﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
‫"أنا (جيرونيمو)"

2
00:00:09,968 --> 00:00:11,136
‫التالي.

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,513
‫التالي.

4
00:00:13,596 --> 00:00:14,806
‫"(سوكال) للبقالة"

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
‫لدي 20 قطعة، لذا أعطني صندوق مواد غذائية،

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
‫حصة إضافية من الدقيق، ودجاجة مجلدة.

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,687
‫لقد نفذ الدجاج.

8
00:00:22,021 --> 00:00:24,357
‫- لا يزال موجوداً في القائمة.
‫- نعم.

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,735
‫أتريد الباقي أم ماذا؟

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,195
‫أسبوع آخر لكن التفاهة نفسها.

11
00:00:29,571 --> 00:00:30,613
‫سنكون بخير.

12
00:00:30,697 --> 00:00:32,490
‫أتريدين الخير؟ الخير غير كاف لنا.

13
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫حسناً.

14
00:00:36,494 --> 00:00:37,787
‫اذهب قبل أن يتأخر الوقت.

15
00:00:37,871 --> 00:00:39,122
‫حسناً. اسمعي، سأحاول العودة للغداء،

16
00:00:39,205 --> 00:00:40,248
‫لكن ينقصنا رجل.

17
00:00:40,331 --> 00:00:43,960
‫- ماذا حدث لـ"ويل" برأيك؟
‫- لا تقلقي بشأن "ويل"، اتفقنا؟

18
00:00:44,043 --> 00:00:46,963
‫أنا واثق من أنه في الطرف المقابل للجدار،
‫يبحث عن ابنه.

19
00:00:47,046 --> 00:00:49,632
‫لست قلقة بشأن "ويل"، بل بشأنك.

20
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
‫تعالي إلى هنا.

21
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
‫سيكون الوضع على ما يُرام يا جميلتي.
‫اتفقنا؟

22
00:01:02,520 --> 00:01:04,439
‫- نعم.
‫- اسمع.

23
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
‫أبق أمك بعيدة عن المشاكل، اتفقنا؟

24
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
‫- حسناً يا أبي.
‫- حسناً.

25
00:01:20,246 --> 00:01:21,956
‫انظري، طائرة آلية!

26
00:01:28,505 --> 00:01:31,049
‫لنذهب! هيا! توجه يساراً!

27
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
‫"ماتيو"، ابتعد عن النافذة.
‫هيا. تعال يا عزيزي. هيا.

28
00:01:36,971 --> 00:01:38,139
‫ادخل إلى هنا.

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,349
‫تحركوا!

30
00:01:39,432 --> 00:01:40,391
‫إلى آخر الممر.

31
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
‫يساراً! هيا!

32
00:01:43,728 --> 00:01:45,605
‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم لنراها!

33
00:01:46,397 --> 00:01:47,732
‫ارفعوا أيديكم!

34
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
‫توقف!

35
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
‫لا تتحرك! امكث مكانك!

36
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
‫لقد أطلقت النار علي! دعني أذهب!

37
00:01:57,617 --> 00:01:59,285
‫أنت! لا تتحرك!

38
00:02:04,290 --> 00:02:05,625
‫حسناً، أخرجوه من هنا.

39
00:02:24,435 --> 00:02:29,732
{\an8}‫الرجال والنساء في الأمن القومي
‫يخدمون بفخر الهيئة الانتقالية.

40
00:02:29,816 --> 00:02:32,402
{\an8}‫انضموا إلى الأمن القومي اليوم.

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,572
{\an8}‫معدلات الجريمة في مقاطعتنا
‫هي في أدنى مستوياتها التاريخية.

42
00:02:35,655 --> 00:02:38,908
{\an8}‫وفي الواقع، أظهرت الإحصائيات الأخيرة
‫أن الأمن لم يكن مستتباً بهذا القدر...

43
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
{\an8}‫أين كنت؟

44
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
{\an8}‫أنزه الكلب.

45
00:02:43,454 --> 00:02:45,915
{\an8}‫منذ ساعة؟ لماذا أنت متعرقة لهذه الدرجة؟

46
00:02:46,833 --> 00:02:49,502
{\an8}‫ما هذا التحقيق؟ احتجت أن أصفي ذهني.

47
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
{\an8}‫صباح الخير يا عزيزتي.

48
00:02:55,508 --> 00:02:57,635
{\an8}‫هذا نمر جميل. لماذا هو أزرق؟

49
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
{\an8}‫لأنه يشعر بالبرد.

50
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
{\an8}‫حسناً.

51
00:03:08,313 --> 00:03:10,398
{\an8}‫صباح الخير! لدي خبر.
‫لن تفتح المدارس اليوم.

52
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
{\an8}‫خالتك ستعمل. يجب أن أفتح حانة "ذا يونك".

53
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
{\an8}‫أحتاجك لتجالس أختك.

54
00:03:16,571 --> 00:03:17,947
{\an8}‫هل هذا دائم أم مجرد حالة مؤقتة؟

55
00:03:18,239 --> 00:03:21,951
{\an8}‫إنها دائمة. قررت اعتماد تدريسكم منزلياً
‫أعمال الكاتب "ويليام فولكنر".

56
00:03:22,327 --> 00:03:25,705
{\an8}‫لذلك سأحتاج لمقالة حول أسلوبه في استخدام
‫الرمزية بحلول نهاية الأسبوع.

57
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
{\an8}‫أتحدث بجدية يا أمي.
‫سمعتك تتحدثين مع أبي عن مدرس.

58
00:03:31,210 --> 00:03:32,253
{\an8}‫لأختك.

59
00:03:33,630 --> 00:03:36,341
{\an8}‫لا، لا تقلق. أعرف مدى أهمية المدرسة لك.

60
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
{\an8}‫اسمعني، ستزداد الأمور تعقيداً هنا.

61
00:03:44,307 --> 00:03:49,520
{\an8}‫مع وظيفة والدك الجديدة، وافتتاح "ذا يونك".
‫فسأحتاج لمساعدتك.

62
00:03:51,314 --> 00:03:52,398
{\an8}‫حسناً.

63
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
{\an8}‫شكراً لك.

64
00:04:18,258 --> 00:04:19,425
‫متى عدت؟

65
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
‫لا أعرف ولكن أظنني سمعت صياح الديك.

