﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,130
{\an8}‫"الهيئة الانتقالية مستعمرة (لوس أنجلوس)"

2
00:00:05,213 --> 00:00:07,549
{\an8}‫"تقرير خاص"

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,719
‫اليوم، تعرف "لوس أنجلوس" السلام مجدداً.

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,678
‫"مباشر"

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,096
‫حكمت المحكمة.

6
00:00:13,596 --> 00:00:15,306
‫تم إصدار الحكم.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
‫والآن، أخيراً،

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,561
‫بعد فترة حكم "جيرونيمو"
‫الطويلة المليئة بالإرهاب،

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,355
‫ستتحقق العدالة.

10
00:00:50,467 --> 00:00:51,342
‫أجل؟

11
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
‫بالطبع أشاهد.

12
00:00:58,016 --> 00:00:58,892
‫إنه قراره.

13
00:00:59,309 --> 00:01:00,935
‫لكن، لأن قطاعه،

14
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
‫ظننا أنه من المهم أن نمنحه بعض الحرية.

15
00:01:05,648 --> 00:01:07,400
‫على الأقل قوة مكافحة التمرد

16
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
‫التي جمعها كانت فعالة،

17
00:01:09,986 --> 00:01:12,530
‫خصوصاً مع الوضع في الاعتبار
‫خسارة رئيس فريق العمليات الخاصة.

18
00:01:14,199 --> 00:01:16,284
‫أجل، أعرف. تحدثت إلى حكومة "نيويورك".

19
00:01:16,367 --> 00:01:19,871
‫إنهم منزعجون، لكنهم يبحثون عن حل آخر.

20
00:01:21,331 --> 00:01:24,375
‫حسناً، اختاروه لسبب، لذا...

21
00:01:25,126 --> 00:01:26,795
‫أظننا سنترك الأمر يحدث فحسب.

22
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
‫إما أن يسيطر على الأمور،

23
00:01:29,005 --> 00:01:31,966
‫أو يمنحنا المبرر
‫الذي نحتاج إليه لنحدث تغييراً.

24
00:01:34,260 --> 00:01:35,845
‫لا، أعرف. يجب أن نكون مستعدين.

25
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
‫لا، لن أسمح بوصول الأمر إلى هذا.

26
00:02:10,672 --> 00:02:14,384
{\an8}‫"محكمة (لوس أنجلوس) العليا"

27
00:02:25,228 --> 00:02:26,187
{\an8}‫ما المشكلة؟

28
00:02:27,355 --> 00:02:28,857
{\an8}‫ماذا كسبنا من فعل هذا؟

29
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
{\an8}‫طالب الناس بالعدالة
‫جراء ما فعله "جيرونيمو"،

30
00:02:32,026 --> 00:02:34,445
{\an8}‫- ونحن حققناها.
‫- لم يكن هذا الرجل "جيرونيمو" حتى.

31
00:02:34,612 --> 00:02:35,780
{\an8}‫يُدعى هذا بتطهير العواطف.

32
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
{\an8}‫نرضي العامة،

33
00:02:38,491 --> 00:02:42,203
{\an8}‫ونذكرهم بأن القانون والنظام
‫سيستمران في هذا القطاع.

34
00:02:42,412 --> 00:02:44,622
{\an8}‫لأنك خنقت مذيع راديو.

35
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
{\an8}‫خارج دائرتنا الداخلية،

36
00:02:47,417 --> 00:02:50,920
{\an8}‫لا يعرف أحد تفاصيل تورطه مع المقاومة.

37
00:02:51,045 --> 00:02:52,088
{\an8}‫فيما عدا عائلته.

38
00:02:52,547 --> 00:02:56,509
{\an8}‫الحقيقة أن "لويز" دعم حركة إرهابية عنيفة،

39
00:02:56,593 --> 00:02:58,636
{\an8}‫وهذا ليس أفضل من كونه إرهابياً.

40
00:02:58,720 --> 00:03:00,054
{\an8}‫ثق بي عندما أخبرك أن ما فعلته

41
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
{\an8}‫أعطاه أكثر نهاية رحيمة كان سيحصل عليها.

42
00:03:02,599 --> 00:03:05,184
{\an8}‫ما فعلته سيغضب الناس فحسب.

43
00:03:05,351 --> 00:03:06,227
{\an8}‫دعهم يغضبون.

44
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
{\an8}‫إنهم أحياء، ولا يزالون أحرار نسبياً.

45
00:03:11,107 --> 00:03:15,320
{\an8}‫تظنني حولته إلى شهيد، لكن أؤمن
‫أن المصالح الشخصية هي ما تحكم اليوم.

46
00:03:15,737 --> 00:03:18,740
{\an8}‫وعندما يرى الناس تبعات
‫المشاركة في المقاومة،

47
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
{\an8}‫سيفكرون مرتين قبل أن يتورطوا.

48
00:03:21,993 --> 00:03:23,077
{\an8}‫آمل أنك محق.

49
00:03:25,872 --> 00:03:26,748
{\an8}‫في هذه الأثناء،

50
00:03:27,165 --> 00:03:30,919
{\an8}‫ما فعلته وفر لك بعض الوقت
‫لتجد الإرهابيين الحقيقيين.

51
00:03:31,169 --> 00:03:33,755
{\an8}‫وهذا شيء كنت لأقدره حقاً.

52
00:03:52,732 --> 00:03:54,442
‫- أجل!
‫- حسناً!

53
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
‫- اسلك الطريق الجانبي.
‫- لك هذا.

54
00:04:35,525 --> 00:04:36,985
‫عُلم. لك هذا.

55
00:04:37,360 --> 00:04:38,569
‫"الانعطاف يساراً فقط طريق مُغلق"

56
00:04:51,082 --> 00:04:51,958
‫"مايك"!

57
00:05:00,842 --> 00:05:02,176
‫يا إلهي، إنه كمين.

58
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
‫أخرجنا من هنا. انطلق!

59
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
‫- ابدأ القيادة، وإلا سنموت جميعاً!
‫- لقد فقط الوعي.

60
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
‫يجب أن نخرج من هنا.

61
00:05:16,983 --> 00:05:17,900
‫ابق في السيارة.

62
00:05:18,192 --> 00:05:19,319
‫- سنخرج!
‫- أخرجوهم!

63
00:05:19,402 --> 00:05:21,029
‫- سأخرج!
‫- تحركوا!

64
00:05:22,280 --> 00:05:23,156
‫انتبهوا!

65
00:05:23,406 --> 00:05:24,490
‫سأراقب الخلف.

