﻿1
00:01:18,078 --> 00:01:20,371
‫أرجوكما! إنه مجرد شيء دخل حلقي!

2
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
‫ثمة شيء في حلقي فحسب!

3
00:01:26,711 --> 00:01:31,591
‫لست مريضاً!

4
00:01:48,274 --> 00:01:51,277
‫لن يقترب أكثر لمجرد أنك تحدق به.

5
00:01:52,570 --> 00:01:53,905
‫لماذا تهتم؟

6
00:01:54,155 --> 00:01:57,867
‫لأنه كلما رأيت وجهك الحزين، أتذكر أين أنا.

7
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
‫هذا مثير للكآبة.

8
00:02:35,155 --> 00:02:36,072
{\an8}‫ماذا؟

9
00:02:37,824 --> 00:02:38,741
{\an8}‫لا شيء.

10
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
{\an8}‫تحدق بي طوال الصباح.

11
00:02:44,622 --> 00:02:46,541
{\an8}‫ألا يمكن للرجل الاستمتاع
‫بمظهر زوجته الجميلة

12
00:02:46,624 --> 00:02:48,042
{\an8}‫دون أن يُتهم بشيء؟

13
00:02:51,045 --> 00:02:51,963
{\an8}‫ماذا تقرأ يا "برام"؟

14
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
{\an8}‫بعض المواضيع للمدرسة.

15
00:03:00,179 --> 00:03:03,057
{\an8}‫يا "برام" و"غريسي"...

16
00:03:05,810 --> 00:03:07,604
{\an8}‫نريد أنا ووالدتكما إخباركما بشيء.

17
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
{\an8}‫"تشارلي" بخير.

18
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
{\an8}‫أين هذا المكان؟

19
00:03:32,420 --> 00:03:34,339
{\an8}‫وجدته الحكومة في قطاع "سانتا مونيكا".

20
00:03:34,964 --> 00:03:36,049
{\an8}‫مع من يعيش؟

21
00:03:37,508 --> 00:03:38,426
{\an8}‫لا نعرف.

22
00:03:39,219 --> 00:03:40,428
{\an8}‫هل سيعود إلى المنزل؟

23
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
{\an8}‫هذه هي الخطة.

24
00:03:44,349 --> 00:03:46,726
{\an8}‫هذا سبب ذهابي للعمل مع الحكومة.

25
00:03:48,519 --> 00:03:50,396
{\an8}‫حتى نتمكن من إعادته إلى المنزل.

26
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
{\an8}‫متى سنراه؟

27
00:03:55,818 --> 00:03:56,736
{\an8}‫لا أعرف.

28
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
{\an8}‫ماذا تعرف؟

29
00:03:57,904 --> 00:03:59,656
{\an8}‫أعرف أنني أحرز تقدماً.

30
00:04:03,159 --> 00:04:04,452
{\an8}‫سأتأخر في العودة الليلة.

31
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
{\an8}‫لماذا؟ أين ستذهب؟

32
00:04:13,878 --> 00:04:14,837
{\an8}‫أفتقده.

33
00:04:16,547 --> 00:04:17,674
{\an8}‫كلنا كذلك يا عزيزتي.

34
00:04:29,769 --> 00:04:30,937
‫ما كان هذا؟

35
00:04:31,980 --> 00:04:33,064
‫كان يجب أن يعرفا.

36
00:04:33,523 --> 00:04:34,857
‫ألم يكن من المفترض أن نناقش هذا؟

37
00:04:34,941 --> 00:04:36,317
‫لا شيء لنناقشه.

38
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
‫لا يجب أن تكون ثمة أي أسرار في منزلنا.

39
00:04:52,667 --> 00:04:55,253
‫"هلينا". يا لها من مفاجأة سارة.

40
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
‫مرحباً يا "ألان".

41
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
‫أُسعد برؤيتك دائماً بالطبع.

42
00:05:01,092 --> 00:05:04,387
‫عادة ما تكون اجتماعاتنا مجدولة.

43
00:05:05,930 --> 00:05:07,598
‫أردت إعلامك

44
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
‫أن رئيس وزراء منطقة
‫ساحل المحيط "الهادئ" قادم

45
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
‫إلى مستعمرتنا للاحتفال
‫بذكرى "الغزو" السنوية.

46
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
‫هنا؟ لماذا؟

47
00:05:14,731 --> 00:05:17,066
‫أسيكون ثمة احتفال ما؟

48
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
‫ليس بالضبط، لا.

49
00:05:21,487 --> 00:05:23,489
‫ستكون كمراجعة أداء أكثر.

50
00:05:24,240 --> 00:05:26,242
‫عظيم. أرحب بهذا.

51
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
‫أظن أن الأمور تسير بشكل جيد هنا مؤخراً.

52
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
‫نلبي كل حصص عمالنا.

53
00:05:32,081 --> 00:05:35,460
‫منذ محاكمة "جيرونيمو"،
‫لم نتعرض لأي حادثة تمرد مهمة.

54
00:05:35,918 --> 00:05:38,671
‫فيما عدا بالطبع، محاولة اختطافك.

55
00:05:38,755 --> 00:05:39,797
‫حادثة فردية تماماً،

56
00:05:40,256 --> 00:05:43,426
‫والتي تم التعامل معها بالكامل
‫من قبل فريق مكافحة التمرد خاصتي.

57
00:05:43,551 --> 00:05:44,802
‫لست من يجب أن تقنعها.

58
00:05:46,304 --> 00:05:47,221
‫بالطبع.

59
00:05:47,805 --> 00:05:50,349
‫أريدك أن تعرفي فقط أنني أدعم عملي.

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,520
‫أخبرني يا "ألان"،

61
00:05:55,396 --> 00:05:59,275
‫أتظن أن أي أحد يخشى فعل أي شيء في قطاعك؟

62
00:06:01,944 --> 00:06:04,322
‫أعطونا السلطة لنحكم بطريقتنا.

63
00:06:04,697 --> 00:06:09,160
‫أجل، لكنهم أوضحوا الأمر تماماً.
‫يجب أن نحافظ على النظام.

64
00:06:09,243 --> 00:06:11,287
‫لا أظن أن النظام يأتي من الخوف.

65
00:06:11,412 --> 00:06:14,665
‫بل يأتي من منح الناس حياة جيدة.

66
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
‫أقدر الدافع،

67
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
‫لكن تذكر ما قاله "جورج أورويل".

68
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
‫- ما كان هذا؟
‫- "إن أردت رؤية المستقبل،

69
00:06:26,636 --> 00:06:29,972
‫تخيل حذاء يضغط على وجه بشري، إلى الأبد."

