﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:05,672
{\an8}‫"اليوم رقم 366"

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,805
‫توخ الحذر، لا تتحرك...

3
00:00:17,183 --> 00:00:18,018
‫حسناً...

4
00:00:25,650 --> 00:00:26,484
‫الآن...

5
00:00:27,986 --> 00:00:28,820
‫أفلتها.

6
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
‫أحبك يا أمي.

7
00:00:48,089 --> 00:00:49,132
‫أبي، انظر!

8
00:01:20,538 --> 00:01:21,372
‫هيا بنا.

9
00:01:24,459 --> 00:01:27,712
‫أخلوا هذا الشارع وعودوا إلى بيوتكم.

10
00:01:29,756 --> 00:01:32,592
‫لديكم 60 ثانية لتتفرقوا.

11
00:01:33,384 --> 00:01:35,804
‫- عودوا إلى بيوتكم!
‫- قلت تحركوا!

12
00:01:36,054 --> 00:01:38,097
‫تراجعوا جميعاً وعودوا إلى بيوتكم!

13
00:01:38,973 --> 00:01:40,934
‫هذا تجمهر غير مصرح به.

14
00:01:41,059 --> 00:01:41,976
‫أخل الشارع.

15
00:01:42,644 --> 00:01:44,437
‫- لا تصوب هذا الشيء نحوي يا رجل.
‫- تراجع.

16
00:01:45,271 --> 00:01:46,105
‫خائن!

17
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
‫تحركوا!

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,240
‫- "جيا"! مهلاً يا "جيا"!
‫- ارجع! تراجع!

19
00:01:56,658 --> 00:01:57,867
‫رجاءً، دعني أصل إلى ولدي!

20
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
‫- أطبقي فمك! انهضي أيتها الساقطة!
‫- أبي!

21
00:02:00,829 --> 00:02:02,622
‫"جيا"!

22
00:02:05,416 --> 00:02:08,378
‫- قف! ستأتي معي!
‫- أبي!

23
00:02:08,795 --> 00:02:10,296
‫"جيا"!

24
00:02:30,191 --> 00:02:31,568
{\an8}‫"خائن"

25
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
{\an8}‫تباً.

26
00:02:34,821 --> 00:02:37,115
{\an8}‫سمعت عن وجود شغب أكبر حتى في "كوريا تاون".

27
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
{\an8}‫كنت بالعمل حين أتوا.

28
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
{\an8}‫بالجانب الآخر من المدينة.

29
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
{\an8}‫كانت "كيتي" في الحانة.

30
00:02:51,296 --> 00:02:53,840
{\an8}‫شققت طريقي عبر المدينة،
‫ولكن ذلك استغرق ساعات.

31
00:02:56,843 --> 00:02:58,428
{\an8}‫الكثير من الثرثرة عبر الراديو

32
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
{\an8}‫بشأن أخذ أفراد
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي واختفائهم.

33
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
{\an8}‫لذا أدركت أنه ليس بوسعي العودة إلى منزلي
‫لأنه قد يكون أحد الغزاة

34
00:03:07,103 --> 00:03:08,438
{\an8}‫في انتظاري هناك.

35
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
{\an8}‫طال صمت الغوغاء أكثر مما ظننت،

36
00:03:15,653 --> 00:03:17,196
{\an8}‫لكن بدأت العجلة تدور الآن.

37
00:03:18,239 --> 00:03:20,074
{\an8}‫هذا المكان اللعين بأكمله ذاهب نحو الجحيم.

38
00:03:22,952 --> 00:03:24,662
{\an8}‫كنا نتحين فرصة.

39
00:03:24,787 --> 00:03:25,830
{\an8}‫حسناً، ها هي.

40
00:03:27,790 --> 00:03:31,169
{\an8}‫هل تعتقد أن هذا يكفي
‫لإقناع "سنايدر" بقصتنا؟

41
00:03:32,587 --> 00:03:35,173
{\an8}‫أظن أن بعد ما حدث سيكون طوع بنانا.

42
00:03:41,221 --> 00:03:42,805
{\an8}‫لقد قمت بزيادة

43
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
{\an8}‫قوات الأمن الداخلي إلى 3 أضعاف
‫خصيصاً بالأمس لتجنب هذا.

44
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
{\an8}‫ماذا حدث بحق السماء؟

45
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
{\an8}‫كان هناك العديد من الناس في الشارع
‫قبل حظر التجول بالأمس،

46
00:03:49,020 --> 00:03:52,148
{\an8}‫تواجد أغلبهم لإحياء الذكرى السنوية بسلام.

47
00:03:52,398 --> 00:03:54,859
{\an8}‫وقعت بعض السرقات،
‫وبعض الاحتجاجات التي تحولت إلى أعمال عنف،

48
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
{\an8}‫لكن يبدو

49
00:03:55,860 --> 00:03:57,904
{\an8}‫أن معظم أعمال العنف كانت عفوية وعشوائية.

50
00:03:57,987 --> 00:03:58,821
{\an8}‫المعظم، وليس الكل.

51
00:03:58,905 --> 00:04:01,824
{\an8}‫ثمة 4 أو 5 حوادث والتي لربما كانت مدبرة.

52
00:04:02,367 --> 00:04:04,786
{\an8}‫أيها الوكيل.
‫هل بوسعنا التحدث إليك على انفراد؟

53
00:04:15,171 --> 00:04:16,339
{\an8}‫لم كل هذه السرية؟

54
00:04:17,882 --> 00:04:20,677
{\an8}‫نعتقد أن هناك خلية جديدة
‫بدأت بتجهيز عملياتها خارج المستعمرة.

55
00:04:21,970 --> 00:04:23,263
‫هذا غير ممكن.

56
00:04:23,680 --> 00:04:25,723
‫لدينا مخبر جنائي موثوق به والذي يؤكد هذا.

57
00:04:27,141 --> 00:04:28,101
‫انضم قريبه

58
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
‫إلى شخص يعرض المال والأسلحة

59
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
‫لأي أحد على استعداد لمقاومة "الاحتلال"
‫في قطاع "لوس أنجلوس".

