﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
‫إنها سليمة.

2
00:00:25,775 --> 00:00:26,609
‫وحدة المضيف.

3
00:00:26,693 --> 00:00:29,154
‫لا يبدو أنها ضُربت بعنف.

4
00:00:29,237 --> 00:00:30,488
‫ولكنها لا تستجيب.

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
‫تباً.

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,408
‫السطح البيني مفقود.

7
00:00:33,491 --> 00:00:34,743
‫لقد وجدناها على هذا الحال.

8
00:00:35,201 --> 00:00:37,537
‫لندعو أنه تم إنقاذ القلب على الأقل.

9
00:00:55,930 --> 00:00:57,640
‫أعلم أنه وقت سيئ لأطلب،

10
00:00:57,724 --> 00:00:59,851
‫ولكن ما الذي سيحدث إن لم يُفلح هذا؟

11
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
‫على الأرجح سيهاجموننا بالأسلحة النووية
‫من المدار.

12
00:01:04,022 --> 00:01:05,023
‫ماذا...

13
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‫أيمكنك سماعهم؟

14
00:01:19,871 --> 00:01:20,872
‫أجل.

15
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
‫نفذ ما يأمروك به بالضبط.

16
00:01:24,876 --> 00:01:25,960
‫لا تنحرف.

17
00:01:32,884 --> 00:01:35,512
‫لدي أوامري. سأبدأ العملية.

18
00:02:48,126 --> 00:02:49,460
‫مضيفنا متصل.

19
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
‫جهاز إرسال "هينيسي" هنا.

20
00:03:12,191 --> 00:03:13,735
{\an8}‫هنا "لوس أنجلوس".

21
00:03:13,860 --> 00:03:16,446
{\an8}‫أبحث عن والدة "دين". هل يسمعني أحد؟ حول.

22
00:03:20,867 --> 00:03:23,620
{\an8}‫لدي القفاز الواقي، ولكنني لا أستطيع
‫الصمود به لفترة طويلة.

23
00:03:24,203 --> 00:03:26,748
{\an8}‫أحتاج لأن أعرف مكانك حتى أوصله لك. حول.

24
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
{\an8}‫هيا يا رفاق. أجيبوا علي.

25
00:03:35,798 --> 00:03:37,842
{\an8}‫أعطني الأرقام التي وجدها "بروسارد"
‫في معدات "نوا".

26
00:03:40,595 --> 00:03:44,224
{\an8}‫7.250، 200.

27
00:03:45,099 --> 00:03:48,937
{\an8}‫4، 30، 72، 11، 15...

28
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
{\an8}‫56، 92، 10، 60...

29
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
{\an8}‫ما هذا؟

30
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
{\an8}‫أظنها محطة أرقام.

31
00:03:55,985 --> 00:03:57,987
{\an8}‫إنه خدعة جاسوسية قديمة استُخدمت
‫في الحرب الباردة.

32
00:03:58,488 --> 00:04:01,991
{\an8}‫الأرقام منطقية فقط لشخص يعلم
‫إلى ماذا ينصت.

33
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
{\an8}‫لذا، أنحتاج إلى كتاب شفرة؟

34
00:04:04,285 --> 00:04:05,745
{\an8}‫لم تترك "نوا" واحداً، صحيح؟

35
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
{\an8}‫أتظننا محظوظين لهذا الحد؟

36
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
{\an8}‫كنت لأشعر بشعور أفضل حيال ترك المستعمرة

37
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
{\an8}‫إن كنت أعلم إلى أين نتجه.

38
00:04:16,005 --> 00:04:17,340
{\an8}‫أجل، أنا أيضاً.

39
00:04:17,590 --> 00:04:23,429
{\an8}‫52، 10، 27، 4، 30، 72، 8، 11، 1.

40
00:04:33,648 --> 00:04:35,191
‫3 وحدات إضافية من مرتدي البذلات السوداء.

41
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
{\an8}‫هذا بالإضافة إلى الثمانية هذا الصباح.

42
00:04:36,776 --> 00:04:38,528
{\an8}‫أريد أن أعرف إلى أين تتجه تلك الشاحنات

43
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
‫وماذا تفعل.

44
00:04:41,281 --> 00:04:43,533
‫لدي فرق من مرتدي البذلات السوداء
‫في 3 شاحنات غير معروفة

45
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
‫تعبر من بوابة "داون تاون".

46
00:04:45,785 --> 00:04:47,412
‫لنضع فرق مراقبة خلفها.

47
00:04:47,620 --> 00:04:50,248
‫لا تقتربوا كثيراً. لا أريدهم أن يعلموا
‫أنهم مراقبون.

48
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
‫لنحاول فعل هذا على الراديو.

49
00:04:52,083 --> 00:04:55,128
‫لنحافظ على معيار الدوريات
‫والتقارير بمستجدات المكان.

50
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
{\an8}‫لا يمكنك النوم هنا يا سيدتي.

51
00:05:17,150 --> 00:05:21,863
{\an8}‫"(يوكناباتافا)"

52
00:05:41,132 --> 00:05:43,760
‫ما لا يقل عن 50 حافلة لكل حي.

53
00:05:44,927 --> 00:05:47,138
‫اتفقنا، أجل، مرر هذا الأمر.

54
00:05:52,852 --> 00:05:54,979
{\an8}‫يشرفني لقاءك دائماً يا سيد "سنايدر".

55
00:05:57,315 --> 00:05:58,524
{\an8}‫أهو يوم حافل؟

56
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
{\an8}‫ألم تطلعك الحاكمة العامة بأحدث المستجدات؟

57
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
{\an8}‫لندعي أنها لم تفعل.