70
00:06:30,473 --> 00:06:31,599
‫هذا المغزى بالضبط.

71
00:06:32,892 --> 00:06:35,895
‫هذا الموقف سيئ بما يكفي.
‫لا نحتاج إلى جعله أسوأ.

72
00:06:36,813 --> 00:06:37,730
‫حسناً يا "ألان".

73
00:06:38,314 --> 00:06:41,275
‫اسمع، مررت فقط لأحذرك.

74
00:06:41,776 --> 00:06:43,653
‫سيكون رئيس الوزراء هنا،

75
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
‫وسيراجع كل ما يحدث هنا.

76
00:06:46,739 --> 00:06:50,201
‫ويمكنك شرح سياساتك له.

77
00:06:50,827 --> 00:06:55,748
‫ويجب أن تعرف. لا أحد يحكم بطريقتك.

78
00:07:06,634 --> 00:07:07,552
‫احرسا الأبواب.

79
00:07:13,516 --> 00:07:14,475
‫أيعرفان كل شيء؟

80
00:07:15,518 --> 00:07:16,436
‫تقريباً.

81
00:07:17,103 --> 00:07:19,647
‫ليس التفاصيل المجيدة، لكن ما أفعله، أجل.

82
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
‫إنهما جيدان في هذا. يحبان الأمر.

83
00:07:26,195 --> 00:07:28,573
‫مما يجعلني والدة سيئة بطريقة ما.

84
00:07:32,410 --> 00:07:36,247
‫أجل، لم أستطع إخبار أطفالي.
‫أعني، "غريسي" صغيرة جداً، لكن...

85
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
‫لم أستطع إلقاء هذا الحمل على "برام".

86
00:07:41,461 --> 00:07:42,753
‫ليس بينما "ويل" لا يعرف.

87
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
‫لن يكون هذا صائباً.

88
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
‫لا، لن يكون كذلك.

89
00:07:50,219 --> 00:07:51,554
‫لماذا أردت أن نلتقي؟ ماذا يحدث؟

90
00:07:55,057 --> 00:07:58,519
‫ماذا لو تبع "بروسارد" أوامر "كوايل"؟

91
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
‫يحتاج أطفالي إلى أم.

92
00:08:05,776 --> 00:08:06,694
‫أريد الخروج.

93
00:08:16,287 --> 00:08:17,955
‫عرفت أن الأمر كان سيئاً، لكن...

94
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
‫نصف الخلية أموات أو مسجونين.

95
00:08:22,877 --> 00:08:24,003
‫كُشف أمر "بروسارد".

96
00:08:27,840 --> 00:08:28,758
‫أكان الأمر يستحق ذلك؟

97
00:08:31,761 --> 00:08:32,803
‫الثمن الذي دفعناه؟

98
00:08:33,304 --> 00:08:35,264
‫كل هذه التضحيات.

99
00:08:38,309 --> 00:08:39,477
‫أشعر أنني خذلتك.

100
00:08:39,602 --> 00:08:41,938
‫لا، هذه ليست غلطتك.

101
00:08:42,188 --> 00:08:44,273
‫كان يجب أن أفعل المزيد بشأن مشكلة "كوايل".

102
00:08:46,359 --> 00:08:48,819
‫سأذهب إليه وأخبره أنك أنهيت مدة خدمتك،

103
00:08:49,654 --> 00:08:51,864
‫وأن عليه تركك وترك عائلتك وشأنكم.

104
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
‫وإلا سأخرج أيضاً.

105
00:08:55,868 --> 00:08:56,786
‫شكراً.

106
00:09:08,631 --> 00:09:10,007
‫أتعيد عيش أيام مجدك؟

107
00:09:10,216 --> 00:09:11,133
‫أتمنى هذا.

108
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
‫بدلاً من هذا، أتفقد هذه الأشياء
‫من منزل "بروسارد"،

109
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
‫بحثاً عن شيء قد يساعدنا.

110
00:09:16,097 --> 00:09:17,014
‫أوجدت شيئاً؟

111
00:09:17,098 --> 00:09:19,892
‫بدأ العمل منذ 3 سنوات في "لاين بيكر"،

112
00:09:20,059 --> 00:09:21,811
‫وكان مصدر اقتباسه الأكبر هو "نيتشه".

113
00:09:22,019 --> 00:09:23,980
‫لست واثقاً من أن هذا سيساعدنا على إيجاده.

114
00:09:24,355 --> 00:09:27,900
‫طلبت مني "جنيفر" البحث، لذا ها أنا، أبحث.

115
00:09:33,531 --> 00:09:34,448
‫ألن تجيب على هذا؟

116
00:09:35,157 --> 00:09:37,201
‫يرن لأول مرة منذ استلمت المكتب.

117
00:09:39,704 --> 00:09:40,621
‫"بومان".

118
00:09:40,830 --> 00:09:43,040
‫كنت تبحث عن تسريب في قسمك.

119
00:09:44,667 --> 00:09:45,543
‫من أنت؟

120
00:09:45,626 --> 00:09:48,004
‫شخص يعرف أن المصدر هي زوجتك.

121
00:09:52,675 --> 00:09:53,968
‫هل جذبت انتباهك؟

122
00:09:56,012 --> 00:09:57,388
‫أجل، بالطبع. أكمل.

123
00:09:57,680 --> 00:09:58,806
‫سر حتى "ويلشير".

124
00:09:59,056 --> 00:10:00,933
‫اركب حافلة الخط الأحمر التالية.

125
00:10:01,642 --> 00:10:02,768
‫رقم 33.

126
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
‫إن شعرت بأية مراقبة،

127
00:10:06,647 --> 00:10:07,565
‫فسأغادر.

128
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
‫ما كان كل هذا؟

129
00:10:18,367 --> 00:10:20,077
‫معلومة من مجهول من خليتنا المفضلة.

130
00:10:21,370 --> 00:10:22,705
‫مجرد خدعة على الأرجح.

131
00:10:23,789 --> 00:10:25,666
‫- على الأرجح.
‫- سأتفقد الأمر على أي حال.

132
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
‫أتريد رفقة؟

133
00:10:28,252 --> 00:10:29,211
‫لا أريد إضاعة وقتك.

134
00:10:31,797 --> 00:10:33,549
‫ما كنت لأقلق حيال هذا.

135
00:10:42,892 --> 00:10:44,518
‫"33 (ويلشير) (ليد)"

136
00:10:47,313 --> 00:10:48,189
‫اعذرني.

