﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,718
‫- لا يزال الوقت مبكراً يا رجل.
‫- لا، أنت لا تكف عن التذمر.

2
00:00:09,801 --> 00:00:10,885
‫- ما الجديد يا "دي"؟
‫- ما الجديد؟

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,429
‫هل ستبتسم اليوم يا "دي"؟

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
‫"أيها الأشرار، ماذا ستفعلون

5
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
‫ماذا ستفعلون حين سيأتون إليكم"

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,773
‫إنه يغني نفس الأغنية السخيفة في كل يوم.

7
00:00:23,857 --> 00:00:26,651
‫أعتقد أنهم يجب أن يقوموا باستعراض عنا،

8
00:00:26,735 --> 00:00:29,654
‫فيما نقتحم الأبواب وإتمام المهام بنجاح.

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,656
‫ما رأيك يا "دي"؟

10
00:00:33,908 --> 00:00:35,785
‫- جنب الحائط.
‫- نحن نبحث عن "مارلا نلسون".

11
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
‫- إنها في الغرفة 201.
‫- من هنا.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,958
‫عُلم.

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,334
‫- اجلس.
‫- أيها الصف، تحدثنا عن...

14
00:00:43,418 --> 00:00:44,794
‫ابقوا جالسين. اجلسوا.

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
‫- ماذا يجري؟
‫- يجب أن تأتي معنا.

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,257
‫لماذا؟ لأي السبب؟

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,467
‫تعرفين ما هو السبب.

18
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
‫"فهرنهايت 451"

19
00:00:51,634 --> 00:00:55,138
‫لا، اسمعوا، ثمة سوء تفاهم. كنت أستخدم
‫أعمال "برادبوري" فقط لغرض الشرح...

20
00:00:55,221 --> 00:00:57,015
‫- اتركونا وشأنها.
‫- اصمت!

21
00:00:57,098 --> 00:00:59,142
‫لم ترتكب أي ذنب. دعها يا رجل.

22
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
‫الزموا الهدوء جميعاً!

23
00:01:02,937 --> 00:01:06,191
‫اجلس! اجلس في مقعدك! في مقعدك حالاً!

24
00:01:07,150 --> 00:01:10,862
‫أرجوك، لدي طفلتان في البيت.
‫أعطني فرصة لأشرح فحسب.

25
00:01:11,613 --> 00:01:13,531
‫اسمع، لقد أبرحت ذلك الطفل ضرباً.

26
00:01:14,032 --> 00:01:15,283
‫لا تكن جباناً.

27
00:01:15,992 --> 00:01:18,661
‫حول، هناك وحدات إضافية متجهة نحوكم. انتهى.

28
00:01:19,245 --> 00:01:22,499
‫- أي مهمة لدينا للغد؟
‫- الهراء نفسه، لكن اليوم يختلف.

29
00:02:26,229 --> 00:02:28,565
{\an8}‫حسناً يا عزيزي، لنفعل هذا.

30
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
‫هل تعلم من الذي يأخذ دواءك الخاص أيضاً؟

31
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
‫- من؟
‫- "الرجل العنكبوت".

32
00:02:39,993 --> 00:02:41,494
{\an8}‫كلا، غير صحيح.

33
00:02:41,578 --> 00:02:45,290
{\an8}‫بل صحيح. أقسم لك بذلك.
‫فهذا ما يجعله كبيراً وقوياً.

34
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
‫ثمة عنكبوت ساهم في تكبيره وتقويته.

35
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
‫هلا تقف الآن من أجلي؟

36
00:02:54,883 --> 00:02:56,050
‫حسناً.

37
00:02:59,554 --> 00:03:00,430
{\an8}‫ضمادة.

38
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
{\an8}‫انتهينا يا بني. لقد أبليت حسناً.

39
00:03:07,437 --> 00:03:09,564
{\an8}‫هل سينفد منا الدواء؟

40
00:03:10,565 --> 00:03:14,652
{\an8}‫لا. لن ينفد. لا تقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟

41
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
{\an8}‫حسناً.

42
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
{\an8}‫"(سيلفرلايك) للمعدات والحديد"

43
00:03:36,007 --> 00:03:37,050
{\an8}‫هل من أنباء جديدة؟

44
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
{\an8}‫الصورة تتوضح أكثر فأكثر.

45
00:03:40,386 --> 00:03:42,597
{\an8}‫يستخدم الأمن الداخلي الفرق أنفسهم
‫من التجمعات نفسها دائماً

46
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
{\an8}‫"منطقة محتلة"

47
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
‫كلما تنقلوا بصفة أشخاص ذي أهمية.

48
00:03:45,183 --> 00:03:47,936
{\an8}‫إن كنا مستعدين، فسوف نحظى بفرصتنا.

49
00:03:51,814 --> 00:03:54,609
{\an8}‫ماذا بشأن "كيتي"؟ إن لم تنجح عمليتها؟

50
00:03:55,068 --> 00:03:56,110
‫سوف تنجح.

51
00:04:01,866 --> 00:04:03,701
{\an8}‫بحقك يا رجل، هيا بنا.

52
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
{\an8}‫ستأتي إذن "ليندسي" لترافقك
‫و"غريسي" أيضاً اليوم، اتفقنا؟

53
00:04:06,955 --> 00:04:08,039
‫نعم.

54
00:04:08,122 --> 00:04:10,583
‫- أريدك أن تتنبه لتصرفاتك.
‫- حسناً.

55
00:04:10,667 --> 00:04:11,668
‫حسناً.

56
00:04:13,002 --> 00:04:14,045
‫ادخل.

57
00:04:14,128 --> 00:04:15,296
‫مرحباً، إنها سيارة الإعاشة ليوم الثلاثاء.

58
00:04:15,380 --> 00:04:16,881
‫آمل أن يكون الجميع مستمتعاً.

59
00:04:16,965 --> 00:04:18,049
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

60
00:04:18,132 --> 00:04:19,384
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هادسون".

61
00:04:19,467 --> 00:04:22,720
‫- إلى اللقاء يا عزيزي. شقيقة زوجتي.
‫- إلى اللقاء.

62
00:04:24,514 --> 00:04:26,975
‫- ماذا ترسمين؟
‫- قطة صغيرة.

63
00:04:27,850 --> 00:04:30,603
‫تبدين جميلة. هل من شيء مهم يحدث اليوم؟

64
00:04:32,772 --> 00:04:33,940
‫سوف نرى.

65
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
{\an8}‫أيها الرقيب.

66
00:04:36,943 --> 00:04:39,487
{\an8}‫"مستعمرة (لوس أنجلوس) للحكومة الانتقالية
‫وزارة الأمن الداخلي"

67
00:04:42,490 --> 00:04:44,867
‫- قال "بو" إنك أردت التحدث إلي؟
‫- أغلق الباب.

68
00:04:48,288 --> 00:04:49,998
‫تعال معي، أريدك أن ترى شيئاً.