66
00:05:24,699 --> 00:05:25,950
‫انتظر، هؤلاء من الأمن الداخلي.

67
00:05:26,159 --> 00:05:27,035
‫ليسوا معنا.

68
00:05:30,913 --> 00:05:31,789
‫ماذا يفعلون؟

69
00:05:32,665 --> 00:05:33,541
‫يعموننا.

70
00:05:34,792 --> 00:05:35,835
‫60 ثانية!

71
00:05:36,252 --> 00:05:37,128
‫تحركوا!

72
00:05:41,466 --> 00:05:42,300
‫ما هذا؟

73
00:05:42,383 --> 00:05:43,843
‫- اذهب إلى الأمام.
‫- ماذا؟ لماذا؟

74
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
‫انتقل إلى الأمام! تبادل الأماكن
‫مع "سنايدر"! تعال إلى الخلف!

75
00:05:48,222 --> 00:05:49,098
‫هيا!

76
00:05:56,355 --> 00:05:57,190
‫سنمر.

77
00:05:57,273 --> 00:05:59,317
‫ثبتوا الخطاف! تراجعوا!

78
00:06:04,906 --> 00:06:06,699
‫لا تقتلوا، اللعنة.

79
00:06:06,783 --> 00:06:09,118
‫- هنا، أحضروا "سنايدر"!
‫- هيا، تحركوا!

80
00:06:16,584 --> 00:06:17,460
‫أبق رأسك منخفضاً!

81
00:06:20,046 --> 00:06:20,922
‫تحركوا!

82
00:06:27,386 --> 00:06:29,514
‫90 ثانية. مرت 90 ثانية.

83
00:06:29,722 --> 00:06:31,099
‫ستأتي الطائرات الآلية.

84
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
‫انسحبوا! 98 ثانية.

85
00:06:37,563 --> 00:06:40,691
‫انسحبوا! اركبوا السيارة!
‫الطائرات الآلية قادمة. اذهبوا!

86
00:07:01,796 --> 00:07:03,965
‫نحن مكشوفان جداً. يجب أن نختبئ.

87
00:07:04,048 --> 00:07:04,924
‫أجل، بلا مزاح.

88
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
‫ما كان يجب أن تترك السيارة.
‫لا يجب أن نسير على أقدامنا.

89
00:07:08,052 --> 00:07:09,053
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لا.

90
00:07:09,137 --> 00:07:10,346
‫- قوة تطبيق القانون؟
‫- لا.

91
00:07:10,430 --> 00:07:11,305
‫حسناً.

92
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
‫مع ذلك، لا أظنها فكرة جيدة.

93
00:07:13,349 --> 00:07:15,935
‫اسمعني. يطاردك هؤلاء الناس.

94
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
‫وإن وجدوك، فسيعذبونك،

95
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
‫ثم سيقتلونك. أتريد البقاء حياً؟

96
00:07:21,482 --> 00:07:23,568
‫اليوم لا أعمل لحسابك إذن.
‫بل تعمل أنت لحسابي، أفهمت؟

97
00:07:23,693 --> 00:07:24,569
‫حسناً.

98
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
‫شكراً...

99
00:07:26,863 --> 00:07:28,239
‫على إنقاذي. شكراً.

100
00:07:28,322 --> 00:07:29,866
‫- استمر في التحرك فحسب.
‫- حسناً.

101
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى مكان آمن.

102
00:07:34,871 --> 00:07:36,247
‫"(يوكناباتافا)"

103
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
‫"(يونك)"

104
00:07:44,213 --> 00:07:45,089
‫تباً.

105
00:08:20,750 --> 00:08:22,835
‫هيا.

106
00:08:23,878 --> 00:08:27,423
‫هيا.

107
00:08:30,551 --> 00:08:31,427
‫من هناك؟

108
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
‫"كيتي"؟

109
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
‫افتحي الباب يا "كيتي"!

110
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
‫"باب الطوارئ للخروج فقط"

111
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
‫ماذا حدث؟

112
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
‫تعرضنا لكمين.

113
00:08:42,897 --> 00:08:44,190
‫هل بقية الحانة مُغلقة؟

114
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
‫أجل.

115
00:08:47,777 --> 00:08:48,653
‫كمين؟

116
00:08:51,989 --> 00:08:54,158
‫- أظنها كانت محاولة اختطاف.
‫- إنه انقلاب.

117
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
‫عرفت أن هذا سيحدث.

118
00:08:57,662 --> 00:08:59,580
‫لا يمكن الثقة بأحد في الأعلى.
‫لا فكرة لديك.

119
00:08:59,664 --> 00:09:00,623
‫لسنا واثقين من أنه انقلاب.

120
00:09:00,873 --> 00:09:01,832
‫كيف تفسر

121
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
‫محاولة قتلي من كل زملائي في الأمن الداخلي؟

122
00:09:05,127 --> 00:09:06,045
‫قد تكون المقاومة.

123
00:09:07,255 --> 00:09:10,383
‫أتظن أن "المقاومة"
‫تسللت إلى داخل وزارة الأمن الداخلي؟

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,302
‫أظن أن غارة شاحنة الطعام
‫كانت تدريباً على هذا.

125
00:09:14,095 --> 00:09:15,137
‫لم أرد إحضاره إلى هنا.

126
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
‫إنه المكان الوحيد القريب.
‫كان يجب أن أخبئه.

127
00:09:17,014 --> 00:09:19,100
‫- هل تبعكما أحد؟
‫- لا كما آمل.

128
00:09:19,559 --> 00:09:20,851
‫أيمكنك استدعاء الطائرات الآلية أو ما شابه؟

129
00:09:21,394 --> 00:09:23,271
‫ثمة حدود لسلطات الملوك أيضاً يا "ويل".

130
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
‫سنضطر للاختباء هنا حتى تصل المساعدة.

131
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
‫لا. لا مزيد من عملاء الأمن الداخلي.
‫لا يمكننا الثقة بهم.

132
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
‫يجب أن أطلب فريق العمليات الخاصة.

133
00:09:31,445 --> 00:09:33,614
‫لا يمكننا الثقة بهم أيضاً.
‫لا اتصالات عبر الراديو.

134
00:09:33,698 --> 00:09:35,074
‫لا يمكننا الاختباء هنا إلى الأبد.

135
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
‫أقسم لك إنه أثناء حديثنا الآن،

136
00:09:37,243 --> 00:09:38,995
‫يبحث كل شخص مخلص لي في الشوارع الآن.

