﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,421
‫سيكون يوماً آخر مملاً وجميلاً
‫في "لوس أنجلوس"

2
00:00:04,504 --> 00:00:05,714
‫ودرجة الحرارة أكثر من 70 درجة.

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,471
‫- يا "برام".
‫- أيمكنني الحصول على اثنين؟

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,266
‫ما رأيك في تناول بيضة وبعض الحبوب؟

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,102
‫بيضتان من أجل يا "غريسي"؟

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,104
‫البيض مقزز.

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,397
‫البيض ليس مقززاً.

8
00:00:22,731 --> 00:00:25,442
‫البيض هو مجرد صغار دجاج لم تفقس.

9
00:00:40,999 --> 00:00:42,083
‫اللعنة.

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,293
‫أأنت بخير؟

11
00:00:45,086 --> 00:00:45,920
‫كل شيء على ما يرام.

12
00:00:48,339 --> 00:00:49,924
‫سأتناول بعض الحبوب فحسب.

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,595
‫- تفضل.
‫- أشكرك يا عزيزتي.

14
00:01:04,230 --> 00:01:07,859
‫يا سيد "برام"، إليك قائمتك.

15
00:01:08,568 --> 00:01:09,444
‫والآن، ما الذي قلته؟

16
00:01:09,861 --> 00:01:11,571
‫- أجلب البرتقال والمواد الغذائية فحسب؟
‫- مدهش.

17
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
‫أحبك. صباح الخير.

18
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
‫صباح الخير. رائحتك بشعة.

19
00:01:15,366 --> 00:01:18,244
‫هل أنت مصدرها؟ رائحتك بشعة.

20
00:01:51,194 --> 00:01:52,278
‫إنه فتى صالح.

21
00:01:55,865 --> 00:01:57,117
‫كلهم صالحين.

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,543
‫علي الذهاب إلى العمل.

23
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
‫ودعاً.

24
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
‫توخى الحذر.

25
00:02:34,154 --> 00:02:35,196
‫وداعاً.

26
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
‫أحبك.

27
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
‫اعتني بهم، اتفقنا؟

28
00:02:45,832 --> 00:02:47,709
‫مطلوب طرق نقل جديدة

29
00:02:47,792 --> 00:02:49,294
‫بحلول الخامس من الشهر،
‫لذا، تأكد من اختيار سيارتك.

30
00:02:49,377 --> 00:02:50,378
‫"مكتب (أكتو) للنقل"

31
00:02:54,132 --> 00:02:57,176
‫ماذا عنك يا "كارلوس"؟
‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا؟

32
00:02:57,260 --> 00:02:58,761
‫سأذهب لأرى عائلتي.

33
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
‫أجل، وتضجرهم حتى الموت. بربك.

34
00:03:01,180 --> 00:03:02,849
‫من المفترض أن يكون الأمر خيالياً.

35
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
‫لدى "سولي" إجابة أفضل.

36
00:03:04,767 --> 00:03:07,520
‫سأترك هذا المرأب، وأترككم أيها الحمقى،
‫ولن أعود أبداً.

37
00:03:09,772 --> 00:03:12,150
‫سأجلب الأطفال
‫وأذهب إلى "سانتا مونيكا بير"،

38
00:03:12,233 --> 00:03:14,193
‫ونتناول الطعام في "إن أند أوت برغر"
‫حتى نمتلئ.

39
00:03:14,277 --> 00:03:18,281
‫ألا يرغب أي أحد في الذهاب
‫إلى مكان غريب؟ "أستراليا"؟ أو "تايلاند"؟

40
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
‫الكثير من أحلام اليقظة الغبية فحسب.

41
00:03:19,866 --> 00:03:22,452
‫بربكم. يقول "بوب" إن هذا الأمر
‫سينتهي تماماً بحلول عيد الميلاد.

42
00:03:23,202 --> 00:03:25,121
‫إن "بوب" يشرب الكثير
‫من الخمرة المهربة فحسب.

43
00:03:27,165 --> 00:03:29,542
‫لدى "باركر" شيء جيد. أعلم هذا.

44
00:03:34,213 --> 00:03:35,465
‫أأنت بخير يا "باركو"؟

45
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
‫لقد سُجن أخي.

46
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
‫في "فاكتوري". أتى الخبر الليلة الماضية.

47
00:03:47,435 --> 00:03:49,187
‫هذا أسوأ جزء في الأمر.

48
00:03:49,270 --> 00:03:53,900
‫العائلات. ينفصل الأزواج عن الزوجات.
‫والأبناء عن الأطفال.

49
00:03:54,275 --> 00:03:57,278
‫حمداً لله، كان يمكننا أن نواجه
‫ما هو أسوأ بكثير لولا هذا.

50
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
‫المضيفون الأوغاد.

51
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
‫لم لا تأتي معي؟

52
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
‫لست ذلك الشخص.

53
00:04:08,206 --> 00:04:09,916
‫ولكن، أيمكنك إسداء معروف لي؟

54
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
‫إنها أرقام. والدتي وأشقائي.

55
00:04:16,714 --> 00:04:19,926
‫أريد التأكد من أنهم بخير فحسب،
‫وأنهم يعلمون إنني بخير.

56
00:04:27,725 --> 00:04:30,228
‫حظاً طيباً يا أخي.

57
00:04:57,422 --> 00:04:59,590
‫لا. هذه مزحة.

58
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
‫صباح الخير.

59
00:05:14,022 --> 00:05:15,606
‫- بطاقة الهوية رجاء؟
‫- أجل.

60
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
‫ما الوجهة؟

61
00:05:20,528 --> 00:05:22,530
‫فندق "سانتا ماريا غيتواي". استكمال توصيل.

62
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
‫ما الذي تحمله؟

63
00:05:26,659 --> 00:05:27,869
‫خلايا الوقود.

64
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
‫تفضل بالذهاب.

65
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
‫لقد تأخرت أيها السخيف.

66
00:06:00,193 --> 00:06:02,820
‫الدفعة في الشاحنة. هيا، تفقدها.

67
00:06:06,532 --> 00:06:09,077
‫إليك هوية "سانتا مونيكا".
‫أعطني هوية "لوس أنجلوس".

68
00:06:12,622 --> 00:06:15,541
‫ستكون هاربي رقم 38. ما من شيء يدعوك للقلق.

69
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
‫ستحتاج إلى ارتداء هذا.

70
00:06:31,516 --> 00:06:32,433
‫ادخل.

71
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
‫ثمة نوعان من الرجال يأتيان إلى هنا.

72
00:07:04,674 --> 00:07:08,511
‫رجال تهرب إلى شيء، ورجال تهرب من شيء.

