24:33,054 --> 00:24:36,099
‫يقدمون مسكناً ممتازاً لضيوفهم
‫من خارج المدينة.

248
00:24:37,642 --> 00:24:40,896
‫أفهم أنك حالياً ضيف
‫من خارج المدينة أيضاً. صحيح؟

249
00:24:42,022 --> 00:24:43,648
‫نظرياً، هذا صحيح.

250
00:24:45,483 --> 00:24:48,278
‫يجب أن أعترف أنني أكن عشقاً خاصاً
‫لـ"لوس أنجلوس".

251
00:24:48,361 --> 00:24:49,863
‫لطالما أحببت زيارتها.

252
00:24:50,530 --> 00:24:51,573
‫من قبل.

253
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
‫أشاركك الشعور.

254
00:24:53,491 --> 00:24:55,368
‫عشت هنا لوقت طويل.

255
00:24:59,664 --> 00:25:02,000
‫يجب أن تفهم أنني جئت إلى "لوس أنجلوس"

256
00:25:02,083 --> 00:25:03,710
‫لأجمع المعلومات فقط.

257
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
‫سيحصل الآخرون على الاستنتاجات.

258
00:25:06,171 --> 00:25:07,214
‫بالطبع.

259
00:25:07,297 --> 00:25:09,633
‫أردت التأكد من امتلاكك لكل المعلومات.

260
00:25:10,008 --> 00:25:11,176
‫في أي موضوع؟

261
00:25:11,509 --> 00:25:12,886
‫الوكيل "مايكل ألكالا".

262
00:25:12,969 --> 00:25:14,638
‫أرجوك يا سيد "سنايدر"،

263
00:25:15,055 --> 00:25:20,435
‫أخبرني أنك لم تأت إلى هنا لتحتال
‫للعودة إلى منصبك السابق.

264
00:25:20,518 --> 00:25:23,021
‫حظيت بالعديد من المناصب
‫أثناء حياتي المهنية.

265
00:25:23,521 --> 00:25:26,858
‫أيها الوكيل الحاكم،
‫لا أهتم بالعودة إلى "لوس أنجلوس".

266
00:25:32,530 --> 00:25:37,452
‫أرسلتك الحاكمة العامة إلى هنا
‫لأنها تريد تنحية "ألكالا".

267
00:25:37,535 --> 00:25:39,871
‫اعتبرني مواطناً مهتماً.

268
00:25:40,538 --> 00:25:42,249
‫شخص لديه مخاوف حقيقية

269
00:25:42,332 --> 00:25:44,918
‫حيال قدرة الوكيل الحالي على حكم القطاع.

270
00:25:45,001 --> 00:25:48,338
‫تنحيته ستنعكس بشكل سيئ على الحاكمة العامة.

271
00:25:48,421 --> 00:25:50,548
‫كان اختيار من سبقها، وليس اختيارها.

272
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
‫قطاع "لوس أنجلوس"

273
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
‫يحتاج إلى البدء
‫في إبراز الاستقرار والكفاءة.

274
00:25:57,889 --> 00:26:00,976
‫سترسل تنحية وكيل آخر رسالة خاطئة.

275
00:26:01,059 --> 00:26:05,188
‫رسالة أسوأ من إن عانى
‫هذا القطاع من كارثة أخرى؟

276
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
‫نريد جميعاً تجنب الاضطرابات.

277
00:26:15,198 --> 00:26:17,659
‫لنقل إن بإمكاننا السيطرة على الأمور هنا.

278
00:26:19,160 --> 00:26:22,539
‫أيمكن للحاكمة الاعتماد عليك
‫كمدافع عن "لوس أنجلوس"؟

279
00:26:27,252 --> 00:26:32,257
‫كل ما أريده هو أن تكون
‫مستعمرة "لوس أنجلوس" صحية ومنتجة.

280
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
‫لكن عليكم التعامل مع الأمور على الأرض،

281
00:26:35,510 --> 00:26:39,306
‫وإلا لن يكون ثمة شيء يمكنني فعله.

282
00:26:40,724 --> 00:26:41,975
‫أفهم هذا.