137
00:09:39,078 --> 00:09:40,246
‫علينا الانتظار هنا فحسب.

138
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
‫آمل أن يتحرك فرسانك بسرعة

139
00:09:42,456 --> 00:09:46,168
‫لأنه أياً كان من رتب هذه العملية
‫فقد وضع الكثير من الوقت والموارد بها.

140
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
‫وسيفتشون في كل مكان
‫عن الجائزة التي فقدوها.

141
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
‫قد تكون مسألة وقت وحسب
‫قبل أن تقودهم الآثار إلى هنا.

142
00:09:53,718 --> 00:09:54,594
‫سأتصل بـ"بو".

143
00:09:55,052 --> 00:09:56,470
‫- المحقق الخاص "ماغنوم"؟
‫- "بو" جيد.

144
00:09:56,554 --> 00:09:58,347
‫لا، "لاغارزا". أريد "لاغارزا".

145
00:09:58,431 --> 00:10:01,309
‫يجب أن نتصل بأحدهم، وثمة هاتف في مكتبي.

146
00:10:06,689 --> 00:10:08,107
‫ابق بعيداً عن النوافذ.

147
00:10:18,117 --> 00:10:19,076
‫هل أنت مجنون؟

148
00:10:19,327 --> 00:10:21,078
‫أتخاطر بحياتك من أجل هذا الرجل؟

149
00:10:21,662 --> 00:10:23,789
‫أكان يجب أن أتركه هناك في الشارع ليموت؟

150
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
‫آخر ما أردت فعله هو توريطك في هذا.

151
00:10:29,128 --> 00:10:32,089
‫- ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت المبكر؟
‫- جئت لأجرد البضاعة.

152
00:10:34,967 --> 00:10:35,843
‫إنه لا يعمل.

153
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
‫لم تعد الهيئة تشغيل الخط.

154
00:10:48,898 --> 00:10:51,233
‫- هل تحدثت إلى "لاغارزا"؟
‫- الخط مقطوع.

155
00:10:51,859 --> 00:10:53,444
‫لا، من المفترض أن تعمل كل الخطوط الأرضية.

156
00:10:53,527 --> 00:10:54,695
‫لا تعمل.

157
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
‫أين ستذهب؟

158
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
‫- لأجد هاتفاً مسبق الدفع.
‫- "ويل"...

159
00:10:58,824 --> 00:11:00,993
‫يا إلهي يا "ويل" أنت تنزف!

160
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
‫أُصبت بشظية من رصاصة.

161
00:11:02,787 --> 00:11:04,413
‫- تحتاج إلى طبيب.
‫- يمكن للجرح أن ينتظر.

162
00:11:04,497 --> 00:11:06,290
‫لا، سأحضر المساعدة.
‫يمكنني الخروج من الخلف.

163
00:11:06,874 --> 00:11:08,668
‫- لا يمكنك المغادرة.
‫- ألا أستطيع؟

164
00:11:09,752 --> 00:11:12,421
‫اسمعي، لا نعرف ما الموجود في الخارج.
‫لن أنزف حتى الموت.

165
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
‫عندما أعود، سأعلمك
‫كيف تكونين مسعفة ميدانية.

166
00:11:16,592 --> 00:11:18,219
‫أنا بخير. هذا مجرد دم، وليس أمعاء.

167
00:11:18,302 --> 00:11:20,429
‫لكنك قلت بنفسك للتو إننا لا نعرف
‫ما الموجود في الخارج.

168
00:11:21,138 --> 00:11:22,598
‫يجب أن أستدعي جنود الفرسان.

169
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
‫حسناً، ثمة هاتف مسبق الدفع
‫على بعد 3 مبان أو 4 شرقاً من هنا.

170
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
‫- خذ.
‫- لا يمكنك تركي فحسب.

171
00:11:31,273 --> 00:11:32,233
‫أتريد الذهاب إلى منزلك؟

172
00:11:35,861 --> 00:11:36,821
‫سأعود على الفور.

173
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
‫يجب أن تنتظر في مكتبي على الأرجح
‫في حال جاء أحد للبحث عنك.

174
00:12:07,601 --> 00:12:08,769
‫أعرف أنك لا تحبينني.

175
00:12:10,187 --> 00:12:11,564
‫لكن هذه ليست غلطتي.

176
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
‫كلنا يُساء فهمنا.

177
00:12:34,003 --> 00:12:35,129
‫- شكراً.
‫- "هيلر"؟

178
00:12:39,049 --> 00:12:40,009
‫كان يوماً سيئاً.

179
00:12:42,011 --> 00:12:42,887
‫أجل.

180
00:12:52,104 --> 00:12:52,980
‫هل أنت بخير؟

181
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
‫خرجت بأمان.

182
00:12:57,818 --> 00:12:59,403
‫لا بأس بأن تشعر بشيء.

183
00:13:08,287 --> 00:13:09,163
‫مرحباً.

184
00:13:10,331 --> 00:13:12,583
‫- ماذا حدث؟
‫- كان "ويل" معه في السيارة.

185
00:13:12,875 --> 00:13:13,834
‫أدى بعض الحركات المتهورة

186
00:13:13,918 --> 00:13:15,794
‫وأخرج "سنايدر" قبل أن تصل الطائرات الآلية.

187
00:13:16,128 --> 00:13:18,005
‫ونجح "ويل" في فعل كل هذا بمفرده؟

188
00:13:18,088 --> 00:13:20,216
‫احتاج إلى توفير 98 ثانية لنفسه فحسب.

189
00:13:20,966 --> 00:13:23,761
‫فتشت المنطقة سيراً على الأقدام،
‫لكنه هرب في سيارة الهدف.

190
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
‫واثق من أنهما تركاها.
‫قد يكونان في أي مكان الآن.

191
00:13:26,430 --> 00:13:27,306
‫كان بين أيدينا.

192
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
‫يجب أن نعيد التفكير في خياراتنا.

193
00:13:29,975 --> 00:13:31,560
‫لا يمكننا التخلي عن هذا.

194
00:13:32,520 --> 00:13:33,812
‫- "بروسارد".
‫- ليس الآن!

195
00:13:34,855 --> 00:13:36,315
‫الأمر مهم يا سيدي.

196
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
‫ما الأمر يا "فاسكيز"؟

197
00:13:38,567 --> 00:13:40,152
‫إنها "كيتي". إنها تسأل عنك.

198
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

199
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
‫أعرف أين "سنايدر".

200
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
‫أين؟

201
00:13:55,751 --> 00:13:57,920
‫لا يغير هذا اتفاقنا. لن تمسوا "ويل".