60
00:04:34,315 --> 00:04:37,110
‫قال إنه ذهب لمقابلة رجل
‫في مبنى التجارة القديم بوسط المدينة.

61
00:04:37,819 --> 00:04:38,695
‫وسط المدينة؟

62
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
‫كيف يتمكنون من الدخول والخروج؟

63
00:04:42,031 --> 00:04:45,702
‫ربما وجد أحدهم طريقاً أسفل السور
‫الذي لم يغلقه "المضيفون" قط.

64
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
‫الأهم هنا

65
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
‫أن الأمر يبدو
‫وكأن شخصاً ما يدفع مقابل تشويه صورتك.

66
00:04:51,874 --> 00:04:54,836
‫كانت جميع الهجمات المروعة بالأمس
‫مدبرة بنجاح،

67
00:04:54,919 --> 00:04:57,171
‫لكن بعدها اختفى الجميع دون ترك أي أثر.

68
00:04:58,256 --> 00:05:00,383
‫إنه مثل اختباء جماعة "طالبان"
‫في "باكستان".

69
00:05:00,466 --> 00:05:03,011
‫لم يملك أحد الجرأة لعبور الحدود ومطاردتهم.

70
00:05:03,386 --> 00:05:05,555
‫نظر الجميع بالاتجاه المعاكس،
‫فوجدوا ملاذاً آمناً.

71
00:05:08,683 --> 00:05:11,436
‫لنفترض للحظة أنني كنت مهتماً باستكشاف هذا.

72
00:05:12,437 --> 00:05:15,273
‫لنذهب إلى السور
‫الذي في وسط المدينة، ونتفحصه.

73
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
‫حسناً. قوما بذلك.

74
00:05:22,280 --> 00:05:23,781
‫ستصاحبكما وحدة "لاغارزا".

75
00:05:24,532 --> 00:05:28,036
‫لا يمكنني إرسال أفضل محققين لدي وحدهما.

76
00:05:44,260 --> 00:05:45,678
‫المواطنون مضطربون.

77
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
‫وكذلك أنا.

78
00:05:51,392 --> 00:05:52,977
‫كنت أترك رسائل لك منذ أسبوع.

79
00:05:54,103 --> 00:05:55,354
‫لماذا لم ترد علي؟

80
00:05:59,942 --> 00:06:01,569
‫تُوفيت أمي ليلة الغزو.

81
00:06:03,154 --> 00:06:04,697
‫كانت مريضة بالقلب منذ سنوات.

82
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
‫قتلتها الصدمة.

83
00:06:07,742 --> 00:06:08,868
‫كنت غاضباً أنا أيضاً،

84
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
‫لكنني لو تصرفت بناءً على مشاعري،

85
00:06:12,872 --> 00:06:13,790
‫لكنت الآن ميتاً.

86
00:06:17,126 --> 00:06:19,462
‫هل تتهمني بكوني عاطفية أكثر من اللازم؟

87
00:06:21,547 --> 00:06:24,050
‫لقد علقوا صديقتنا وابنيها من الجسر.

88
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
‫كنت أمنحك فرصة لتتعاملي مع غضبك،

89
00:06:29,597 --> 00:06:30,765
‫ليكون بوسعك معالجة الأمر،

90
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
‫وثم تجاوزه.

91
00:06:34,310 --> 00:06:35,728
‫لا أريد أن أتجاوز الأمر.

92
00:06:37,105 --> 00:06:39,649
‫لقد اخترت أن تدفن مشاعرك، ولا بأس بهذا.

93
00:06:40,316 --> 00:06:42,151
‫لا يجب أن أكون مثلك لأقوم بهذا.

94
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
‫"مادي"، هل كل شيء بخير؟

95
00:07:19,730 --> 00:07:22,233
‫هذه اللوحة، اشتريتها أنا وزوجي

96
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
‫قبل كل هذا.

97
00:07:25,778 --> 00:07:28,239
‫وتمت مصادرتها بعد الغزو.

98
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
‫كرهت "ناغل".

99
00:07:35,246 --> 00:07:36,372
‫لكن "روب" أحبه.

100
00:07:38,332 --> 00:07:39,876
‫كنا في مزاد و...

101
00:07:41,169 --> 00:07:42,962
‫بدأ في المزايدة.

102
00:07:45,465 --> 00:07:49,218
‫علقها في غرفة المعيشة،
‫وتحتم علي رؤية هذا الشيء يومياً.

103
00:07:51,679 --> 00:07:53,222
‫وفي النهاية تغير رأيك وأحببتها.

104
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
‫أجل.

105
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
‫عذراً.

106
00:08:02,982 --> 00:08:03,816
‫"مادي".

107
00:08:05,818 --> 00:08:06,819
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا.

108
00:08:16,287 --> 00:08:18,414
‫ظل المعرض مفتوحاً حتى ساعة متأخرة بالأمس،

109
00:08:18,706 --> 00:08:20,833
‫ولم يبق عمال المطبخ لتغطية ذلك.

110
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
‫هل تريدينني أن أنظف مطبخك؟

111
00:08:28,591 --> 00:08:29,550
‫هل هذه مشكلة؟

112
00:08:30,343 --> 00:08:33,429
‫سأتصل بخدمة التوظيف
‫وأجعلهم يرسلون شخصاً آخر.

113
00:08:34,722 --> 00:08:37,475
‫كلا، لا بأس. أنا سعيدة لأنني سأتولى الأمر.

114
00:08:52,448 --> 00:08:53,282
‫توقف مكانك.

115
00:08:58,871 --> 00:08:59,705
‫أرني هويتك.

116
00:09:05,044 --> 00:09:07,922
‫من ظن أن بعد كل هذا الوقت
‫كل ما كان علينا فعله هو أن نطلب.

117
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
‫تصريح مرور.

118
00:09:09,257 --> 00:09:11,717
‫لا تجلب النحس إلى الأمر.
‫ما زال أمامنا طريق طويل.

119
00:09:12,843 --> 00:09:13,761
‫دعهم يمرون.

120
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
‫هيا بنا.

121
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
‫- "ألان"، كيف الحال؟
‫- كيف حالك يا "نولان"؟

122
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
‫أنا بخير.