137
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
‫شكراً لسفركم
‫على متن خط الهيئة الانتقالية الأحمر

138
00:10:57,281 --> 00:11:00,910
‫من "ويستوود" إلى "لارشمونت" خلال 15 دقيقة،
‫طوال اليوم وكل يوم.

139
00:11:10,419 --> 00:11:11,379
‫كيف حال البستنة؟

140
00:11:13,464 --> 00:11:15,007
‫هذا عملنا، أليس كذلك؟

141
00:11:15,466 --> 00:11:19,387
‫نزرع البذور ونرويها،
‫آملين في أن تنمو لتصبح شيئاً مفيداً.

142
00:11:19,720 --> 00:11:21,055
‫أهكذا تعرف زوجتي؟

143
00:11:23,516 --> 00:11:24,642
‫أدير خليتها.

144
00:11:26,644 --> 00:11:29,188
‫- لا تبدو متفاجئاً.
‫- أيعمل "بروسارد" لحسابك؟

145
00:11:29,438 --> 00:11:32,108
‫أعرف أنه من تريده، وأنا مستعد لتسليمه.

146
00:11:33,734 --> 00:11:36,612
‫قررت عقد صفقة، وستتفاوض نيابة عني.

147
00:11:36,695 --> 00:11:38,197
‫ولم قد أفعل هذا؟

148
00:11:39,073 --> 00:11:40,449
‫لأنك مستفيد.

149
00:11:41,784 --> 00:11:44,078
‫إن نجحت، سأختفي،

150
00:11:44,370 --> 00:11:46,372
‫وسيختفي سر زوجتك معي.

151
00:11:46,455 --> 00:11:47,415
‫إن فشلت،

152
00:11:48,082 --> 00:11:51,877
‫سيكون اسمها أول شيء أنطقه في الاستجواب.

153
00:11:53,421 --> 00:11:55,756
‫مات أشخاص من أجلك، وستبيعهم فحسب؟

154
00:11:55,840 --> 00:11:57,967
‫تعمل لحساب الاحتلال.

155
00:11:59,343 --> 00:12:02,304
‫هل علي تبرير أي شيء لك حقاً؟

156
00:12:06,976 --> 00:12:08,018
‫إليك شروطي.

157
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
‫سأبلغ عن خليتي، وأستثني زوجتك بالطبع.

158
00:12:11,522 --> 00:12:13,691
‫في المقابل، سيخرجونني من القطاع

159
00:12:13,774 --> 00:12:17,069
‫في وسط "لوس أنجلوس"
‫في شاحنة صغيرة مجهزة بالكامل.

160
00:12:17,153 --> 00:12:19,238
‫لماذا؟ ما الموجود خارج السور؟

161
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
‫مجموعات من الناجين.
‫يتركهم المضيفون وشأنهم.

162
00:12:28,539 --> 00:12:29,665
‫إليك رقمي.

163
00:12:30,416 --> 00:12:32,168
‫اتصل بي عندما تكون مستعداً لعقد صفقة.

164
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
‫المحطة التالية "هاوزر".

165
00:12:45,389 --> 00:12:46,849
‫أمن الآمن اللقاء هنا حقاً؟

166
00:12:48,893 --> 00:12:50,186
‫ثمة كنيسة حول الزاوية.

167
00:12:51,312 --> 00:12:52,897
‫لن نلتقي في كنيسة.

168
00:12:54,190 --> 00:12:55,649
‫هذا واضح حقاً.

169
00:13:00,446 --> 00:13:02,990
‫حسناً. سر معي.

170
00:13:11,707 --> 00:13:12,833
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

171
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
‫هل أنتم من قام بعملية "سنايدر"؟

172
00:13:16,754 --> 00:13:17,838
‫لنقل إننا نحن.

173
00:13:19,340 --> 00:13:22,426
‫لدي مجموعة من...الأفراد المدربين الذين...

174
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
‫يحاولون فعل ما تفعلونه.

175
00:13:27,389 --> 00:13:28,849
‫ألكم صلة بـ"جيرونيمو"؟

176
00:13:29,391 --> 00:13:30,309
‫لا.

177
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
‫- هل تواصلتم معه من قبل بأية طريقة؟
‫- ما علاقة هذا؟

178
00:13:33,979 --> 00:13:35,940
‫لأنني سمعت أنكم كنتم ذراعه المنفذة.

179
00:13:39,068 --> 00:13:41,820
‫نحتاج إلى شخص يمكنه تولي أمر هذه التفاصيل.

180
00:13:43,113 --> 00:13:44,031
‫لعملية.

181
00:13:44,823 --> 00:13:46,116
‫أي نوع من العمليات؟

182
00:13:48,160 --> 00:13:50,412
‫لدينا معلومة تقول إن شخصاً مهماً
‫قادم إلى القطاع

183
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
‫لاجتماع كبير ما.
‫شخص أهم بكثير من "سنايدر".

184
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
‫لدينا الموعد،

185
00:13:54,917 --> 00:13:57,169
‫الموقع ووسائل الانتقال.

186
00:13:59,547 --> 00:14:00,464
‫من هو مصدركم؟

187
00:14:00,923 --> 00:14:04,134
‫لنقل فقط إن لدينا تكنولوجيا خاصة.

188
00:14:10,307 --> 00:14:12,059
‫- ما هذه؟
‫- إنها خطة عملنا.

189
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
‫خطة عمل؟

190
00:14:13,894 --> 00:14:15,604
‫أجل. للعملية.

191
00:14:18,857 --> 00:14:20,192
‫أخذنا احتياطاتنا جيداً.

192
00:14:42,089 --> 00:14:43,007
‫أتريد التنزه؟

193
00:14:43,424 --> 00:14:44,341
‫بالتأكيد.

194
00:14:55,936 --> 00:14:57,313
‫اللعنة، هذه لذيذة.

195
00:14:58,814 --> 00:14:59,732
‫أؤكد لك.

196
00:15:03,485 --> 00:15:04,403
‫إذاً...

197
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
‫أخمن أن هذا بشأن تلك المكالمة؟

198
00:15:11,619 --> 00:15:13,203
‫أظنني وجدت مصدر تسريبنا.

199
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
‫حقاً؟ من هذا؟

200
00:15:21,837 --> 00:15:22,755
‫أنا.

201
00:15:26,383 --> 00:15:27,468
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

202
00:15:29,136 --> 00:15:31,472
‫يدعي الرجل الذي اتصل
‫أنه يدير خلية "بروسارد".