202
00:14:00,756 --> 00:14:01,882
‫أريد سماعك تقولها.

203
00:14:06,220 --> 00:14:07,429
‫لن نمس "ويل".

204
00:14:10,933 --> 00:14:13,269
‫"سنايدر" معي بمفرده في "يونك".
‫ذهب "ويل" لطلب المساعدة.

205
00:14:13,352 --> 00:14:14,436
‫لا يوجد وقت.

206
00:14:14,728 --> 00:14:15,604
‫تعالوا بسرعة.

207
00:14:39,461 --> 00:14:40,546
‫هل نشأت في الجنوب؟

208
00:14:41,922 --> 00:14:42,882
‫نشأت في كل مكان.

209
00:14:45,259 --> 00:14:47,720
‫لكنني قضيت وقتاً طويلاً هناك.
‫ابنة جندي في البحرية.

210
00:14:48,637 --> 00:14:51,515
‫لا بد أن هذا جعل والدك سعيداً،
‫زواجك من الجيش.

211
00:14:52,766 --> 00:14:55,561
‫عليك أن تسأل أبي النقيب البحري

212
00:14:55,644 --> 00:14:58,480
‫كيف شعر حيال زواجي من جندي متطوع.

213
00:15:00,399 --> 00:15:01,692
‫أين تعيش عائلتك الآن؟

214
00:15:02,985 --> 00:15:03,861
‫"نيو أورليانز".

215
00:15:06,697 --> 00:15:07,823
‫إن كانت لا تزال موجودة.

216
00:15:10,618 --> 00:15:11,994
‫لا فكرة لدي بصدق.

217
00:15:14,288 --> 00:15:15,164
‫حسناً.

218
00:15:18,375 --> 00:15:20,377
‫وكيف شاركت أنت في كل هذا؟

219
00:15:21,462 --> 00:15:23,047
‫أعني، مع تنحية نظريات المؤامرة جانباً

220
00:15:23,130 --> 00:15:26,175
‫بأن هذا مخطط له منذ عقود
‫وأن حكومتنا تواطأت بطريقة ما،

221
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
‫لا بد أن أحدهم...

222
00:15:28,135 --> 00:15:30,179
‫تواصل معك، صحيح،

223
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
‫أو جندك قبل تسليمك تاجاً.

224
00:15:34,934 --> 00:15:36,810
‫كنت عميد "ستانفورد".

225
00:15:37,478 --> 00:15:39,021
‫أعظم جامعة في العالم.

226
00:15:41,065 --> 00:15:42,441
‫احتاجوا إلى شخص

227
00:15:42,524 --> 00:15:45,486
‫يمكنهم من تشكيل حكومة جديدة،

228
00:15:45,569 --> 00:15:48,530
‫وتجلب النظام والسلام بسرعة وبسلام.

229
00:15:49,907 --> 00:15:51,825
‫هل جاؤوا إليك قبل الغزو؟

230
00:15:54,453 --> 00:15:55,329
‫بعده.

231
00:15:57,873 --> 00:16:00,376
‫ماذا عن كل الموظفين الحكوميين الآخرين

232
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
‫الذين يملكون خبرة حقيقية

233
00:16:01,877 --> 00:16:04,505
‫مع هذا النوع من الأمور؟ هل كلهم أموات؟

234
00:16:04,838 --> 00:16:05,714
‫لا أعرف.

235
00:16:05,923 --> 00:16:08,258
‫لكن شهادة الدكتوراه خاصتي في الاقتصاد

236
00:16:08,425 --> 00:16:12,054
‫وخبرتي في إدارة
‫ميزانية عمل قدرها 5.1 مليار دولار

237
00:16:12,137 --> 00:16:15,891
‫عنت أنني مناسب جداً لاحتياجاتهم الإدارية.

238
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
‫هل أنت من الشمال إذن؟

239
00:16:19,895 --> 00:16:21,271
‫لا، أنا من "لونغ آيلند".

240
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
‫انطلقوا يا "جيتس"!
‫لكنني عشت في "بالو ألتو".

241
00:16:24,274 --> 00:16:25,901
‫كيف وصلت إلى "لوس أنجلوس"؟

242
00:16:28,612 --> 00:16:29,697
‫نقلوني.

243
00:16:31,073 --> 00:16:33,283
‫- لسنا المستعمرة الوحيدة إذاً.
‫- ثمة مستعمرات أخرى.

244
00:16:33,367 --> 00:16:34,243
‫كم عددها؟

245
00:16:36,203 --> 00:16:39,373
‫إقليم ساحل المحيط "الهادي"
‫و"كاليفورنيا" و"أوريغون" و"واشنطن"،

246
00:16:40,040 --> 00:16:41,166
‫بها 7 مستعمرات.

247
00:16:41,834 --> 00:16:42,710
‫لكن أبعد من هذا،

248
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
‫صدقت عندما قلت إنني لا أعرف.

249
00:16:50,384 --> 00:16:53,095
‫ماذا عن كل الأرض التي بين المستعمرات؟
‫ماذا يوجد هناك؟

250
00:16:54,722 --> 00:16:57,933
‫لا تريدين أن تكوني هناك.

251
00:16:58,392 --> 00:17:00,728
‫لماذا؟ ماذا...

252
00:17:13,699 --> 00:17:14,575
‫مرحباً.

253
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
‫عدت بسرعة.

254
00:17:17,244 --> 00:17:20,247
‫عبرت الزقاق. تذكرت أنه ثمة
‫هاتف مسبق الدفع في "فيربانكس".

255
00:17:20,330 --> 00:17:21,498
‫هل تحدثت إلى "لاغارزا"؟

256
00:17:21,582 --> 00:17:24,501
‫إنه على بعد 25 دقيقة. اجعلها 21 الآن.

257
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
‫20؟

258
00:17:25,961 --> 00:17:27,880
‫يعرف أن عليه المجيء بأقصى سرعة، صحيح؟

259
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
‫20 دقيقة يا "ويل"، لا يمكننا البقاء هنا.

260
00:17:31,967 --> 00:17:33,719
‫ماذا لو أنهم يفتشون في كل مكان؟

261
00:17:34,011 --> 00:17:36,472
‫سنكون بخير. هل أنت مستعدة لعلاج جرحي؟

262
00:17:37,306 --> 00:17:38,182
‫أجل.

263
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
‫هذا ليس الشراب الجيد، صحيح؟

264
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
‫إنه الأفضل لك يا عزيزي.