123
00:09:57,597 --> 00:09:59,557
‫هل كنت تعلم أن المحافظ

124
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
‫قادم إلى "لوس أنجلوس"
‫من أجل بعض الأمور الخاصة بحالة الاتحاد؟

125
00:10:02,602 --> 00:10:04,478
‫- أجل، سمعت بهذا الشأن.
‫- الخميس.

126
00:10:05,271 --> 00:10:06,647
‫- ألم يقوموا بدعوتك؟
‫- كلا.

127
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
‫هذا أعلى من مركزي حسب ظني.

128
00:10:11,694 --> 00:10:14,614
‫أثمة مقترح وصل إلى مكتب "هلينا"

129
00:10:14,697 --> 00:10:17,700
‫للاستيلاء على القطاع باستخدام "توجه جديد"؟

130
00:10:19,327 --> 00:10:21,495
‫لم تسمع أي شيء بخصوص هذا المقترح.

131
00:10:21,579 --> 00:10:22,538
‫لم يتواصل أحد معك؟

132
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
‫كلا. لا أحد، ولا شيء.

133
00:10:26,250 --> 00:10:27,084
‫أجد هذا صعب التصديق.

134
00:10:27,752 --> 00:10:28,586
‫ليس من حركة تحدث

135
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
‫في "المنطقة الخضراء" إلا وأنت تعرفها.

136
00:10:32,673 --> 00:10:35,217
‫أؤكد لك يا "ألان"
‫أن هذه أول مرة أسمع بهذا.

137
00:10:35,468 --> 00:10:37,762
‫لا تنس من الذي منحك مكتبك المريح ذاك.

138
00:10:39,722 --> 00:10:40,723
‫أريد نسخة من ذلك المقترح.

139
00:10:41,390 --> 00:10:42,725
‫سأبدأ بالتنقيب عن الأمر، لكن،

140
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
‫صدقاً يا "ألان"،

141
00:10:45,561 --> 00:10:49,065
‫على حد علمي، كل الموجودين هنا خلفك.

142
00:10:50,983 --> 00:10:52,193
‫والخناجر بأيديهم.

143
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
‫ماذا حدث للطرق؟

144
00:11:12,880 --> 00:11:13,964
‫نتبع البروتوكول لغرض.

145
00:11:14,048 --> 00:11:15,674
‫هذا نحن فحسب. افتح الباب.

146
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
‫مرحباً.

147
00:11:38,781 --> 00:11:40,074
‫هذه "مورغان" وهذا "بي بي"،

148
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
‫وأنت تعرفين "إكهارت". هذه "كيتي".

149
00:11:44,245 --> 00:11:45,955
‫هل هذه هي شريكتك؟

150
00:11:48,207 --> 00:11:50,292
‫ما هي خبرتك القتالية؟

151
00:11:51,168 --> 00:11:53,963
‫17 عاماً من الأمومة
‫و10 أعوام في إدارة مشروعي الخاص.

152
00:11:55,297 --> 00:11:56,924
‫أهذه إجابة جادة؟

153
00:11:57,550 --> 00:11:59,927
‫إنها شريكتي. هذا كل ما تحتاج أن تعرفه.

154
00:12:00,928 --> 00:12:01,762
‫أتوخى الحذر فحسب.

155
00:12:04,390 --> 00:12:05,224
‫اسمع،

156
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
‫أنا أكثر شخص حذر قد تكون قابلته من قبل،

157
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
‫وأنا أثق في "كيتي" بحياتي،

158
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
‫وبوسعكم الثقة بها.

159
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
‫إذن، إليكم الملخص.

160
00:12:21,282 --> 00:12:23,784
‫أصدقاؤنا هنا تحصلوا على معلومات عن شخص مهم
‫قادم إلى القطاع

161
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
‫من خارج المستعمرة،

162
00:12:25,161 --> 00:12:26,912
‫شخص ذو مركز في قيادة المنطقة.

163
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
‫يستعملون خطوط المترو لنقل الشخصيات المهمة

164
00:12:29,707 --> 00:12:30,875
‫إلى داخل وخارج المستعمرة.

165
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
‫اعتقدت أنه تم إغلاق جميع خطوط المترو.

166
00:12:34,253 --> 00:12:36,547
‫من المفترض أن يأتي الهدف
‫إلى المستعمرة خلال يومين.

167
00:12:36,839 --> 00:12:38,174
‫نعلم أي خط مترو سيستقله،

168
00:12:38,549 --> 00:12:40,426
‫ولكن لا نعلم أي محطة سيتوجه إليها.

169
00:12:40,759 --> 00:12:42,761
‫لم لا يستكشف ثلاثتكم "ويلشير" و"فيرمونت"؟

170
00:12:43,179 --> 00:12:44,805
‫ونحن سنتفقد محطة "مكارثر بارك".

171
00:12:53,772 --> 00:12:54,648
‫أحسنت.

172
00:12:59,487 --> 00:13:02,907
‫اسمعي، لا أريد كتمان هذا، لذا سأصرح به.

173
00:13:04,450 --> 00:13:07,536
‫لقد دعوتني إلى بيتك، ووثقت بي.

174
00:13:08,329 --> 00:13:10,247
‫ومن الواضح أنني خنت تلك الثقة.

175
00:13:11,707 --> 00:13:12,541
‫لقد فعلت.

176
00:13:13,709 --> 00:13:17,588
‫أنا على يقين من أن بوسعي المساهمة أكثر
‫إن وُضعت في مكان يسمح بذلك.

177
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
‫- هل تعرفين آل "مانديل"؟
‫- كلا.

178
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
‫مثل كثيرون من الوسط الفني في "لوس أنجلوس".

179
00:13:26,639 --> 00:13:29,725
‫لقد عاشوا حياة بسيطة للغاية،
‫ولم ينخرطوا داخل دوائرنا الاجتماعية.

180
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
‫لكنهم أحبوا فنهم.

181
00:13:35,147 --> 00:13:37,566
‫استثمروا فيه كل الأموال التي جنوها،

182
00:13:38,901 --> 00:13:40,361
‫وكان لديهم ذوق رفيع.

183
00:13:41,946 --> 00:13:44,490
‫مجموعتهم ليست موجودة بأي من قوائمك.