73
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
‫أي نوع أنت؟

74
00:07:11,514 --> 00:07:15,268
‫إنني ذاهب لأجد ابني.
‫لقد افترقنا أثناء الغزو.

75
00:07:16,978 --> 00:07:18,020
‫كم عمره؟

76
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
‫لقد أتم 12 عاماً الأسبوع الماضي.

77
00:07:37,206 --> 00:07:44,213
‫"(سانتا مونيكا)
‫منطقة استبعاد"

78
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
‫لقد اخترقت منطقة الاستبعاد.

79
00:07:54,474 --> 00:07:57,518
‫ابق بداخل مركبتك حتى توجه بطريقة أخرى.

80
00:08:09,614 --> 00:08:11,199
‫كيف هي الأوضاع في "سانتا مونيكا"؟

81
00:08:11,616 --> 00:08:14,535
‫إنها نفس الشيء، ولكن في وجود شاطئ.

82
00:08:16,537 --> 00:08:17,538
‫استمر في التقدم.

83
00:08:22,418 --> 00:08:23,377
‫قف الآن، هذا جيد.

84
00:08:23,461 --> 00:08:25,129
‫حسناً، سنقيم مسحاً.

85
00:08:27,507 --> 00:08:29,342
‫- حسناً.
‫- بطاقة الهوية.

86
00:08:33,596 --> 00:08:35,473
‫آمن. حسناً، لنذهب.

87
00:08:36,265 --> 00:08:42,063
‫ليتوجه سائقو "لوس أنجلوس"
‫إلى منطقة الاحتواء.

88
00:08:44,524 --> 00:08:46,442
‫"قطاع (لوس أنجلوس)
‫قطاع (سانتا مونيكا)"

89
00:08:51,322 --> 00:08:52,573
‫هل تعمل الماسحات الضوئية
‫بالأشعة تحت الحمراء؟

90
00:08:52,657 --> 00:08:56,285
‫إن صندوقي عازل ضد
‫الأشعة السينية والحرارية. لن يروا أي شيء.

91
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
‫"اكتمل المسح"

92
00:09:09,882 --> 00:09:14,804
‫ليعد سائقو "سانتا مونيكا" إلى شاحناتهم.

93
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
‫كيف نعلم أن السائقين البدائل لن يخونونا؟

94
00:09:20,434 --> 00:09:21,936
‫لن يعرفون أبداً أننا كنا هنا.

95
00:09:38,202 --> 00:09:39,704
‫إن "سبايدر" يعتني بك...

96
00:10:29,211 --> 00:10:30,379
‫توقف!

97
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
‫ارفع يديك حيث أراهما!

98
00:10:33,090 --> 00:10:35,092
‫افعل هذا في الحال. ارفع يديك.

99
00:10:35,176 --> 00:10:36,302
‫- تحرك!
‫- الآن!

100
00:10:36,385 --> 00:10:37,386
‫ابق حيث أنت.

101
00:10:37,470 --> 00:10:38,471
‫انزل على ركبتيك!

102
00:10:39,388 --> 00:10:41,974
‫- أخرجوه!
‫- ضع يديك خلف رأسك!

103
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‫"مغلق
‫للأمل"

104
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
{\an8}‫هيا يا "ميني".

105
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
{\an8}‫"مفقود"

106
00:11:58,008 --> 00:11:59,176
{\an8}‫- ابتعدي.
‫- آسفة.

107
00:12:01,053 --> 00:12:02,054
{\an8}‫"قاوم"

108
00:12:13,649 --> 00:12:14,608
‫انخفض!

109
00:12:14,733 --> 00:12:15,776
‫- تباً!
‫- أنت! تعال إلى هنا.

110
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
‫- ما هذا؟ ماذا تفعلان؟
‫- تعال!

111
00:12:17,194 --> 00:12:20,239
‫لم أقترف أي ذنب. لا يمكنكما فعل هذا! رجاء!

112
00:12:47,850 --> 00:12:48,893
{\an8}‫حسناً يا "ميني".

113
00:12:51,687 --> 00:12:52,521
{\an8}‫مرحباً.

114
00:12:52,938 --> 00:12:53,981
{\an8}‫لا يمكنك جلب الكلب.

115
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
{\an8}‫"لا تعدي على ممتلكات الغير"

116
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
{\an8}‫في ظل وجود الآلاف من وظائف العمل المتاحة
‫بدوام جزئي وكلي،

117
00:13:13,417 --> 00:13:16,086
{\an8}‫- يوجد أكثر من طريقة واحدة لتكون الأفضل.
‫- من هنا.

118
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
{\an8}‫- تقدم الآن.
‫- أشكرك.

119
00:13:17,254 --> 00:13:18,839
{\an8}‫وظائف عمل "وزارة الأمن الداخلي".

120
00:13:19,298 --> 00:13:21,258
{\an8}‫- مرحباً، أأنت "هوليويس"؟
‫- أجل.

121
00:13:21,342 --> 00:13:22,885
{\an8}‫كيف أخدمك يا عزيزتي؟

122
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
{\an8}‫سمعت أنك توفرين الأنسولين.

123
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
{\an8}‫ما سمعته صحيحاً. هيا.

124
00:13:29,934 --> 00:13:32,937
{\an8}‫الحالات المحتومة تعتبر غير جديرة بالعلاج.

125
00:13:33,270 --> 00:13:37,233
{\an8}‫مرض السكري أحدها.
‫يختر المضيفون الضعاف من بين القطيع.

126
00:13:38,442 --> 00:13:41,153
{\an8}‫قاربت المؤن الموجودة على النفاذ.

127
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
‫ولا أحد يصنع أي بدائل مخمرة منزلياً.

128
00:13:44,240 --> 00:13:46,033
‫هذا باستثناء "هوليويس" العجوز.

129
00:13:48,869 --> 00:13:50,663
‫في عام 1992،

130
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
‫اكتشف هذا الرجل الكندي
‫كيف يستخلص الأنسولين

131
00:13:54,416 --> 00:13:56,794
‫من بنكرياس حيوان نابي.

132
00:13:59,838 --> 00:14:01,215
‫تستخلصين الأنسولين من كلب؟

133
00:14:01,799 --> 00:14:04,969
‫عندما يشك الفنان في أمره، عليه أن يستشير
‫أساتذته الكبار.

134
00:14:05,803 --> 00:14:07,721
‫يجب أن أرى ماذا لديك للمقايضة أولاً.

135
00:14:24,989 --> 00:14:27,449
‫على هذا أن يظل بارداً،
‫إن الجو حار جداً هنا.

136
00:14:28,993 --> 00:14:30,035
‫كما أنه غائم.

137
00:14:30,870 --> 00:14:31,954
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

138
00:14:32,371 --> 00:14:33,581
‫لن أشتري أنسولينك الفاسد.

139
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
‫أظنك فعلت بالفعل.