283
00:26:55,613 --> 00:26:57,907
‫رئيس الاستخبارات هو التالي، صحيح؟

284
00:26:58,825 --> 00:26:59,993
‫أجل يا سيدي.

285
00:27:14,132 --> 00:27:17,552
‫سأغيب لساعة على الأقل.
‫أحضر ذلك الملف من مكتب "هلينا".

286
00:27:36,112 --> 00:27:39,074
‫انتظر!

287
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
‫تباً!

288
00:28:19,572 --> 00:28:20,824
‫هنا.

289
00:28:23,326 --> 00:28:24,327
‫من فضلك.

290
00:28:24,411 --> 00:28:26,329
‫أرجوك لا تطلق!

291
00:28:26,413 --> 00:28:29,374
‫- وجدت أحداً!
‫- أرجوك! أرجوك لا...

292
00:28:31,459 --> 00:28:32,502
‫أنا بخير.

293
00:28:33,711 --> 00:28:34,712
‫أنا بخير.

294
00:28:36,464 --> 00:28:37,507
‫أنا بخير.

295
00:28:43,722 --> 00:28:45,390
‫أين وصلت مع "كينغ"؟

296
00:28:46,182 --> 00:28:48,727
‫أظن بصدق أنه حليفنا.

297
00:28:51,980 --> 00:28:54,607
‫احترق كل ما بنيناه للتو.

298
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
‫من يعرف كيف ستكون ردة فعل المضيفين الآن؟

299
00:28:57,610 --> 00:28:59,821
‫أيمكننا الثقة بـ"ألكالا"
‫ليستجيب بشكل صحيح؟

300
00:28:59,904 --> 00:29:00,864
‫بالطبع لا.

301
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
‫اتصل بي من مخبئه مضحياً بالأمن الداخلي.

302
00:29:04,075 --> 00:29:05,827
‫إنه سعيد بجر الجميع إلى الحضيض معه.

303
00:29:05,910 --> 00:29:08,079
‫يجب أن نضعه تحت سيطرتك.

304
00:29:12,250 --> 00:29:14,627
‫مما يعني أننا نحتاج إلى وسيلة ضغط.

305
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
‫أتظنني لم أبحث؟

306
00:29:18,465 --> 00:29:19,966
‫لا، واثق من أنك فعلت.

307
00:29:20,049 --> 00:29:23,178
‫لكن ربما أعرف طريقة للدخول.

308
00:29:24,429 --> 00:29:25,513
‫كيف؟

309
00:29:27,599 --> 00:29:31,644
‫بإلقاء نظرة أقرب على صديق قديم.

310
00:29:35,231 --> 00:29:36,816
‫"نولان بورجيس".

311
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
‫"(كيتي)"

312
00:30:01,257 --> 00:30:02,592
‫أنا قلقة على "برام".

313
00:30:05,637 --> 00:30:06,805
‫أنا أيضاً يا عزيزتي.

314
00:30:07,639 --> 00:30:09,224
‫لكن والدك سيجده.

315
00:30:11,309 --> 00:30:13,019
‫لا يجب أن نبقى هنا.

316
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
‫لم لا؟

317
00:30:15,188 --> 00:30:16,564
‫ماذا لو قُبض على "برام"؟

318
00:30:16,856 --> 00:30:18,441
‫لن يُقبض عليه.

319
00:31:33,349 --> 00:31:35,018
‫يبحث الجميع عنك.

320
00:31:36,769 --> 00:31:39,188
‫والدك و"مورغان" و"بروسارد"...

321
00:31:45,403 --> 00:31:46,571
‫آسف.

322
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
‫أين ذهبت؟

323
00:31:54,329 --> 00:31:55,663
‫ماذا كنت تفعل؟

324
00:31:59,375 --> 00:32:00,543
‫حسناً. تعال.

325
00:32:18,937 --> 00:32:20,146
‫أنا معك.

326
00:32:41,334 --> 00:32:43,419
‫"الحصص الغذائية، القائمة رقم 7"

327
00:32:54,097 --> 00:32:55,348
‫هل "برام" بخير؟

328
00:32:57,850 --> 00:32:59,143
‫لقد عاد.

329
00:33:01,854 --> 00:33:04,357
‫اذهبي للعب مع "تشارلي" للحظة، حسناً؟

330
00:33:04,440 --> 00:33:05,942
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقك.