265
00:17:50,152 --> 00:17:52,196
‫حسناً، نظفي معظم الدم.

266
00:18:01,538 --> 00:18:02,414
‫حسناً.

267
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
‫أحضري منشفة نظيفة الآن.

268
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
‫اقطعي شريطاً عرضه 15 سم تقريباً.

269
00:18:10,798 --> 00:18:13,926
‫أتظن أن هذا الهجوم
‫كان انتقاماً من أتباع "جيرونيمو"؟

270
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
‫- أشك في هذا.
‫- لماذا؟

271
00:18:18,806 --> 00:18:21,433
‫"جيرونيمو" ليس البطل الشعبي
‫الذي يظنه الجميع.

272
00:18:22,726 --> 00:18:23,602
‫كيف هذا؟

273
00:18:25,562 --> 00:18:26,939
‫حسناً، لفيها جيداً.

274
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
‫بقوة.

275
00:18:48,043 --> 00:18:48,919
‫هذا جيد.

276
00:18:49,962 --> 00:18:51,588
‫أعتقد أنك تستحقين الثناء.

277
00:18:57,636 --> 00:18:58,887
‫هذه فرصتنا يا "ويل".

278
00:18:59,930 --> 00:19:02,099
‫يجب أن نسلم "سنايدر" لأي كان من يبحث عنه.

279
00:19:03,267 --> 00:19:04,143
‫ثم ماذا؟

280
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
‫"سنايدر" وغد يستحق ما يحدث له.

281
00:19:07,813 --> 00:19:08,689
‫أجل.

282
00:19:09,314 --> 00:19:12,693
‫كل ما علينا فعله هو أن نبتعد عن الطريق.

283
00:19:13,861 --> 00:19:16,780
‫ثم يُستبدل ببيروقراطي آخر لديه برنامج آخر.

284
00:19:20,367 --> 00:19:21,952
‫"سنايدر" هو الشيطان الذي نعرفه.

285
00:19:29,877 --> 00:19:30,752
‫كيف حال ذراعك؟

286
00:19:31,628 --> 00:19:32,504
‫سأعيش.

287
00:19:34,131 --> 00:19:37,050
‫أعرف أن هذا ليس موقفاً مثالياً

288
00:19:37,384 --> 00:19:38,594
‫لأسباب كثيرة،

289
00:19:39,094 --> 00:19:42,806
‫- لكنني صديق طيب.
‫- أجل، أعرف.

290
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
‫كنت سأخبرك بهذا في اجتماعنا اليوم.

291
00:19:45,350 --> 00:19:48,061
‫أنا سعيد جداً بأن أنقل لكما
‫أن صلاتي في "سانتا مونيكا"

292
00:19:48,145 --> 00:19:51,732
‫أكدوا لي للتو أن ابنكما "تشارلي" حي.

293
00:19:53,859 --> 00:19:54,943
‫كيف عرفت هذا؟

294
00:19:55,611 --> 00:19:57,070
‫لأنني أحافظ على وعودي.

295
00:19:57,821 --> 00:20:00,282
‫- إن كنت تكذب حيال هذا...
‫- هل سيعيدونه؟

296
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
‫أعرف أنكما لا تفهمان

297
00:20:02,492 --> 00:20:05,662
‫أو تهتمان بالضرورة بسياسات
‫ما بين المستعمرات،

298
00:20:05,746 --> 00:20:09,416
‫لكن الأمر معقد جداً. ثمة الكثير جداً
‫من الأعمال الورقية الرسمية والبيروقراطية.

299
00:20:12,127 --> 00:20:13,003
‫حسناً، اسمعا.

300
00:20:13,837 --> 00:20:15,923
‫ليست لدي السلطة لفعل هذا بمفردي.

301
00:20:16,006 --> 00:20:17,966
‫- بالطبع ليست لديك.
‫- لكنني أعمل على الأمر.

302
00:20:18,634 --> 00:20:21,803
‫افهما أنني أكشف نفسي هنا من أجلكما.

303
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
‫هذا ليس أمراً كنت لأفعله لأي شخص آخر.

304
00:20:24,598 --> 00:20:26,767
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتفاوض.

305
00:20:27,643 --> 00:20:29,394
‫مع رئيس الأركان إلى الحاكمة العامة

306
00:20:29,478 --> 00:20:31,230
‫لمستعمرة "لوس أنجلوس" كلها.

307
00:20:31,939 --> 00:20:35,317
‫كنت سأعرفك عليها قبل أن نقع في الكمين.

308
00:20:35,484 --> 00:20:37,152
‫- ما اسمها؟
‫- "هلينا غولدوين".

309
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
‫لديها السلطة لحل مشكلة "تشارلي" هذه كلها.

310
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
‫كيف نعرف أنك لا تقول هذا
‫لتحصل على ما تريده فحسب؟

311
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
‫بحقك يا "كيتي"، أظهري لي بعض التقدير.
‫هذه عائلة.

312
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
‫ما كنت لأكذب حيال شيء كهذا.

313
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
‫أعدكما، أنني إلى جانبكما،

314
00:20:54,253 --> 00:20:56,171
‫وأريد رؤية هذا يحدث بقدر...

315
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
‫حسناً، هذا مستحيل على الأرجح،

316
00:21:00,342 --> 00:21:03,220
‫لكنني أريد مساعدتكما حقاً على استعادته.

317
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
‫أحتاج فقط إلى الخروج من هذا المأزق

318
00:21:06,682 --> 00:21:08,308
‫إن كنت سأحافظ على تقدم هذا الأمر.

319
00:21:13,480 --> 00:21:14,398
‫في الحمام.

320
00:21:35,919 --> 00:21:38,505
‫آسفة أيها الضابط. تعرضنا لعدة محاولات سرقة
‫لمخزوننا من الشراب.

321
00:21:38,880 --> 00:21:39,923
‫أتصرف بحذر فحسب.

322
00:21:40,465 --> 00:21:41,675
‫إن كانت لديك مشكلات في الأمان يا سيدتي،

323
00:21:41,758 --> 00:21:44,177
‫فيجب أن تبلغي عنها
‫إلى الأمن الداخلي على الفور.

324
00:21:44,761 --> 00:21:47,347
‫- سنتولى أمرهم.
‫- بالطبع. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكم؟

325
00:21:48,223 --> 00:21:49,516
‫أحتاج إلى أن تدعيني أدخل.

326
00:21:49,975 --> 00:21:51,226
‫أتمانع سؤالي عن السبب؟

327
00:21:51,810 --> 00:21:53,270
‫نبحث عن شخص مفقود.