58
00:06:08,785 --> 00:06:11,037
‫إن القطاع يُخلى.

59
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
‫يُخلى إلى أين؟

60
00:06:15,374 --> 00:06:16,375
‫"سان فيرناندو".

61
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
‫محاولة لتخفيف نقص المؤن

62
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
‫الناجمة عن القضاء على العمالة
‫ومعسكرات التجهيز.

63
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
‫كان تلك المعسكرات
‫تمون مقاطعة "لوس أنجلوس" بأكملها.

64
00:06:24,383 --> 00:06:26,761
‫تعاني "سان فيرناندو" من نفس نقص المؤن
‫الذي لدينا.

65
00:06:26,844 --> 00:06:29,222
‫لا يمكنني الحديث نيابة عنهم.

66
00:06:33,059 --> 00:06:35,394
‫إذن، تلك هي الرواية الرسمية.

67
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
‫والآن، ما هو السبب الحقيقي؟

68
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
‫عملية استرداد للقفاز.

69
00:06:47,740 --> 00:06:51,160
‫إما أن نجده عبر نقاط التفتيش الحدودية
‫أثناء الإخلاء،

70
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
‫أو ستجري مديرية المخابرات بحثاً شاملاً

71
00:06:54,413 --> 00:06:55,873
‫بمجرد أن تصبح المقاطعة فارغة.

72
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
‫يبدو هذا مملاً.

73
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
‫ما الذي حدث في "المنطقة الخضراء"؟

74
00:07:03,798 --> 00:07:07,009
‫إن قطاع "لوس أنجلوس" بأكمله يٌطهر
‫بكل ما أوتينا من قوة.

75
00:07:31,868 --> 00:07:33,953
‫- ما الذي يجري؟
‫- ألم ترى من يتعقبك؟

76
00:07:34,245 --> 00:07:35,288
‫مرتدو البذلات السوداء.

77
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
‫لا بد أن لديهم جواسيس حول مكان "هينيسي".

78
00:07:40,418 --> 00:07:41,752
‫لقد قدتهم إلينا مباشرة.

79
00:07:41,836 --> 00:07:43,004
‫علينا أن نخرج الأطفال من هنا.

80
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
‫يا رفاق!

81
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
‫- ما الخطب؟
‫- علينا الذهاب.

82
00:07:49,510 --> 00:07:50,511
‫إلى أين؟

83
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
‫سنغادر.

84
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
‫هيا، لنذهب.

85
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
‫"برام".

86
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
‫أتتذكر ماذا علمناك أنا ووالدك؟

87
00:08:20,458 --> 00:08:21,626
‫سأكون في الداخل.

88
00:08:21,709 --> 00:08:23,586
‫لن تدعهم يأخذوا شقيقك وشقيقتك.

89
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
‫اتفقنا.

90
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
‫لنذهب. هيا.

91
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
‫قنبلة صوتية!

92
00:09:07,296 --> 00:09:08,297
‫"مورغان"!

93
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
‫"كيتي"!

94
00:09:30,319 --> 00:09:31,362
‫احتموا!

95
00:09:36,951 --> 00:09:37,994
‫أحضر الأطفال!

96
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
‫هل الجميع بخير؟

97
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
‫صباح الخير يا "ألان".

98
00:10:41,807 --> 00:10:45,645
‫إن أمر "الإخلاء إلى (سان فيرناندو)"
‫له غلاف مقنع،

99
00:10:45,728 --> 00:10:47,438
‫طالما تكون جاهلاً أو مذعوراً

100
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
‫لتبدأ في اكتشاف الأمر.

101
00:10:51,734 --> 00:10:53,069
‫أكنت ستخبرينني؟

102
00:10:55,154 --> 00:10:56,697
‫لقد تلقيت المكالمة أمس.

103
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
‫كنت في مزاج جيد جداً،
‫لم أرد أن أفسده عليك.

104
00:10:59,867 --> 00:11:03,412
‫بأن تنبهيني أن العالم سينتهي؟

105
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
‫لقد دافعت عن هذه المقاطعة طالما استطعت.

106
00:11:09,543 --> 00:11:12,546
‫ولكن الأمر أضحى كابوساً. بالنسبة لنا ولهم.

107
00:11:12,797 --> 00:11:14,465
‫"لهم" بكونهم المضيفين.

108
00:11:14,548 --> 00:11:17,635
‫ثمة زمرة من المتعصبين بين مضيفينا

109
00:11:18,260 --> 00:11:20,221
‫وكانوا يطالبون بفعل هذا منذ أشهر.

110
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
‫أثمة كائنات فضائية معتدلة؟

111
00:11:25,351 --> 00:11:28,020
‫أجل. وتم إلغاءهم.

112
00:11:28,854 --> 00:11:32,149
‫وفي ظل نظام "ألكالا"،
‫لا يمكنني أن أقول إنني مختلفة معهم.

113
00:11:32,733 --> 00:11:34,110
‫إذن، أهذا كل شيء؟

114
00:11:34,693 --> 00:11:37,905
‫يحلولون "لوس أنجلوس" إلى ركام في غمضة عين.

115
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
‫في الواقع، لقد أعادوا النظر في هذا الوضع.

116
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
‫لقد كان يسبب نقص عمالة.

117
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
‫أيمكن أن أسأل
‫ما الذي يخططون له بدلاً عن هذا؟

118
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
‫التسليم الكامل.

119
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
‫فعلت كل ما بوسعي...

120
00:12:00,302 --> 00:12:02,388
‫فعلنا كل ما بوسعنا،

121
00:12:03,264 --> 00:12:05,182
‫ولكن القرار أتى من سلطة عليا.