331
00:33:06,109 --> 00:33:07,110
‫حسناً.

332
00:33:08,027 --> 00:33:09,028
‫شكراً.

333
00:33:32,552 --> 00:33:34,470
‫أتظنينني شخصاً صالحاً؟

334
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
‫"برام".

335
00:33:40,852 --> 00:33:42,186
‫ماذا حدث؟

336
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
‫ارتكبت خطأ.

337
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
‫ما كان يجب أن أذهب.

338
00:33:52,697 --> 00:33:55,074
‫اسمع. أياً كان ما حدث هناك،

339
00:33:56,284 --> 00:33:59,287
‫فلا يهم.

340
00:34:00,955 --> 00:34:06,377
‫لكن يجب أن أعرف لنتمكن من تصحيح الأمر.

341
00:34:14,927 --> 00:34:16,095
‫- أهو هنا؟
‫- أجل.

342
00:34:18,222 --> 00:34:19,766
‫أتحاول التسبب في مقتلنا؟

343
00:34:20,183 --> 00:34:21,184
‫"ويل".

344
00:34:21,601 --> 00:34:24,062
‫إنه محظوظ لكونه حياً، وأكثر حظاً
‫لأنه لم يُقبض عليه!

345
00:34:24,145 --> 00:34:25,730
‫أعرف. لكن هذا لم يحدث.

346
00:34:26,939 --> 00:34:30,276
‫إنها منطقة حرب في الخارج. ثمة
‫عملاء أمن داخلي وطائرات آلية في كل مكان.

347
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
‫ماذا حدث؟

348
00:34:31,486 --> 00:34:32,779
‫حدث هجوم على "المنطقة الخضراء".

349
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
‫من الواضح أنها "ريد هاند".

350
00:34:36,157 --> 00:34:37,867
‫تنقلوا من منزل إلى آخر مثل "مانسون".

351
00:34:37,950 --> 00:34:40,745
‫كانت مذبحة. أين تذهب؟

352
00:34:43,456 --> 00:34:45,374
‫- "برام"...
‫- لقد قتلوا الجميع.

353
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
‫من فعل؟

354
00:34:48,669 --> 00:34:49,837
‫المضيفون.

355
00:34:51,839 --> 00:34:53,674
‫بعد أن فجرنا السفينة...

356
00:34:53,966 --> 00:34:55,593
‫هاجموا المعسكرات بسلاح ما

357
00:34:55,676 --> 00:34:56,928
‫واختفت فحسب.

358
00:34:57,678 --> 00:34:59,597
‫فجرت سفينة المضيفين؟

359
00:35:00,098 --> 00:35:01,557
‫فعلنا هذا معاً.

360
00:35:01,724 --> 00:35:04,185
‫أنا و"مايا" والآخرون. أصدقائي.

361
00:35:05,520 --> 00:35:06,896
‫"ريد هاند" أصدقاؤك؟

362
00:35:06,979 --> 00:35:07,980
‫إنهم قتلة.

363
00:35:08,731 --> 00:35:10,441
‫هم من هاجموا منزلنا.

364
00:35:10,525 --> 00:35:12,151
‫حاولوا قتل شقيقك وشقيقتك.

365
00:35:12,235 --> 00:35:13,402
‫لأنك كنت شريكاً.

366
00:35:13,486 --> 00:35:17,240
‫- شاركت لأحافظ على حياتنا!
‫- توقف! هذا يكفي.

367
00:35:17,323 --> 00:35:18,991
‫أرادوا إحداث فارق.

368
00:35:19,534 --> 00:35:21,327
‫أن يواجهوا. أرادوا القتال.

369
00:35:26,249 --> 00:35:27,917
‫فعل هذا بسببك.

370
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
‫أريد أن أعرف ماذا حدث يا "برام".

371
00:35:45,017 --> 00:35:46,185
‫لا أعرف.

372
00:35:54,819 --> 00:35:56,571
‫ذهبت إلى "المنطقة الخضراء".

373
00:35:58,030 --> 00:35:59,574
‫كنت جزءاً من الهجوم.