328
00:21:54,104 --> 00:21:55,605
‫- من؟
‫- لا يمكنني القول.

329
00:21:56,857 --> 00:21:57,774
‫أرجوك يا سيدتي.

330
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
‫لا أريد اقتحام المكان بالقوة.

331
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
‫أنا فقط هنا. أنا...

332
00:22:16,376 --> 00:22:17,627
‫أستعد لليلة.

333
00:22:19,171 --> 00:22:20,714
‫لا يزال علينا تفتيش المبنى.

334
00:22:22,466 --> 00:22:24,217
‫من الواضح أن هذه الغرفة الرئيسية.

335
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
‫يجب أن أراها كلها يا سيدتي.

336
00:22:29,264 --> 00:22:30,140
‫بالطبع.

337
00:22:32,017 --> 00:22:33,143
‫مكتبي...

338
00:22:33,852 --> 00:22:34,728
‫هنا.

339
00:22:35,270 --> 00:22:38,148
‫الفناء المرصوف والحمامات والمطبخ.

340
00:23:11,223 --> 00:23:13,475
‫هذا كل شيء. آسفة لأنني لم أقدم عوناً أكبر.

341
00:23:15,894 --> 00:23:16,770
‫ما هذا؟

342
00:23:17,729 --> 00:23:19,314
‫هذا قبو التخزين فقط.

343
00:23:19,481 --> 00:23:20,357
‫"المخزن"

344
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
‫يجب أن أفتش هناك أيضاً يا سيدتي.

345
00:23:25,695 --> 00:23:26,571
‫حسناً.

346
00:23:31,785 --> 00:23:32,661
‫قودي الطريق.

347
00:23:52,430 --> 00:23:53,640
‫"سنايدر" في حمام الرجال.

348
00:23:53,974 --> 00:23:56,017
‫- أعرف.
‫- استدعى "ويل" العمليات الخاصة.

349
00:23:56,101 --> 00:23:57,644
‫فرقة "ريد بريت" قادمة من أجل "سنايدر".

350
00:23:57,727 --> 00:23:59,229
‫يجب أن نصل إليه أولاً إذن.

351
00:23:59,604 --> 00:24:02,107
‫- "ويل" في الأعلى.
‫- يرى "كوايل" أن "سنايدر" أولوية.

352
00:24:03,650 --> 00:24:05,652
‫إن لم تستطيعي إخراجه، فسيدخل "كوايل".

353
00:24:05,819 --> 00:24:08,864
‫- وعدتني.
‫- كل ما يريده "كوايل" هو "سنايدر".

354
00:24:09,197 --> 00:24:11,825
‫أخرجيه من الباب الخلفي وسينتهي كل هذا.

355
00:24:18,582 --> 00:24:21,251
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي.
‫شكراً على تعاونك.

356
00:24:26,339 --> 00:24:27,215
‫لا داعي للشكر.

357
00:24:36,558 --> 00:24:38,310
‫من الأفضل أن تغلقي الأبواب بعد رحيلي.

358
00:24:40,187 --> 00:24:41,479
‫إن واجهت المتاعب، ارفعي السماعة

359
00:24:41,563 --> 00:24:43,815
‫واطلبي 0 لتصلي إلى الأمن الداخلي يا سيدتي.

360
00:24:45,025 --> 00:24:46,860
‫سأفعل. شكراً.

361
00:24:48,486 --> 00:24:49,446
‫اهتمي بنفسك يا سيدتي.

362
00:25:08,340 --> 00:25:09,216
‫قمت بعمل رائع.

363
00:25:10,425 --> 00:25:11,301
‫لا أعرف.

364
00:25:11,927 --> 00:25:14,930
‫الوكيل "سنايدر" مفقود،
‫ويفتش هذا الرجل بمفرده؟

365
00:25:16,306 --> 00:25:18,016
‫لا يفعل عملاء الأمن الداخلي
‫أي شيء بمفردهم.

366
00:25:18,225 --> 00:25:19,100
‫ما رأيك؟

367
00:25:19,226 --> 00:25:20,560
‫أظن أن هذا الرجل من المقاومة.

368
00:25:20,894 --> 00:25:21,853
‫أتظننا خدعناه؟

369
00:25:25,357 --> 00:25:27,150
‫إن رأى هذه، فسيعودون إذن.

370
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
‫أيمكنك مساعدتي في هذا؟

371
00:25:50,006 --> 00:25:50,882
‫أجل.

372
00:26:01,893 --> 00:26:03,311
‫حسناً، ماذا الآن؟

373
00:26:03,395 --> 00:26:06,690
‫ستعد بعض القنابل منزلية الصنع
‫أو الفخاخ أو ما شابه، صحيح؟

374
00:26:06,940 --> 00:26:07,816
‫لا.

375
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
‫هذا كل شيء؟ أهذه الخطة؟

376
00:26:11,361 --> 00:26:13,405
‫لدينا 7 دقائق قبل وقت
‫وصول "لاغارزا" المقدر.

377
00:26:14,239 --> 00:26:16,366
‫إن دخلوا، سيكون علينا تعطيلهم فحسب.

378
00:26:16,574 --> 00:26:18,285
‫تعطيلهم؟ كيف؟

379
00:26:19,202 --> 00:26:20,453
‫سأتوارى هنا...

380
00:26:21,705 --> 00:26:23,498
‫وأطلق النار على كل من يدخل من هذه الأبواب.

381
00:26:25,583 --> 00:26:27,919
‫سأتناول شراباً. أيريد أحدكما؟

382
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
‫أما زلت تصدق أي شيء يقوله هذا الرجل؟

383
00:26:42,559 --> 00:26:43,893
‫يجب أن أصدقه

384
00:26:44,811 --> 00:26:46,438
‫لأنني لا أعرف ماذا يوجد أيضاً.

385
00:26:46,646 --> 00:26:49,107
‫حتى إن خاطرت بحياتك؟ حياتينا؟

386
00:26:52,861 --> 00:26:55,030
‫كل ما لدينا متعلق به.

387
00:26:56,406 --> 00:26:59,951
‫أريد تذكير كل من كانوا منتبهين

388
00:27:00,285 --> 00:27:03,121
‫أنني أنقذت زوجك

389
00:27:03,413 --> 00:27:04,456
‫وبقيتكم

390
00:27:04,581 --> 00:27:07,250
‫من حياة من البؤس والسجن.

391
00:27:08,001 --> 00:27:11,713
‫إن أردتما أن أتابع المساعدة
‫على إعادة ابنكما...