69
00:04:56,004 --> 00:04:58,756
‫هذا كل ما نعرفه عن تمرد "لوس أنجلوس".

70
00:04:59,841 --> 00:05:00,925
‫"(جيرونيمو)"

71
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
‫"الزنزانة رقم 6 عضو محتمل"

72
00:05:02,552 --> 00:05:05,305
‫أتظنين أن جميع تلك الخلايا
‫تعمل بشكل منفصل؟

73
00:05:05,388 --> 00:05:08,182
‫نعم، رغماً عما يريد "سنايدر"
‫والآخرون اعتقاده.

74
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
‫لدى الناس حاجة نفسية تدفعهم
‫للعثور على الشرير الكبير،

75
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
‫لكن من واقع خبرتي،

76
00:05:14,605 --> 00:05:16,441
‫الحقيقة هي أكثر تعقيداً بكثير.

77
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
‫- إذن، من يكون "جيرونيمو"؟
‫- إنه لسؤال ممتاز.

78
00:05:20,862 --> 00:05:23,614
‫لم يسبق أن أريتني أشياءً هامة من قبل،
‫فلم تفعلين الآن؟

79
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
‫في الواقع، لقد أُرغمت
‫على قبول هذه الوظيفة.

80
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
‫لكن ثمة أسباب مشروعة تجعلك تفعل ذلك.

81
00:05:30,121 --> 00:05:32,790
‫المبادئ الأخلاقية هي معقدة
‫لأشخاص في منصبك.

82
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
‫كنت في "العراق" بعد الغزو.

83
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
‫وأدركنا متأخرين، أنه كانت لدينا بوادر فرص

84
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
‫قبل أن تسوء الأمور.

85
00:05:39,213 --> 00:05:42,759
‫ربما لو قتلنا الرجال الخمسة الأوائل
‫الذين نهبوا المتحف الوطني،

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
‫- لكان كل شيء مختلفاً.
‫- أو ربما لا.

87
00:05:45,094 --> 00:05:48,139
‫مات الملايين في حرب "العراق" ولأي سبب؟

88
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
‫هل حياة الإنسان العادي أفضل أم أسوأ؟

89
00:05:52,560 --> 00:05:55,521
‫في الوقت الحاضر إذن، المقاومة
‫هي مجرد مصدر إزعاج.

90
00:05:55,605 --> 00:05:59,776
‫لكن إذا تضافرت جهود جميع تلك الفرق
‫في غضون 6 أشهر، حول "جيرونيمو"،

91
00:05:59,859 --> 00:06:01,402
‫سيكون الوضع خطيراً بالفعل.

92
00:06:01,486 --> 00:06:04,989
‫- أتظنين، أنهم يشكلون خطراً؟
‫- ليس على زوارنا، بل علينا.

93
00:06:05,782 --> 00:06:07,992
‫وعلى جميع المقيمين هنا في هذا المبنى.

94
00:06:08,951 --> 00:06:13,081
‫أقصد، إذا نجحت هذه المقاومة بأعجوبة
‫بالقيام بأي شيء مفيد،

95
00:06:13,164 --> 00:06:15,166
‫هل لديك أي فكرة،

96
00:06:15,249 --> 00:06:17,835
‫عن نوع العقاب الذي سيسقط علينا؟

97
00:06:17,919 --> 00:06:20,922
‫ليس هناك شيء اسمه المقاومة الفعالة.

98
00:06:21,005 --> 00:06:23,424
‫هناك فقط مثالية مضللة،

99
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
‫تؤدي إلى الهلاك واليأس.

100
00:06:30,890 --> 00:06:32,391
‫هل يمكنك مرافقتنا يا أمي؟

101
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
‫لدي عمل أقوم به يا عزيزتي، أنا آسفة.

102
00:06:36,771 --> 00:06:38,606
‫- سألحق بكم لاحقاً.
‫- حسناً.

103
00:06:38,689 --> 00:06:40,358
‫حسناً يا أطفال. حان وقت المتنزه.

104
00:06:41,109 --> 00:06:42,902
‫- إلى اللقاء يا سيدة "بومان".
‫- إلى اللقاء.

105
00:07:44,881 --> 00:07:46,007
‫1.

106
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
‫2.

107
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
‫3.

108
00:07:54,682 --> 00:07:55,808
‫4.

109
00:07:56,976 --> 00:07:58,060
‫5.

110
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
‫6.

111
00:08:01,689 --> 00:08:02,773
‫7.

112
00:08:03,524 --> 00:08:04,775
‫8.

113
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
‫9.

114
00:08:07,403 --> 00:08:08,529
‫10.

115
00:08:27,757 --> 00:08:30,009
‫مرحباً، أنا "كيتي بومان".
‫يجب أن أتحدث إلى زوجي.

116
00:08:30,092 --> 00:08:31,719
‫إنها حالة طارئة.

117
00:08:45,900 --> 00:08:46,984
‫أنا بخير.

118
00:08:47,068 --> 00:08:49,153
‫- الأطفال؟
‫- أخذتهم إلى المتنزه. لا بأس.

119
00:08:49,237 --> 00:08:51,906
‫لم يكونوا هنا.

120
00:08:52,782 --> 00:08:54,033
‫أنا آسف.

121
00:08:55,034 --> 00:08:57,912
‫- مباشرة نحو الباب الأمامي.
‫- تحققت الدولة من سيارات الطوارئ.

122
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‫- اسمعي، يجب أن أدخل إلى البيت.
‫- لا بأس.

123
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
‫هنا في الداخل.

124
00:09:08,506 --> 00:09:09,590
‫تقرير عن الوضع الرئيسي للمقر.

125
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
‫هل تفقدتم القبو؟

126
00:09:10,758 --> 00:09:13,761
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بأحسن حال.

127
00:09:14,387 --> 00:09:17,139
‫كانت "كيتي" في المنزل حين اندلع الحريق.
‫لم يكن ذلك ما أخافني فحسب.

128
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
‫لا، في وضح النهار. حركة جريئة.

129
00:09:20,476 --> 00:09:22,645
‫مهلاً، إلى أين يذهبون؟ أنتم!

130
00:09:23,729 --> 00:09:26,023
‫- هل يفتشون بيتي؟
‫- إنه النظام المعتمد.

131
00:09:26,107 --> 00:09:29,110
‫لنتمشى قليلاً.
‫أنت تعرف كيف تجري الأمور يا رجل.

132
00:09:31,279 --> 00:09:33,489
‫دعهم يقومون بعملهم فحسب. هذا هراء.

133
00:09:33,573 --> 00:09:35,283
‫كلما أسرعوا بالبدء، انتهوا بوقت أسرع.

134
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
‫هل يفتشون بيتنا؟

135
00:09:38,286 --> 00:09:40,580
‫- إنه النظام المعتمد.
‫- لقد وجدنا هذا.

136
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
‫ربما كان في القنبلة. قرش زعيم هندي قديم.

137
00:09:43,666 --> 00:09:45,209
‫يبدو أن "جيرونيمو" كان يبعث برسالة.