184
00:13:45,241 --> 00:13:47,117
‫قليلون من يعلمون بوجودها من الأصل،

185
00:13:49,912 --> 00:13:50,746
‫لكنني أعلم،

186
00:13:52,122 --> 00:13:54,458
‫لأنني ساعدتهم في تتبع الكثير منها.

187
00:14:21,402 --> 00:14:22,903
‫- لندخل من الخلف.
‫- حاضر يا سيدي.

188
00:14:23,028 --> 00:14:24,822
‫تحركوا إلى مواضعكم المحددة. تحركوا!

189
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
‫أمنوا المدخل الشرقي!

190
00:14:28,325 --> 00:14:29,159
‫خذوا أماكنكم.

191
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
‫ربما يُجدر بنا أن نبدأ بفحص الطوابق.

192
00:14:36,083 --> 00:14:37,418
‫سنتولى ذات الأرقام الزوجية.

193
00:15:02,151 --> 00:15:02,985
‫عجباً.

194
00:15:05,279 --> 00:15:06,113
‫أجل.

195
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
‫إذن، هذا هو المكان الذي ذهب إليه الجميع.

196
00:15:15,122 --> 00:15:16,290
‫يا للهول.

197
00:15:28,844 --> 00:15:29,762
‫رباه.

198
00:15:38,562 --> 00:15:40,856
‫سنكون بحاجة إلى بغال
‫إن كنا نريد الوصول إلى "بيغ بير".

199
00:16:01,335 --> 00:16:03,087
‫أتود لعب دور الشخص الطيب أم الأشرار؟

200
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‫الأشرار.

201
00:16:06,757 --> 00:16:09,009
‫حسناً، تأكد من أنك تخطئ التصويب.

202
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
‫هيا!

203
00:16:12,930 --> 00:16:14,974
‫نتلقى إطلاق نيران بالطابق العلوي.
‫نحتاج دعماً الآن.

204
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‫- ماذا حدث؟
‫- ذهبا عبر الدرج الخلفي.

205
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
‫- كم عددهم؟
‫- قناصان.

206
00:16:34,284 --> 00:16:35,119
‫فقدت أثرهم.

207
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
‫العضوان 5 و6، نزل قناصان
‫عبر الدرج الجنوب الشرقي، قوما بمطاردتهما.

208
00:16:40,958 --> 00:16:42,251
‫عُلم يا سيدي. نتوجه إلى الأسفل.

209
00:16:42,376 --> 00:16:45,212
‫كانا يعملان على شيء. لنلق نظرة.

210
00:16:57,516 --> 00:16:58,350
‫تفقدا هذا.

211
00:17:06,400 --> 00:17:07,234
‫مرحى.

212
00:17:21,915 --> 00:17:24,293
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- أجل، تم إطلاق النار علينا.

213
00:17:24,793 --> 00:17:26,086
‫على الأقل اثنان من المتمردين

214
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
‫كانا يعملان في الطابق العلوي من المبنى.

215
00:17:28,756 --> 00:17:31,550
‫- أين هما؟
‫- هربا. وجدنا هذه.

216
00:17:35,846 --> 00:17:38,974
{\an8}‫هذه أماكن أربعة من أكبر هجمات الثغرات.

217
00:17:39,433 --> 00:17:42,728
‫هذا يعني أنها كانت مدبرة،
‫وأن معلومات مخبرنا الجنائي كانت صحيحة.

218
00:17:46,398 --> 00:17:48,317
‫وقد كان محقاً بشأن شيء آخر أيضاً.

219
00:17:49,193 --> 00:17:52,696
‫أرسلت فيلقاً من مهندسي الأمن الداخلي
‫للبحث عن أي مواطن ضعف بالسور.

220
00:17:52,946 --> 00:17:55,365
‫وجدوا نفقاً أسفل محطة فرعية قديمة
‫تابعة لإدارة المياه والطاقة

221
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
‫والذي يؤدي مباشرة إلى وسط المدينة.

222
00:17:58,077 --> 00:18:00,329
‫والذي من المؤكد
‫أنه كان طريق دخولهم وخروجهم خفية.

223
00:18:02,331 --> 00:18:04,625
‫- سنقوم بإغلاق النفق.
‫- كلا، لا تفعل ذلك.

224
00:18:05,459 --> 00:18:08,504
‫بوسعنا استغلال هذا.
‫ننصب فخاً لأي كان من يستعمل النفق.

225
00:18:17,054 --> 00:18:19,389
‫- عملاء الأمن الداخلي متواجدون بكل مكان.
‫- هذا عظيم.

226
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
‫عظيم؟ أهذه طريقتكم
‫لتعبروا عن دعابات "جي آي جو" السوداوية؟

227
00:18:22,142 --> 00:18:23,769
‫مثل، "مرحى، سنلقى حتفنا جميعاً!"

228
00:18:23,977 --> 00:18:25,354
‫هذا يعني أن معلوماتكم صحيحة.

229
00:18:26,396 --> 00:18:29,066
‫إن حراسة عملاء الأمن الداخلي للمحطة،
‫تعني أنهم يستعملونها لغرض ما.

230
00:18:29,775 --> 00:18:32,194
‫الأفضل هو أن نكتشف وقت تغيير نوباتهم.

231
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
‫حتى نهاجمهم بينما يغيرون الأفراد.

232
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
‫حسناً.

233
00:18:38,492 --> 00:18:41,161
‫كيف حصلتم على هذه المعلومات يا رفاق؟

234
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
‫- هذا سري.
‫- كلا.

235
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‫هذه إما شراكة أو لا.

236
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
‫وإن كانت كذلك،
‫ستشمل الإفصاح الكامل من الطرفين،

237
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
‫وإن لم تكن كذلك، فهذا الوضع لا يناسبنا.

238
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
‫حسناً، ما هذه؟

239
00:19:07,855 --> 00:19:10,732
‫كانت ستصبح مشروعاً
‫قيمته التسويقية مليار دولار.

240
00:19:11,066 --> 00:19:12,526
‫إنها طائرة آلية مصغرة.

241
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‫معد إلكترونيات الطيران،
‫مطور التصميم، والمبرمجة.