374
00:36:03,202 --> 00:36:04,328
‫أجل.

375
00:36:06,998 --> 00:36:08,624
‫دخلت إلى منزل أحدهم.

376
00:36:12,420 --> 00:36:13,671
‫أكنت بمفردك؟

377
00:36:18,134 --> 00:36:19,677
‫كنت مع "باتريك".

378
00:36:20,344 --> 00:36:22,555
‫وكان ثمة رجل في المنزل.

379
00:36:24,098 --> 00:36:25,266
‫هل آذاه "باتريك"؟

380
00:36:29,270 --> 00:36:31,355
‫كان لديه مسدس وقتل "باتريك".

381
00:36:34,317 --> 00:36:35,693
‫لذا قتلته.

382
00:36:41,449 --> 00:36:43,367
‫أردت هذا. لكن لم أستطع.

383
00:37:03,679 --> 00:37:04,680
‫حسناً.

384
00:37:09,477 --> 00:37:12,396
‫"السفير (كينغ)"

385
00:37:17,652 --> 00:37:19,779
‫أقدر زيارتك يا "ألان".

386
00:37:20,321 --> 00:37:23,532
‫أقدر منحي الوقت يا سيدي السفير. شكراً.

387
00:37:51,269 --> 00:37:53,312
‫كيف أساعدك يا سيدي السفير؟

388
00:37:53,396 --> 00:37:54,855
‫أحتاج إلى خط آمن.

389
00:37:56,399 --> 00:37:59,235
‫سأرسل تقريري المبدئي الليلة

390
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
‫وسنتحدث أكثر عندما أعود.

391
00:38:28,222 --> 00:38:29,265
‫أجل.

392
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
‫أنا السفير "كينغ" من جديد. أظنني في خطر.

393
00:38:34,520 --> 00:38:35,938
‫هنا مديرية الأمن.

394
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
‫أجل. أنا في "المنطقة الخضراء"
‫في قطاع "لوس أنجلوس".

395
00:38:39,400 --> 00:38:41,193
‫- ثمة شيء يحدث.
‫- ما موقعك؟

396
00:38:43,154 --> 00:38:44,613
‫المنزل 240.

397
00:38:44,697 --> 00:38:47,450
‫حسناً يا سيدي السفير.
‫ابق معي وسأنقذك من هذا.

398
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
‫ثمة شخص في ملكيتي!

399
00:38:50,995 --> 00:38:52,330
‫اذهب إلى غرفة النوم الرئيسية.

400
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
‫حسناً. أنا هناك.

401
00:38:59,295 --> 00:39:01,005
‫ثمة خزنة. أتراها؟

402
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
‫أجل. أراها.

403
00:39:04,258 --> 00:39:08,637
‫رمز الخزنة هي "إدخال. 1-6-5. إدخال."

404
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
‫لقد دخلت.

405
00:39:10,431 --> 00:39:12,183
‫ثمة بندقية وعلبة رصاصات.

406
00:39:12,266 --> 00:39:14,518
‫أخرجها، واتجه إلى الطابق الأول.

407
00:39:14,602 --> 00:39:16,604
‫ثمة غرفة مؤمنة في مؤخرة المنزل.

408
00:39:22,526 --> 00:39:23,903
‫أحدهم عند الباب.

409
00:39:27,073 --> 00:39:29,241
‫حسناً. أريدك أن تملأ البندقية.

410
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
‫أخرج الرصاصة. أمسك النهاية النحاسية،

411
00:39:31,702 --> 00:39:34,663
‫ادفعها في جناح التحميل حتى تسمع صوت نقرة.

412
00:39:48,469 --> 00:39:50,554
‫حسناً، إنها ممتلئة.

413
00:39:52,473 --> 00:39:54,558
‫ضع الذخيرة في البندقية لتخرج رصاصة.

414
00:40:02,358 --> 00:40:04,193
‫إنهم داخل المنزل!

415
00:40:04,276 --> 00:40:06,237
‫حاول إيجاد مكان للاختباء يا سيدي السفير.

416
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
‫أينما استطعت.

417
00:40:07,405 --> 00:40:09,115
‫فريق أمني في طريقه.

418
00:42:02,603 --> 00:42:04,605
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