66
00:04:23,429 --> 00:04:24,722
‫إلى أين أرسلوك؟

67
00:04:24,806 --> 00:04:27,767
‫المقر الأمني. إنه المكتب القديم للبريد
‫في "بيفرلي هيلز".

68
00:04:27,850 --> 00:04:28,977
‫أية مهمة أسندوها لك؟

69
00:04:29,978 --> 00:04:33,147
‫الأمور المادية وأجهزة الكشف عن الكذب
‫والكثير من الأعمال الورقية.

70
00:04:34,023 --> 00:04:37,360
‫كان يجب أن أعرف أن البيروقراطية تساعد
‫في صمود المضيفين.

71
00:04:38,695 --> 00:04:40,113
‫سأقابل اليوم الفريق في الحقيقة.

72
00:04:40,613 --> 00:04:44,867
‫إذن، رأيت أنهم قد أعطوك سيارة
‫ماذا عسانا نقول للجيران؟

73
00:04:44,951 --> 00:04:47,954
‫أن وزارة النقل قد رقتني لأعمل خارج المرآب.

74
00:04:48,329 --> 00:04:51,374
‫أصبحت الآن السائق الجديد
‫لرئيس الصرف الصحي.

75
00:04:51,457 --> 00:04:53,751
‫ووالدي دوماً كان يقول لك
‫إنك لن تصل إلى أي هدف يوماً.

76
00:04:55,336 --> 00:04:58,089
‫كان والدك يغار من دراجتي النارية فحسب.

77
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
‫ومن شعري.

78
00:05:00,883 --> 00:05:02,385
‫كلنا نغار من شعرك.

79
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
‫- "ويل بومان"؟
‫- هذا أنا.

80
00:05:16,024 --> 00:05:17,692
‫أنا "جنيفر ماكمان"، اتبعني.

81
00:05:18,693 --> 00:05:21,779
‫هذه هي بطاقة تعريفك.
‫ضعها حول عنقك طوال الوقت.

82
00:05:22,488 --> 00:05:23,614
‫كنت أملك بطاقة تعريف سابقة.

83
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
‫ليست مثل هذه. لا تضيعها.

84
00:05:27,201 --> 00:05:28,870
‫من أنت إذن؟ من فرقة التدخل السريع؟

85
00:05:29,829 --> 00:05:32,790
‫أنقب في البيانات من قسم العصيان
‫وأبحث عن سبل استغلالها.

86
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
‫وكيف أقنعوك بالقيام بهذا العمل؟

87
00:05:34,584 --> 00:05:35,668
‫لقد تطوعت.

88
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
‫نعم، حين كنت محاطاً بعملاء أمن داخلي،
‫تطوعت أنا أيضاً.

89
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
‫بحقك. إن كنت ستعملين عندي،

90
00:05:42,550 --> 00:05:45,053
‫يجب أن تضحكي على الأقل مرة واحدة
‫بين الحين والآخر، أو أقله تبتسمي.

91
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
‫أعمل عندك؟

92
00:05:46,512 --> 00:05:50,183
‫مهلاً، هل لديك انطباع بأنك ستكون
‫من يدير الأمور هنا؟

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,477
‫الآن هذا مضحك.

94
00:05:58,649 --> 00:06:01,110
‫"ويل بومان".
‫تقريباً وسيم كما تبدو في الصورة.

95
00:06:04,572 --> 00:06:06,157
‫- من أنت؟
‫- أُدعى "فيليس".

96
00:06:09,827 --> 00:06:10,953
‫اجلس.

97
00:06:11,996 --> 00:06:13,706
‫وأنت من يدير هذا المكان؟

98
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
‫ألم يخبرك "سنايدر" بذلك؟

99
00:06:17,251 --> 00:06:22,256
‫لم أُفاجأ. لدى "ألان"
‫طرق غريبة للقيام بالأشياء.

100
00:06:23,883 --> 00:06:27,720
‫في الحقيقة، لقد أثرت الإعجاب
‫بالاختفاء خلال الأشهر الأخيرة.

101
00:06:27,804 --> 00:06:31,307
‫كان علي أن أفعل،
‫بما أن الهيئة تقتل أمثالي في الخارج.

102
00:06:31,390 --> 00:06:35,353
‫إعادة قولبة الغزو ليس منتجاً.
‫مهمتنا هي الحفاظ على السلام.

103
00:06:35,436 --> 00:06:38,356
‫ونأمل أن نستغل مهاراتك لتحقيق هذه الغاية.

104
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‫هل ما زلت أبحث عن "جيرونيمو"
‫أو إن "سنايدر" قد كذب أيضاً في هذا؟

105
00:06:41,400 --> 00:06:45,446
‫كلا، هذا هو الهدف الرئيسي،
‫لكن كل رحلة تسبقها خطوة أولية.

106
00:06:45,613 --> 00:06:47,323
‫"أندرو هاينس".

107
00:06:47,406 --> 00:06:51,077
‫زرع العبوة الناسفة المرتجلة في الشاحنة
‫التي انفجرت عند بوابة "سانتا مونيكا".

108
00:06:51,202 --> 00:06:52,203
‫أريدك أن تجده.

109
00:06:52,787 --> 00:06:53,830
‫هل هو من المقاومة؟

110
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
‫كلا، إنه جشع. رشاه أحد لزرعها.

111
00:06:58,501 --> 00:07:03,047
‫أنا متأكدة من أنك ستجد هذا البغيض،
‫لكن خذ هدفك بعين الاعتبار.

112
00:07:03,131 --> 00:07:05,842
‫أكان السيد "هاينز" مؤمناً حقيقياً أم لا،

113
00:07:05,925 --> 00:07:09,428
‫فقد قتل 8 من قوات الأمن الداخلي
‫و5 مواطنين.

114
00:07:10,430 --> 00:07:15,309
‫أضف إلى ذلك، منعك من الذهاب
‫إلى "سانتا مونيكا" لإيجاد ابنك.

115
00:07:16,477 --> 00:07:20,940
‫لهذا، وفر تعاطفك لضحاياه. ليرافقك "بو".

116
00:07:21,524 --> 00:07:24,110
‫ربما يمكنك إلهامه للقيام بعمل مجد.

117
00:07:24,569 --> 00:07:26,070
‫من هو "بو"؟

118
00:07:38,958 --> 00:07:40,418
‫نعم، إنها من ذلك النوع.