122
00:12:05,724 --> 00:12:08,018
‫عليا للغاية. كم المدة التي لدينا؟

123
00:12:09,979 --> 00:12:11,522
‫سيبدأ الأمر في خلال 6 ساعات.

124
00:12:16,902 --> 00:12:19,238
‫أسيكون من قلة التهذيب في هذه الأثناء
‫من المحادثة

125
00:12:19,321 --> 00:12:22,491
‫أن أسأل ماذا سيعني لي كل هذا؟

126
00:12:25,161 --> 00:12:28,122
‫لقد نُقلت إلى منصب مع السلطة العالمية.

127
00:12:28,372 --> 00:12:31,208
‫لقد طلبت لك منصباً في طاقمي.

128
00:12:31,750 --> 00:12:32,918
‫"أوروبا"؟

129
00:12:34,545 --> 00:12:36,589
‫ظننت أنه سيكون عرضاً سخياً تماماً،

130
00:12:36,672 --> 00:12:39,091
‫بالمقارنة بمكانك منذ عدة أسابيع مضت.

131
00:12:51,270 --> 00:12:52,354
‫وابنتي؟

132
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
‫لقد تم الاهتمام بهذا الأمر بالفعل.

133
00:12:57,067 --> 00:12:58,277
‫لا يمكنها القدوم معنا.

134
00:12:59,528 --> 00:13:02,406
‫ولكنني وضعت اسمها على قائمة الإعفاء بنفسي.

135
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
‫أشكرك.

136
00:13:08,454 --> 00:13:09,788
‫لا تفكر في الأمر كثيراً يا "ألان".

137
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
‫عد إلى المنزل واهتم بأمورك العائلية.

138
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
‫سأرسل سيارة لك.

139
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫- "كيتي"؟
‫- يمكنك الرفض.

140
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
‫يجب عليك هذا على الأرجح.

141
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
‫لم أعرف أي مكان آخر لأذهب إليه.

142
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
‫بماذا أساعدك؟

143
00:13:44,615 --> 00:13:46,283
‫لن نبقى كثيراً.

144
00:13:46,367 --> 00:13:47,826
‫مجرد ساعات قليلة لنعيد التنظيم.

145
00:13:51,413 --> 00:13:52,873
‫سأعد بعض الشاي.

146
00:14:00,923 --> 00:14:03,300
‫نحتاج لأن نهدئ من نشاطنا
‫ونفكر في مخرج آخر.

147
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
‫يجب أن نغادر المقاطعة.

148
00:14:04,635 --> 00:14:06,345
‫لا أرى كيف يمكن لهذا أن يكون خياراً.

149
00:14:06,679 --> 00:14:08,222
‫لا يمكن لأطفالنا أن تعيش تحت الأرض.

150
00:14:08,305 --> 00:14:10,474
‫لم أقل إن عليك أن تسعد حيال الأمر.

151
00:14:11,433 --> 00:14:13,978
‫لا يمكننا هذا.
‫لقد عانت الأطفال من الكثير بالفعل.

152
00:14:15,229 --> 00:14:17,648
‫كنت أتمنى لو ثمة طريقة أخرى. ولكن لا يوجد.

153
00:14:26,407 --> 00:14:27,992
‫يمكننا الاتصال بـ"سنايدر".

154
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
‫ماذا؟

155
00:14:29,994 --> 00:14:32,788
‫ماذا ستعرض عليه يا "ويل"؟ أنا؟

156
00:14:36,208 --> 00:14:37,209
‫القفاز.

157
00:14:38,919 --> 00:14:40,170
‫لا.

158
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
‫لقد مات فريقي لأجل هذا الشيء.

159
00:14:44,592 --> 00:14:46,552
‫وربما نموت بسببه.

160
00:14:48,429 --> 00:14:50,639
‫لا يعني هذا أنني سأسلمه إلى "سنايدر".

161
00:14:51,932 --> 00:14:54,727
‫إن ذهبت معنا، ستحيا لتقاتل يوماً آخر.

162
00:14:55,227 --> 00:14:59,189
‫وإن بقيت هنا مع القفاز، ستموت.

163
00:15:16,832 --> 00:15:18,959
‫ابقوا هادئين. سيحصل كل شخص على شيء.

164
00:15:21,795 --> 00:15:23,005
‫عذراً.

165
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
‫ثمة طابور يا آنسة.

166
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
‫أنا "مادي كينر".

167
00:15:27,468 --> 00:15:28,719
‫نعلم من تكونين.

168
00:15:29,428 --> 00:15:33,015
‫إن أردت أن تبدئي في التكفير
‫وتعيدي الإيمان إلى نفسك،

169
00:15:33,098 --> 00:15:34,725
‫فيمكنك إذن البقاء في الصف مع الآخرين.

170
00:15:34,808 --> 00:15:35,935
‫أعيد الإيمان؟

171
00:15:36,393 --> 00:15:39,521
‫إنني عضو من الدرجة 7. لقد أسست هذا المعبد.

172
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
‫علمنا اليوم الأعظم أن الإنسانية

173
00:15:42,232 --> 00:15:45,319
‫هي أحد الأعمدة الرئيسية في حياة
‫مليئة بخدمة مضيفينا.

174
00:15:45,778 --> 00:15:49,698
‫ربما ستكون بداية رحلتك من جديد
‫مثالاً للآخرين

175
00:15:49,782 --> 00:15:51,241
‫الذين وجدوا أنفسهم في ضياع.

176
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
‫سيدي، وردت مكالمة للتو
‫من خط مكافحة الإرهاب لوزارة الأمن الداخلي.