242
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
‫هذا أحد النموذجين الأوليين.

243
00:19:18,740 --> 00:19:22,286
‫طار الآخر إلى داخل المقر الرئيسي
‫لوزارة لأمن الداخلي منذ بضعة أشهر.

244
00:19:22,786 --> 00:19:25,122
‫هبط في مكتب متواطئ صاحب منصب رفيع.

245
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
{\an8}‫ها هي الملفات بعد أن قمت بتحريرها.

246
00:19:28,959 --> 00:19:31,378
‫تأكيد على وصول "هايبريون" من "الهيئة".

247
00:19:32,212 --> 00:19:34,256
‫الانتقال من الخط الأرجواني
‫من وسط المدينة خلال...

248
00:19:35,591 --> 00:19:37,134
‫لكنه سيصل خلال فترة حظر التجول...

249
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
‫نفدت البطارية منذ بضعة أسابيع،

250
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
‫لكنهم جمعوا مجموعة معلومات أخرى
‫والتي تؤكد هذا.

251
00:19:43,223 --> 00:19:44,141
‫من هو "هايبريون"؟

252
00:19:44,391 --> 00:19:46,185
‫من الواضح أنه شخص مهم جداً.

253
00:19:46,602 --> 00:19:48,687
‫حسناً، إذن ستكون الخطة

254
00:19:49,605 --> 00:19:52,733
‫هي مهاجمة المترو وخطفه
‫من محطة "مكارثر بارك".

255
00:19:53,692 --> 00:19:55,110
‫استناداً على تواجد الأمن،

256
00:19:55,277 --> 00:19:57,321
‫يبدو أن محطة "ويلشير" و"فيرمونت"
‫هي الوجهة النهائية.

257
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
‫لكن علينا مهاجمة القطار في الطريق،

258
00:20:00,490 --> 00:20:03,035
‫في النفق قبل وصوله إلى محطة "مكارثر بارك".

259
00:20:03,410 --> 00:20:04,995
‫سندخل عبر هذه الفتحة،

260
00:20:05,287 --> 00:20:07,164
‫نزرع المتفجرات وننتظر خلف الزاوية.

261
00:20:07,623 --> 00:20:09,499
‫بعد وقوع الانفجار، سيضطربون.

262
00:20:10,209 --> 00:20:12,753
‫وسنتمكن من الوصول إلى الشخص المهم
‫وإخراجه عبر الأنفاق.

263
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
‫وبعدها نحضره إلى هنا مجدداً للتحفظ عليه.

264
00:20:15,797 --> 00:20:17,633
‫عذراً، هل سنفجر قطاراً؟

265
00:20:17,966 --> 00:20:20,928
‫كلا، كل ما سنفعله
‫هو دفعه برفق بعيداً عن مساره.

266
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‫وسيتكفل قانون "نيوتن" الأول بالباقي.

267
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
‫إلى الخلف هناك.

268
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
‫مباشرة من هنا. شكراً لك.

269
00:20:32,481 --> 00:20:34,107
‫ستُوضع هذه بالمكتب.

270
00:20:35,317 --> 00:20:36,318
‫ليس اعتيادياً أن تجدي

271
00:20:36,401 --> 00:20:38,195
‫لوحة لـ"غوغان" بشقة مكونة من غرفتين، صحيح؟

272
00:20:39,905 --> 00:20:41,865
‫كان هذا مصدراً مذهلاً يا "مادي".

273
00:20:42,658 --> 00:20:43,992
‫أشكرك لأنك جلبته لي.

274
00:20:47,287 --> 00:20:49,456
‫سأحرص على عدم تسجيل لوحة "غوغان".

275
00:20:51,416 --> 00:20:52,292
‫أقدر لك هذا.

276
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
‫بسبب كل العمل الجديد القادم،

277
00:20:55,712 --> 00:20:58,632
‫سأكون بحاجة إلى مساعد للقائم على المعرض.

278
00:21:29,079 --> 00:21:31,373
‫ضعي السلاح في مستوى عينك، وليس العكس.

279
00:21:47,222 --> 00:21:49,099
‫جيد. إما إصابة في الرأس أو لا.

280
00:21:49,558 --> 00:21:51,685
‫درعهم الواقي سيمتص أي شيء آخر.

281
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
‫إن اقتربت، تذكري الأهداف الضعيفة،

282
00:21:54,896 --> 00:21:58,191
‫أسفل الذراع، الرقبة والحنجرة، والفخذ.

283
00:21:59,985 --> 00:22:02,070
‫مفهوم. يبدو سهلاً بما يكفي.

284
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
‫ليس كذلك.

285
00:22:07,284 --> 00:22:09,828
‫الأمر لا يتعلق بقدرتك على اتخاذ قرار آني

286
00:22:09,911 --> 00:22:11,246
‫للدفاع عن حياة زوجك.

287
00:22:11,913 --> 00:22:14,750
‫بل بقدرتك على الاقتراب
‫من شخص غريب تماماً وقتله.

288
00:22:16,835 --> 00:22:19,129
‫لهذا يجب عليك تنحية مشاعرك جانباً.

289
00:22:19,963 --> 00:22:23,175
‫لا أريد محاضرة أخرى عن التجزئة حالياً.

290
00:22:26,053 --> 00:22:26,970
‫منذ أمد بعيد،

291
00:22:28,388 --> 00:22:31,850
‫اتخذت قرارات كانت تعني
‫أنني سأقضي حياتي وحيداً،

292
00:22:33,977 --> 00:22:36,855
‫لكن لم يكن لدي أحد ليحذرني قبلها.

293
00:22:44,029 --> 00:22:44,863
‫أما أنت فلديك.

294
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
‫وأنا أخبرك،

295
00:22:48,325 --> 00:22:50,660
‫الطريق الذي ستسلكينه، سيغيرك.

296
00:22:52,746 --> 00:22:54,122
‫وهو طريق بلا عودة.

297
00:22:56,583 --> 00:22:57,417
‫أعلم.

298
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
‫أموال ذلك الرجل غير صالحة هنا.

299
00:23:27,322 --> 00:23:28,156
‫شكراً لك.