138
00:09:46,043 --> 00:09:48,170
‫أتساءل كيف عرف أني أعمل مع فريقكم.

139
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
‫- ماذا؟ أتظن أنني متورطة في ذلك؟
‫- لا أعلم، هل أنت كذلك؟

140
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
‫- هل تتكلم بجدية؟
‫- مهلاً، دعونا نهدأ فحسب.

141
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
‫سيدة "بومان"، اسمي "جنيفر مكمان".
‫أريدك أن تأتي إلى مكتبنا.

142
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
‫- لن يحصل ذلك.
‫- لا بأس يا "ويل".

143
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
‫لا، ليس عليك أن تفعلي هذا.

144
00:10:04,145 --> 00:10:06,564
‫تريد أن تكشف عن واضع القنبلة في بيتنا.

145
00:10:06,647 --> 00:10:07,857
‫وأنا أيضاً.

146
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
‫آسفة لجعلك تنتظرين. تفضلي بالدخول رجاءً.

147
00:10:20,494 --> 00:10:22,204
‫لم لا تذهب في نزهة؟

148
00:10:23,831 --> 00:10:25,166
‫دعني أتحدث إلى "كيتي" لبعض الوقت.

149
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‫من هنا.

150
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
{\an8}‫"مهاراتك مصدر..."

151
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
{\an8}‫- من هنا.
‫- شكراً لك.

152
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
{\an8}‫"المنطقة الخضراء
‫البوابة الغربية"

153
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
{\an8}‫جهزوا بطاقات الهوية عنكم.

154
00:11:04,330 --> 00:11:05,373
‫أنت، لا يمكنك الوقوف هنا.

155
00:11:05,456 --> 00:11:08,209
‫جميع الأشخاص الذين يدخلون
‫"المنطقة الخضراء" سيخضعون للتفتيش.

156
00:11:08,292 --> 00:11:09,669
‫حسناً، اذهب. نحو الأمام.

157
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
‫- ابقوا في الصف طوال الوقت...
‫- الذراعان.

158
00:11:11,879 --> 00:11:13,130
‫وتوجهوا نجو البوابة عندما يُطلب منكم ذلك.

159
00:11:16,384 --> 00:11:17,426
‫حسناً، تابعوا التقدم.

160
00:11:17,510 --> 00:11:19,887
‫جميع الأشخاص الذين يدخلون
‫"المنطقة الخضراء" سيخضعون للتفتيش.

161
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
‫الحقيبة. الذراعان.

162
00:11:21,138 --> 00:11:22,431
‫ابقوا في الصف طوال الوقت

163
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
‫وتوجهوا نجو البوابة عندما يُطلب منكم ذلك.

164
00:11:27,144 --> 00:11:29,021
‫استديري. الذراعان.

165
00:11:29,105 --> 00:11:32,566
‫جميع الأشخاص الذين يدخلون
‫"المنطقة الخضراء" سيخضعون للتفتيش.

166
00:11:32,650 --> 00:11:34,402
‫ابقوا في الصف طوال الوقت

167
00:11:34,485 --> 00:11:36,320
‫وتوجهوا نجو البوابة عندما يُطلب منكم ذلك.

168
00:11:36,404 --> 00:11:40,408
‫هذا جيد، خذي حقيبة. تابعي سيرك.
‫أنت، التالي، تعال.

169
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
‫يوم حظك. ثمة عمل إداري لك اليوم.

170
00:11:51,252 --> 00:11:52,503
‫سررت بلقائك.

171
00:11:52,586 --> 00:11:55,005
‫ليت لقاءنا حصل في ظروف مختلفة بالطبع.

172
00:11:56,132 --> 00:11:57,383
‫لقد كان يوماً شاقاً.

173
00:11:58,676 --> 00:12:00,094
‫أتفهم ذلك.

174
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
‫أريد أن أؤكد لك

175
00:12:02,430 --> 00:12:05,766
‫أنك وعائلتك ستكونون بمأمن من الآن وصاعداً.

176
00:12:06,934 --> 00:12:08,018
‫كيف تضمنين ذلك؟

177
00:12:08,102 --> 00:12:09,854
‫حالياً، الأمن الداخلي يستجوبون كل جيرانكم،

178
00:12:09,937 --> 00:12:13,482
‫ويبلغونهم بأنه إذا حصل لك
‫ولعائلتك أي مكروه،

179
00:12:13,566 --> 00:12:15,776
‫سوف يتحمل الجميع مسؤوليته شخصياً.

180
00:12:15,860 --> 00:12:19,196
‫- عفواً، ماذا؟
‫- كما أننا كلفنا دورية.

181
00:12:19,280 --> 00:12:22,199
‫مكونة من "باتريك" و"جوانا هارت".
‫وهما يقيمان في مكان قريب من بيتكم.

182
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
‫سيتوليان المراقبة

183
00:12:24,618 --> 00:12:27,455
‫وسيبلغان فريقنا بإحاطة أمنية منتظمة.

184
00:12:28,122 --> 00:12:29,582
‫أعدك، سيهتم كل من على الطرق

185
00:12:29,665 --> 00:12:32,209
‫بسلامتكم.

186
00:12:32,293 --> 00:12:34,879
‫بتعبير آخر، جيراننا سيخافون منا كثيراً.

187
00:12:34,962 --> 00:12:37,298
‫سيتعلمون احترام موقعكم في السلطة.

188
00:12:39,300 --> 00:12:41,844
‫والآن أخبريني بما الذي حدث.

189
00:12:43,888 --> 00:12:45,681
‫كنت في الطابق العلوي.

190
00:12:45,764 --> 00:12:47,641
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- أرتب الغسيل.

191
00:12:54,440 --> 00:12:55,649
‫وبعدها؟

192
00:12:58,486 --> 00:13:01,030
‫سمعت صوت شيء يتحطم في غرفة المعيشة.

193
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
‫فهرعت إلى الطابق السفلي.

194
00:13:03,073 --> 00:13:05,409
‫شاهدت النيران. أمسكت بجهاز الإطفاء...

195
00:13:05,493 --> 00:13:07,828
‫- أتحتفظين بواحد منها في المنزل؟
‫- نعم، تحت المغسلة.

196
00:13:08,370 --> 00:13:11,207
‫وماذا عن المهاجم، كيف كان يبدو؟

197
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
‫كان يلبس ثياباً سوداء قاتمة
‫ويضع قناعاً على وجهه.

198
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
‫- لكنك رأيته.
‫- نعم.

199
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
‫إذن، رمى هذا المهاجم قنبلة داخل بيتك،

200
00:13:19,298 --> 00:13:22,676
‫ثم انتظر أن تهرعي إلى الطابق السفلي
‫وأن تمسكي جهاز الإطفاء،

201
00:13:22,760 --> 00:13:24,261
‫ثم تركك تنظرين إليه؟

202
00:13:27,139 --> 00:13:29,266
‫هل تطلبين مني أن أشرح دوافع الرجل

203
00:13:29,350 --> 00:13:31,101
‫الذي كان يعتدي على أسرتي؟

204
00:13:31,185 --> 00:13:32,603
‫ربما أرادتك أن ترينه، ليبعث برسالة.