119
00:07:43,963 --> 00:07:46,966
‫هيا، لنذهب ونتسلح.

120
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
‫اختر سلاحك.

121
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
‫"أم 9". هل أنت محارب قديم؟

122
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
‫لم تعد بحاجة لإخفائه بعد الآن؟

123
00:08:03,357 --> 00:08:06,486
‫إن كنت هنا، فإنهم يعرفون كل شيء عنك.

124
00:08:06,569 --> 00:08:09,822
‫كنت حارساً. ثم محقق فيدرالي.
‫فريق ملاحقة الهاربين.

125
00:08:09,906 --> 00:08:11,991
‫لا عجب في أن "فيليس" متمسكة بك.

126
00:08:12,992 --> 00:08:16,162
‫إنها بحاجة ماسة لشخص يعرف ما يفعله.

127
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
‫لا. لا يمكنك أن تأخذ هذه.

128
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
‫إنها ليست لي.

129
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
‫"يوكناباتافا"

130
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
‫"ذا يونك"

131
00:09:47,712 --> 00:09:51,382
‫"(تشارلي بومان) 3 جولات 6/12/14"

132
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
‫هل الحانة مفتوحة لطلب مشروب؟

133
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
‫فقط للذين يدفعون بسخاء.

134
00:10:17,950 --> 00:10:20,119
‫أعتقد أنني شربت آخر كأس ويسكي
‫في هذه الحانة.

135
00:10:20,620 --> 00:10:23,873
‫نعم. أحياناً يكون من الجيد أن نخطئ.

136
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‫في صحة كلامك.

137
00:10:39,347 --> 00:10:43,851
‫لا أملك شيئاً بعد.
‫أعني أن "ويل" قد بدأ اليوم فحسب.

138
00:10:44,226 --> 00:10:45,478
‫أحتاج لشيء دقيق.

139
00:10:46,812 --> 00:10:48,689
‫نعتقد أن فرقة "ويل" تبحث

140
00:10:48,773 --> 00:10:50,816
‫عن الخلية المسؤولة
‫عن تفجير بوابة "سانتا مونيكا".

141
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
‫نحتاج أن نعرف إلى أين وصلوا في تحقيقاتهم.

142
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫حسناً.

143
00:10:58,991 --> 00:11:00,117
‫الوقت عامل مهم.

144
00:11:18,177 --> 00:11:19,428
‫هل تقيم العشيقة هنا؟

145
00:11:20,096 --> 00:11:21,305
‫نعم.

146
00:11:21,389 --> 00:11:24,141
‫وزارة الأمن الداخلي سبق أن هاجموا
‫هذا المكان البارحة. لماذا نعود؟

147
00:11:24,225 --> 00:11:25,935
‫لأن هذا الشخص ليس ناشطاً محنكاً.

148
00:11:26,018 --> 00:11:28,437
‫لأن هناك من دفع له ليحمل شيئاً على شاحنة.

149
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
‫أنت تعلم مثلي بالضبط، حين تكون خائفاً،

150
00:11:30,731 --> 00:11:31,857
‫تعود إلى المكان الذي تعرفه.

151
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
‫وخاصة عندما يكون المكان الذي تعرفه
‫فيها العشيقة المثيرة.

152
00:11:34,944 --> 00:11:38,781
‫نعم، هذا المتأنق
‫لديه ذوق راقي يفوق مستواه.

153
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
‫لا مزاح.

154
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
‫اسمع، لم لا تنتظر فحسب؟

155
00:11:43,702 --> 00:11:45,621
‫يمكننا الاعتماد مادياً على هذه المطاردة
‫لأسبوع أو أسبوعين.

156
00:11:45,704 --> 00:11:46,705
‫هل تفهم ما أقصده؟

157
00:12:12,606 --> 00:12:13,732
‫مرحباً يا رفاق.

158
00:12:15,276 --> 00:12:16,861
‫هل يشعر أحدكم بالعطش؟

159
00:12:23,033 --> 00:12:25,536
‫مرحباً يا "تيريزا"؟
‫أتمانعين لو طرحت عليك بضعة أسئلة؟

160
00:12:25,619 --> 00:12:28,831
‫أخبرت عملاء الأمن الداخلي البارحة،
‫قطعت علاقتي بـ"أندي" منذ شهر.

161
00:12:28,914 --> 00:12:30,207
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك.

162
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
‫لا تأسف. إنه نذل.

163
00:12:35,921 --> 00:12:37,006
‫مشروب غازي؟

164
00:12:38,966 --> 00:12:40,050
‫لا أشعر بالعطش.

165
00:12:42,011 --> 00:12:45,764
‫قال الشبان في الأسفل، إن "أندي"
‫كان يأتي إلى هنا مؤخراً.

166
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
‫على الأقل حتى انفجرت القنبلة.

167
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
‫هذا منعش.

168
00:12:55,024 --> 00:12:56,901
‫كما تعلمين، إنني في فريق المعاينة فحسب.

169
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
‫سيعود عملاء الأمن الداخلي قريباً،

170
00:12:59,111 --> 00:13:01,947
‫وسيعوثون خراباً في هذا المبنى،
‫لبنة تلو الأخرى.

171
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
‫طاب يومك.

172
00:13:11,582 --> 00:13:13,375
‫كيف كانت العشيقة؟

173
00:13:20,508 --> 00:13:21,634
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

174
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
‫إلى خلف المبنى.

175
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
‫هيا، هل تظن حقاً
‫أنك ستحصل عليه بهذه السهولة؟

176
00:13:26,514 --> 00:13:29,308
‫العشيقة المثيرة لا تجيد الكذب.

177
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
‫وها هو.

178
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
‫"تيريزا".

179
00:14:20,609 --> 00:14:22,862
‫قفي بمحاذاة الجدار! أنت!

180
00:14:24,238 --> 00:14:25,906
‫ارجع إلى هنا!

181
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
‫هيا.

182
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
‫شكراً لدعمك لي.

183
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
‫كنت آتي بالسيارة.

184
00:15:21,420 --> 00:15:23,839
‫درس في الحياة.
‫عندما يشهر أحدهم المسدس نحوك، لا تهرب.