140
00:14:38,085 --> 00:14:40,254
‫- هذا...
‫- لقد أتممت الصفقة.

141
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
‫ضعيها. هيا، في الحال.

142
00:14:47,970 --> 00:14:51,098
‫في الحال. ضعيها.

143
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
‫سأغادر فحسب. هيا. ارفعي يديك.

144
00:15:05,195 --> 00:15:06,238
‫دعها تذهب.

145
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
‫- أأنت مخبولة يا سيدتي؟
‫- تراجع.

146
00:15:16,957 --> 00:15:18,751
‫أحد نقاط الطائرات الآلية
‫تلك التي في مسدسك، ستقتلنا جميعاً.

147
00:15:18,834 --> 00:15:20,002
‫دعني أذهب إذاً!

148
00:15:20,920 --> 00:15:21,921
‫دعها تذهب.

149
00:15:24,173 --> 00:15:25,799
‫تباً، آسفة.

150
00:15:31,889 --> 00:15:32,932
‫ستبقى حيث أنت.

151
00:15:33,015 --> 00:15:34,016
‫مفهوم، اهدئي.

152
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
‫تراجع.

153
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
‫هيا يا "ميني".

154
00:15:53,160 --> 00:15:55,788
‫- أيحتاج أي أحد إلى البرتقال؟
‫- لدي علب تونة.

155
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
‫ما تاريخ انتهاء الصلاحية؟

156
00:16:00,250 --> 00:16:01,335
‫برتقالة للواحدة؟

157
00:16:01,543 --> 00:16:03,921
‫- 2.
‫- ما رأيك في برتقالة ونصف؟

158
00:16:05,047 --> 00:16:05,965
‫سآخذ علبتين.

159
00:16:06,256 --> 00:16:07,758
‫أعدت والدتي الرقاق.

160
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
‫رباه، إنه الأفضل في "لوس أنجلوس".
‫تفضلي، اعطيها هذه.

161
00:16:14,848 --> 00:16:16,767
‫لا أظنها صفقة عادلة.

162
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
‫- حسناً، من لديه قهوة؟
‫- أجل، صحيح.

163
00:16:19,311 --> 00:16:20,646
‫ما هذا الهراء؟

164
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
‫أتحتاج إلى البرتقال يا "جاكسون"؟

165
00:16:23,148 --> 00:16:24,817
‫هذا السوق لي.

166
00:16:25,442 --> 00:16:28,070
‫لا تتم أي صفقات من دون حصولي على حصتي.

167
00:16:29,029 --> 00:16:30,739
‫عليك أن تبلغ عني عملاء الأمن الداخلي.

168
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫أعطني حقيبة ظهرك.

169
00:16:33,867 --> 00:16:36,412
‫أعطني حقيبة ظهرك أيها الحقير.

170
00:17:00,686 --> 00:17:01,770
‫إليك حصتك.

171
00:17:03,397 --> 00:17:04,273
‫الشرطة.

172
00:17:04,356 --> 00:17:05,733
‫- لنذهب.
‫- أنتم.

173
00:17:12,740 --> 00:17:16,201
‫"قد"

174
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
‫أين مكالمتي الهاتفية؟

175
00:17:40,184 --> 00:17:41,060
‫دعوني أخرج من هنا!

176
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
‫لا تجهد نفسك يا أخي.

177
00:17:45,230 --> 00:17:49,193
‫هؤلاء الأوغاد المتواطئون
‫لن يقدموا لك شيئاً.

178
00:17:55,532 --> 00:17:56,617
‫دعوني أخرج!

179
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
‫- أريد مكالمتي الهاتفية.
‫- تراجع.

180
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
‫يجب أن أهاتف زوجتي.

181
00:18:20,057 --> 00:18:21,308
‫لقد تأخر ساعتين.

182
00:18:22,392 --> 00:18:24,728
‫- سيأتي.
‫- لم يتأخر والدك قط.

183
00:18:25,854 --> 00:18:27,981
‫يجب أن يعود الجميع إلى المنزل قبل الظلام،
‫هذه قاعدته.

184
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
‫"كيتي"؟

185
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

186
00:18:32,486 --> 00:18:36,073
‫- أحصلت عليه؟
‫- آسفة. لم يأت مصدري بمعلومات مفيدة.

187
00:18:36,949 --> 00:18:39,034
‫ماذا؟ كيف؟

188
00:18:39,326 --> 00:18:42,287
‫لم يحدث الأمر فحسب يا "مادي"،
‫ولكنني سأكتشف طريقة أخرى.

189
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
‫يحتاج "هادسون" إلى الأنسولين.

190
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
‫- ما زالت لديك آخر دفعة؟
‫- ستنتهي في غضون أسبوع.

191
00:18:46,333 --> 00:18:47,835
‫مفهوم، لدينا أسبوع.

192
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
‫- مرحباً.
‫- إنني ضجر.

193
00:18:51,713 --> 00:18:53,048
‫أتريد الصعود إلى الأعلى
‫واللعب مع ابنة عمك؟

194
00:18:53,132 --> 00:18:54,133
‫- أجل!
‫- اتفقنا، هيا، اذهب.

195
00:18:54,216 --> 00:18:56,718
‫ماذا سنفعل؟ لم يعد هناك من نشتري منه.

196
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
‫سأجد لك البعض. أعدك.

197
00:18:59,805 --> 00:19:01,223
‫أحتاج إلى أن تبقي هنا مع الأطفال حالياً.

198
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
‫إلى أين تذهبين؟ لدي عمل الليلة.

199
00:19:03,350 --> 00:19:04,351
‫لم يأت "ويل" إلى المنزل.

200
00:19:06,228 --> 00:19:08,480
‫أمي، لا يمكنك الخروج
‫باقتراب حظر التجول للغاية.

201
00:19:08,981 --> 00:19:10,732
‫سأكون على ما يرام، أعدك، اتفقنا؟

202
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
‫سأعود.

203
00:19:12,651 --> 00:19:13,694
‫آمل أن يكون "ويل" بخير.

204
00:19:42,598 --> 00:19:44,183
‫"كيتي"، يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

205
00:19:44,391 --> 00:19:46,268
‫- هل كان "ويل" في العمل اليوم؟
‫- بالطبع.

206
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
‫لم يصل إلى المنزل.

207
00:19:47,436 --> 00:19:49,229
‫إن الوقت قريب جداً من حظر التجول.
‫لا يجب أن تكوني هنا يا عزيزتي.

208
00:19:49,479 --> 00:19:51,106
‫ألديك أي فكرة أين يمكن أن يكون؟

209
00:19:51,190 --> 00:19:52,983
‫ذهب "ويل" ليوصل بضاعة ظهيرة اليوم.