392
00:27:13,423 --> 00:27:14,966
‫أيها الوغد!

393
00:27:15,258 --> 00:27:18,887
‫- "ويل"!
‫- سئمت من تهديداتك لعائلتي!

394
00:27:19,346 --> 00:27:20,180
‫أبعدها عني!

395
00:27:20,263 --> 00:27:21,264
‫من هنا!

396
00:27:23,350 --> 00:27:24,225
‫تحركوا!

397
00:27:26,061 --> 00:27:27,145
‫- يا إلهي!
‫- انتظروا.

398
00:27:27,854 --> 00:27:29,189
‫ماذا تفعلين؟

399
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
‫لنر إلى متى سينجو من دوننا.

400
00:27:36,363 --> 00:27:40,200
‫أدرك أننا جميعاً في موقف متعب
‫بشكل غير عادي

401
00:27:40,700 --> 00:27:43,119
‫وهو لا يخرج أفضل ما فينا،

402
00:27:44,788 --> 00:27:46,539
‫لذا سأنسى هذا.

403
00:27:47,248 --> 00:27:49,000
‫لأنني رجل منطقي.

404
00:27:50,085 --> 00:27:51,169
‫وإن ظننت شيئاً آخر،

405
00:27:51,252 --> 00:27:53,588
‫فلا تريدين حقاً لقاء الناس

406
00:27:53,671 --> 00:27:56,299
‫الذين قضوا أيامهم يخططون لأخذ مركزي.

407
00:27:58,093 --> 00:28:01,179
‫آسف لكوني جالب الحقائق السيئة يا "كيتي"،

408
00:28:01,638 --> 00:28:03,681
‫لكنني أفضل الموجود.

409
00:28:03,932 --> 00:28:06,559
‫وأحاول مساعدتكما حقاً.

410
00:28:15,568 --> 00:28:16,486
‫تقرير الموقف.

411
00:28:19,072 --> 00:28:20,365
‫نحن قريبون. إنه معها.

412
00:28:20,990 --> 00:28:22,117
‫ما الذي تنتظرونه؟

413
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
‫عقدنا اتفاقاً معها،

414
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
‫وأكدته.

415
00:28:26,663 --> 00:28:29,040
‫وضع "ويل" نفسه أمام النيران
‫يوم انضم إلى الأمن الداخلي.

416
00:28:29,332 --> 00:28:31,292
‫إنه جندي. لقد قبل هذا.

417
00:28:31,751 --> 00:28:32,627
‫"كيتي" لم تفعل.

418
00:28:33,211 --> 00:28:35,422
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بالتسلسل القيادي؟

419
00:28:36,131 --> 00:28:38,174
‫أحضر "سنايدر".

420
00:28:50,353 --> 00:28:52,731
‫لا دوريات أمن داخلي. ولا طائرات أيضاً.

421
00:28:53,356 --> 00:28:54,899
‫هل أنت واثق من اهتمامهم بكونك مفقوداً؟

422
00:28:56,234 --> 00:28:57,318
‫سيأتون من أجلي يا "ويل".

423
00:28:58,737 --> 00:29:00,280
‫الأمن الداخلي...

424
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
‫مدربون ليكونوا حذرين.

425
00:29:05,827 --> 00:29:07,162
‫ثمة واحد.

426
00:29:07,829 --> 00:29:08,705
‫واحد ماذا؟

427
00:29:08,913 --> 00:29:09,789
‫الأمن الداخلي.

428
00:29:10,457 --> 00:29:12,208
‫عميل أمن داخلي صالح أم شرير؟

429
00:29:12,917 --> 00:29:13,793
‫لا أعرف.

430
00:29:15,545 --> 00:29:18,840
‫يجب أن يكون هذا مستحيلاً.
‫فُحصوا جميعاً من أجل هذا.

431
00:29:19,132 --> 00:29:20,300
‫ماذا تعني بـ"فُحصوا"؟

432
00:29:21,009 --> 00:29:23,136
‫كل شخص في المستعمرة

433
00:29:23,261 --> 00:29:25,805
‫تمت تصفيته عبر هذه الحسابات.

434
00:29:25,889 --> 00:29:28,892
‫هكذا يعرفون من يختارون وماذا يفعلون بهم.

435
00:29:29,934 --> 00:29:31,519
‫هل استخدموا البيانات من "رولوديكس"؟

436
00:29:33,313 --> 00:29:35,356
‫يعرف مضيفونا كل شيء عنا.

437
00:29:35,648 --> 00:29:37,776
‫كانوا يعرفون كل شيء.

438
00:29:38,359 --> 00:29:40,862
‫كانت لديهم سجلات بياناتنا كلها
‫عندما وصلوا.

439
00:29:40,945 --> 00:29:42,822
‫أعطيناهم مفاتيح المملكة.

440
00:29:43,656 --> 00:29:44,699
‫أهكذا وجدوك؟

441
00:29:45,283 --> 00:29:48,328
‫عندما تواصلوا معي،
‫أخبروني أنني المرشح المثالي.

442
00:29:52,457 --> 00:29:53,374
‫هل قابلتهم؟

443
00:29:59,297 --> 00:30:00,173
‫كيف يبدون؟

444
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
‫إنها لحظة مهولة،

445
00:30:06,054 --> 00:30:07,013
‫عندما تدرك...

446
00:30:08,181 --> 00:30:11,392
‫كم أننا جميعاً غير مهمين في الكون.

447
00:30:16,564 --> 00:30:17,440
‫أهم في الأعلى؟

448
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
‫يضعون مراقبين أو ربما قناصة
‫ليطلقوا علينا النار إن هربنا.

449
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
‫إنهم قادمون يا "كيتي".

450
00:30:26,908 --> 00:30:27,826
‫أنت، إلى المكتب.

451
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
‫أنت، إلى القبو.

452
00:30:30,286 --> 00:30:31,704
‫لن أتركك في الأعلى هنا بمفردك.

453
00:30:32,997 --> 00:30:34,123
‫هذا عملي يا "كيتي".

454
00:30:35,458 --> 00:30:36,376
‫دعني أساعدك.

455
00:30:36,751 --> 00:30:38,628
‫ليس هنا، وليس هذا.
‫يجب أن تنزلي إلى الأسفل.

456
00:30:39,295 --> 00:30:40,296
‫من أجل الأطفال.

457
00:30:42,173 --> 00:30:43,258
‫ستعودين إلى المنزل الليلة.

458
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
‫- "ويل"...
‫- اذهبي. الآن.

459
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
‫اتركي سلاحك.