205
00:13:32,686 --> 00:13:35,606
‫حسناً، إن كانت رسالته إخافتي، فقد نجح.

206
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
‫كيف تقابلتما أنت و"ويل"؟

207
00:13:50,204 --> 00:13:52,748
‫جاء إلى حانتي في "نيو أولينز".

208
00:13:52,831 --> 00:13:54,875
‫حين كان لا يزال حارساً
‫مركزه في "فورت بينينج"؟

209
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
‫- نعم.
‫- إذن،

210
00:13:58,379 --> 00:14:00,089
‫انضم "ويل" لمكتب التحقيقات الفيدرالي،

211
00:14:00,172 --> 00:14:03,133
‫وانتقلتم لـ4 مرات وانتهى بكم الأمر
‫هنا في "لوس أنجلوس".

212
00:14:04,009 --> 00:14:06,095
‫ألا تشتاقين للجنوب؟

213
00:14:06,178 --> 00:14:07,638
‫لهذا السبب فتحت حانتي "ذا يونك".

214
00:14:07,721 --> 00:14:10,057
‫لا بد من أن هذا قد سبب
‫بعض التوتر في حياتك الزوجية.

215
00:14:11,559 --> 00:14:15,479
‫آسفة، لكن ما علاقة هذه المعلومات
‫بإيجاد الشخص الذي ألقى القنبلة في منزلي؟

216
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
‫"ويل" يعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫وأنت تديرين حانة.

217
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
‫بالإضافة إلى كونك امرأة جذابة جداً.

218
00:14:21,235 --> 00:14:23,279
‫لا بد من أن الرجال
‫كانوا يرمون بأنفسهم عليك.

219
00:14:23,362 --> 00:14:26,699
‫لا أعرف إلام ترمين بكلامك،
‫ولكنني و"ويل" نتبادل الثقة التامة.

220
00:14:29,451 --> 00:14:30,578
‫جيد.

221
00:14:37,001 --> 00:14:38,335
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

222
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

223
00:14:41,338 --> 00:14:42,756
‫ماذا سألتك؟

224
00:14:43,549 --> 00:14:44,550
‫اسمعي.

225
00:14:45,467 --> 00:14:47,761
‫كان علي إعادة كلامي 3 مرات، ثم...

226
00:14:49,763 --> 00:14:52,766
‫أتعلم؟ لقد انتهى الأمر. لا بأس.
‫أريد حقاً الذهاب إلى المنزل.

227
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
‫حسناً. سأوصلك.

228
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
‫سيدة "بورجيس".

229
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
‫سمعت عن العمل الذي تقومين به.

230
00:15:10,534 --> 00:15:12,453
‫من الملهم فعلاً رؤية شخص مثلك يهتم

231
00:15:12,536 --> 00:15:14,163
‫بالحفاظ على هذه الأعمال الفنية المهمة.

232
00:15:15,080 --> 00:15:16,874
‫- ومن أنت؟
‫- "مادي كينر".

233
00:15:17,583 --> 00:15:19,668
‫أتقدم من أجل وظيفة
‫مساعدة طلبتها من الإدارة.

234
00:15:22,463 --> 00:15:26,467
‫انسخي هذه السجلات للمتحف
‫واحفظيها بالترتيب الأبجدي لأسماء الفنانين.

235
00:15:26,550 --> 00:15:28,052
‫يمكنني تولي الأمر.

236
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
‫ماذا قلت لزوجتي؟

237
00:15:36,518 --> 00:15:37,645
‫اجلس.

238
00:15:46,820 --> 00:15:48,864
‫في مختلف الوظائف التي عملت بها،

239
00:15:49,573 --> 00:15:53,702
‫لطالما تم تقييمي حول إمكانيتي
‫في الكشف عن حقيقة الأشياء.

240
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
‫لكن هذا أصبح أكثر صعوبة منذ الغزو.

241
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
‫علمونا الأكاذيب عن عظمة مضيفينا،

242
00:16:01,335 --> 00:16:03,587
‫الأكاذيب حول الأشياء الجيدة
‫التي سيفعلونها لنا.

243
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
‫أكاذيب، تلقيناها لدرجة التقيؤ.

244
00:16:07,299 --> 00:16:08,759
‫لماذا تخبريني بهذا الأمر؟

245
00:16:08,842 --> 00:16:11,387
‫لأنه أصبح عالمنا اليوم يا "ويل".

246
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
‫نحن نكذب على الجميع.

247
00:16:14,348 --> 00:16:16,976
‫نحن نكذب على أصدقائنا
‫وزملائنا وحتى عائلاتنا.

248
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
‫نكذب بداعي الخوف. نكذب لحماية أنفسنا.

249
00:16:20,771 --> 00:16:22,147
‫لأننا ننجو بهذه الطريقة.

250
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
‫لكن حين يتفشى الكذب إلى هذا الحد،

251
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
‫يصبح من الصعب علينا رؤية الحقيقة.

252
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
‫وجد الأمن الداخلي هذه في غرفة ابنك.

253
00:16:34,868 --> 00:16:38,372
‫من الواضح أنه كان يسجل بث "جيرونيمو".

254
00:16:42,835 --> 00:16:44,211
‫دعيني أصحح الأمر.

255
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
‫إذا تم إدخال هذه الأشرطة في النظام،

256
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
‫فلن أستطيع شيئاً.

257
00:16:53,387 --> 00:16:55,431
‫لكن إذا بقيت في درج مكتبي...

258
00:16:56,890 --> 00:16:58,267
‫أقدر لك ذلك.

259
00:17:04,982 --> 00:17:08,318
‫أقترح عليك أن تعود إلى البيت

260
00:17:08,402 --> 00:17:12,114
‫وتتأكد من أن هذه الأشرطة
‫هي الوحيدة التي فاتتك.

261
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
‫"4531"

262
00:17:45,105 --> 00:17:49,777
‫"بدأت ساق ضخمة تنبت من حبوب الذرة
‫لتصل إلى الغيوم.

263
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
‫- هذا يجعلها..."
‫- أمي.

264
00:17:54,281 --> 00:17:57,993
‫- هل أنت بخير يا سيدة "بومان"؟
‫- أنا بخير.

265
00:17:58,077 --> 00:18:00,621
‫كان من حسن حظك أنك طلبت مني
‫أخذ الأطفال إلى المتنزه.

266
00:18:02,122 --> 00:18:03,123
‫شكراً لك يا "ليندسي".

267
00:18:04,500 --> 00:18:07,419
‫لم لا...لم لا تأخذين بقية اليوم إجازة؟

268
00:18:13,300 --> 00:18:16,470
‫- سأراكما غداً أيها الطفلان.
‫- إلى اللقاء يا "ليندسي".