300
00:23:29,741 --> 00:23:30,700
‫متى وصلت إلى هنا؟

301
00:23:35,080 --> 00:23:37,582
‫هل تتذكرين حين كنا نعيش بذاك المنزل الصغير
‫بقاعدة "فورت هوود"؟

302
00:23:39,709 --> 00:23:41,920
‫وحديثنا عن أننا سنشتري مزرعة بالجبال،

303
00:23:42,796 --> 00:23:46,424
‫نترك الحضر، ونعيش في الطبيعة؟
‫نصطاد الحيوانات، والسمك.

304
00:23:47,092 --> 00:23:49,386
‫أعتقد أنني أتذكر وعدك لي
‫بحصولي على حصان خاص بي.

305
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
‫- هل فكرت بهذا مجدداً؟
‫- الجبال؟

306
00:23:54,432 --> 00:23:57,853
‫أجل، أعتقد أن جميع من في هذه المدينة
‫يراودهم الآن حلم الهروب.

307
00:23:58,562 --> 00:24:01,857
‫هل كنت لتفعلينها حقاً؟ إن كان هذا يعني
‫إمكانية عودتنا سوياً مرة أخرى؟

308
00:24:02,107 --> 00:24:03,608
‫كل الأولاد، وأنا وأنت؟

309
00:24:05,443 --> 00:24:06,611
‫ماذا يجري يا "ويل"؟

310
00:24:08,363 --> 00:24:11,283
‫أريد حقاً أن أعرف إن كنت مستعدة
‫لترك كل هذا خلفنا

311
00:24:11,366 --> 00:24:14,494
‫إن كان هذا يعني عودة الأمور بيننا
‫إلى سابق عهدها.

312
00:24:18,665 --> 00:24:21,418
‫بالطبع سأفعل. سأفعل أي شيء لتحقيق هذا.

313
00:24:40,103 --> 00:24:42,731
‫إن كان ما يقوله "سنايدر" حقيقياً،
‫فهذه خطة خروج أفضل

314
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
‫من العودة عبر السور رفقة "لاغارزا".

315
00:24:48,528 --> 00:24:50,238
‫لماذا لم يجد "المضيفون" هذا النفق؟

316
00:24:50,572 --> 00:24:51,823
‫لأنهم ليسوا مثاليين.

317
00:25:22,187 --> 00:25:25,190
‫رباه. نحن أسفل السور اللعين.

318
00:25:28,944 --> 00:25:31,529
‫هل توقفت من قبل للحظة
‫لتشكر الرب لأنك تعرفني؟

319
00:25:33,240 --> 00:25:36,451
‫بالنظر إلى عدد مرات
‫التي حاولت أن ترسلني لمقابلته، كلا.

320
00:25:37,035 --> 00:25:38,411
‫لم تسنح لي الفرصة لفعل ذلك.

321
00:25:47,879 --> 00:25:48,922
‫حاذر يا سيدي.

322
00:25:52,592 --> 00:25:53,426
‫"ألان"؟

323
00:25:54,302 --> 00:25:56,554
‫- ما الداعي لكل هذا؟
‫- مرحباً يا "نولان"، كيف حالك؟

324
00:25:56,680 --> 00:25:57,597
‫بخير.

325
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
‫- المعرض من هنا، صحيح؟
‫- أجل.

326
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
‫حاضر يا سيدي.

327
00:26:01,726 --> 00:26:03,687
‫بالمناسبة، أنا معجب حقاً
‫بالعمل الذي تؤديه زوجتك.

328
00:26:04,229 --> 00:26:05,689
‫تنمو المجموعة حقاً.

329
00:26:06,606 --> 00:26:07,816
‫اذهبوا للمكتب الخاص أولاً.

330
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
‫أود رؤية كل اللوحات الموجودة هناك.

331
00:26:09,609 --> 00:26:10,443
‫سيدي.

332
00:26:11,194 --> 00:26:12,529
‫أتود إخباري بما يجري بحق السماء؟

333
00:26:13,530 --> 00:26:17,659
‫في هذا العالم،
‫الولاء والثقة هما صفتان مهمتان.

334
00:26:17,909 --> 00:26:19,452
‫- لا تلمس هذه.
‫- تراجعي، رجاءً.

335
00:26:19,536 --> 00:26:22,455
‫ما أريد معرفته
‫هو لأي مدى يمكنني أن أثق بك؟

336
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
‫من فضلك يا سيدتي.

337
00:26:23,498 --> 00:26:25,875
‫- ابتعدي عن طريقنا.
‫- ماذا تفعلون في منزلي؟

338
00:26:26,501 --> 00:26:28,336
‫نحن نبدي إعجابنا بمجموعتك.

339
00:26:34,342 --> 00:26:36,594
‫لا أحتاج إلى درجة علمية في تاريخ الفنون

340
00:26:36,678 --> 00:26:39,306
‫لأعرف أن هذه لوحة غالية جداً.

341
00:26:39,431 --> 00:26:40,807
‫هناك المزيد بالمكتب يا سيدي.

342
00:26:41,891 --> 00:26:43,184
‫لم أملك أدنى فكرة عن وجودها هنا.

343
00:26:43,685 --> 00:26:47,063
‫هذا نوعية الأشياء التي يُفترض
‫أن تكون بحوزة "مضيفينا"،

344
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

345
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
‫بالتأكيد. بالطبع هي كذلك.

346
00:26:52,986 --> 00:26:54,487
‫هناك، هي.

347
00:26:55,697 --> 00:26:58,283
‫هي من أحضرتها لي. إنها الشخص الذي تنشده.

348
00:26:58,783 --> 00:26:59,617
‫تحدث معها.

349
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
‫من أنت؟

350
00:27:06,166 --> 00:27:07,417
‫أنا مجرد مساعدة.

351
00:27:16,426 --> 00:27:17,385
‫من هنا، رجاءً يا سيدتي.

352
00:27:17,969 --> 00:27:19,637
‫- كلا. ماذا تفعلون؟
‫- تعالي معي.

353
00:27:19,888 --> 00:27:20,805
‫هذا منزلي!