203
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
‫يريد المجيء. وعقد صفقة.

204
00:15:39,104 --> 00:15:41,273
‫وأنت قلق حيال من قد يورط معه.

205
00:15:44,318 --> 00:15:45,235
‫أجل.

206
00:15:49,031 --> 00:15:49,949
‫أتعلم،

207
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
‫أتساءل ماذا سيحدث إن علم "بروسارد"

208
00:15:53,577 --> 00:15:55,704
‫أن ثمة من يحاول تسليمه.

209
00:15:57,289 --> 00:15:59,208
‫قد تنظف الخلية فوضاها الخاصة.

210
00:16:02,294 --> 00:16:03,837
‫إنها لعبة خطيرة.

211
00:16:15,599 --> 00:16:16,517
‫كيف الحال؟

212
00:16:16,767 --> 00:16:19,687
‫يضطرب الرأس الذي يضع التاج يا "ويل".

213
00:16:20,562 --> 00:16:21,897
‫لدي أخبار جيدة.

214
00:16:22,189 --> 00:16:23,691
‫لم يصعب علي تصديق هذا؟

215
00:16:25,192 --> 00:16:28,362
‫جاء عميل منخفض المستوى
‫في خلية "بروسارد" إلينا.

216
00:16:29,113 --> 00:16:31,365
‫يريد الانقلاب على فريقه.
‫الأسماء والمواقع وكل شيء.

217
00:16:31,448 --> 00:16:34,827
‫وهذا العميل لم بالضبط

218
00:16:35,035 --> 00:16:36,495
‫يخون خليته؟

219
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
‫لأننا حطمناهم.

220
00:16:38,747 --> 00:16:40,833
‫يعرف أنها فرصته الأخيرة للاستفادة.

221
00:16:41,709 --> 00:16:42,626
‫ماذا سيكلفني هذا؟

222
00:16:43,585 --> 00:16:46,714
‫يريد الخروج من القطاع
‫بشاحنة صغيرة مجهزة بالكامل.

223
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
‫خارج السور؟

224
00:16:56,098 --> 00:16:58,183
‫حسناً، سأفكر في ترتيب ما.

225
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
‫لكني أريد لقاءه وجهاً لوجه.

226
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
‫- لا أظنها فكرة جيدة.
‫- لا أهتم.

227
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
‫لا يمكنني تحمل كارثة أخرى،
‫لذا سيحدث هذا من خلالي مباشرة.

228
00:17:13,115 --> 00:17:13,991
‫حسناً.

229
00:17:26,503 --> 00:17:28,839
‫مررت بمنزلك.
‫بدا كاتفاقية مع عملاء الأمن الداخلي.

230
00:17:35,971 --> 00:17:36,889
‫كيف وجدوه؟

231
00:17:37,139 --> 00:17:38,098
‫تعرف كيف.

232
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
‫ليست هي.

233
00:17:43,812 --> 00:17:45,230
‫لم كذبت حيال معرفتك بـ"جيرونيمو"؟

234
00:17:45,481 --> 00:17:46,398
‫أتمزح؟

235
00:17:47,024 --> 00:17:49,151
‫كان هراء "جيرونيمو" من أجل الجماهير،
‫ليس من أجلك.

236
00:17:49,818 --> 00:17:51,320
‫ظننتك فهمت الأمر.

237
00:18:01,246 --> 00:18:02,164
‫ماذا الآن إذاً؟

238
00:18:03,665 --> 00:18:05,626
‫نفعل ما خرجنا لفعله،

239
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
‫نقاتل حتى يرحلوا.

240
00:18:11,465 --> 00:18:13,842
‫أوصلتني "هينيسي" بخلية أخرى.

241
00:18:14,968 --> 00:18:17,137
‫لديهم معلومة موثوقة عن عملية كبيرة.

242
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
‫ستأتي شخصية مهمة إلى القطاع من الخارج.

243
00:18:21,600 --> 00:18:22,976
‫لديهم خطة شاملة من أجل العملية.

244
00:18:23,060 --> 00:18:25,395
‫يحتاجون إلى خبراتنا في التخطيط لتنفيذها.

245
00:18:28,690 --> 00:18:29,858
‫أخبرني برأيك.

246
00:18:44,665 --> 00:18:46,416
‫أريد الحديث إليك بشأن هذا الصباح.

247
00:18:48,710 --> 00:18:49,628
‫ليس من عادتك

248
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
‫أن تفعل شيئاً كهذا دون أن تتحدث إلي أولاً.

249
00:18:56,593 --> 00:18:59,346
‫لم تفهم "غريسي" على الإطلاق.

250
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
‫استمرت في التساؤل،

251
00:19:02,057 --> 00:19:05,227
‫"إن كانوا يعرفون أين (تشارلي)،
‫لم لا يمكنه العودة إلى المنزل؟"

252
00:19:05,853 --> 00:19:07,062
‫استحقا أن يعرفا.

253
00:19:09,648 --> 00:19:10,566
‫ربما.

254
00:19:11,483 --> 00:19:14,403
‫أستحق أن أكون جزء من التفكير
‫في متى وكيف سنخبرهما.

255
00:19:15,904 --> 00:19:16,822
‫حسناً.

256
00:19:19,783 --> 00:19:20,951
‫"حسناً،" ماذا؟

257
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
‫حسناً، سأحاول
‫وأتصرف بشكل أفضل في المرة القادمة.

258
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
‫ماذا يحدث معك اليوم؟

259
00:19:34,756 --> 00:19:36,091
‫حصلنا على فرصة كبيرة في العمل.

260
00:19:37,384 --> 00:19:39,011
‫تواصل رئيس خليتهم معنا اليوم.

261
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
‫- "تواصل"؟
‫- يريد عقد صفقة.

262
00:19:43,348 --> 00:19:44,349
‫أظنه مرتعب.

263
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
‫يريد تسليم "بروسارد" مقابل حماية نفسه.

264
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
‫لا تقلقي، هذا أمر جيد.

265
00:19:55,611 --> 00:19:56,987
‫بمجرد انقلاب هذا الرجل على خليته،

266
00:19:57,070 --> 00:19:59,364
‫لن نحتاج إلى الحذر بعد الآن.

267
00:20:00,324 --> 00:20:01,366
‫هذه أخبار عظيمة.

268
00:20:05,913 --> 00:20:06,830
‫ماذا؟

269
00:20:08,415 --> 00:20:09,291
‫هذا كثير فحسب.

270
00:20:11,960 --> 00:20:12,878
‫أعرف.