269
00:18:21,100 --> 00:18:22,601
‫لماذا حدث ذلك.

270
00:18:25,729 --> 00:18:26,980
‫أظن...

271
00:18:30,484 --> 00:18:33,237
‫لأنه في بعض الأحيان
‫يرتكب الناس أفعالاً سيئة.

272
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
‫يجب أن نتحدث.

273
00:18:41,495 --> 00:18:44,748
‫فجر أحد الأوغاد قنبلة في بيتنا
‫فجاء عملاء الأمن وخربوا غرفتي؟

274
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

275
00:18:48,335 --> 00:18:49,920
‫هل كنت تسجل بث "جيرونيمو"؟

276
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
‫ماذا؟

277
00:18:51,380 --> 00:18:52,756
‫لقد عثروا على أشرطتك.

278
00:18:55,926 --> 00:18:57,678
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك.

279
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
‫- ليس في الأمر أهمية كبيرة.
‫- بل هو أمر فائق الأهمية.

280
00:19:00,472 --> 00:19:02,558
‫يمكنهم استنتاج أي شيء من هذا.

281
00:19:02,641 --> 00:19:05,352
‫- هل تفعل شيئاً آخر؟
‫- كلا، لقد سجلت الأشرطة فحسب.

282
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
‫لم أفعل أي شيء آخر.

283
00:19:07,729 --> 00:19:11,150
‫- هل أخبرت أحداً عن وظيفتي الجديدة؟
‫- كلا، بالطبع لا.

284
00:19:13,360 --> 00:19:15,362
‫كيف كنت تعرف أوقات البث؟

285
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
‫كيف كنت تعرف توقيت تسجيلها؟

286
00:19:23,871 --> 00:19:25,497
‫من خلال الملصقات.

287
00:19:29,209 --> 00:19:31,753
‫كلما كان يتم نشر ملصقات جديدة في المدينة،

288
00:19:31,837 --> 00:19:33,589
‫تكون إشارة إلى بث قريب.

289
00:19:36,967 --> 00:19:38,343
‫هذه هي الشيفرة.

290
00:19:39,052 --> 00:19:41,096
‫تخبرك بموعد وتاريخ البث المقبل.

291
00:19:42,014 --> 00:19:43,348
‫هل اكتشفت ذلك بنفسك؟

292
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
‫أنا وبعض الأصدقاء.

293
00:19:50,189 --> 00:19:52,524
‫إذن، ماذا سيحل بي؟

294
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
‫سأصلح الأمر.

295
00:20:07,122 --> 00:20:09,541
‫"السلامة"

296
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
‫سأعاود الاتصال لأرى
‫إن كانوا جاهزين للانطلاق.

297
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
‫- حسناً.
‫- وصلت تقارير المخابرات.

298
00:20:19,760 --> 00:20:21,136
‫شكراً.

299
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
‫ظننت أن "بروسارد" سيكون هنا.

300
00:20:29,394 --> 00:20:30,562
‫إنه يعمل.

301
00:20:36,735 --> 00:20:40,280
‫هذه صور لأشخاص يدخلون
‫ويخرجون من "المنطقة الخضراء".

302
00:20:40,989 --> 00:20:42,783
‫أشيري إلى صورة مديرة "ويل".

303
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
‫أحتاج إلى ضمانة على أن زوجي سيكون بمأمن.

304
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
‫سبق أن اتفق معك "بروسارد" في هذا الموضوع.

305
00:21:09,601 --> 00:21:11,478
‫أحتاج أن أسمعها منك.

306
00:21:11,561 --> 00:21:12,813
‫تحتاجين؟

307
00:21:18,777 --> 00:21:21,780
‫أنا أؤمن بهذه القضية. وقد أثبت ولائي لكم.

308
00:21:21,863 --> 00:21:24,908
‫لكنني لا أستطيع العيش
‫بوجود خطر موجه على عائلتي.

309
00:21:36,670 --> 00:21:38,088
‫لن يلمسه أحد.

310
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
‫هذه هي.

311
00:21:45,679 --> 00:21:47,180
‫اسمها "فيليس".

312
00:21:53,353 --> 00:21:56,690
‫"(هوليوود)"

313
00:21:58,358 --> 00:21:59,860
‫أصدقائي المستعمرون،

314
00:22:00,902 --> 00:22:03,697
‫مرحباً بكم في اليوم الـ348 من الاحتلال.

315
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
‫أردت صباح اليوم، التحدث إليكم عن "أوتشو".

316
00:22:07,200 --> 00:22:10,162
‫إنه رجل بسيط ترعرع في شرق "لوس أنجلس".

317
00:22:10,704 --> 00:22:13,623
‫سار نحو محطة الحافلات
‫وهو يفكر بما يستطيع المتاجرة به

318
00:22:13,707 --> 00:22:16,877
‫أو ما يمكن أن يفعله
‫في ذلك الأسبوع لتغطية نفقاته.

319
00:22:18,045 --> 00:22:20,297
‫لملء أفواه أفراد أسرته الخائفين
‫والجائعين بالطعام.

320
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
‫"تم تحديد الهدف"

321
00:22:22,049 --> 00:22:23,842
‫- "ويل"؟
‫- تحدث إلي.

322
00:22:23,925 --> 00:22:26,928
‫يبدو أننا أصبنا في أمر "كرينشو".

323
00:22:28,055 --> 00:22:30,557
‫وفي هذه اللحظة دخلت الشاحنة في حياته.

324
00:22:31,058 --> 00:22:34,561
‫كانت هذه الشاحنة مقررة للمكان نفسه
‫حيث كان "أوتشو"،

325
00:22:34,644 --> 00:22:36,772
‫- "المنطقة الخضراء".
‫- يساراً نحو جادة "واشنطن".

326
00:22:36,855 --> 00:22:38,857
‫45 ثانية. يجب أن نفعل هذا الآن.

327
00:22:38,940 --> 00:22:41,985
‫اسمع. تتركز الإشارة
‫في تقاطع الطريق المقبل.

328
00:22:42,069 --> 00:22:44,488
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- مكتبة.

329
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
‫كان الهدف الوحيد من الهجوم أخذ الطعام
‫من الذين يملكون كل شيء

330
00:22:48,158 --> 00:22:51,286
‫وإعادة توزيعه على الذين
‫لا يملكون شيئاً منه.

331
00:22:52,829 --> 00:22:54,206
‫ها هو. أنت!

332
00:22:54,289 --> 00:22:55,624
‫احترسوا!

333
00:22:55,707 --> 00:22:57,542
‫ماذا تفعل يا رجل؟

334
00:22:57,626 --> 00:23:00,504
‫- لنتحرك من هنا. لنرحل.
‫- هيا! لنذهب.

335
00:23:00,587 --> 00:23:01,797
‫- نحن نتحرك.
‫- تحركوا.