210
00:19:53,483 --> 00:19:54,776
‫ظننت أنه عاد إلى المنزل بعدها.

211
00:19:54,860 --> 00:19:55,903
‫- لا.
‫- ألم يتصل بك؟

212
00:19:55,986 --> 00:19:58,864
‫- ألم يقل أي شيء؟
‫- إن كنت تعرف شيئاً، رجاء...

213
00:20:00,407 --> 00:20:02,284
‫لا أعلم أين هو. آسف.

214
00:20:02,367 --> 00:20:04,369
‫"كارلوس". رجاء.

215
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
‫- عودي إلى المنزل بأمان.
‫- رجاء.

216
00:20:19,343 --> 00:20:21,178
‫"ليحفظنا الرب"

217
00:20:57,923 --> 00:20:59,925
‫رجاء! لا!

218
00:21:04,805 --> 00:21:06,974
‫ابتعدوا عني. اتركوني.

219
00:21:07,766 --> 00:21:10,018
‫تقبضون على الشخص الخاطئ. ابتعدوا عني!

220
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
‫اتركوني.

221
00:21:23,782 --> 00:21:25,367
‫لا، رجاء.

222
00:21:56,606 --> 00:21:57,649
‫أمي!

223
00:21:58,859 --> 00:22:00,986
‫مرحباً. لا بأس.

224
00:22:01,403 --> 00:22:03,447
‫لا بأس، أخبرتك أنني سأعود إلى المنزل.
‫لقد عدت.

225
00:22:04,072 --> 00:22:05,157
‫أين أبي؟

226
00:22:09,619 --> 00:22:13,123
‫لا أعلم.

227
00:22:14,416 --> 00:22:19,463
‫"هوليوود"

228
00:22:31,933 --> 00:22:34,478
‫ظننت أن موهبتك الوحيدة هي شرب
‫شراب البربون الخاص بي.

229
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
‫أهذا مشروع جديد؟

230
00:22:38,315 --> 00:22:39,649
‫كان هذا منزل والدتي.

231
00:22:40,484 --> 00:22:43,528
‫لقد كنت مسافراً لفترات طويلة،
‫لم يكن من المنطقي أن يكون لي منزلاً.

232
00:22:43,612 --> 00:22:44,988
‫فكنت أبقى هنا معها.

233
00:22:46,031 --> 00:22:48,241
‫أردت دائماً أن أرممه
‫وأعيده إلى بهائه السابق،

234
00:22:48,325 --> 00:22:50,077
‫لم يكن لدي وقت قط.

235
00:22:50,744 --> 00:22:53,663
‫والآن، هو كل ما أملكه. أتبحثين عن عمل؟

236
00:22:57,542 --> 00:22:58,543
‫ما الخطب؟

237
00:23:06,259 --> 00:23:07,302
‫إن "ويلي" مفقود.

238
00:23:07,719 --> 00:23:08,720
‫ماذا حدث؟

239
00:23:09,971 --> 00:23:14,017
‫لا أعلم. لقد...ذهب إلى العمل أمس
‫ولم يعد إلى المنزل.

240
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
‫ألم يأت عملاء الأمن الداخلي؟

241
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
‫ما هي حقيقة الأمر؟

242
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
‫أمتأكدة من أنه...

243
00:23:25,821 --> 00:23:28,073
‫لا، إنه لم يتركنا.

244
00:23:28,949 --> 00:23:31,034
‫أنصتي، أناس مثلي أنا و"ويل"،

245
00:23:31,701 --> 00:23:33,995
‫علمنا أن علينا الاختباء بعد الغزو.

246
00:23:34,704 --> 00:23:36,832
‫ولكن، هذا لا يعني أنه
‫لا يوجد قائمة في مكان ما،

247
00:23:38,083 --> 00:23:40,293
‫لن تُكتب فيها سيرنا الذاتية للملاحقة
‫في يوم ما.

248
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
‫ما الذي أفعله الآن؟

249
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
‫مهلاً.

250
00:23:45,632 --> 00:23:48,343
‫تفقدي المستشفى. سأجري بعض الاتصالات.

251
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
‫اتفقنا.

252
00:23:50,595 --> 00:23:52,139
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

253
00:23:53,598 --> 00:23:55,934
‫أجل. اتفقنا.

254
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
‫الطبيب "غرين" مطلوب في الغرفة 9.

255
00:24:12,868 --> 00:24:14,953
‫عذراً. ما الذي يجري؟

256
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
‫ما من أسرة فارغة، هذا ما يجري.

257
00:24:17,038 --> 00:24:19,708
‫كان هناك انفجار
‫في "سانتا مونيكا غيتواي" بالأمس.

258
00:24:20,083 --> 00:24:22,836
‫- انفجار؟
‫- يقول الوكلاء إنه كان تسرب غاز.

259
00:24:22,919 --> 00:24:25,547
‫هذا هراء. لقد كانت "المقاومة".

260
00:24:25,672 --> 00:24:28,216
‫هؤلاء الإرهابيون جرحوا 10 أشخاص على الأقل.

261
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‫- أشكرك.
‫- من يعلم عم عدد من قتلوه؟

262
00:24:35,515 --> 00:24:37,851
‫- عذراً، أيمكنك إغلاق هذا، رجاء؟
‫- آسفة.

263
00:24:41,229 --> 00:24:44,149
‫عذراً، إنني أبحث عن زوجي.

264
00:24:44,232 --> 00:24:47,110
‫- في أي غرفة هو؟
‫- لست متأكدة حقاً من أنه هنا.

265
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
‫أتبحثين عن شخص ربما لا يكون هنا؟

266
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
‫لم أره منذ يوم وكان هناك انفجار،

267
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
‫- ربما يكون قد أُحضر إلى هنا إذاً.
‫- أتعرفين اسمه، وهل لديك أي فكرة

268
00:24:52,616 --> 00:24:53,575
‫- أين يحتمل أن يكون؟
‫- يدعى "ويل سوليفان".

269
00:24:53,658 --> 00:24:54,910
‫أين الطبيب بحق السماء؟

270
00:24:54,993 --> 00:24:57,287
‫أو أي أحد، يمكنه أن يوفر بعض الإجابات هنا.

271
00:24:57,370 --> 00:25:00,123
‫- سيدي؟ أيمكنك...لا يا سيدي.
‫- أبعدي يديك عني!

272
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
‫- مفهوم، كيف يمكنني أن أساعدك؟
‫- مستحيل،

273
00:25:01,291 --> 00:25:04,586
‫أتدركين منذ متى ننتظر هنا؟

274
00:25:04,669 --> 00:25:06,254
‫نحن هنا بالخارج منذ 6 ساعات.