271
00:20:13,879 --> 00:20:14,838
‫سعيدة لأنك عدت إلى المنزل.

272
00:20:15,923 --> 00:20:18,217
‫أخبرت "بين" أنني سأغطي
‫المناوبة الليلية في "ذا يونك".

273
00:20:19,760 --> 00:20:21,345
‫اذهبي. سأحرس الحصن.

274
00:20:25,349 --> 00:20:26,975
‫وصلتم إلى "برونسون" للبناء.

275
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
‫لا أحد متاح. اتركوا رسالة من فضلكم.

276
00:20:29,686 --> 00:20:31,855
‫لدي حالة طارئة. إنها شرفتي.

277
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
‫أظنها كلها على وشك الانهيار.

278
00:20:49,873 --> 00:20:50,791
‫انظر إلى القمر.

279
00:20:51,124 --> 00:20:52,376
‫بحر "سميث".

280
00:20:53,961 --> 00:20:55,587
‫- يا إلهي.
‫- أعرف.

281
00:20:56,672 --> 00:20:58,382
‫واثق تماماً من أن هذا
‫لم يكن موجوداً منذ عام.

282
00:20:59,132 --> 00:21:00,342
‫لم الصورة ضبابية؟

283
00:21:01,510 --> 00:21:02,970
‫هل استخدمت العدسة الخاطئة؟

284
00:21:03,595 --> 00:21:04,554
‫لا، عدستك جيدة.

285
00:21:04,638 --> 00:21:07,808
‫لكنها ليست مناسبة
‫لخصائص الرؤية بهذا المنظار.

286
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

287
00:21:09,434 --> 00:21:13,188
‫نحتاج إلى عدة احترافية. نحتاج
‫إلى منظار بالأشعة تحت الحمراء أو لا سلكي.

288
00:21:15,274 --> 00:21:16,566
‫ما الذي تظنه موجوداً في الأعلى؟

289
00:21:17,109 --> 00:21:18,026
‫إنها قاعدة.

290
00:21:18,860 --> 00:21:22,072
‫حوض بناء سفن أو منجم،
‫ولهذا لا نراهم أبداً.

291
00:21:22,447 --> 00:21:23,448
‫ألأنهم يعيشون في الأعلى؟

292
00:21:23,824 --> 00:21:26,451
‫هذا مجرد حدس حتى نستطيع إلقاء نظرة أوضح

293
00:21:26,535 --> 00:21:28,120
‫على ما يحدث أياً كان.

294
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
‫لا يجب أن نلتقي.

295
00:21:57,274 --> 00:21:58,317
‫وليس هنا بالذات.

296
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
‫إذاً؟

297
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
‫خاننا "كوايل".

298
00:22:05,782 --> 00:22:07,909
‫- هراء.
‫- عرفت هذا من "ويل" مباشرة.

299
00:22:08,118 --> 00:22:10,162
‫يحاول "كوايل" عقد صفقة مع الاحتلال.

300
00:22:10,954 --> 00:22:12,581
‫ربما يتلاعب "ويل" بك.

301
00:22:13,373 --> 00:22:15,334
‫- اعذرني؟
‫- ربما يشك بك.

302
00:22:15,709 --> 00:22:17,377
‫ربما يمنحك معلومات خاطئة.

303
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
‫أتظنني من يتم التلاعب بها إذاً؟

304
00:22:20,005 --> 00:22:21,965
‫أظن أن مشاعرك تشوش على حكمك.

305
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
‫يمكنني قول الأمر نفسه لك.

306
00:22:35,979 --> 00:22:37,898
‫أعرف أنك أعدمت تلك الخلية الأخرى.

307
00:22:39,566 --> 00:22:41,651
‫وأعرف لم أحضرتني إلى حديقة "غريفيث".

308
00:22:43,612 --> 00:22:46,114
‫عندما كان عملاء الأمن الداخلي
‫متجهين إلى منزلك، ظللت أتصل بك.

309
00:22:46,198 --> 00:22:47,157
‫أتعرف السبب؟

310
00:22:47,824 --> 00:22:50,869
‫لأنك سبب انضمامي إلى المقاومة،
‫وليس "كوايل".

311
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
‫يملك الرجل الكثير من الصفات
‫يا "كيتي"، لكنه ليس خائناً.

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
‫أنقذ حياتي 5 أو 6 مرات

313
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
‫عندما كان الأسهل أن يسير مبتعداً فحسب.

314
00:23:01,046 --> 00:23:02,839
‫أدرك أن ثمة تاريخاً بينك وبين "كوايل".

315
00:23:02,923 --> 00:23:06,051
‫أريدك أن تصدقني في أن هذا حقيقي.

316
00:23:10,013 --> 00:23:11,056
‫شكراً على التحذير.

317
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
‫أتتحدث إلى الاحتلال؟

318
00:23:40,502 --> 00:23:42,170
‫أهذا سؤال حقيقي؟

319
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
‫وصلك هذا من "كيتي"، صحيح؟

320
00:23:54,349 --> 00:23:55,308
‫استخدم عقلك.

321
00:23:55,684 --> 00:23:58,019
‫وصل زوجها إلينا، وصل إليك.

322
00:23:58,103 --> 00:23:59,271
‫يعرفون اسمك الحقيقي.

323
00:24:00,021 --> 00:24:02,691
‫وجدوا منزلك، وكان هذا مخبأ جيداً.

324
00:24:03,441 --> 00:24:05,443
‫تعرف أن "كيتي" هي من أخبرتني

325
00:24:05,527 --> 00:24:06,695
‫بمجيء عملاء الأمن الداخلي.

326
00:24:06,778 --> 00:24:09,739
‫ربما عرفت أنهم قادمون لأنها نصبت لك فخاً.

327
00:24:09,990 --> 00:24:11,950
‫ربما تتحايل لوقت أطول.

328
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
‫لم تجب عن سؤالي.

329
00:24:14,202 --> 00:24:16,997
‫هل أتحدث إلى الاحتلال؟

330
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
‫لا، لا أفعل.

331
00:24:25,422 --> 00:24:27,716
‫راجعت تفاصيل هذه العملية.

332
00:24:28,133 --> 00:24:29,050
‫إنها مضمونة.

333
00:24:29,634 --> 00:24:31,178
‫أريد لقاء الخلية الأخرى.

334
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
‫سأبدأ العمل على التفاصيل.

335
00:24:35,932 --> 00:24:37,350
‫لنمضي قدماً،

336
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
‫يجب أن تقطع علاقتك تماماً بـ"كيتي بومان"،

337
00:24:40,937 --> 00:24:42,731
‫الشخصية والمهنية.