336
00:23:01,880 --> 00:23:03,673
‫عند سماع "أوتشو" أولى الإشارات
‫للطائرات الآلية،

337
00:23:03,757 --> 00:23:04,841
‫كان قد فات الأوان.

338
00:23:09,846 --> 00:23:11,681
‫يا رفاقي المستعمرين،

339
00:23:11,765 --> 00:23:14,643
‫إخوتي وأخواتي،

340
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
‫إن لم تسمعوا صوتي مجدداً،

341
00:23:16,436 --> 00:23:19,272
‫أريدكم أن تتذكروا هذه الكلمات
‫لـ"فريدريك دوغلاس"،

342
00:23:19,356 --> 00:23:22,776
‫"لا يوجد تقدم دون جهد."

343
00:23:24,069 --> 00:23:28,198
‫لا تعترف السلطة بشيء دون طلب.
‫لم يسبق أن فعلت.

344
00:23:28,281 --> 00:23:29,324
‫ولن تفعل البتة.

345
00:23:29,950 --> 00:23:31,409
‫انطلقوا.

346
00:23:31,493 --> 00:23:36,456
‫إن حدود الطغاة تحددها القدرة
‫على تحمل الذين يقمعونهم.

347
00:23:37,290 --> 00:23:41,294
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنهم أخذه منكم،
‫يا رفاقي المستعمرين...

348
00:23:42,295 --> 00:23:43,713
‫هو الأمل.

349
00:23:45,799 --> 00:23:48,093
‫اركع! افعل حالاً!

350
00:23:48,176 --> 00:23:51,221
‫- الأمن الداخلي، معك 5855. تم تقييد الهدف.
‫- هيا! مد لي يديك.

351
00:23:51,304 --> 00:23:53,140
‫عُلم يا 5855.

352
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
‫- لقد أتممنا.
‫- حسناً، عُلم.

353
00:23:56,893 --> 00:23:57,894
‫إنني أتوجه نحو الخارج، اتفقنا؟

354
00:23:57,978 --> 00:23:58,979
‫"السلطة الانتقالية
‫في مستعمرة (لوس أنجلوس)"

355
00:24:04,484 --> 00:24:06,111
‫إنه "جيرونيمو".

356
00:24:37,142 --> 00:24:39,436
‫فجر أصدقاؤك قنبلة في بيتي صباح اليوم.

357
00:24:39,519 --> 00:24:42,063
‫كانت وأطفالي في البيت.

358
00:24:43,857 --> 00:24:45,859
‫من المؤسف أنهم أخطؤوك كهدف.

359
00:24:48,987 --> 00:24:50,197
‫تمهل يا "ويل".

360
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
‫من هو "جيرونيمو"؟

361
00:24:51,448 --> 00:24:53,033
‫أنا "جيرونيمو".

362
00:24:54,701 --> 00:24:55,744
‫وأنت "ويل".

363
00:24:58,538 --> 00:24:59,789
‫كذب.

364
00:25:10,884 --> 00:25:13,136
‫"المستوى الأمني 3"

365
00:25:30,237 --> 00:25:32,322
‫شكراً جزيلاً. سنتولى الأمر من هنا.

366
00:25:32,405 --> 00:25:35,200
‫هيا بنا. لنذهب.

367
00:25:37,953 --> 00:25:39,704
‫حان الوقت لنا لنخرج من هنا.

368
00:25:45,252 --> 00:25:48,004
‫لقد أبلغت مضيفينا
‫بأننا ألقينا القبض على "جيرونيمو".

369
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
‫إنهم سعداء للغاية.

370
00:25:49,422 --> 00:25:50,632
‫هل تحدثت مباشرة إليهم؟

371
00:25:51,675 --> 00:25:53,260
‫في الحقيقة لا. من خلال "هلينا".

372
00:25:54,511 --> 00:25:55,929
‫نعم، ادخل.

373
00:25:57,180 --> 00:25:58,598
‫ها هو.

374
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
‫إنه نجمي. قمت بعمل رائع اليوم.

375
00:26:04,271 --> 00:26:05,313
‫ليس هو.

376
00:26:07,190 --> 00:26:09,693
‫ماذا؟ عم تتكلم؟

377
00:26:09,776 --> 00:26:12,988
‫سمه تخميناً مدروساً. ليس "جيرونيمو".

378
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
‫هل راقبت التحقيق؟

379
00:26:18,785 --> 00:26:20,954
‫لست بحاجة لرؤية ما يجري
‫في الطوابق السفلية.

380
00:26:21,788 --> 00:26:24,874
‫الشاب الذي ألقينا القبض عليه
‫فتح إذاعة بلا ترخيص صحيح،

381
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
‫لكنني أشك بجدية
‫في كونه العقل المدبر لتمردك.

382
00:26:29,462 --> 00:26:30,588
‫هل هذا صحيح؟

383
00:26:31,256 --> 00:26:33,466
‫حسناً، علينا انتظار نتائج التحقيق،

384
00:26:33,550 --> 00:26:35,218
‫لكنني أثق بحدس "ويل".

385
00:26:36,803 --> 00:26:38,388
‫تباً.

386
00:26:38,471 --> 00:26:40,390
‫لقد سبق أن أوصلت الخبر إلى السلطة العليا.

387
00:26:44,894 --> 00:26:48,773
‫أتعلمان، إن تفكيك التمرد مرتبط كلياً
‫بكسر روابط سلسلة.

388
00:26:49,524 --> 00:26:52,610
‫قد لا يكون هذا ما نأمله، لكنه تقدم.

389
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
‫أعتقد أنه علينا تأجيل فرحة النصــر.

390
00:27:07,751 --> 00:27:10,837
‫أظن أن "سنايدر" ليس المدير الصعب الأول
‫الذي كان عليك التعامل معه.

391
00:27:10,920 --> 00:27:12,088
‫ليس الأصعب أبداً.

392
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
‫سيتخطى هذا الأمر.

393
00:27:16,509 --> 00:27:19,095
‫هل أخبرت "جورجينا أندرتن" بأنها ستحصل
‫على أعمال "أي وايواي"؟

394
00:27:19,179 --> 00:27:22,265
‫تم إرسال أعمال "أي وايواي" بعد الغزو.

395
00:27:22,349 --> 00:27:25,435
‫ليس لدينا أي شيء نرسله لها
‫مع هذا النوع من التخزين المؤقت.

396
00:27:25,518 --> 00:27:27,604
‫ماذا بشأن عن لوحة "هوكني"؟

397
00:27:27,687 --> 00:27:29,230
‫إنها قطعة لـ"هوكني" متفاوتة الأهمية.

398
00:27:29,314 --> 00:27:31,191
‫أتظنها لن تعرف ذلك؟

399
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
‫كان لدى "دايفيد شوارتز"
‫لوحة لـ"أي وايواي".

400
00:27:36,529 --> 00:27:38,281
‫إنه يقيم في ناحية نهر "كولدواتر".