185
00:15:23,923 --> 00:15:26,717
‫قد يفضل أن يتعرض للنار
‫على أن يذهب إلى حيثما يذهب الآن.

186
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
‫هل أنت من اتصل بهذه؟

187
00:15:41,273 --> 00:15:43,400
‫لا. لقد ظهرت فحسب.

188
00:16:16,016 --> 00:16:19,603
‫استغرق "مولهولاند" 6 أعوام وآلاف العمال

189
00:16:19,687 --> 00:16:21,605
‫لإيصال الماء ولأول مرة إلى "لوس أنجلوس".

190
00:16:21,689 --> 00:16:26,485
‫وفي الوقت نفسه، أعدنا الخدمة الكاملة
‫لكل مبنى في هذه المستعمرة

191
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
‫مع الأشخاص الموجودين هنا اليوم.

192
00:16:28,195 --> 00:16:29,363
‫- اسمعوا.
‫- اسمعوا.

193
00:16:29,446 --> 00:16:32,491
‫دعونا إذن نرفع كؤوسنا
‫لنشرب نخب عمل أُتم بامتياز.

194
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
‫يا إلهي. آسفة جداً. دعني...

195
00:16:38,163 --> 00:16:39,164
‫"جورج"؟

196
00:16:39,957 --> 00:16:42,501
‫"مادي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

197
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
‫أعمل.

198
00:16:47,214 --> 00:16:48,674
‫كنت أظن أنك مع "روب" في "نيويورك" حين...

199
00:16:49,800 --> 00:16:52,636
‫كان هناك. بقيت أنا لأساعد في فتح المعرض.

200
00:16:53,470 --> 00:16:55,014
‫والحمد لله.

201
00:16:55,097 --> 00:16:56,682
‫وإلا كان "هادسون" سيبقى عالقاً هنا بمفرده.

202
00:16:56,765 --> 00:16:59,768
‫لا أصدق أنني كنت أجهل ذلك.
‫لكنت حاولت العثور عليك.

203
00:17:01,562 --> 00:17:03,022
‫هل ما زلت تملكين المنزل؟

204
00:17:03,105 --> 00:17:04,773
‫أقيم في منطقة "بارك إيكو" الآن.

205
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
‫أتقيم هنا؟

206
00:17:08,235 --> 00:17:10,487
‫نعم، انتقلت من العمل في توزيع الأفلام

207
00:17:10,571 --> 00:17:11,739
‫إلى أعمال توزيع الماء.

208
00:17:12,364 --> 00:17:14,199
‫أصبحت المدير الثالث
‫في وزارة الطاقة والمياه.

209
00:17:14,283 --> 00:17:17,578
‫هذا رائع بالفعل.
‫كنت أعرف دائماً أنك موهوب.

210
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
‫أين تقيم إذن؟

211
00:17:20,706 --> 00:17:22,374
‫أعطوني منزلاً رائعاً فوق الوادي.

212
00:17:22,458 --> 00:17:24,626
‫حقاً؟ أود رؤيته ذات يوم.

213
00:17:25,002 --> 00:17:27,796
‫ما رأيك بالآن؟ يمكنك إخراجك من هنا.

214
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
‫غرف الاحتجاز موجودة في الخلف.

215
00:17:36,055 --> 00:17:39,058
‫احجزه. سيأتي قسم التحقيق
‫لأخذه حينما يجهزون.

216
00:17:39,641 --> 00:17:42,853
‫- ألا نتحدث إليه؟
‫- كلا، إنه قسم خاص.

217
00:17:53,781 --> 00:17:54,823
‫تحرك.

218
00:17:59,411 --> 00:18:00,746
‫"كارلوس"؟

219
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
‫"ويل"!

220
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
‫ماذا حدث؟

221
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
‫ماذا برأيك؟ هاجم عملاء الأمن الداخلي
‫المرآب صباح اليوم.

222
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
‫قتلوا "باركو"، واعتقلوني.

223
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
‫وبسبب خلايا الوقود التي ساعدتك على سرقتها.

224
00:18:16,095 --> 00:18:18,430
‫ماذا تفعل هنا؟

225
00:18:18,514 --> 00:18:20,933
‫وقع انفجار. وتم الإمساك بي.

226
00:18:21,016 --> 00:18:23,268
‫أجبروني على قبول وظيفة لدى الاحتلال.

227
00:18:24,144 --> 00:18:26,355
‫أُدعى "ويل بومان".

228
00:18:26,438 --> 00:18:28,398
‫في السابق، كنت أعمل
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

229
00:18:28,482 --> 00:18:30,067
‫كنت أعتقد أنك صديقي.

230
00:18:30,776 --> 00:18:31,902
‫أنا صديقك.

231
00:18:31,985 --> 00:18:35,155
‫لا تقلل من شأن هذه الكلمة.
‫لأنها كانت تعني لي شيئاً.

232
00:18:35,239 --> 00:18:38,200
‫لو لم أقبل بهذه الوظيفة، لأرسلوني
‫وأفراد أسرتي إلى "فاكتوري".

233
00:18:38,283 --> 00:18:40,160
‫وماذا عن عائلتي؟

234
00:18:41,078 --> 00:18:43,956
‫كانت "لوسيا" و"ماتيو" في المقطورة
‫حين تعرض المرآب لهجوم.

235
00:18:46,333 --> 00:18:49,294
‫سأكتشف ما حدث لهما، وبعدها سأخرجك من هنا.

236
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
‫عمل متقن. كان عندي شعور طيب عنك.

237
00:19:04,476 --> 00:19:06,728
‫ثمة ميكانيكي في الحجز اسمه "كارلوس".

238
00:19:06,812 --> 00:19:08,230
‫أريده أن يرجع إلى الشارع مرة أخرى.

239
00:19:08,313 --> 00:19:09,731
‫لا يزال الوقت مبكراً للخدمات.

240
00:19:09,815 --> 00:19:12,151
‫إنها ليست خدمة.
‫إن كنت سأنفذ هذه المهمة جيداً،

241
00:19:12,234 --> 00:19:15,154
‫سأحتاج إلى عملاء سريين، و"كارلوس" لديه
‫معارف في جميع أنحاء المدينة.

242
00:19:17,531 --> 00:19:21,410
‫أبق جهازك يعمل.
‫أحتاجك هنا عندما يبدأ المشتبه به بالكلام.