177
00:16:15,683 --> 00:16:17,518
‫إنهم يسألون عنك على وجه التحديد.

178
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
‫- عني؟
‫- أتريدني أن أصلك؟

179
00:16:20,312 --> 00:16:21,397
‫لم لا؟

180
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
‫مرحباً؟

181
00:16:28,070 --> 00:16:29,321
‫سمعت أنك عدت إلى المدينة.

182
00:16:30,739 --> 00:16:33,575
‫إن أردت أن أطلعك على التطورات،
‫اتصل بي من هاتف عمومي.

183
00:16:33,659 --> 00:16:35,160
‫0107.

184
00:16:43,669 --> 00:16:44,837
‫أحتاج إلى هاتف عمومي.

185
00:16:55,931 --> 00:16:58,350
‫سمعت أن رجالك يبحثون عن شيء.

186
00:16:58,434 --> 00:16:59,560
‫يمكنني أن أجلبه.

187
00:17:03,522 --> 00:17:04,940
‫ماذا تطلب في المقابل؟

188
00:17:07,735 --> 00:17:10,154
‫أريد نقلاً خارج المستعمرة.

189
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
‫هذا الكثير لتطلبه،

190
00:17:15,409 --> 00:17:17,828
‫حتى من أجل صديق قديم.

191
00:17:19,538 --> 00:17:21,457
‫إنني أعدك.

192
00:17:21,707 --> 00:17:23,500
‫إنه ما زال يساوي كثيراً، أليس كذلك؟

193
00:17:27,421 --> 00:17:31,508
‫لنقل أنني قد تجاوزت شكوكي الصحية.

194
00:17:32,551 --> 00:17:33,844
‫أين سنتقابل؟

195
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
‫إخوتي وأخواتي،

196
00:17:55,449 --> 00:17:59,870
‫لقد جلب لنا مضيفينا الأجلاء
‫نعمة رائعة اليوم.

197
00:18:00,454 --> 00:18:03,791
‫الخلاص من الظروف الصعبة في مقاطعتنا.

198
00:18:04,917 --> 00:18:08,837
‫سنُنقل جميعاً إلى مقاطعة "سان فيرناندو"،

199
00:18:09,088 --> 00:18:13,383
‫حيث الإيمان الراسخ والموارد الوفيرة.

200
00:18:13,759 --> 00:18:17,304
‫ستنقلكم الحافلات إلى مركز الإخلاء
‫في الحال.

201
00:18:18,263 --> 00:18:21,100
‫ثقوا في إيمانكم

202
00:18:21,475 --> 00:18:24,853
‫ليرشدكم في الضائقة، وستُكافؤون.

203
00:18:27,106 --> 00:18:29,066
‫رجاء توجهوا إلى الحافلات.

204
00:18:29,149 --> 00:18:32,236
‫شكلوا صفوفاً...

205
00:18:32,319 --> 00:18:33,529
‫- هيا.
‫- حسناً، تحركوا إلى الحافلة.

206
00:18:33,612 --> 00:18:35,322
‫- هيا، اذهبوا.
‫- ابتعد عني.

207
00:18:38,492 --> 00:18:40,494
‫شكلوا صفاً واحداً.

208
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
‫أتفهم ماذا فعلت؟

209
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
‫لا أكترث لما يتطلبه الأمر. أريد أن أجدهم.

210
00:19:00,472 --> 00:19:02,641
‫أيها القائد، أشكرك على مقابلتي
‫بعد إشعار قريب.

211
00:19:02,724 --> 00:19:04,935
‫ليس لدي الكثير من الوقت يا سيد "سنايدر".

212
00:19:05,853 --> 00:19:07,813
‫لا أحد منا لديه كما أعتقد.

213
00:19:10,149 --> 00:19:11,483
‫ماذا تريد؟

214
00:19:13,068 --> 00:19:15,863
‫هل ما زالت السلطة العالمية مهتمة

215
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
‫باستعادة القفاز المسروق؟

216
00:19:20,200 --> 00:19:23,912
‫أعني، إنه ما سبب كل هذه الجلبة
‫في المقام الأول، صحيح؟

217
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
‫أعتقد أنه ما زال ذي قيمة.

218
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
‫أيمكنك الوصول إليه؟

219
00:19:28,292 --> 00:19:29,501
‫إنني أهتم بالمعلومات.

220
00:19:30,878 --> 00:19:32,171
‫إنني أهتم بالحقائق.

221
00:19:36,175 --> 00:19:41,096
‫إن تمكنت بطريقة ما من تزويدكم بمعلومات
‫ستقودكم إلى استعادة القفاز،

222
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
‫ماذا سيساوي هذا لدى الحكومة العالمية؟

223
00:19:43,473 --> 00:19:46,643
‫أتسأل هذا كممثل للحاكمة العامة؟

224
00:19:48,103 --> 00:19:50,314
‫اليوم، إنني أمثل نفسي.

225
00:19:53,400 --> 00:19:56,069
‫إن كنت الشخص الذي سيقودنا إلى القفاز،

226
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
‫أعدك يا سيد "سنايدر"،

227
00:19:59,406 --> 00:20:01,116
‫أن لن ترغب في أي شيء آخر.

228
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
‫"سنتقابل مجدداً

229
00:20:11,668 --> 00:20:16,590
‫لا أعلم أين ولا متى

230
00:20:16,798 --> 00:20:19,509
‫ولكنني أعلم أننا سنتقابل مجدداً

231
00:20:20,093 --> 00:20:24,765
‫في يوم ما مشمس"

232
00:20:26,016 --> 00:20:27,059
‫هذه هي.