275
00:25:06,379 --> 00:25:09,633
‫ننتظر أنا وزوجتي في غرفة مليئة بالأشخاص

276
00:25:09,716 --> 00:25:12,427
‫منذ 6 ساعات. نستحق...

277
00:25:13,428 --> 00:25:15,597
‫- أيمكنك الجلوس رجاء؟
‫- لا، أبعدي يديك عني!

278
00:25:15,680 --> 00:25:18,850
‫الطبيب "غرين" مطلوب في الغرفة 9.

279
00:25:29,611 --> 00:25:32,364
‫- لا يا سيدي.
‫- ماذا تفعلين؟

280
00:25:32,447 --> 00:25:33,949
‫آسفة، إنني أبحث عن زوجي.

281
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
‫أعلم أنكم مشغولون للغاية ولكن، أنا...

282
00:25:35,450 --> 00:25:36,326
‫مفهوم، لا بأس، ما اسمه؟

283
00:25:36,409 --> 00:25:37,702
‫"ويل سوليفان".

284
00:25:39,704 --> 00:25:40,747
‫"سوليفان".

285
00:25:40,914 --> 00:25:42,582
‫وحدة الحروق، الطابق الثالث.

286
00:25:42,874 --> 00:25:44,042
‫إنه ليس هنا.

287
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
‫إن رأيتك بالخلف هنا مجدداً،
‫سأبلغ عنك الأمن الداخلي.

288
00:25:47,462 --> 00:25:48,797
‫أشكرك على مساعدتك.

289
00:25:56,513 --> 00:25:58,348
‫- مرحباً؟
‫- أكنت تعلم بشأن الحفلة؟

290
00:26:00,892 --> 00:26:02,269
‫لماذا لم تخبرني؟

291
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
‫لم تكوني على قائمة الضيوف.

292
00:26:05,105 --> 00:26:06,564
‫أكان صديقي مدعواً؟

293
00:26:06,648 --> 00:26:08,149
‫لم يكن مدعواً، ولكنه ذهب على أي حال.

294
00:26:08,233 --> 00:26:12,320
‫أكان هناك عندما...عندما...

295
00:26:12,404 --> 00:26:13,488
‫حاولي الهدوء.

296
00:26:14,823 --> 00:26:17,158
‫اختار فريق آخر صديقك بعد الحفلة.

297
00:26:17,617 --> 00:26:20,370
‫لقد حظى بوقت أفضل من الأغلب،
‫ولكنه معهم الآن.

298
00:26:20,787 --> 00:26:23,456
‫أملنا أن يعيدوه إلى المنزل
‫بعد أن ينتهوا جميعاً من تبادل المستجدات.

299
00:26:23,790 --> 00:26:26,167
‫ألديك أي فكرة لم قد يذهب إلى هناك
‫في المقام الأول؟

300
00:26:26,501 --> 00:26:28,795
‫لا أعلم، لم يخبرني أي شيء.

301
00:26:29,337 --> 00:26:30,463
‫مفهوم.

302
00:26:38,596 --> 00:26:41,599
‫الليلة هي الليلة رقم 12 التي أنام بها
‫في هذه الحجرة اللعينة.

303
00:26:42,684 --> 00:26:45,812
‫أنتظرهم أن يأتوا ويأخذوني إلى "فاكتوري".

304
00:26:47,022 --> 00:26:48,898
‫لأذهب وأعمل مع هؤلاء المضيفين الأوغاد.

305
00:26:51,651 --> 00:26:52,944
‫أرأيت واحداً منهم أبداً؟

306
00:26:54,779 --> 00:26:56,031
‫لم يراهم أحد قط.

307
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
‫ليجثو الجميع على ركبهم.

308
00:27:04,581 --> 00:27:06,958
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم، أشبكوا الأصابع.

309
00:27:16,092 --> 00:27:18,386
‫"ويل بومان".

310
00:27:21,389 --> 00:27:23,892
‫ابحث عن "ويل بومان".

311
00:27:35,653 --> 00:27:36,988
‫هل أنت "ويل بومان"؟

312
00:27:41,117 --> 00:27:42,160
‫"سوليفان".

313
00:27:46,373 --> 00:27:47,374
‫ليس بعد الآن.

314
00:28:08,478 --> 00:28:09,687
‫إلى أين تأخذونني؟

315
00:28:12,315 --> 00:28:13,775
‫هيا، من الذي سأخبره؟

316
00:28:16,611 --> 00:28:17,946
‫أنت ذاهب إلى "ميم خاء".

317
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
‫أين؟

318
00:28:20,490 --> 00:28:21,533
‫"المنطقة الخضراء".

319
00:28:25,995 --> 00:28:27,330
‫تبدو أنك قد ارتحت.

320
00:28:28,748 --> 00:28:30,708
‫يمكنني أن أفكر في أماكن أسوا لأذهب إليها.

321
00:28:34,712 --> 00:28:35,713
‫حسناً أيها الضخم.

322
00:28:42,721 --> 00:28:43,638
‫حسناً، توقفوا.

323
00:28:50,186 --> 00:28:51,187
‫أجل، آمن.

324
00:29:28,057 --> 00:29:29,225
‫أحسن التصرف.

325
00:29:31,895 --> 00:29:32,937
‫للأعلى.

326
00:29:54,626 --> 00:29:56,419
‫مرحباً يا "ويل". كيف حالك؟

327
00:29:58,213 --> 00:29:59,422
‫أتحب السكوتش؟

328
00:30:00,799 --> 00:30:01,800
‫أفضل البربون.

329
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
‫كان يجب أن أخمن هذا.
‫أنت من "جورجيا" في الأصل، صحيح؟

330
00:30:08,515 --> 00:30:11,559
‫آسف حيال هذا.
‫آمل أنك لم تُعامل بطريقة سيئة جداً.

331
00:30:12,852 --> 00:30:16,481
‫بربك. لسنا في حاجة إلى هذا
‫يا نقيب "لاغارزا".

332
00:30:25,448 --> 00:30:26,282
‫آسف.

333
00:30:32,247 --> 00:30:36,000
‫"ألان سنايدر". أنا وكيل المحافظ
‫في قطاعنا الصغير.

334
00:30:36,668 --> 00:30:37,710
‫لم أنا هنا؟

335
00:30:38,211 --> 00:30:40,380
‫لتحول مصيبة إلى فرصة.

336
00:30:42,423 --> 00:30:46,386
‫حتى أكثر الرجال نجاحاً يرتكبون
‫خطأين أو 3 حرجين في حياتهم،

337
00:30:46,469 --> 00:30:48,805
‫ما يفعلوه بعد ذلك هو ما يحدد هويتهم.

338
00:30:49,597 --> 00:30:51,891
‫إنني لا أقف هنا برفقة "بيلي سوليفان"،

339
00:30:51,975 --> 00:30:54,269
‫ميكانيكي سيارات في "هوليوود"، أليس كذلك؟

340
00:30:54,352 --> 00:30:55,395
‫لا.