243
00:20:10,709 --> 00:20:12,419
‫أيتها المزعجة. لا أصدق أنك هزمتني ثانية.

244
00:20:13,712 --> 00:20:15,005
‫أمك تنسحب من هذه اللعبة.

245
00:20:15,505 --> 00:20:19,426
‫أنت بحاجة إلى التمرين فحسب، هذا كل ما في
‫الأمر. ألعب كثيراً مع "ساره" في العطل.

246
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
‫- اسمعي، أمي؟
‫- نعم؟

247
00:20:23,513 --> 00:20:24,890
‫لماذا لم أعد أذهب إلى المدرسة؟

248
00:20:26,725 --> 00:20:29,228
‫لأن الحكومة ستمنحنا مدرساً.

249
00:20:30,103 --> 00:20:32,314
‫- وسيكون مدرسك الجديد.
‫- لماذا؟

250
00:20:35,567 --> 00:20:39,488
‫لأن والدك حصل على وظيفة جديدة
‫حيث يعمل لأشخاص في الحكومة.

251
00:20:39,905 --> 00:20:41,073
‫وليسوا محبوبين من الجميع.

252
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
‫هل ستساعدنا وظيفة أبي الجديدة
‫على استعادة "تشارلي"؟

253
00:20:48,497 --> 00:20:49,915
‫آمل ذلك يا عزيزتي.

254
00:20:53,210 --> 00:20:55,587
‫هذه هو الغرض منها. اتفقنا؟

255
00:20:58,840 --> 00:20:59,841
‫من الطارق؟

256
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
‫لحظة واحدة.

257
00:21:07,557 --> 00:21:08,558
‫مرحباً.

258
00:21:26,952 --> 00:21:28,161
‫مرحباً.

259
00:21:30,372 --> 00:21:31,915
‫بعض الأشخاص بحاجة لمساعدتنا.

260
00:21:33,458 --> 00:21:35,127
‫- من؟
‫- إنها أم وطفلها.

261
00:21:35,210 --> 00:21:37,212
‫تم اعتقال الأب
‫من قبل الاحتلال صباح اليوم.

262
00:21:37,296 --> 00:21:38,463
‫ويجب إخفاؤهما.

263
00:21:41,466 --> 00:21:42,634
‫هذا ليس ما نفعله يا "كيتي".

264
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
‫أليست مساعدة الناس شيئاً نفعله؟

265
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
‫إن أُلقي القبض عليهما،
‫سيُؤخذا إلى "فاكتوري".

266
00:21:46,471 --> 00:21:49,474
‫أتمنى أن لا يكون هناك حدود لمصادرنا،
‫لكن ثمة حدود.

267
00:21:50,350 --> 00:21:51,935
‫هدفنا هو وضع حد لهذا الاحتلال.

268
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
‫وإن كنا نريد تحقيق هذا الهدف،

269
00:21:53,729 --> 00:21:56,732
‫هذا يعني اتخاذ بعض الخيارات الصعبة،
‫وإعطائها الأولوية.

270
00:21:57,316 --> 00:22:00,610
‫اسمعي، إن لم تكوني مستعدة لتقديم
‫بعض التضحيات، فلا بأس بالأمر.

271
00:22:01,153 --> 00:22:04,406
‫لكن اسمعي،
‫أبلغيني طالما لا يزال بإمكاني إخراجك.

272
00:22:04,489 --> 00:22:06,742
‫لقد قدمت للتو المزيد من التضحيات
‫أكثر مما تصوره.

273
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
‫ابني في الطرف الآخر
‫من ذلك الجدار، وهو وحيد.

274
00:22:10,996 --> 00:22:14,207
‫لذا، سأخوض في هذه المعركة معك أو من دونك.

275
00:22:24,259 --> 00:22:25,510
‫"جورج"؟

276
00:22:32,309 --> 00:22:33,310
‫مرحباً.

277
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
‫مرحباً. لقد وضبت لك بعض الأغراض.

278
00:22:37,981 --> 00:22:40,692
‫أعتقد أنه مر وقت طويل
‫منذ أن تذوقت النبيذ والشوكولا.

279
00:22:43,320 --> 00:22:44,821
‫متى إذن يمكنني أن أراك مجدداً؟

280
00:22:53,789 --> 00:22:55,665
‫اسمعي، يجب أن تتفهمي وضعي.

281
00:22:56,875 --> 00:22:59,211
‫- أنت لا تقيمين في المنطقة الخضراء، إذن...
‫- إذن ماذا؟

282
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
‫ألا تظنني قادرة على الاعتناء بنفسي هنا؟

283
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
‫بالطبع يمكنك.

284
00:23:05,050 --> 00:23:06,718
‫لكن ثمة قوانين غير مكتوبة.

285
00:23:11,348 --> 00:23:13,934
‫إنني فقط في المرتبة الثالثة في إدارة
‫وزارة الطاقة والمياه.

286
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
‫ربما ذات يوم سأكون في منصب أفضل.

287
00:23:15,560 --> 00:23:18,772
‫في الوقت الحاضر،
‫لا يمكنني إثارة المشاكل.

288
00:23:19,523 --> 00:23:24,027
‫لكن إن كنت على استعداد
‫للقيام بعمل أكثر سرية...

289
00:23:30,575 --> 00:23:31,618
‫أنت الخاسر.

290
00:23:45,173 --> 00:23:48,510
‫لقد ألقوا القبض على "كارلوس".
‫يجب أن نعثر على "لوسيا" و"ماتيو".

291
00:23:49,261 --> 00:23:50,303
‫ماذا؟

292
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
‫مرحباً، أنا آسف للغاية.

293
00:23:59,229 --> 00:24:01,022
‫قابلت "كارلوس". إنه بخير.

294
00:24:01,106 --> 00:24:02,232
‫أين هو؟

295
00:24:02,941 --> 00:24:04,109
‫لدى الأمن الداخلي.

296
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
‫ماذا سيحل به؟

297
00:24:05,443 --> 00:24:07,487
‫سأتولى الأمر.

298
00:24:07,571 --> 00:24:09,447
‫ولكن أولاً يجب أن نخرجك من هنا، اتفقنا؟

299
00:24:11,199 --> 00:24:12,492
‫نحتاج إلى بطاقات تعريف جديدة.