338
00:24:45,066 --> 00:24:46,026
‫مفهوم.

339
00:24:57,579 --> 00:24:58,496
‫مرحباً.

340
00:25:01,124 --> 00:25:02,042
‫أتريد شراباً؟

341
00:25:04,336 --> 00:25:05,253
‫بالطبع.

342
00:25:20,310 --> 00:25:21,519
‫أخي حي.

343
00:25:22,896 --> 00:25:24,648
‫تباً. هذا عظيم.

344
00:25:24,898 --> 00:25:26,399
‫يعمل أبي لحساب الاحتلال

345
00:25:26,483 --> 00:25:29,236
‫لأنه يظن أن هذا سيساعدنا على استعادته.

346
00:25:30,320 --> 00:25:33,281
‫- ربما.
‫- إنه مجنون لثقته بهؤلاء الأوغاد.

347
00:25:35,075 --> 00:25:36,534
‫أتعرف ما الذي لا أكف عن التفكير فيه؟

348
00:25:37,827 --> 00:25:39,204
‫ما رأيناه على القمر.

349
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
‫أعني، لا بد أنها قاعدة.

350
00:25:41,539 --> 00:25:42,582
‫ربما هي "فاكتوري".

351
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
‫أجريت بعض البحث،

352
00:25:46,670 --> 00:25:49,297
‫وكل أنواع المعدات المتخصصة موجودة

353
00:25:49,756 --> 00:25:51,383
‫في جامعة "جنوب (كاليفورنيا)"
‫وعلى قمة جبل "ويلسون"،

354
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
‫وربما لم يتعب المضيفون أنفسهم
‫بتدمير هذه الأشياء

355
00:25:53,969 --> 00:25:55,220
‫لكونها خارج "المنطقة الخضراء".

356
00:25:55,387 --> 00:25:56,346
‫هذا عظيم.

357
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
‫لكن هذا لا يهم.

358
00:26:00,350 --> 00:26:01,643
‫لأننا محتجزون هنا.

359
00:26:04,271 --> 00:26:05,230
‫ماذا لو لم نكن كذلك؟

360
00:26:32,090 --> 00:26:33,008
‫أين هو؟

361
00:26:33,174 --> 00:26:35,343
‫ينتظر ليتأكد من أنه ليس فخاً.

362
00:26:35,760 --> 00:26:37,012
‫كيف نعرف أنه لم ينصب لنا فخاً؟

363
00:26:37,470 --> 00:26:39,681
‫لا نعرف لكنك أردت لقاءه.

364
00:26:55,238 --> 00:26:59,909
‫"المسرح اليوناني"

365
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
‫أأنت الرجل إذاً؟

366
00:27:08,209 --> 00:27:09,127
‫بماذا أناديك؟

367
00:27:10,754 --> 00:27:11,796
‫أي شيء تريده.

368
00:27:15,175 --> 00:27:18,136
‫أيمكنك أن تشرح يا سيد "أي شيء تريده"،

369
00:27:18,303 --> 00:27:19,512
‫لم يجب أن أثق برجل

370
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
‫يريد خيانة أصدقائه؟

371
00:27:21,806 --> 00:27:23,808
‫لأنك ناج، مثلي.

372
00:27:25,643 --> 00:27:28,355
‫يمكنني منحك ما تحتاج إليه. شيء حقيقي.

373
00:27:29,064 --> 00:27:29,939
‫"بروسارد".

374
00:27:30,023 --> 00:27:31,149
‫إن أردته،

375
00:27:31,691 --> 00:27:33,151
‫فيجب أن أنصب له فخاً.

376
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
‫في المقابل، يريد الخروج من المستعمرة.

377
00:27:36,780 --> 00:27:37,864
‫لم قد تريد هذا؟

378
00:27:37,989 --> 00:27:41,034
‫لأنني متشائم فيما يتعلق بمستقبل القطاع،

379
00:27:42,077 --> 00:27:44,371
‫ولا أريد العيش تحت قيادتك،

380
00:27:44,454 --> 00:27:46,206
‫أو حكم زملائك أو حكم المضيفين.

381
00:27:46,498 --> 00:27:47,999
‫أريد جواز انتقال،

382
00:27:48,625 --> 00:27:51,419
‫مُدرج ليجعلني أمر عبر أي سور أريده.

383
00:27:51,503 --> 00:27:52,504
‫لا يمكن إلغاؤه.

384
00:27:58,009 --> 00:27:59,427
‫بحقك. لا تكن غبياً.

385
00:27:59,928 --> 00:28:01,221
‫تعرف أنها موجودة.

386
00:28:05,517 --> 00:28:07,477
‫يتم إصدارها من مكتب الحاكم العام.

387
00:28:07,811 --> 00:28:10,605
‫لا يملك حكام المقاطعة سلطة
‫على مناطق الانتقال.

388
00:28:11,523 --> 00:28:12,440
‫جواز السفر،

389
00:28:13,358 --> 00:28:15,193
‫وشاحنة صغيرة مجهزة بالكامل.

390
00:28:16,069 --> 00:28:18,029
‫لتجنب أي ارتباك، إليك قائمة.

391
00:28:22,534 --> 00:28:23,785
‫وأحصل على "بروسارد".

392
00:28:23,868 --> 00:28:26,037
‫سأعد اجتماعاً. سيكون "بروسارد" هناك.

393
00:28:26,704 --> 00:28:28,706
‫مع بعض المكافآت الأخرى الإضافية.

394
00:28:29,707 --> 00:28:32,335
‫وعندما يصبح الجميع في حيازتك،

395
00:28:32,961 --> 00:28:34,295
‫رجلك "بومان" هنا

396
00:28:34,379 --> 00:28:37,549
‫سيرافقني عبر السور وخارج المستعمرة.

397
00:28:44,097 --> 00:28:45,014
‫حسناً.

398
00:28:45,849 --> 00:28:46,766
‫اتفقنا.

399
00:28:51,563 --> 00:28:52,480
‫نصيحة صغيرة.

400
00:28:53,815 --> 00:28:55,608
‫عندما تطاردون "بروسارد"...

401
00:28:57,444 --> 00:28:58,319
‫لا تخطئوا.

402
00:29:44,824 --> 00:29:47,202
‫القطاع الأول مؤمن. كيف حال الكاميرا؟

403
00:29:47,410 --> 00:29:49,329
‫هذه هي الإشارة. "بروسارد" هنا.

404
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
‫ابق على اتصال.