401
00:27:38,365 --> 00:27:39,616
‫وما أدراك بذلك؟

402
00:27:39,699 --> 00:27:42,118
‫لأنني كنت أعمل في معرض اللوحات
‫الذي باع اللوحة له.

403
00:27:47,540 --> 00:27:50,293
‫- إذن، هل وجدتم شيئاً؟
‫- لا شيء حتى الآن.

404
00:27:50,377 --> 00:27:54,297
‫قال المحتجز إنه المكان
‫الذي أخذ فيه النصوص الإذاعية.

405
00:27:54,381 --> 00:27:56,800
‫سيقول أي شيء للخروج من تلك الغرفة.

406
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
‫مرحباً يا "ويل".

407
00:28:02,389 --> 00:28:03,890
‫انظروا إلى ما وجدته.

408
00:28:05,892 --> 00:28:08,311
‫5527. عُلم. حول.

409
00:28:13,400 --> 00:28:14,859
‫صحيح.

410
00:28:28,456 --> 00:28:29,874
‫إلى ماذا تنظر؟

411
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
‫"المنطقة الخضراء".

412
00:28:36,923 --> 00:28:38,508
‫أين أضع هذه؟

413
00:28:38,591 --> 00:28:40,552
‫اتركها مكانها فحسب.

414
00:28:40,635 --> 00:28:41,970
‫حسناً.

415
00:28:42,053 --> 00:28:45,223
‫إذن، كنت محقة بشأن منزل "شوارتز".

416
00:28:45,765 --> 00:28:47,642
‫ما هي المجموعات الكبرى الأخرى
‫التي لا تزال هناك؟

417
00:28:49,477 --> 00:28:50,603
‫لست متأكدة.

418
00:28:52,439 --> 00:28:54,566
‫هل الوظيفة الدائمة قادرة على تنشيط ذاكرتك؟

419
00:28:56,109 --> 00:28:57,444
‫ابني مريض بداء السكري.

420
00:28:57,527 --> 00:28:59,320
‫كنا نواجه صعوبة في الحصول على "الأنسولين".

421
00:28:59,404 --> 00:29:02,115
‫لن تكون تلك مشكلة إذا أصبحت ضمن فريق عملي.

422
00:29:03,950 --> 00:29:07,120
‫ربما أعرف مكان بضعة مجموعات فنية أخرى.

423
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
‫ممتاز.

424
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
‫لكن إن عملت عندي، فستعملين عندي فحسب.

425
00:29:13,626 --> 00:29:15,462
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- بالتأكيد.

426
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
‫كوني هنا صباح غد عند الـ9 صباحاً.

427
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫"هان داينستي".

428
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
‫كان في الحقيقة جزءاً
‫من سور "الصين" العظيم،

429
00:29:42,906 --> 00:29:45,617
‫أو هذا ما قيل لنا في "بكين".

430
00:29:46,826 --> 00:29:48,328
‫الآثار ليست من اختصاصي.

431
00:29:48,995 --> 00:29:50,330
‫- من أنت؟
‫- "مادي".

432
00:29:51,122 --> 00:29:52,582
‫أعمل عند "شارلوت".

433
00:29:52,665 --> 00:29:54,709
‫تتمتع زوجتي بذوق رفيع.

434
00:29:56,836 --> 00:29:58,046
‫هل ترغبين بالمزيد؟

435
00:29:59,631 --> 00:30:00,965
‫من النبيذ؟

436
00:30:01,758 --> 00:30:03,760
‫يجب أن أعود إلى البيت.

437
00:30:03,843 --> 00:30:06,054
‫- ربما في وقت لاحق؟
‫- بالتأكيد.

438
00:30:22,695 --> 00:30:24,447
‫هل "جيرونيمو" موجود في "المنطقة الخضراء"؟

439
00:30:24,531 --> 00:30:25,865
‫لن يكون "سنايدر" سعيداً.

440
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
‫كثيرون لن يكونوا سعداء،
‫لكنني سأتولى الأمر.

441
00:30:29,035 --> 00:30:30,703
‫يُستحسن أن تكون محقاً فحسب.

442
00:30:32,372 --> 00:30:33,581
‫أنا على يقين من ذلك.

443
00:30:34,749 --> 00:30:35,959
‫أنا...

444
00:30:37,335 --> 00:30:39,212
‫لقد أتلفت أشرطة ابنك.

445
00:30:40,880 --> 00:30:43,424
‫- حقاً؟
‫- لماذا، أتريد أن تتفقد الدرج؟

446
00:30:44,634 --> 00:30:46,928
‫قد تكونين من الأشخاص
‫الذي يحتفظون بها للمساومة بها.

447
00:30:47,011 --> 00:30:48,596
‫لكن ليس في ذاك الدرج.

448
00:30:51,099 --> 00:30:54,352
‫من المؤسف أن عدد الأشخاص
‫الجديرين بالثقة ضئيل جداً، أليس كذلك؟

449
00:30:59,566 --> 00:31:00,608
‫صحيح جداً.

450
00:31:22,589 --> 00:31:24,966
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

451
00:31:26,175 --> 00:31:28,595
‫- هل أنت بخير؟
‫- يوم شاق.

452
00:31:29,929 --> 00:31:31,264
‫ما الخطب؟

453
00:31:33,641 --> 00:31:34,767
‫كيف حال الأطفال؟

454
00:31:37,437 --> 00:31:42,901
‫لا تزال "غريسي" خائفة قليلاً.
‫و"برام" لا يزال على حاله.

455
00:31:47,614 --> 00:31:48,948
‫أحبك.

456
00:31:51,492 --> 00:31:52,660
‫أنا أيضاً أحبك.

457
00:32:02,170 --> 00:32:03,630
‫ماذا حصل بصورة الشاطئ؟

458
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
‫هل تحطمت في الحريق؟

459
00:32:07,133 --> 00:32:10,803
‫لا، تمكنت زوجتك الخرقاء من نزعها عن الحائط
‫وكسرت زجاجها.

460
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
‫- سأصلحها.
‫- يُستحسن أن تفعلي. أحب تلك الصورة.

461
00:32:16,476 --> 00:32:18,895
‫- يجب أن أذهب لفتح الحانة.
‫- حسناً.

462
00:32:18,978 --> 00:32:21,272
‫سأنهي ما أفعله.
‫أيمكنك أن تتمنى ليلة هانئة لـ"غريسي"؟

463
00:32:21,356 --> 00:32:22,774
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

464
00:33:23,543 --> 00:33:25,336
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

465
00:33:26,921 --> 00:33:28,756
‫- أتذكر هذه الصورة؟
‫- نعم.

466
00:33:28,840 --> 00:33:30,258
‫عيد ميلاد "تشارلي".

467
00:33:33,469 --> 00:33:35,638
‫ماذا بشأن الأشرطة؟

468
00:33:35,722 --> 00:33:38,808
‫لقد اهتممت بالأمر. أمورك بخير.

469
00:33:38,891 --> 00:33:40,518
‫شكراً يا أبي.