300
00:24:13,451 --> 00:24:14,578
‫"سيراك"؟

301
00:24:38,643 --> 00:24:39,811
‫تذكرة الهوية؟

302
00:24:57,913 --> 00:25:00,373
‫آسف يا سيدي. كان يجب أن تخبرني بالأمر.

303
00:25:00,457 --> 00:25:01,458
‫هل تحتاج إلى مرافقة؟

304
00:25:02,500 --> 00:25:03,960
‫- كلا، لا أحتاجها.
‫- نعم يا سيدي.

305
00:25:04,044 --> 00:25:07,339
‫دعوه يمر، إنه نظيف.
‫إنه غير مسلح. دعوه يمر.

306
00:25:11,468 --> 00:25:15,305
‫يا إلهي. ما نوع البطاقة التي أعطوها لك؟

307
00:25:29,945 --> 00:25:33,865
‫تمت إعادة فتح الخط البرتقالي بعد الصيانة،
‫عادت الحافلات للسير مجدداً.

308
00:25:35,242 --> 00:25:39,079
‫ونعود الآن إلى الأوقات الكلاسيكية.
‫إليكم بعضاً من موسيقى "موزار".

309
00:25:40,413 --> 00:25:44,042
‫مرحباً بكم يا أصدقائي. سررت برؤيتكم.
‫لقد مر وقت طويل.

310
00:25:45,585 --> 00:25:48,255
‫تعالوا إلى الخلف. ماذا تحتاجون إذن؟

311
00:25:48,672 --> 00:25:51,049
‫تذاكر الهويات. امرأة وطفلها. لاتينيان.

312
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
‫هذان الشخصان فائقا الأهمية
‫بالنسبة لنا يا "سيراك".

313
00:26:00,809 --> 00:26:01,935
‫ما هذا؟

314
00:26:02,560 --> 00:26:05,730
‫عندما أزال عملاء الأمن الداخلي الصور
‫من على الجدران التذكارية،

315
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
‫كانت الفئران الصغيرة تجدها أحياناً
‫وتحضرها لي.

316
00:26:08,149 --> 00:26:10,652
‫من السهل ابتداع هوية من أشخاص حقيقي.

317
00:26:10,735 --> 00:26:11,778
‫إنه التطور التالي.

318
00:26:12,862 --> 00:26:14,990
‫خطوة استباقية ما كنت أستطيع فعله
‫لك ولعائلتك.

319
00:26:24,582 --> 00:26:25,625
‫ماذا بشأن "كارلوس" إذن؟

320
00:26:26,167 --> 00:26:29,671
‫أحاول أن أجعله مخبراً،
‫لكن القرار لا يعود لي.

321
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
‫كنت أظنك من يتولى المسؤولية.

322
00:26:32,090 --> 00:26:34,467
‫نعم. كذب "سنايدر" بالطبع.

323
00:26:35,885 --> 00:26:37,095
{\an8}‫ثمة امرأة تدير الوحدة.

324
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
‫من هي؟

325
00:26:39,347 --> 00:26:42,058
‫لا أعلم، لكنني شاهدت مثيلاتها
‫حين كنت ملتحقاً.

326
00:26:42,892 --> 00:26:44,561
‫عميلة سابقة بالاستخبارات المركزية،
‫على ما أظن.

327
00:26:44,644 --> 00:26:46,688
‫لكنني ظننت أن المضيفون قد قتلوهم جميعهم.

328
00:26:46,771 --> 00:26:48,189
‫نعم، أنا أيضاً ظننت ذلك.

329
00:26:49,441 --> 00:26:51,151
‫إنها شخصية مهمة بالفعل.

330
00:26:53,445 --> 00:26:54,612
‫حسناً.

331
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
‫ما المهمة التي أسندتها إليك؟

332
00:26:57,532 --> 00:26:59,159
‫تفجير كاد يودي بحياتي.

333
00:27:01,119 --> 00:27:02,746
‫إننا نحرز تقدماً.

334
00:27:04,164 --> 00:27:07,625
‫أمسكت النذل الذي وضع القنبلة
‫في الشاحنة. وسأستغله.

335
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
‫وسأجد طريقي في التسلسل الهرمي
‫لأعثر على "جيرونيمو".

336
00:27:12,172 --> 00:27:13,631
‫ثم نستعيد "تشارلي".

337
00:27:18,136 --> 00:27:19,429
‫نعم.

338
00:27:36,529 --> 00:27:37,530
‫مرحباً.

339
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
‫أين أهلك؟

340
00:27:42,744 --> 00:27:46,081
‫خرجا. ووفقاً لما قالته أمي،
‫أصبحت أنا رجل البيت.

341
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
‫لم لا تصعدين إلى الطابق العلوي؟

342
00:27:50,335 --> 00:27:52,504
‫- لماذا؟
‫- أريد التحدث إلى "بيا".

343
00:27:52,587 --> 00:27:54,464
‫لكننا سنأتي إليك لاحقاً
‫لنلعب "الأفعى والسلم".

344
00:27:59,302 --> 00:28:00,553
‫لك.

345
00:28:00,637 --> 00:28:02,764
‫هل هذه لذكرى مناسبة معينة؟

346
00:28:02,847 --> 00:28:05,517
‫كلا، أنا فقط...أردت أن أحضر لك هدية.

347
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
‫شكراً لك.

348
00:28:11,439 --> 00:28:12,649
‫"سنهايزرز"

349
00:28:14,692 --> 00:28:16,194
‫إنها من صنع "سنهايزرز".

350
00:28:17,028 --> 00:28:19,614
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- لنقل عندي مصادري.

351
00:28:21,199 --> 00:28:24,744
‫لا يمكنني قبولها يا "بيا".
‫ثمنها باهظ جداً.

352
00:28:26,996 --> 00:28:28,373
‫لا تقلق حيال ذلك.

353
00:28:30,041 --> 00:28:31,251
{\an8}‫"قاوموا!"

354
00:28:32,168 --> 00:28:34,170
‫تذكري، إنه مكان مؤقت فحسب.

355
00:28:34,254 --> 00:28:35,964
‫ما إن يتم تحميل بطاقتي هويتكما في النظام،

356
00:28:36,047 --> 00:28:37,549
‫يمكننا ربطكما بالعالم الخارجي.

357
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
‫تعالوا. لدي مكان لكم.