405
00:30:06,638 --> 00:30:07,555
‫أين هو؟

406
00:30:09,641 --> 00:30:10,558
‫إنه هنا.

407
00:30:34,791 --> 00:30:35,708
‫عملاء الأمن الداخلي.

408
00:30:36,125 --> 00:30:37,043
‫عملاء الأمن الداخلي!

409
00:30:45,510 --> 00:30:46,427
‫لقد كُشف الأمر.

410
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
‫اذهبي يا "ريتشل"، هيا.

411
00:31:02,068 --> 00:31:04,153
‫احموا العميل. إنه معنا. لنذهب!

412
00:31:04,279 --> 00:31:06,072
‫ثمة هدف محتمل يهرب.

413
00:31:06,155 --> 00:31:06,990
‫أنثى بيضاء،

414
00:31:07,073 --> 00:31:09,826
‫بشعر بني قصير وقميص أزرق.
‫اشتبكوا أيها الضباط.

415
00:31:13,037 --> 00:31:14,455
‫انتشار قياسي واحتواء.

416
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
‫حسناً، لنتحرك! لنتحرك يا رفاق!

417
00:31:19,627 --> 00:31:20,587
‫لا!

418
00:31:35,310 --> 00:31:36,561
‫هل نرى الهدف؟

419
00:31:36,644 --> 00:31:40,356
‫سلبي. مر بموقع "لاغارزا"،
‫ثم فقدناه وسط الفوضى.

420
00:31:41,983 --> 00:31:43,902
‫كانت لديك وظيفة واحدة! حماية المحيط!

421
00:31:44,068 --> 00:31:46,112
‫- أمسكت بها.
‫- لم تمسك بشيء!

422
00:31:48,323 --> 00:31:50,617
‫أجب يا "ويل". ما الأمر؟

423
00:31:54,829 --> 00:31:55,747
‫فقدناه.

424
00:32:10,637 --> 00:32:14,933
‫أريد فقط أن أعرف كيف هرب هذا الرجل
‫من كتيبة من عملاء الأمن الداخلي

425
00:32:15,016 --> 00:32:17,477
‫كانوا هناك تحديداً ليمسكوا به.

426
00:32:17,852 --> 00:32:20,313
‫- لأنه محترف.
‫- وحدثت أخطاء.

427
00:32:22,398 --> 00:32:23,316
‫كُشفت الخلية.

428
00:32:23,399 --> 00:32:25,234
‫سيمر "بوسارد" بوقت عصيب في العمل.

429
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
‫أجل، أراهن أننا لن نسمع شيئاً
‫من ذلك الرجل مجدداً.

430
00:32:28,571 --> 00:32:30,782
‫أحسنتم. عمل ممتاز حقاً.

431
00:32:30,907 --> 00:32:32,784
‫كإنهاء دوري "سوبر بول" في المركز الثالث.

432
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
‫المخبر؟

433
00:32:38,122 --> 00:32:40,375
‫التقطنا صورته بإحدى كاميرات السوق،

434
00:32:40,458 --> 00:32:42,794
‫لذا قارنت وجهه في "رودوليكس".

435
00:32:43,252 --> 00:32:44,545
‫"أليكساندر كوايل".

436
00:32:44,879 --> 00:32:47,757
‫رئيس وكالة الاستخبارات المركزية
‫في "برلين" السابق.

437
00:32:48,299 --> 00:32:53,096
‫انتقل إلى استخبارات وزارة الدفاع في 2004
‫ليساعد على إدارة قسم العمليات لديهم،

438
00:32:53,179 --> 00:32:54,847
‫لكنه أُجبر على التقاعد

439
00:32:54,931 --> 00:32:57,892
‫بعد أن ساء أمر ما أثناء مهمة في "بيروت".

440
00:32:57,976 --> 00:32:59,852
‫حُجبت تفاصيل المهمة،

441
00:32:59,936 --> 00:33:03,147
‫لكن يحتوي الملف على قائمة بالمخبرين،

442
00:33:03,231 --> 00:33:07,110
‫من بينهم هذا الرجل،
‫اسمه الحركي "أحمد علي فرح".

443
00:33:07,276 --> 00:33:10,154
‫من الواضح أن "كوايل" ليس مجرد
‫عميل منخفض المستوى.

444
00:33:11,280 --> 00:33:12,699
‫ربما يمكننا إنقاذ هذا العرض السيئ.

445
00:33:12,782 --> 00:33:14,534
‫لنحضره للاستجواب. أين هو الآن؟

446
00:33:14,867 --> 00:33:16,869
‫حبسناه في منزل التسليم في شارع "هوفر".

447
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
‫حسناً، سنحضره.

448
00:33:35,513 --> 00:33:38,307
‫أتظن أن هذا الرجل يعرف كيف يحفظ سراً؟

449
00:33:38,391 --> 00:33:40,393
‫ليس بمجرد أن يسجنه "سنايدر" في القبو.

450
00:33:43,438 --> 00:33:48,151
‫ولن نسمح لهم بتعذيب رجل
‫خدم بلاده الآن، أليس كذلك؟

451
00:33:52,447 --> 00:33:53,364
‫حسناً.

452
00:33:53,990 --> 00:33:56,951
‫لندخل إلى هناك إذاً، ونحضر ذلك الغبي،
‫وسنفكر في حل معاً.

453
00:34:09,672 --> 00:34:10,715
‫أنا هنا لرؤية "كوايل".

454
00:34:11,049 --> 00:34:12,884
‫أمرك يا سيدي. من هنا.

455
00:34:14,218 --> 00:34:15,219
‫دعنا بمفردنا.

456
00:34:16,220 --> 00:34:18,598
‫آمل أنك أحضرت لي جواز انتقال.

457
00:34:22,310 --> 00:34:23,770
‫ألغى "سنايدر" الصفقة.

458
00:34:27,065 --> 00:34:28,608
‫أيمكنك الاختفاء في هذا القطاع؟

459
00:34:32,904 --> 00:34:36,240
‫يمكنني الاختباء في منزلك لـ6 أشهر،
‫ولن تعرف حتى أنني كنت هناك.

460
00:34:37,033 --> 00:34:37,909
‫لكن إليك الخطة.

461
00:34:38,451 --> 00:34:41,746
‫تدعي أن هؤلاء الأغبياء لم يفتشوني جيداً.

462
00:34:42,288 --> 00:34:44,624
‫دخلت إلى هنا، وهاجمتك،

463
00:34:44,999 --> 00:34:46,751
‫واضطررت لمساعدتي على الهرب
‫من الباب الخلفي.