341
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
‫إنني أقف هنا برفقة
‫العميل الخاص "ويليام بومان"،

342
00:30:59,566 --> 00:31:02,151
‫جندي في قوات الصاعقة البرية،
‫في حرب الخليج الثانية بـ"أفغانستان"،

343
00:31:02,235 --> 00:31:04,445
‫وقناص الهاربين السابق المدهش
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

344
00:31:04,946 --> 00:31:09,576
‫أتفهم أنك وجدت قرابة 50 هارباً
‫في مهمتك معهم؟

345
00:31:10,869 --> 00:31:11,911
‫إنني ماهر في إيجاد البشر.

346
00:31:12,120 --> 00:31:13,288
‫مدهش.

347
00:31:13,371 --> 00:31:17,041
‫ولكن، إنني مندهش أكثر
‫أنك قد تمكنت من إخفاء هويتك

348
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
‫عنا لمدة طويلة.

349
00:31:18,668 --> 00:31:21,504
‫الجيش ورجال تنفيذ القانون أمثالي،

350
00:31:23,298 --> 00:31:25,216
‫اختفوا جميعاً بعد وصول أصدقائك.

351
00:31:25,758 --> 00:31:28,219
‫حميت نفسك وعائلتك، أحترم هذا.

352
00:31:31,097 --> 00:31:34,392
‫ما الذي كنت تفعله تحديداً

353
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
‫في منطقة إبعاد "سانتا مونيكا"
‫عندما انفجرت تلك العبوة الناسفة؟

354
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
‫أتظن أنني مع "المقاومة"؟

355
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
‫لم تكن لتصبح هنا إن كنا نظن هذا.

356
00:31:52,785 --> 00:31:54,120
‫لم أنا هنا إذاً؟

357
00:31:54,454 --> 00:31:57,749
‫لأن مضيفينا قد سئموا التمرد.

358
00:31:58,207 --> 00:32:01,878
‫لقد فجروا 6 عبوات ناسفة
‫في الأشهر الست الأخيرة فقط.

359
00:32:02,128 --> 00:32:03,838
‫إنهم يصبحون أكثر جرأة وخطورة.

360
00:32:05,089 --> 00:32:08,051
‫يعلم كلانا أن أشخاصاً مثلك،

361
00:32:08,134 --> 00:32:11,179
‫أشخاص بمثل تدريبك، هم

362
00:32:11,638 --> 00:32:13,056
‫عملة نادرة هذه الأيام.

363
00:32:13,806 --> 00:32:16,267
‫وهذا يجعلك ذات قيمة خاصة.

364
00:32:18,728 --> 00:32:20,063
‫تريدني أن أتواطاً.

365
00:32:20,146 --> 00:32:23,816
‫أريد منحك وظيفتك القديمة يا رجل.

366
00:32:24,859 --> 00:32:27,570
‫والتي هي رئيس فرقة العمل الخاصة،
‫تخلل التمرد،

367
00:32:27,654 --> 00:32:28,655
‫وسلم لنا رئيسهم.

368
00:32:29,572 --> 00:32:33,159
‫الشخص الذي يسمونه "جيرونيمو".

369
00:32:35,828 --> 00:32:39,749
‫آسف للمقاطعة يا "ألان"،
‫ولكن يبدو أن الأمر يبدأ.

370
00:32:42,585 --> 00:32:43,878
‫سترغب في رؤية هذا.

371
00:33:07,318 --> 00:33:09,320
‫حسناً، ها نحن جميعاً.

372
00:33:34,595 --> 00:33:36,097
‫إنه أمر فاتن، أليس كذلك؟

373
00:33:36,973 --> 00:33:38,725
‫إنهم يقومون بهذا العرض عدة مرات في الشهر.

374
00:33:39,225 --> 00:33:40,685
‫أجل، لقد رأيته من منزلي.

375
00:33:41,019 --> 00:33:42,186
‫ليس بهذا الشكل.

376
00:33:42,979 --> 00:33:44,981
‫ظننت ربما يزودك الأمر بمنظور.

377
00:33:48,526 --> 00:33:51,863
‫أكثر يوم مهم
‫في تاريخ البشرية قادم يا "ويل".

378
00:33:57,577 --> 00:34:01,164
‫أريدك وعائلتك أن تكونوا في الجانب الصحيح.

379
00:34:03,082 --> 00:34:04,792
‫وعندما أخبرك أن تغرب عن وجهي؟

380
00:34:06,586 --> 00:34:07,754
‫لم لا تمنحينا بعض الوقت يا عزيزتي؟

381
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
‫أجل.

382
00:34:11,799 --> 00:34:13,217
‫لقد ارتكبت جرائماً

383
00:34:13,301 --> 00:34:16,387
‫يلزم معاقبتك عليها
‫طبقاً لقانون "الاحتلال".

384
00:34:17,805 --> 00:34:21,893
‫إن لم يمكنك مساعدتي، فإنك وزوجتك وطفلاك...

385
00:34:22,185 --> 00:34:26,355
‫آسف، ولكنكم ستُرسلون إلى "فاكتوري" جميعاً.

386
00:34:31,194 --> 00:34:32,153
‫كيف تفعل الأمر يا "سنايدر"؟

387
00:34:34,447 --> 00:34:37,575
‫ترتدي بذلة وتبتسم وتخون بني جنسك؟

388
00:34:38,284 --> 00:34:41,746
‫إنني أفعل ما كان ليفعله أي عاقل
‫في هذا الموقف.

389
00:34:43,623 --> 00:34:46,292
‫إنني أستفيد من فرصي.

390
00:35:23,454 --> 00:35:24,288
‫"مادي"، اذهبي وأحضري "هادسون".

391
00:35:24,372 --> 00:35:25,957
‫- من قادم؟
‫- الآن، سنغادر في الحال.

392
00:35:27,333 --> 00:35:30,002
‫- "برام"، استيقظ.
‫- ما الأمر يا أمي؟

393
00:35:30,086 --> 00:35:31,170
‫أحضر شقيقتك، سنغادر.

394
00:35:31,254 --> 00:35:32,880
‫سنغادر. "غريسي"!

395
00:35:33,172 --> 00:35:34,715
‫استيقظي يا حلوتي!

396
00:35:35,216 --> 00:35:36,634
‫أحضري حقيبتك، حان وقت...

397
00:35:55,570 --> 00:35:56,571
‫آسف.

398
00:35:57,864 --> 00:36:00,241
‫آسف.

399
00:36:00,449 --> 00:36:01,450
‫إنني بخير.

400
00:36:01,909 --> 00:36:04,120
‫- أبي!
‫- مرحباً يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.