460
00:32:22,523 --> 00:32:23,691
‫لا تتحركي.

461
00:32:28,029 --> 00:32:28,905
‫اترك مسدسك.

462
00:32:32,867 --> 00:32:33,743
‫"كيتي".

463
00:32:34,619 --> 00:32:36,496
‫7 مترات وتوتر عال.

464
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
‫أشك في أنك ستصيبين الهدف.

465
00:32:40,333 --> 00:32:41,334
‫أعرف أنني سأفعل.

466
00:32:48,967 --> 00:32:50,802
‫اتركي المسدس يا "كيتي".

467
00:32:52,178 --> 00:32:53,054
‫لا بأس.

468
00:33:05,650 --> 00:33:06,609
‫أين "سنايدر"؟

469
00:33:09,070 --> 00:33:09,946
‫في المكتب.

470
00:33:16,285 --> 00:33:17,161
‫تحركا.

471
00:33:57,493 --> 00:33:59,704
‫لا يا "ويل". "ويل"!

472
00:34:12,884 --> 00:34:14,302
‫- أخرجوهم!
‫- تحركوا! هيا!

473
00:34:14,385 --> 00:34:16,179
‫توقف! اترك سلاحك!

474
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
‫تمهلوا. الأمن الداخلي.

475
00:34:19,223 --> 00:34:20,141
‫هل رأيتم عميل أمن داخلي؟

476
00:34:20,683 --> 00:34:23,478
‫رجل، يرتدي أزياءكم. جاء من هنا.

477
00:34:23,686 --> 00:34:26,939
‫لا يا سيدي. تحركوا، لنذهب! هيا، خلفي!

478
00:34:27,106 --> 00:34:28,566
‫تحركوا نحو الخلف!

479
00:34:36,866 --> 00:34:38,576
‫- اللعنة!
‫- غطوا هذا!

480
00:34:44,207 --> 00:34:45,083
‫لقد اختفى.

481
00:34:48,044 --> 00:34:48,920
‫أين هو؟

482
00:34:49,670 --> 00:34:50,546
‫لقد هرب.

483
00:34:53,049 --> 00:34:53,925
‫خلف الحانة.

484
00:35:05,478 --> 00:35:06,354
‫سيدي.

485
00:35:14,195 --> 00:35:15,530
‫أياً كان ذاك الرجل،

486
00:35:16,322 --> 00:35:17,573
‫أريد أن يُعثر عليه...

487
00:35:18,449 --> 00:35:19,826
‫وأريده أن يموت.

488
00:35:21,953 --> 00:35:22,829
‫بطريقة سيئة.

489
00:35:25,289 --> 00:35:26,582
‫بكل قوتنا يا "ويل"،

490
00:35:28,167 --> 00:35:29,127
‫وجهها إليه.

491
00:35:32,171 --> 00:35:33,297
‫تم تأمين طريق خروجك.

492
00:36:49,081 --> 00:36:50,750
‫أعرف أن الوضع سيئ جداً الآن،

493
00:36:52,627 --> 00:36:55,463
‫لكن يجب أن تخبري نفسك باستمرار
‫أنك فعلت ما كان عليك فعله،

494
00:36:55,838 --> 00:36:57,465
‫أنه وضعك في هذا الموقع.

495
00:37:03,721 --> 00:37:06,474
‫أتظن أن أتباع "جيرونيمو" سيطاردوننا اليوم؟

496
00:37:07,308 --> 00:37:08,226
‫أعرف أنهم لن يفعلوا.

497
00:37:10,102 --> 00:37:10,978
‫كيف؟

498
00:37:12,438 --> 00:37:13,981
‫لأن "جيرونيمو" ليس إرهابياً.

499
00:37:15,358 --> 00:37:17,360
‫إنه مندوب إعلانات ما من "المنطقة الخضراء".

500
00:37:21,864 --> 00:37:24,075
‫كانت محاكمة "سنايدر" تمثيلاً.

501
00:37:29,080 --> 00:37:33,084
‫الشيء الوحيد الذي قاده "جيرونيمو" يوماً
‫كان حملة فن الشارع الذكية.

502
00:37:35,127 --> 00:37:37,046
‫احتشد بعض الناس هنا حول الرسالة،

503
00:37:37,129 --> 00:37:38,297
‫واستخدموها في العنف.

504
00:37:40,967 --> 00:37:43,552
‫لكن البطل معصوب الرأس،

505
00:37:44,470 --> 00:37:45,554
‫غير موجود.

506
00:37:48,307 --> 00:37:50,101
‫من بدؤوا هذا الأمر اليوم،

507
00:37:53,229 --> 00:37:54,647
‫الآن، هم شيء آخر.

508
00:37:59,610 --> 00:38:00,861
‫الأمن في الجهة المقابلة من الشارع.

509
00:38:01,404 --> 00:38:03,364
‫سيراقبون كل ما يحدث هنا الآن.

510
00:38:05,992 --> 00:38:08,286
‫أنا بخير. اذهب يا "ويل".

511
00:38:20,381 --> 00:38:21,257
‫مهلاً.

512
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫أنت بطلتي.

513
00:38:28,639 --> 00:38:29,515
‫أحبك.

514
00:38:30,349 --> 00:38:31,225
‫أحبك.

515
00:38:46,198 --> 00:38:47,158
‫أين نحن؟

516
00:38:48,200 --> 00:38:50,786
‫في المخبأ. أُغلق المرأب.

517
00:38:51,704 --> 00:38:53,456
‫أرسلت كل من تبقوا إلى المخبأ.

518
00:38:56,125 --> 00:38:57,001
‫حسناً،

519
00:38:58,461 --> 00:38:59,420
‫نعرف على الأقل.

520
00:39:01,547 --> 00:39:02,423
‫أتعرف؟

521
00:39:04,842 --> 00:39:06,802
‫خزانة الأسلحة، منزل "كيم"،

522
00:39:07,720 --> 00:39:08,596
‫اليوم.

523
00:39:09,764 --> 00:39:10,890
‫هذا منطقي الآن.

524
00:39:12,391 --> 00:39:13,851
‫كذبت "كيتي" علينا.

525
00:39:14,685 --> 00:39:17,021
‫ثم ساعدت زوجها على تمزيقنا.

526
00:39:19,315 --> 00:39:21,108
‫انظر إلي وأخبرني أنك لا ترى هذا.

527
00:39:26,822 --> 00:39:28,074
‫إنها عميلة مزدوجة.

528
00:40:23,921 --> 00:40:25,923
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