354
00:27:20,930 --> 00:27:25,018
‫أظن أن ثمة قدراً من الثقة بيننا،

355
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
‫لذا سأصدقك

356
00:27:26,811 --> 00:27:29,939
‫إن قلت لي إن هذه غلطة زوجتك وليست غلطتك.

357
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
‫- لم أعرف أي شيء بشأن هذا.
‫- افعل أي شيء يا "نولان!

358
00:27:32,650 --> 00:27:33,485
‫وأنا لم أظن ذلك.

359
00:27:34,694 --> 00:27:35,528
‫"نولان"!

360
00:27:36,279 --> 00:27:37,113
‫لنذهب!

361
00:27:37,739 --> 00:27:38,615
‫أيتها الساقطة!

362
00:27:39,157 --> 00:27:39,991
‫حسناً يا سيدتي.

363
00:27:42,452 --> 00:27:43,578
‫أبعد يديك عني.

364
00:27:52,504 --> 00:27:54,839
{\an8}‫"وزارة الأمن الداخلي، قطاع (لوس أنجلوس)"

365
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
‫هل ستذهب للتخييم؟

366
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
‫أقوم بجرد وحسب.

367
00:28:37,674 --> 00:28:38,717
‫من الجيد أن أكون جاهزاً.

368
00:28:40,051 --> 00:28:41,052
‫صحيح.

369
00:28:45,682 --> 00:28:47,225
‫"برام"، يجب أن أخرج الليلة.

370
00:28:48,560 --> 00:28:49,394
‫إلى "ذا يونك"؟

371
00:28:50,353 --> 00:28:51,438
‫سيغطي "جوني" مكاني.

372
00:28:54,190 --> 00:28:55,108
‫إلى أين ستذهبين؟

373
00:28:55,483 --> 00:28:57,318
‫يتوجب علي فعل شيء من أجل العائلة.

374
00:28:58,528 --> 00:28:59,362
‫ما هو؟

375
00:29:02,449 --> 00:29:04,033
‫أريد أن أعرف ما يجري.

376
00:29:08,580 --> 00:29:12,083
‫كلا، بالطبع، فهذا سيتطلب في الواقع
‫أن تفسري لي شيئاً ما.

377
00:29:14,502 --> 00:29:16,963
‫سأخبرك بكل شيء، أعدك.

378
00:29:17,839 --> 00:29:18,840
‫ليس بوسعي فعل ذلك الآن.

379
00:29:19,382 --> 00:29:21,634
‫- أحتاج منك أن تراقب "غريسي" الليلة.
‫- لدي مخططات.

380
00:29:22,260 --> 00:29:24,471
‫- قم بإلغائها.
‫- أنا مطالب دوماً بمراقبتها.

381
00:29:24,554 --> 00:29:26,765
‫أنا لست والدها. أنت وأبي والداها.
‫قوما أنتما بذلك.

382
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
‫"برام". انظر إلي.

383
00:29:36,608 --> 00:29:37,609
‫هذا مهم.

384
00:29:43,656 --> 00:29:44,741
‫إن حدث أمر طارئ،

385
00:29:46,451 --> 00:29:48,036
‫اتصل بي على هذا الرقم،

386
00:29:48,828 --> 00:29:50,830
‫لكن هذا بيني وبينك فقط.

387
00:29:51,623 --> 00:29:52,832
‫هل تفهمني؟

388
00:29:54,876 --> 00:29:56,878
‫أجل. اتفقنا.

389
00:29:58,296 --> 00:29:59,088
‫شكراً لك.

390
00:30:15,605 --> 00:30:16,815
‫مرحباً عزيزتي.

391
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
‫هل أنت غاضبة من "برام"؟

392
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
‫كلا، إنه مجرد اختلاف في الرأي.

393
00:30:22,612 --> 00:30:23,446
‫بشأن "تشارلي"؟

394
00:30:24,823 --> 00:30:25,657
‫"تشارلي"؟ كلا.

395
00:30:26,282 --> 00:30:27,700
‫لأنه سيكون بخير.

396
00:30:29,494 --> 00:30:30,328
‫أنا أعلم أنه كذلك.

397
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
‫كل الأولاد بخير.

398
00:30:35,333 --> 00:30:37,043
‫نحن المفضلون لديهم. إنهم بحاجة إلينا.

399
00:30:39,462 --> 00:30:40,296
‫من؟

400
00:30:43,132 --> 00:30:44,092
‫ما الذي تقرئينه؟

401
00:30:45,510 --> 00:30:46,344
‫لا شيء.

402
00:30:47,804 --> 00:30:48,888
‫"غريس كاثرين".

403
00:30:49,722 --> 00:30:50,849
‫لا يمكنني إخبارك.

404
00:30:54,519 --> 00:30:55,353
‫دعيني أرى.

405
00:30:58,773 --> 00:30:59,607
‫أمي!

406
00:31:03,444 --> 00:31:06,281
‫أمي، من فضلك.

407
00:31:12,954 --> 00:31:14,122
‫هل "ليندسي" هي من أعطتك هذا؟

408
00:31:21,296 --> 00:31:22,672
‫أعيديه يا أمي.

409
00:31:23,464 --> 00:31:24,966
‫أعيدي لي كتابي يا أمي!

410
00:31:25,383 --> 00:31:26,718
‫- مهلاً.
‫- أمي، هذا ملك لي!

411
00:31:26,885 --> 00:31:28,386
‫- مهلاً!
‫- أعيديه.

412
00:31:28,469 --> 00:31:31,347
‫أود أنك تصعدين إلى غرفتك الآن
‫وأن تهدئي من روعك.

413
00:31:32,056 --> 00:31:33,433
‫اعذريني، اذهبي!

414
00:31:37,937 --> 00:31:38,897
‫ماذا حدث؟

415
00:31:39,522 --> 00:31:41,441
‫هذا ما كانت "ليندسي" تعلمه لأختك.

416
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
‫- اللعنة.
‫- أجل.

417
00:31:53,244 --> 00:31:54,454
‫لا تصدق أبداً أي شخص يخبرك

418
00:31:54,537 --> 00:31:56,289
‫أن ما نتعامل معه هنا أمر غير ضار.

419
00:32:17,560 --> 00:32:18,394
‫مرحباً.