401
00:36:09,792 --> 00:36:10,751
‫مرحباً.

402
00:36:10,918 --> 00:36:12,170
‫لم الجميع مستيقظ

403
00:36:12,336 --> 00:36:14,797
‫رباه. لقد كنا قلقين للغاية يا "ويل".

404
00:36:15,506 --> 00:36:18,551
‫إنني بخير. تفضلي، خذي تلك الفتاة الضخمة.

405
00:36:21,345 --> 00:36:22,471
‫أين كنت؟

406
00:36:23,389 --> 00:36:26,517
‫كنت أوصل بضاعة، وحدث حادث سيارة بسيط.

407
00:36:26,601 --> 00:36:28,144
‫لقد علقت بالخارج بعد حظر التجول.

408
00:36:29,228 --> 00:36:30,438
‫أخذتني وزارة الأمن الداخلي.

409
00:36:30,521 --> 00:36:34,901
‫مهما قلت أو فعلت،
‫لم يتركوني أجري مكالمة هاتفية.

410
00:36:35,985 --> 00:36:37,195
‫أطلقوا سراحي الآن.

411
00:36:39,363 --> 00:36:40,364
‫آسف.

412
00:36:43,242 --> 00:36:45,369
‫بربكم! لا بأس، لقد عدت إلى المنزل.

413
00:36:46,412 --> 00:36:49,415
‫لم أقصد أن أقلقكم. الأمر على ما يرام.
‫ما من مشكلة.

414
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
‫إذاً، أيعلمون؟

415
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
‫أننا لسنا عائلة "سوليفان".

416
00:38:48,367 --> 00:38:49,452
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟

417
00:38:53,831 --> 00:38:55,041
‫أريد سماع الحقيقة.

418
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
‫لديك كل الأجوبة.

419
00:39:08,137 --> 00:39:09,305
‫أخبرني.

420
00:39:12,975 --> 00:39:14,602
‫أتعلم كم كنت خائفة؟

421
00:39:16,270 --> 00:39:17,605
‫كم كنا خائفين جميعاً؟

422
00:39:18,689 --> 00:39:19,732
‫لقد اتصلت طلباً لبعض المعروف

423
00:39:19,815 --> 00:39:22,568
‫وقالوا إنه قُبض عليك تحاول ترك القطاع.

424
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
‫لقد ذهبت للبحث عن "تشارلي".

425
00:39:28,908 --> 00:39:29,909
‫لا.

426
00:39:29,992 --> 00:39:32,078
‫هذا الأمر كالمرض.

427
00:39:32,912 --> 00:39:37,541
‫من السيئ كفاية غيابه، ولكن، رؤية كرهك لي
‫كل يوم بسبب الأمر.

428
00:39:37,708 --> 00:39:38,751
‫لا أكرهك بسبب الأمر.

429
00:39:39,377 --> 00:39:40,586
‫كان يجب أن أجلبه.

430
00:39:45,299 --> 00:39:46,509
‫إنه ابني أيضاً.

431
00:39:48,344 --> 00:39:49,345
‫أعلم.

432
00:39:50,930 --> 00:39:53,391
‫أعلم، ولكن يا عزيزي.

433
00:39:57,395 --> 00:40:01,482
‫حبيبي، لدينا طفلان آخران.

434
00:40:02,441 --> 00:40:03,442
‫أعلم.

435
00:40:03,692 --> 00:40:06,862
‫وتعلم ماذا يفعلون بعائلات المجرمين.

436
00:40:10,157 --> 00:40:11,742
‫لست في حاجة لتقلقي حيال هذا.

437
00:40:16,497 --> 00:40:18,332
‫عرض علي الوكيل "سنايدر" وظيفة.

438
00:40:21,544 --> 00:40:22,628
‫أن تعمل لديه؟

439
00:40:26,841 --> 00:40:27,883
‫ماذا يريدك أن تفعل؟

440
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
‫يريدني أن أطارد "المقاومة".

441
00:40:37,935 --> 00:40:38,978
‫أن تتواطأ؟

442
00:40:39,603 --> 00:40:42,064
‫رأيت 12 شخصاً يُقتل في ذلك اليوم،

443
00:40:42,148 --> 00:40:44,316
‫حتى تتمكن "المقاومة" من تحقيق أي شيء؟

444
00:40:44,984 --> 00:40:46,694
‫أيعلمون حتى من هو عدوهم؟

445
00:40:46,777 --> 00:40:48,988
‫حبيبي، تبدو مثلهم الآن.

446
00:40:49,738 --> 00:40:53,993
‫إنني أحاول فعل شيء لمساعدتنا، لكي...

447
00:40:55,411 --> 00:40:57,913
‫إن فعلت هذا، فأنت تجعل من نفسك هدفاً،

448
00:40:58,622 --> 00:41:00,666
‫ومني ومن هذين الطفلين.

449
00:41:01,333 --> 00:41:04,170
‫طالما "المقاومة" معنية بالأمر،
‫فإن التواطؤ يعني الموت.

450
00:41:04,336 --> 00:41:06,547
‫لن أرسل طفلي إلى مخيم عمال!

451
00:41:06,630 --> 00:41:08,507
‫حمداً للرب أنك اهتممت بالأمر.

452
00:41:10,718 --> 00:41:12,011
‫ماذا كنت لتفعلين؟

453
00:41:22,688 --> 00:41:23,689
‫مرحباً.

454
00:41:25,232 --> 00:41:26,233
‫أجل؟

455
00:41:28,277 --> 00:41:29,278
‫أهذه رائحة لحم مقدد؟

456
00:41:34,950 --> 00:41:35,993
‫"سنايدر"؟

457
00:41:37,536 --> 00:41:39,830
‫صباح الخير. أتشعران بالجوع؟

458
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
‫"كيتي"، صحيح؟

459
00:41:46,462 --> 00:41:47,421
‫أجل.

460
00:41:47,505 --> 00:41:49,840
‫الوكيل "ألان سنايدر"، قطاع "لوس أنجلوس".

461
00:41:50,216 --> 00:41:51,675
‫ماذا تفعل في منزلي؟

462
00:41:52,009 --> 00:41:53,010
‫أعد الإفطار.

463
00:41:54,512 --> 00:41:55,971
‫أعددت بعض القهوة أيضاً.

464
00:41:56,555 --> 00:41:58,933
‫أحد الكماليات التي استخففنا بها

465
00:41:59,016 --> 00:42:00,434
‫قبل وضعنا الحالي.

466
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
‫أمي؟

467
00:42:01,769 --> 00:42:03,687
‫- رباه، أهذه رائحة لحم مقدد؟
‫- إنها كذلك.