233
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
‫"سنتقابل مجدداً."

234
00:20:31,647 --> 00:20:34,566
‫عذراً أيها المحقق، ولكن المقاطعة تُخلى.

235
00:20:34,942 --> 00:20:36,235
‫"تُخلى"؟

236
00:20:36,443 --> 00:20:38,320
‫لدينا أوامر بأخذك وعائلتك خارج المستعمرة

237
00:20:38,403 --> 00:20:40,239
‫ونقلكم إلى منشأتنا في الجبل.

238
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
‫امنحني دقيقة.

239
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
‫يجب أن نذهب في غضون 5 دقائق يا سيدي.
‫لدينا جدول زمني.

240
00:20:53,001 --> 00:20:56,463
‫كيف تبدو عطلة في الجبل؟

241
00:20:59,591 --> 00:21:02,177
‫"وأعلم أننا سنتقابل مجدداً

242
00:21:02,594 --> 00:21:07,933
‫في يوم ما مشمس"

243
00:21:22,656 --> 00:21:23,865
‫رباه!

244
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
‫لا بأس.

245
00:21:26,410 --> 00:21:27,911
‫قلت إننا سنكون بمفردنا.

246
00:21:27,995 --> 00:21:29,288
‫قلت لك أن تأتي بمفردك.

247
00:21:29,371 --> 00:21:30,998
‫إنه هنا ليثبت جديتي.

248
00:21:31,081 --> 00:21:32,749
‫اتفقنا، فهمت الأمر. أنت جاد.

249
00:21:34,793 --> 00:21:36,044
‫أخبرني الحقيقة.

250
00:21:36,962 --> 00:21:39,840
‫إن عقدنا صفقة، ألديك الصلاحيات
‫لتخرجنا من المقاطعة؟

251
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
‫هل القفاز معك؟

252
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
‫- بالطبع لا.
‫- جيد.

253
00:21:46,513 --> 00:21:47,806
‫أريد القدوم معكم.

254
00:21:51,476 --> 00:21:52,644
‫لم؟

255
00:21:54,604 --> 00:21:56,106
‫لأن مضيفينا قد قرروا

256
00:21:56,189 --> 00:21:59,067
‫أن "لوس أنجلوس" لم تعد
‫ضمن خططهم المستقبلية بعد الآن.

257
00:21:59,651 --> 00:22:01,737
‫ثمة تسليم كامل على الأبواب.

258
00:22:02,279 --> 00:22:03,822
‫ماذا يعني "تسليم كامل" بحق السماء؟

259
00:22:04,531 --> 00:22:07,159
‫إن مضيفينا الأجلاء أتوا إلى المقاطعة،

260
00:22:07,492 --> 00:22:10,287
‫وجمعوا كل بشري أمكنهم إيجاده،
‫وأخذوهم إلى "فاكتوري".

261
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
‫بهذه البساطة.

262
00:22:15,250 --> 00:22:17,210
‫لم؟ لم يفعلون هذا؟

263
00:22:17,294 --> 00:22:18,670
‫أتريد الصراحة؟

264
00:22:20,339 --> 00:22:21,548
‫بسببه.

265
00:22:27,971 --> 00:22:29,598
‫أولم يوفروا لك مخرجاً؟

266
00:22:30,724 --> 00:22:32,017
‫لقد فعلوا.

267
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
‫إن الحاكمة العامة،

268
00:22:35,270 --> 00:22:38,356
‫تلك اللعينة، وعدت أن تنقلني

269
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
‫في منصب إداري في السلطة العالمية.

270
00:22:41,359 --> 00:22:43,779
‫يبدو هذا أفضل بكثير مما نواجهه.

271
00:22:47,407 --> 00:22:49,326
‫أعلم أنك ربما لن تصدق هذا،

272
00:22:49,868 --> 00:22:51,745
‫ولكنني لدي ضمير.

273
00:22:54,372 --> 00:22:58,710
‫بعد أن قضيت اليوم بأكمله أشاهد المتواطئين
‫وهم يفرون جميعاً،

274
00:22:58,794 --> 00:23:00,504
‫قررت

275
00:23:02,255 --> 00:23:06,885
‫أنني لا أرغب في أن أكون متواطئاً بعد الآن.

276
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
‫يريد "سنايدر" القدوم معنا.

277
00:23:25,028 --> 00:23:26,488
‫بم تخرجان من كل هذا؟

278
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
‫لا يعجبني الأمر.

279
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
‫ربما يمكننا الهروب، ولكن ليس الأطفال.

280
00:23:30,242 --> 00:23:32,577
‫أفضل أن أهرب وأبقى على قيد الحياة
‫على أن أتحول.

281
00:23:32,661 --> 00:23:33,787
‫إننا لا نتحول.

282
00:23:33,870 --> 00:23:35,038
‫الرجال أمثال "سنايدر" دائماً
‫ما يكون لديهم أسباب لفعل أمر.

283
00:23:35,122 --> 00:23:37,124
‫ربما سببه هو أنه يرغب في خوض هذا.

284
00:23:39,793 --> 00:23:41,878
‫إنه يحتاج إلينا، لهذا يمكننا الوثوق به.

285
00:23:45,090 --> 00:23:46,508
‫لا أقول إن هذا الأمر ليس مجازفة كبيرة

286
00:23:46,591 --> 00:23:49,261
‫أو إنه ليس أمراً خطيراً للغاية.

287
00:23:49,845 --> 00:23:52,639
‫ولكن إن لم نفعل شيئاً،
‫فهذا يعني أننا ننتظر أن يُقبض علينا.