464
00:34:47,043 --> 00:34:48,461
‫ولا أراك مجدداً.

465
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
‫لا أحد يفعل.

466
00:34:52,381 --> 00:34:53,716
‫لماذا جندتها؟

467
00:34:54,509 --> 00:34:56,052
‫لم أفعل. "بروسارد" من فعل.

468
00:34:57,720 --> 00:34:58,679
‫زوجتك...

469
00:34:59,555 --> 00:35:01,057
‫امرأة مثيرة للإعجاب.

470
00:35:02,350 --> 00:35:04,268
‫التمرد في دمها.

471
00:35:04,852 --> 00:35:07,563
‫آمنت حقاً أنه يمكنها إحداث فرق.

472
00:35:08,064 --> 00:35:08,981
‫لكن الحقيقة...

473
00:35:11,317 --> 00:35:12,485
‫نحن نخدع أنفسنا.

474
00:35:13,152 --> 00:35:14,403
‫لكن تملك "كيتي" الأمل،

475
00:35:14,946 --> 00:35:17,073
‫ويمكن للأمل أن يبقيك حياً لوقت طويل.

476
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
‫كيف وصل إليها؟

477
00:35:19,325 --> 00:35:21,744
‫رأينا أنا و"بروسارد"
‫إمكانيات عظيمة في "كيتي".

478
00:35:23,788 --> 00:35:26,791
‫فن الخداع موهبة فطرية،

479
00:35:27,208 --> 00:35:29,127
‫وزوجتك تملكها بداخلها.

480
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
‫هيا. لنذهب.

481
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
‫ماذا...

482
00:36:22,305 --> 00:36:23,264
‫حسناً.

483
00:36:24,599 --> 00:36:25,516
‫ماذا الآن؟

484
00:36:36,277 --> 00:36:37,778
‫كان ميتاً عندما وصلنا.

485
00:36:38,196 --> 00:36:39,322
‫والحارسان كذلك أيضاً.

486
00:36:39,697 --> 00:36:40,823
‫لا بد أنه "بروسارد".

487
00:36:41,282 --> 00:36:43,659
‫كيف قد يعرف "بروسارد"
‫بشأن منزل التسليم خاصتنا؟

488
00:36:44,368 --> 00:36:46,162
‫كيف قام بنصف الأمور التي فعلها؟

489
00:36:47,413 --> 00:36:49,749
‫لا أحب هذا أيضاً يا سيدي،
‫لكن هكذا سار الأمر.

490
00:36:52,585 --> 00:36:54,378
‫ثمة شيء غير مريح حيال هذا.

491
00:36:56,881 --> 00:36:59,967
‫أريد الحقيقة، وإلا فإن كل النية الحسنة
‫التي بنيتماها معي،

492
00:37:00,051 --> 00:37:02,678
‫الخدمات التي تظنانني أدين لكما بها،
‫ستختفي! الوداع!

493
00:37:07,725 --> 00:37:09,060
‫ارتكبت خطأ معكما،

494
00:37:09,727 --> 00:37:11,187
‫بإعطائكما حرية كبيرة.

495
00:37:12,772 --> 00:37:14,565
‫الحقيقة بسيطة، أملككما.

496
00:37:15,524 --> 00:37:18,486
‫وإن استمر أي من هذا الهراء السري،

497
00:37:18,569 --> 00:37:20,279
‫فستذهبان إلى "فاكتوري"

498
00:37:20,363 --> 00:37:22,949
‫وتقضيان المتبقي من حياتكما البائسة

499
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
‫تندمان على عدم استغلال كرمي.

500
00:38:07,326 --> 00:38:08,244
‫شكراً.

501
00:38:08,703 --> 00:38:09,620
‫أجل.

502
00:38:21,424 --> 00:38:22,675
‫لم يكن لدي خيار.

503
00:38:23,968 --> 00:38:25,219
‫لم أستطع الوثوق بـ"كوايل".

504
00:38:27,013 --> 00:38:28,472
‫فعلت ما كان عليك فعله.

505
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
‫المشكلة هي، لا أعرف
‫إلى متى تلك القصة السخيفة

506
00:38:32,768 --> 00:38:34,395
‫التي أخبرنا بها "سنايدر" ستصمد.

507
00:38:38,065 --> 00:38:39,984
‫ماذا يحب الدب الكبير
‫في هذا الوقت من العام؟

508
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
‫يا رجل. هذا لطيف.

509
00:38:47,658 --> 00:38:52,496
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة تتمثل في سور
‫ارتفاعه 91 متراً تعترض طريقنا.

510
00:38:53,581 --> 00:38:54,498
‫أجل.

511
00:39:14,310 --> 00:39:15,686
‫"إرهابي"

512
00:39:18,064 --> 00:39:19,148
‫ما كان عليك المجيء.

513
00:39:21,484 --> 00:39:23,986
‫اسمعي، أنا مراقب،

514
00:39:24,070 --> 00:39:25,988
‫لذا لا يمكننا رؤية بعضنا لبعض الوقت.

515
00:39:27,490 --> 00:39:28,532
‫لكن، هذا لم ينته.

516
00:39:29,658 --> 00:39:31,452
‫ستأتي الفرصة مجدداً.

517
00:39:32,787 --> 00:39:34,872
‫وعندما يحدث هذا، أريدك هناك معي.

518
00:39:37,249 --> 00:39:38,167
‫يا "كيتي"،

519
00:39:39,293 --> 00:39:40,586
‫لهذا نقاتل.

520
00:39:43,839 --> 00:39:44,757
‫أعرف.

521
00:40:27,675 --> 00:40:28,676
‫أما زلنا متشاجرين؟

522
00:40:30,719 --> 00:40:31,637
‫أنت أخبرني.

523
00:40:37,017 --> 00:40:37,935
‫لا آمل هذا.

524
00:40:51,323 --> 00:40:52,366
‫كيف كان يومك؟

525
00:40:54,452 --> 00:40:55,369
‫جيداً.

526
00:40:56,328 --> 00:40:57,246
‫ويومك؟

527
00:40:59,999 --> 00:41:01,333
‫جيد. كان يومي جيداً.

528
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
‫انتهت الخلية التي هاجمتنا.

529
00:41:08,424 --> 00:41:10,342
‫قائدهم وعدة أشخاص آخرين أموات.

530
00:41:13,554 --> 00:41:15,431
‫لم يعد عليك القلق بشأنهم.

531
00:42:15,324 --> 00:42:16,408
{\an8}‫ترجم من قبل: محمد بخيت