468
00:42:03,771 --> 00:42:07,107
‫دعوني أخمن. أنتما "بران" و"غريس"؟

469
00:42:11,529 --> 00:42:13,155
‫أجل، ألست...

470
00:42:13,239 --> 00:42:14,240
‫الوكيل "سنايدر".

471
00:42:14,615 --> 00:42:15,783
‫"برام"، خذ "غريس" للأعلى.

472
00:42:15,991 --> 00:42:17,451
‫انتظرا!

473
00:42:18,452 --> 00:42:19,870
‫لا تغادرا من دون إفطار.

474
00:42:26,669 --> 00:42:27,753
‫تحركي يا "غريس". هيا.

475
00:42:34,260 --> 00:42:36,804
‫هذه لحظة مهمة لعائلتك.

476
00:42:37,680 --> 00:42:41,350
‫ستتمكن من الحصول على أشياء
‫كانت غير متاحة في السابق.

477
00:42:41,934 --> 00:42:45,688
‫على سبيل المثال،
‫سيُخصص لطفليك معلمين خاصين.

478
00:42:45,854 --> 00:42:48,107
‫سيُخصص لكم بعض الكماليات الأخرى،

479
00:42:48,190 --> 00:42:50,859
‫من ضمنها حراسة دائمة
‫من قبل وزارة الأمن الداخلي.

480
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
‫والذي سنحتاج إليها بصفتنا متواطئين.

481
00:42:53,112 --> 00:42:58,075
‫أنصتي. أعلم أن الأمر ربما لا يبدو كذلك،
‫ولكن، مضيفونا هنا من أجل مصلحتنا.

482
00:42:58,659 --> 00:43:00,119
‫اخرج معي يا "سنايدر".

483
00:43:00,202 --> 00:43:01,954
‫ليس في "المنطقة الخضراء"،
‫ولكن المنطقة المستعمرة.

484
00:43:02,079 --> 00:43:03,664
‫دعني أريك بعض الأشياء، ثم أخبرني

485
00:43:03,747 --> 00:43:04,873
‫إن كنت ما زلت تصدق هذا.

486
00:43:05,332 --> 00:43:08,168
‫يجب أن يكون هناك بعض السيطرة،
‫وإلا ستعم الفوضى السياسية.

487
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
‫ولكن، كل هذا مؤقت.

488
00:43:12,548 --> 00:43:15,718
‫بمجرد أن يلبوا احتياجاتهم، سيغادرون.

489
00:43:17,595 --> 00:43:18,846
‫وسيعود كل شيء إلى طبيعته.

490
00:43:20,598 --> 00:43:21,807
‫أي احتياجات؟

491
00:43:27,146 --> 00:43:30,482
‫أردت هذا الأمر أن يكون مفاجأة، ولكن...

492
00:43:32,109 --> 00:43:35,988
‫حانتك...

493
00:43:36,071 --> 00:43:38,741
‫"يوكناباتافا". نطلق عليها "ذا يونك".

494
00:43:38,907 --> 00:43:40,618
‫"ذا يونك". يعجبني هذا.

495
00:43:41,827 --> 00:43:45,497
‫إذاً، أقنعت مضيفينا أنهم
‫يبخسون الترفيه حقه.

496
00:43:45,581 --> 00:43:48,000
‫وافقوا على إعادة فتح بعض الأماكن.

497
00:43:48,709 --> 00:43:50,127
‫نرغب في أن تكون "ذا يونك" من أول الأماكن.

498
00:43:55,424 --> 00:43:59,011
‫الشيء الوحيد هو أنني سأحتاج إلى إجابة
‫قبل أن أغادر.

499
00:44:07,770 --> 00:44:08,854
‫أتريد مساعدتي؟

500
00:44:14,777 --> 00:44:16,111
‫نريد عودة ولدنا.

501
00:44:20,991 --> 00:44:24,119
‫لقد تفرقنا خلال الغزو،
‫إنه في قطاع "سانتا مونيكا".

502
00:44:28,624 --> 00:44:30,501
‫وهل جزاء الإحسان إلا الإحسان.

503
00:44:32,753 --> 00:44:34,380
‫إن ساعدناهم، سيساعدوننا.

504
00:44:35,756 --> 00:44:38,967
‫وإن ساعدتني، سأساعدك.

505
00:45:06,203 --> 00:45:07,204
‫علي الذهاب.

506
00:45:16,088 --> 00:45:17,589
‫أين كنت تخفين هذه؟

507
00:45:18,757 --> 00:45:19,758
‫إنها من أجل مناسبة مميزة.

508
00:45:23,846 --> 00:45:24,888
‫نخب المهام الجديدة.

509
00:45:27,307 --> 00:45:28,642
‫نخب المهام القديمة.

510
00:45:47,953 --> 00:45:48,996
‫إنني بجانبك.

511
00:45:58,589 --> 00:45:59,756
‫علي الذهاب إلى العمل.

512
00:46:00,924 --> 00:46:03,135
‫مهلاً.

513
00:46:04,678 --> 00:46:05,679
‫تعال إلى هنا.

514
00:46:20,110 --> 00:46:21,111
‫كن حذراً.

515
00:46:21,612 --> 00:46:22,654
‫تعرفين هذا.

516
00:46:23,864 --> 00:46:24,865
‫حسناً.

517
00:46:25,699 --> 00:46:26,700
‫لا تنهيها.

518
00:46:27,117 --> 00:46:28,118
‫ربما.

519
00:47:12,246 --> 00:47:13,247
‫مرحباً يا جدتي.

520
00:47:14,748 --> 00:47:15,791
‫إنني هنا من أجل الإفطار.

521
00:47:16,333 --> 00:47:17,334
‫أتيت في وقت مبكر قليلاً.

522
00:47:17,918 --> 00:47:18,961
‫إنني جائعة.

523
00:47:24,883 --> 00:47:26,134
‫تعالي معي.

524
00:47:33,725 --> 00:47:35,060
‫ضعي حقيبتك بالأسفل.

525
00:47:37,271 --> 00:47:38,272
‫أشكرك.

526
00:47:42,276 --> 00:47:43,277
‫لا بأس.

527
00:47:47,948 --> 00:47:51,118
‫ها قد وصلنا. حان وقت ذهابك.

528
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
‫هيا أخبريهم.

529
00:48:28,739 --> 00:48:30,616
‫لديكم شخص في الداخل.

530
00:48:32,409 --> 00:48:33,410
‫من؟

531
00:48:37,664 --> 00:48:38,665
‫أنا.

532
00:48:41,126 --> 00:48:42,127
‫كيف هذا؟

533
00:48:44,546 --> 00:48:47,174
‫لقد وظف "الاحتلال" زوجي للتو للإيقاع بنا.

534
00:49:32,302 --> 00:49:34,596
{\an8}‫ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