288
00:23:54,141 --> 00:23:57,435
‫آسفة على المقاطعة، ولكنه "الاحتلال".

289
00:23:58,103 --> 00:24:02,566
‫إنها مكالمة آلية.
‫يقولون إن المقاطعة تُخلى.

290
00:24:05,402 --> 00:24:08,488
‫إنهم يخلون المراكز في كل حي.

291
00:24:09,948 --> 00:24:12,075
‫إنهم يطلبون من الناس التبليغ في الحال.

292
00:24:13,618 --> 00:24:15,078
‫كان "سنايدر" صادقاً.

293
00:24:21,209 --> 00:24:25,088
‫مرحباً يا رفاق، علي أنا ووالدكم الذهاب
‫لفعل شيء.

294
00:24:26,256 --> 00:24:27,799
‫إلى أين تذهبان الآن؟

295
00:24:34,264 --> 00:24:35,307
‫لا بأس.

296
00:24:36,016 --> 00:24:38,476
‫سنكون هنا معاً، اتفقنا.
‫لدى أمنا وأبينا خطة جيدة.

297
00:24:51,907 --> 00:24:53,033
‫ماذا ستفعل في هذا؟

298
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
‫سأبقى.

299
00:24:57,204 --> 00:24:58,246
‫عندما تخرجا،

300
00:24:58,330 --> 00:25:01,583
‫عليكما أن تتصلا بأتباع "نوا"
‫لتوصلا لهم هذا.

301
00:25:01,666 --> 00:25:03,335
‫لقد ضحينا كثيراً من أجله.

302
00:25:04,377 --> 00:25:06,630
‫سيكون من الجيد معرفة أنه ذو قيمة.

303
00:25:11,218 --> 00:25:12,969
‫سنفعل كل ما بوسعنا.

304
00:25:22,729 --> 00:25:24,022
‫تعال معنا.

305
00:25:26,524 --> 00:25:29,194
‫سيفتش "الاحتلال" كل جزء في المقاطعة
‫بحثاً عني.

306
00:25:30,987 --> 00:25:32,447
‫لا أريد تخييب أملهم.

307
00:25:37,535 --> 00:25:39,037
‫اعتني بنفسك.

308
00:25:40,288 --> 00:25:41,623
‫وأنت أيضاً.

309
00:26:02,435 --> 00:26:03,436
‫تحركوا.

310
00:26:03,520 --> 00:26:06,481
‫حافظوا على النظام رجاء بينما تدخلون
‫إلى مركز الإخلاء،

311
00:26:06,564 --> 00:26:09,818
‫وجهزوا بطاقات هوياتكم للتسليم.

312
00:26:09,901 --> 00:26:13,154
‫ستُوزع عليكم مستندات جديدة
‫في وجهتكم الأخيرة.

313
00:26:13,238 --> 00:26:16,574
‫الحصص الغذائية والمائية متاحة للتوزيع

314
00:26:16,658 --> 00:26:18,743
‫بمجرد الانتهاء من الفحص.

315
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
‫حافظوا على النظام رجاء بينما تدخلون
‫إلى مركز الإخلاء،

316
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
‫وجهزوا بطاقات هوياتكم للتسليم.

317
00:26:34,009 --> 00:26:37,429
‫ستُوزع عليكم مستندات جديدة
‫في وجهتكم الأخيرة.

318
00:26:37,512 --> 00:26:40,640
‫الحصص الغذائية والمائية متاحة للتوزيع

319
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
‫بمجرد الانتهاء من الفحص.

320
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
‫أظن أن "سان فيرناندو" ستكون جيدة.

321
00:26:57,157 --> 00:27:01,119
‫سيكون من الرائع الحصول
‫على حصص كافية أخيراً.

322
00:27:03,788 --> 00:27:04,789
‫أليس لديك أطفال؟

323
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
‫لدي ولد.

324
00:27:11,421 --> 00:27:13,882
‫آسفة. لم أقصد أن...

325
00:27:13,965 --> 00:27:15,091
‫لا بأس.

326
00:27:17,427 --> 00:27:18,636
‫إنه بخير.

327
00:27:52,337 --> 00:27:53,380
‫طريق خاطئ.

328
00:27:53,463 --> 00:27:54,631
‫لقد ارتكبت خطأ.

329
00:27:54,714 --> 00:27:55,757
‫تراجعي.

330
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
‫لم يكن علي التواجد هنا.

331
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
‫أأنت بخير يا سيدي؟

332
00:28:28,123 --> 00:28:30,375
‫- اتركوا الأسلحة واجثوا على ركبكم.
‫- ماذا؟

333
00:28:32,460 --> 00:28:34,504
‫- سيدي؟
‫- آسف.

334
00:28:34,671 --> 00:28:36,506
‫حسناً. ضعوها.

335
00:28:38,800 --> 00:28:39,801
‫اخلعا ملابسكما.

336
00:28:40,218 --> 00:28:42,262
‫- ماذا؟
‫- اخلعا ملابسكما الآن.

337
00:28:55,775 --> 00:28:57,777
‫انتباه أيها المواطنون.

338
00:28:57,944 --> 00:29:01,656
‫رجاء تحركوا إلى مراكز الإخلاء المخصصة لكم.

339
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
‫هيا.

340
00:29:08,788 --> 00:29:10,331
‫حسناً، هيا.

341
00:29:10,415 --> 00:29:12,792
‫اذهبوا. إلى الخارج. هناك.

342
00:29:16,045 --> 00:29:17,213
‫لا بأس.

343
00:29:20,008 --> 00:29:22,177
‫ثمة مكان شاغر. يمكننا أخذك معنا.