358
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
‫لا يمكننا الإقامة هنا.

359
00:28:55,734 --> 00:28:56,901
‫اسمع يا "ويل"؟

360
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
‫هل المكان آمن؟

361
00:28:59,070 --> 00:29:02,031
‫لن يحدث شيء.
‫يعرف جميع الحاضرين هنا أنني أدير المكان.

362
00:29:05,076 --> 00:29:07,954
‫ستكونان بخير. وبحال جيدة. لا بأس.

363
00:29:19,007 --> 00:29:23,094
‫- سأجري صفقة مع "كارلوس".
‫- حسناً. نعم. سأراك في البيت.

364
00:29:23,178 --> 00:29:26,639
‫اسمع! أحبك. اتفقنا؟

365
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
‫أنا أيضاً أحبك.

366
00:29:38,985 --> 00:29:41,112
‫ابقي بعيدة عن المياه يا عزيزتي. اتفقنا؟

367
00:29:41,196 --> 00:29:43,072
‫يجب أن تلزمي الحذر يا فتاة.

368
00:29:45,950 --> 00:29:47,118
‫هيا يا فتى، تعال.

369
00:29:52,123 --> 00:29:54,042
‫يؤسفني أننا لم نستطع مساعدة أصدقائك.

370
00:29:54,334 --> 00:29:56,586
‫المشاركة في قضية مشابهة لقضيتنا
‫قد تكون صعبة.

371
00:29:56,669 --> 00:30:00,340
‫لاسيما بالنسبة لأشخاص لديهم عائلة وأصدقاء.
‫أكثر من لديهم ما يخسروه.

372
00:30:01,466 --> 00:30:03,134
‫أفعل ذلك من أجل عائلتي.

373
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
‫حينما ينتهي هذا، وكيفما ينتهي.

374
00:30:06,137 --> 00:30:08,723
‫لن أكون مثل تلك الأمهات اللواتي
‫ينظرن إلى أبنائهن

375
00:30:08,807 --> 00:30:10,225
‫ويقلن لهم أنهن لم يفعلن شيئاً.

376
00:30:18,107 --> 00:30:20,777
‫أعرف أن لديك بعض المعلومات
‫عن تفجير بوابة العبور.

377
00:30:23,404 --> 00:30:28,159
‫اعتقل الاحتلال الرجل
‫الذي وضع القنبلة في الشاحنة.

378
00:30:29,452 --> 00:30:32,497
‫وسوف يستغلونه للعثور
‫على بقية أعضاء الخلية.

379
00:30:33,206 --> 00:30:37,293
‫كانت المجموعة المسؤولة
‫عن التفجير مرتبطة بنا،

380
00:30:37,377 --> 00:30:39,045
‫لكنها انشقت عنا

381
00:30:39,796 --> 00:30:41,965
‫عندما اكتشفنا أن لدينا بعض الاختلاف في...

382
00:30:45,718 --> 00:30:46,719
‫الأمور الفلسفية.

383
00:30:47,387 --> 00:30:48,763
‫لكنهم يعرفون من تكون.

384
00:30:48,847 --> 00:30:52,183
‫لذلك يجب أن نساعدهم على التخفي
‫قبل فوات الأوان.

385
00:30:56,020 --> 00:30:58,773
‫أعرف أننا نطلب منك الكثير بالفعل،

386
00:30:58,857 --> 00:31:01,317
‫لكنك أتيت إلينا في وقت حرج.

387
00:31:01,401 --> 00:31:05,071
‫يحتاج "جيرانيمو" إلى كل جندي مخلص للقضية،
‫مستعد للتضحية والقتال.

388
00:31:05,154 --> 00:31:06,614
‫هل أنت على اتصال به؟

389
00:31:08,741 --> 00:31:12,787
‫إننا على وشك تنفيذ عملية
‫من شأنها أن تلحق أضراراً جسيمة.

390
00:31:12,871 --> 00:31:15,582
‫لنكون محظوظين، سيُتطلب منا حتى كشف الأسرار

391
00:31:15,665 --> 00:31:19,961
‫ما يعطينا فرصة للقتال
‫إلى أن ينتهي الاحتلال نفسه.

392
00:31:21,087 --> 00:31:23,464
‫لكن إذا ما تم القبض على هذه الخلية الأخرى،

393
00:31:24,299 --> 00:31:27,886
‫سيكون كل ما عملنا من أجله في خطر.

394
00:31:33,683 --> 00:31:35,268
‫نحتاج لمساعدتك يا "كيتي".

395
00:31:44,152 --> 00:31:47,488
{\an8}‫"وزارة الأمن الداخلي"

396
00:31:53,036 --> 00:31:54,662
‫ماذا حدث للسجناء الذين كانوا هنا؟

397
00:31:54,746 --> 00:31:55,997
‫"فاكتوري".

398
00:32:02,795 --> 00:32:07,508
‫أرسلوا "كارلوس"، مخبري الجنائي،
‫إلى "فاكتوري". قلت لك إنني أحتاج له.

399
00:32:07,592 --> 00:32:09,344
‫أغلق الباب.

400
00:32:15,558 --> 00:32:17,560
‫لديك فرصة لفعل شيء ما هنا، لا تكن ساذجاً .

401
00:32:17,644 --> 00:32:19,103
‫نحن نتكلم عن حياة شخص ما...

402
00:32:19,187 --> 00:32:21,981
‫تُتخذ الكثير من القرارات دائماً
‫من أشخاص ذي مستوى أعلى منا.

403
00:32:22,065 --> 00:32:23,483
‫هكذا هي الحال فحسب.

404
00:32:29,113 --> 00:32:30,323
‫كيف تصمدين في هذه الوظيفة؟

405
00:32:33,534 --> 00:32:35,578
‫عبر التركيز على رؤية شاملة.

406
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
‫هل نسي الناس الغزو بهذه السرعة؟

407
00:32:39,248 --> 00:32:44,045
‫كل آلية دفاع في هذه المدينة
‫قد مُحيت من الوجود خلال 8 ساعات.

408
00:32:44,128 --> 00:32:46,214
‫أتعتقد حقاً أن حفنة من المقاتلين

409
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
‫سيحدثون تغييراً كبيراً في مكافحتهم؟

410
00:32:49,634 --> 00:32:52,053
‫كل ما سيفعلونه هو التضحية
‫بالمزيد من الأرواح البريئة

411
00:32:52,136 --> 00:32:56,307
‫والتحقق من ازدياد
‫سوء الظروف في هذا المبنى.