470
00:33:42,228 --> 00:33:45,106
‫- ماذا بشأن "جيرونيمو"؟
‫- ماذا عنه؟

471
00:33:47,066 --> 00:33:48,735
‫هل تعرف لماذا أستمع إلى تلك الأشرطة؟

472
00:33:50,486 --> 00:33:53,156
‫لأن "جيرونيمو"
‫هو الشخص الوحيد الذي يقول لنا

473
00:33:53,239 --> 00:33:55,033
‫أن الأمور قد تتغير ذات يوم.

474
00:33:57,493 --> 00:33:59,579
‫أعرف أنك تجيد القيام بعملك يا أبي.

475
00:33:59,662 --> 00:34:02,749
‫لكن ربما بوجود "جيرونيمو"،
‫لا داعي لأن تكون بهذه المهارة.

476
00:34:08,588 --> 00:34:12,008
‫"(يوكناباتافا)"

477
00:34:14,761 --> 00:34:16,929
‫"(ذا يونك) موسيقى حية"

478
00:34:31,778 --> 00:34:33,613
‫تعالي واشربي كأساً معي.

479
00:34:37,450 --> 00:34:41,162
‫ألا يُفترض بهذا المكان أن يُسمى
‫"ذا يوك" بدلاً من "ذا يونك"؟

480
00:34:41,245 --> 00:34:44,707
‫أقصد، حرف النون بعد حرف الكاف.
‫"يوك ناباتافا".

481
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
‫- أفضل "ذا يونك" أكثر.
‫- هذا من حقك.

482
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
‫أحضرت مشروبي معي. آمل ألا تمانعي.

483
00:34:49,837 --> 00:34:50,963
‫ماذا تفعلين هنا؟

484
00:34:51,047 --> 00:34:52,799
‫انضمي إلى يا "كيتي"، رجاءً.

485
00:34:58,971 --> 00:35:00,515
‫كان هذا المفضل لدى زوجي.

486
00:35:08,731 --> 00:35:10,733
‫ذهبنا برحلة أنا و"إد"
‫إلى شاطئ "كاليفورنيا"

487
00:35:10,817 --> 00:35:12,568
‫للاحتفال بعيد زواجنا الخامس.

488
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
‫من الطريق السريع على ساحل المحيط الهادئ
‫وصولاً إلى خليج "رايرز". خطط لكل شيء.

489
00:35:18,032 --> 00:35:21,244
‫نزل المنامة والفطور، المحار على الشاطئ

490
00:35:21,327 --> 00:35:23,746
‫والنزهة على طول المنحدرات.

491
00:35:23,830 --> 00:35:25,623
‫كنا لا نرى بعضنا كثيراً آنذاك.

492
00:35:25,706 --> 00:35:28,459
‫كنت أعمل في "إيرلندا" منذ فترة طويلة.

493
00:35:31,629 --> 00:35:33,464
‫كان العمل شاقاً.

494
00:35:36,259 --> 00:35:38,803
‫كان يلجأ بعضنا
‫إلى وسائل ترفيهية خارج إطار الزواج.

495
00:35:40,429 --> 00:35:44,392
‫وكان عشيقي ضابطاً
‫في الخدمة الجوية البريطانية الخاصة.

496
00:35:46,853 --> 00:35:50,356
‫بررت ذلك بالقول لنفسي إنني كنت بحاجة لذلك
‫لأحافظ على كمالي.

497
00:35:51,149 --> 00:35:52,608
‫لم يعرف "إد" ماذا فعلت.

498
00:35:53,359 --> 00:35:54,527
‫لم يكتشف ذلك أبداً.

499
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
‫كان حبه لي كبيراً.

500
00:36:00,533 --> 00:36:01,826
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

501
00:36:04,036 --> 00:36:05,621
‫يذكرني "ويل" كثيراً بذلك.

502
00:36:07,165 --> 00:36:09,000
‫إنه محترف جداً في عمله.

503
00:36:10,001 --> 00:36:14,714
‫إنه ذكي. إنه كفء ومحفز ومضحك.

504
00:36:18,718 --> 00:36:20,720
‫ومغرم جداً بزوجته...

505
00:36:22,388 --> 00:36:24,348
‫لدرجة أنه لا يراها على حقيقتها.

506
00:36:38,738 --> 00:36:41,032
‫هل كانت المرة الأولى
‫التي ترين فيها شخصاً يموت؟

507
00:36:44,535 --> 00:36:46,787
‫لا أفهم عما تتكلمين.

508
00:36:46,871 --> 00:36:50,124
‫الأشخاص الذين تورطت معهم
‫ليسوا حقيقة كما يبدون.

509
00:36:52,210 --> 00:36:55,421
‫هذه الأنواع من التيارات تستغل أشخاصاً
‫مثاليين على غرارك.

510
00:36:56,339 --> 00:36:59,508
‫تريدين أن تصنعي فرقاً، لكنهم سيستغلونك
‫ثم يتخلون عنك.

511
00:36:59,592 --> 00:37:02,511
‫سيدمرون حياتك بدون ضمير.

512
00:37:06,057 --> 00:37:08,309
‫أنت تتساءلين عما إن كان لديك الخيار.
‫ليس لديك خيار.

513
00:37:10,728 --> 00:37:12,605
‫أنت تعملين عندي الآن.

514
00:37:29,038 --> 00:37:30,456
‫بطاقة التعريف من فضلك.

515
00:37:33,084 --> 00:37:34,168
‫شكراً. تابعي سيرك يا سيدتي.

516
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
‫صباح غد عند الساعة 8:30 من فضلك.

517
00:38:15,126 --> 00:38:16,335
‫نعم؟

518
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
‫"سنايدر" كما هو متوقع.

519
00:38:34,854 --> 00:38:37,315
‫حسناً، من الواضح أن ما حصل اليوم هو هفوة.

520
00:38:41,777 --> 00:38:45,281
‫لدي عميلة جديدة. أظنها ستكون قيمة جداً.

521
00:38:49,368 --> 00:38:50,411
‫لا أعلم.

522
00:38:55,791 --> 00:38:58,419
‫مفهومهم عن الوقت يجعل ذلك
‫غير قابل للتنبؤ به.

523
00:39:08,596 --> 00:39:10,723
‫"180 درجة مئوية لمدة تتراوح
‫بين 35 و45 دقيقة (غلوريا)"

524
00:39:14,060 --> 00:39:16,395
‫مرحباً يا شمسي ويا نجومي.

525
00:39:25,154 --> 00:39:26,447
‫كيف أمضيت يومك؟

526
00:39:34,955 --> 00:39:36,082
‫حسناً.

527
00:39:37,958 --> 00:39:39,168
‫سأعود على الفور.

528
00:39:40,419 --> 00:39:41,587
‫سنقرأ.

529
00:40:10,116 --> 00:40:12,952
‫رجاءً، اقتله هو أيضاً.

530
00:41:02,626 --> 00:41:04,628
{\an8}‫ترجم من قبل: ريما رياشي