344
00:29:22,260 --> 00:29:23,261
‫لا.

345
00:29:23,470 --> 00:29:24,846
‫يجب أن تبقى في الداخل.

346
00:29:24,929 --> 00:29:26,681
‫لا تصدق أي شيء تتفوه به السلطة.

347
00:29:26,765 --> 00:29:27,974
‫إن تمكنت من إيجاد مكان لتختبئ تحت الأرض

348
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
‫للأيام القليلة القادمة، سيكون أفضل.

349
00:29:30,685 --> 00:29:31,853
‫- اذهبوا.
‫- اتفقنا.

350
00:29:31,936 --> 00:29:33,104
‫لنذهب. هيا.

351
00:29:33,438 --> 00:29:38,651
‫انتباه أيها المواطنون. رجاء تحركوا
‫إلى مراكز الإخلاء المخصصة لكم.

352
00:29:48,203 --> 00:29:50,705
‫هو؟ لا. مستحيل.

353
00:29:51,372 --> 00:29:52,499
‫لن أذهب معه.

354
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
‫إنه تذكرة خروجنا من هنا.

355
00:29:57,170 --> 00:29:58,421
‫لا بد أنك "تشارلي".

356
00:29:58,880 --> 00:30:00,131
‫سمعت عنك الكثير.

357
00:30:00,215 --> 00:30:01,466
‫أنا "ألان".

358
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
‫مرحباً.

359
00:30:05,970 --> 00:30:07,305
‫لقد أعددت لنا الإفطار.

360
00:30:08,014 --> 00:30:09,307
‫أكان شهياً؟

361
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
‫لقد أعددت البيض.

362
00:30:11,476 --> 00:30:12,811
‫لا أحب البيض.

363
00:30:13,478 --> 00:30:14,646
‫سأحاول تذكر هذا.

364
00:30:14,729 --> 00:30:16,397
‫حسناً، اجلسوا في أماكنكم. سننطلق.

365
00:30:56,020 --> 00:30:57,564
‫البوابات مغلقة.

366
00:30:59,691 --> 00:31:01,359
‫أنا مبعوث خاص للحاكمة العامة.

367
00:31:01,442 --> 00:31:03,361
‫إنني أرافق هؤلاء الأطفال إلى مخيم للشباب.

368
00:31:11,202 --> 00:31:12,537
‫إنها أوامر الحاكمة العامة.

369
00:31:16,708 --> 00:31:19,210
‫تحرك إلى منطقة الاستبعاد.
‫وأخبر الرقيب بقصتك.

370
00:31:19,377 --> 00:31:20,545
‫أشكرك.

371
00:31:23,339 --> 00:31:25,174
‫ثمة سيارة تعبر!

372
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
‫- انتهى الأمر.
‫- آمن.

373
00:31:27,218 --> 00:31:28,219
‫حسناً، تحرك.

374
00:31:52,201 --> 00:31:53,453
‫توقف.

375
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
‫هل أنت الرقيب؟

376
00:32:05,465 --> 00:32:06,591
‫دعني أرى أوراقكم.

377
00:32:08,009 --> 00:32:09,469
‫"ألان سنايدر".

378
00:32:09,844 --> 00:32:11,596
‫ومتأكد أن ضابطك قد ذكر،

379
00:32:11,679 --> 00:32:13,306
‫أنني من مكتب الحاكمة العامة.

380
00:32:22,649 --> 00:32:24,275
‫أتعلم أننا نمر ببروتوكول إخلاء؟

381
00:32:24,817 --> 00:32:26,527
‫هذا بالضبط ما أحاول فعله هنا.

382
00:32:26,611 --> 00:32:29,447
‫إن أوامري هي اصطحاب هؤلاء الأطفال
‫خارج المستعمرة.

383
00:32:38,206 --> 00:32:40,291
‫إنني لا أختلف عنكم أيها الرقيب.

384
00:32:40,667 --> 00:32:44,003
‫مجرد جندي مخلص، أتبع الأوامر.

385
00:33:04,691 --> 00:33:06,943
‫ماذا سيحدث إن اتصل بمكتب الحاكمة العامة؟

386
00:33:07,026 --> 00:33:09,654
‫لقد تم إجلاؤها بالفعل.
‫لن يتمكنوا من الوصول إليها.

387
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
‫يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.

388
00:33:23,584 --> 00:33:25,837
‫ليستعد الجميع أن ينخفض إن أخبرتكم.

389
00:33:25,920 --> 00:33:28,381
‫إن فعلت أي شيء غير الالتزام بروايتنا،

390
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
‫سينتهي هذا الأمر.

391
00:33:44,647 --> 00:33:46,232
‫التصريح شرعي. كل شيء صائب.

392
00:33:46,315 --> 00:33:48,067
‫- سأخرجهم.
‫- أوامرك سيدي.

393
00:33:51,112 --> 00:33:52,780
‫أحتاج لأن يخرج الجميع من السيارة.

394
00:33:52,864 --> 00:33:54,490
‫ماذا. لم؟

395
00:33:56,242 --> 00:33:57,702
‫اخرجوا الآن، رجاء يا سيدي.

396
00:34:12,884 --> 00:34:14,802
‫لن تُسر الحاكمة العامة لتأخرنا.

397
00:34:14,886 --> 00:34:16,804
‫تحرك بعيداً عن السيارة رجاء.

398
00:34:31,027 --> 00:34:32,070
‫أنت.

399
00:34:34,280 --> 00:34:35,698
‫ما اسمك؟

400
00:34:36,365 --> 00:34:37,492
‫"أليكس".