412
00:33:03,564 --> 00:33:05,233
‫لم تغادر الحافلات بعد إلى "فاكتوري".

413
00:33:05,316 --> 00:33:07,068
‫ربما يمكنني تأخيرها لدقيقة أو دقيقتين.

414
00:33:10,321 --> 00:33:11,781
‫"نقل وزارة الأمن الداخلي"

415
00:33:29,632 --> 00:33:31,634
‫"لوسيا" و"ماتيو" بأمان.

416
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
‫لن يعثر عليهما أحد.

417
00:33:41,602 --> 00:33:42,770
‫أنا آسف يا "كارلوس".

418
00:33:42,854 --> 00:33:44,564
‫حسناً إذن، كل شيء على ما يُرام.

419
00:33:45,356 --> 00:33:47,817
‫لطالما لا يزال لأطفالك أب، صحيح؟

420
00:33:48,568 --> 00:33:50,945
‫الحافلة 14-33، انطلاق.

421
00:33:51,029 --> 00:33:52,488
‫يجب أن تغادر يا سيدي؟

422
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
‫لم أتمكن من تحرير "كارلوس".

423
00:34:50,088 --> 00:34:51,589
‫هذا ليس ذنبك.

424
00:34:51,672 --> 00:34:53,508
‫بلى، إنه كذلك.

425
00:34:53,591 --> 00:34:55,802
‫لا، ساعدك لأنه كان صديقك.

426
00:34:56,719 --> 00:34:59,097
‫ولأنه يعلم أنك كنت ستفعل المثل له.

427
00:35:03,434 --> 00:35:04,602
‫بحقك.

428
00:35:09,023 --> 00:35:10,441
‫انظر إلي أرجوك.

429
00:35:13,444 --> 00:35:15,905
‫نحن نعيش في زمن، يجب أن نفعل أي شيء

430
00:35:16,656 --> 00:35:18,282
‫من أجل أحبائنا.

431
00:35:21,494 --> 00:35:23,037
‫القوانين القديمة لم تعد تطبق الآن.

432
00:35:23,121 --> 00:35:25,748
‫إنني أتعاون معهم يا "كيتي".

433
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
‫ما الذي أفعله بحق الرب؟

434
00:35:29,502 --> 00:35:32,088
‫أنت تحمي عائلتنا.

435
00:35:37,802 --> 00:35:39,720
‫مرحباً يا "ويل"؟ أجبني يا "ويل".

436
00:35:45,935 --> 00:35:46,978
‫"ويل"؟

437
00:35:52,733 --> 00:35:53,776
‫نعم.

438
00:35:53,860 --> 00:35:56,320
‫تكلم المشتبه به منذ حوالي 10 دقائق.

439
00:35:56,404 --> 00:35:58,489
‫قابلني حيث تلتقي
‫جادة "لا سيينجا" بالجدار.

440
00:35:59,198 --> 00:36:00,199
‫مفهوم.

441
00:36:05,955 --> 00:36:09,250
‫أنا آسف. يبدو أنها ستكون ليلة طويلة أخرى.

442
00:36:12,628 --> 00:36:13,629
‫خذ حذرك.

443
00:36:36,027 --> 00:36:37,028
‫نعم؟

444
00:36:37,111 --> 00:36:39,989
‫علم زوجي أين كان صديقه يحتفظ بتلك...

445
00:36:40,406 --> 00:36:42,783
‫الأجزاء التي كنت تريدها،
‫وهو ذاهب إلى هناك الآن.

446
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
‫هل لديك عنوان؟

447
00:36:44,702 --> 00:36:46,996
‫"حيث تلتقي جادة (لا سيينجا) بالجدار".
‫هل يعني ذلك لك شيئاً؟

448
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
‫نعم.

449
00:37:34,669 --> 00:37:35,670
‫تعروا.

450
00:37:37,296 --> 00:37:38,589
‫اخلعوا ملابسكم الآن!

451
00:39:02,715 --> 00:39:06,510
‫تطلب وزارة الأمن الداخلي دعماً إضافياً
‫من قسم "سي 3" للمشتبه به.

452
00:39:06,886 --> 00:39:11,307
‫نريد تأكيداً من الوحدة "147 سي 3".
‫وتطلب الوحدة 447 أيضاً التشفير 3.

453
00:39:11,599 --> 00:39:12,641
‫3، هل تتلقى؟

454
00:39:13,934 --> 00:39:15,227
‫- تلقيتك.
‫- ماذا لديك؟

455
00:39:15,311 --> 00:39:19,065
‫كان المشتبه به يتلقى تعليماته
‫من وسيلة التجسس هذه.

456
00:39:19,148 --> 00:39:20,149
‫من هؤلاء؟

457
00:39:20,232 --> 00:39:23,027
‫يقول الرقيب إنهم ينتمون إلى الخلية.

458
00:39:24,528 --> 00:39:26,864
‫هل يبدو لك ممكناً أن يكون
‫منفذو تفجير بوابة العبور

459
00:39:26,947 --> 00:39:30,034
‫بهذا الغباء ليتسكعوا مباشرة
‫قرب وسيلتهم الخاصة للتجسس؟

460
00:39:30,117 --> 00:39:33,287
‫طبعاً لا. هذه هي.

461
00:39:38,250 --> 00:39:40,795
‫ثمة خط واضح للعيان لتلك الوسيلة
‫والكثير من المخارج.

462
00:39:41,170 --> 00:39:43,297
‫نعم.

463
00:40:18,416 --> 00:40:19,667
‫تباً.

464
00:40:33,264 --> 00:40:35,891
‫أنت تعلم، أفهم أنه ثمة
‫من لا يريد أن يتكلم أولئك الأشخاص،

465
00:40:35,975 --> 00:40:37,184
‫"(جيرونيمو)"

466
00:40:37,268 --> 00:40:39,270
‫- لكن كيف لهم أن...
‫- يعرفوا أننا قادمون؟

467
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
‫لأنه لدينا تسريب للمعلومات.

468
00:41:21,604 --> 00:41:24,607
{\an8}‫ترجم من قبل: ريما رياشي