401
00:34:37,950 --> 00:34:38,951
‫"أليكس" ماذا؟

402
00:34:39,827 --> 00:34:41,079
‫"سوليفان".

403
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
‫أرني بطاقتك.

404
00:34:47,376 --> 00:34:48,544
‫ليست لدي واحدة.

405
00:34:49,253 --> 00:34:50,254
‫سيدي.

406
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
‫ما هذا؟

407
00:34:54,926 --> 00:34:57,136
‫إنه أمر يخص الحاكمة العامة. لا يخصك.

408
00:35:05,061 --> 00:35:07,772
‫ماذا تفعل؟ ضع قناعك أيها الضابط!

409
00:35:09,190 --> 00:35:12,068
‫ألق سلاحك! ألق سلاحك وأرفع يديك!

410
00:35:12,151 --> 00:35:13,486
‫- ألق به!
‫- أخفض سلاحك!

411
00:35:19,867 --> 00:35:21,202
‫تعلمون جميعاً من نكون.

412
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
‫لذا، فأنت تعلمون قدر يئسنا
‫لنفعل أمراً كهذا.

413
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
‫لم يخبرونك ما الذي يحدث، أليس كذلك؟

414
00:35:30,586 --> 00:35:32,338
‫ولم ضاعفوا الدوريات في الصباح؟

415
00:35:33,631 --> 00:35:36,551
‫أم أخبروكم أن تحكموا إغلاق البوابة
‫وأن تبقوها مغلقة مهما سمعتم؟

416
00:35:37,051 --> 00:35:38,427
‫إن المقاطعة تُخلى.

417
00:35:39,345 --> 00:35:40,972
‫هذه روايتهم المختلقة.

418
00:35:42,056 --> 00:35:44,809
‫ما يحدث حقاً هو تسليم كامل.

419
00:35:50,064 --> 00:35:53,401
‫إن المضيفين يرسلون المقاطعة بأكملها
‫إلى الـ"فاكتوري".

420
00:35:54,402 --> 00:35:57,280
‫جميعنا، أنا، وزوجتي، وأطفالي،

421
00:35:57,572 --> 00:35:59,699
‫أنتم وكل عائلاتكم.

422
00:36:00,575 --> 00:36:02,034
‫- هذا هراء.
‫- إنها الحقيقة.

423
00:36:02,827 --> 00:36:05,997
‫أخرجوا كل شخص على قائمة الإعفاء
‫بالفعل خارج القطاع.

424
00:36:06,539 --> 00:36:07,915
‫خابر بوابة "سان فيرناندو" لاسلكياً.

425
00:36:09,000 --> 00:36:10,209
‫إن كان ثمة إخلاء حقاً،

426
00:36:10,293 --> 00:36:12,503
‫كانوا ليفحصوا الآلاف من الناس بالفعل.

427
00:36:21,137 --> 00:36:22,138
‫اتصل بهم.

428
00:36:32,899 --> 00:36:34,859
‫أجل، هنا "وان فيكتور فايف"
‫عند بوابة "داون تاون".

429
00:36:34,942 --> 00:36:36,861
‫صلني بـ"سان فيرناندو".

430
00:36:41,199 --> 00:36:42,491
‫ما من إجابة.

431
00:36:49,373 --> 00:36:50,458
‫حاول مجدداً.

432
00:36:53,127 --> 00:36:54,754
‫أريد خطاً مباشراً.

433
00:37:00,468 --> 00:37:01,886
‫ما من أحد يجيب.

434
00:37:02,470 --> 00:37:04,430
‫هذا لأنهم يكذبون عليكم.

435
00:37:05,473 --> 00:37:07,642
‫إنهم لا يريدونكم أن تعرفوا ماذا يحدث.

436
00:37:08,309 --> 00:37:09,393
‫يمكن أن يكون قد طرأ أي شيء.

437
00:37:10,728 --> 00:37:12,688
‫أترغب في المراهنة بحياتك من أجل الأمر؟

438
00:37:13,064 --> 00:37:14,357
‫وبعائلتك؟

439
00:37:18,778 --> 00:37:20,905
‫نحن جميعاً سجناء في نفس السجن.

440
00:37:21,614 --> 00:37:26,869
‫إنهم يأخذون ما يحتاجون إليه،
‫ثم يتخلصون منا.

441
00:37:33,209 --> 00:37:34,627
‫ألقيا بأسلحتكما.

442
00:37:36,003 --> 00:37:37,421
‫لا يمكنني فعل هذا.

443
00:37:37,797 --> 00:37:39,715
‫ألق بسلاحك، الآن.

444
00:37:45,846 --> 00:37:48,307
‫لقد اتخذنا جميعاً اختيارات مختلفة،
‫ولكنها من أجل نفس الأسباب.

445
00:37:51,644 --> 00:37:53,938
‫لا تفعل هذا. رجاء.

446
00:38:19,463 --> 00:38:20,631
‫اذهبوا.

447
00:38:31,559 --> 00:38:32,685
‫دعوهم يذهبوا.

448
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
‫- انتباه أيها المواطنون.
‫- تحركوا.

449
00:39:56,894 --> 00:40:01,857
‫رجاء تحركوا ببطء نحو البوابة الرئيسية.

450
00:40:03,776 --> 00:40:05,111
‫اذهبوا.

451
00:40:08,155 --> 00:40:09,240
‫انتباه أيها المواطنون.

452
00:40:09,657 --> 00:40:12,535
‫رجاء تحركوا ببطء نحو البوابة الرئيسية.

453
00:40:20,876 --> 00:40:21,877
‫انظروا.

454
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
{\an8}‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