420
00:32:19,270 --> 00:32:20,104
‫ما الخطب؟

421
00:32:21,230 --> 00:32:23,441
‫"ليندسي". هل تعرف ما كانت تفعله؟

422
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
‫هل تعرف ما كانوا يعلمونه لابنتنا؟

423
00:32:26,152 --> 00:32:27,111
‫تلقين عقائدي.

424
00:32:27,737 --> 00:32:30,573
‫هنا، في منزلنا، وكلانا يغفل على أن يراه.

425
00:32:30,657 --> 00:32:33,076
‫ابنتنا تعبد "المضيفين".

426
00:32:34,452 --> 00:32:35,286
‫ألا تكترث لذلك؟

427
00:32:35,370 --> 00:32:36,329
‫بلى، أكترث.

428
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
‫لكن ليس علينا القلق بشأن ذلك بعد الآن.

429
00:32:43,670 --> 00:32:44,921
‫سوف نترك المستعمرة.

430
00:32:46,464 --> 00:32:48,758
‫- ماذا؟
‫- ستذهبين أنت، و"مادي"، والأولاد

431
00:32:49,050 --> 00:32:51,260
‫مع "بو". لديه كوخ في "بيغ بير".

432
00:32:51,344 --> 00:32:53,763
‫بها مؤن، منعزلة، وآمنة.

433
00:32:54,472 --> 00:32:56,432
‫متى كنت ستخبرني بشأن هذه الخطة؟

434
00:32:56,516 --> 00:32:58,434
‫أنا أخبرك الآن. فرصتنا المتاحة هي الآن.

435
00:32:58,518 --> 00:33:01,980
‫وحين نكون في "بيغ بير" مع "بو"،
‫أين ستكون أنت؟

436
00:33:04,023 --> 00:33:05,900
‫سأذهب وأحضر "تشارلي" وسنقابلكم هناك.

437
00:33:12,323 --> 00:33:15,201
‫- أهذا غريب؟
‫- كلا يا "ويل"، هذا ضرب من الجنون.

438
00:33:18,913 --> 00:33:20,415
‫حين أتيت إلى "ذا يونك"،

439
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‫قلت إنك مستعدة لفعل هذا.

440
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
‫ظننت أنه مجرد كلام. لم أدرك أنك كنت جاداً.

441
00:33:27,839 --> 00:33:31,426
‫أنا الوحيد الذي كنت جاداً
‫بشأن حماية هذه الأسرة.

442
00:33:31,676 --> 00:33:33,261
‫كيف بوسعك قول هذا؟

443
00:33:41,561 --> 00:33:43,146
‫منذ متى وأنت تتجسسين علي؟

444
00:33:46,107 --> 00:33:46,941
‫وتكذبين علي؟

445
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
‫وتخونينني لصالح أولئك القتلة
‫ممن تعملين لحسابهم؟

446
00:33:51,112 --> 00:33:54,073
‫- قمت بذلك لأحميك.
‫- ترهات! قمت بذلك من أجل مصلحتك.

447
00:33:54,615 --> 00:33:57,368
‫قمت بذلك لأنك متمردة على الأوضاع دائماً.

448
00:33:57,702 --> 00:34:01,164
‫كلا، قمت بذلك لأن على أحدنا فعل شيء.

449
00:34:01,914 --> 00:34:05,084
‫أتعلم ما يجري بالخارج؟
‫على أحد أن يقول "كفى"!

450
00:34:07,086 --> 00:34:09,422
‫كان يُجدر بي إيقافك
‫حين علمت بما كنت تفعلينه.

451
00:34:09,756 --> 00:34:12,216
‫عوضاً عن هذا، أدور في أرجاء المدينة
‫محاولاً إصلاح ما تفسدينه.

452
00:34:12,633 --> 00:34:13,801
‫شكراً، ولكن لا أحتاج مساعدتك.

453
00:34:14,177 --> 00:34:17,055
‫- لولاي لكنت ميتة.
‫- وكذلك أنت!

454
00:34:18,056 --> 00:34:18,890
‫مثل "فيليس"؟

455
00:34:19,724 --> 00:34:22,143
‫أتعني الشخص الذي وظيفته هي قنص وقتل

456
00:34:22,226 --> 00:34:23,519
‫كل من امتلك الشجاعة ليعترض؟

457
00:34:26,439 --> 00:34:27,523
‫هل هذه طريقة تبريرك للأمر؟

458
00:34:30,693 --> 00:34:33,529
‫أريتك ما فعله "بروسارد"،

459
00:34:34,530 --> 00:34:35,907
‫وظللت معه رغم هذا.

460
00:34:36,032 --> 00:34:38,284
‫لست مطالبة بتبرير أي شيء لك.

461
00:34:40,453 --> 00:34:44,207
‫لقد شاهدت صديقتي "ريتشل"
‫يُطلق عليها النيران في الشارع كالكلاب.

462
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
‫وبعدها علقوها وابنيها من الجسر.

463
00:34:48,336 --> 00:34:51,798
‫- لقد كانا طفلين يا "ويل".
‫- هل تعتقدين أنني لا أعلم هذا؟

464
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
‫هذا ذنبكم.

465
00:34:54,217 --> 00:34:57,136
‫ما تفعلونه هو سبب وضع الحبل
‫حول رقبتي هذين الطفلين!

466
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
‫ربما يُجدر بك التفكير بشأن أولادنا!

467
00:34:59,722 --> 00:35:01,766
‫أنا أفعل هذا من أجل أولادنا!

468
00:35:03,559 --> 00:35:04,936
‫أنت لا تعير اهتماماً لرأيي.

469
00:35:06,062 --> 00:35:09,148
‫فقط تأتي إلى هنا بخطة
‫وتتوقع مني السمع والطاعة.

470
00:35:09,357 --> 00:35:11,776
‫هذه ليست شراكة يا "ويل"، وهذا ليس زواجاً.

471
00:35:12,360 --> 00:35:14,654
‫لا تخبريني ما هو الزواج.

472
00:35:17,281 --> 00:35:20,076
‫كنت صريحاً معك، وأنت كذبت في وجهي.

473
00:35:20,159 --> 00:35:22,036
‫لقد كذبت علي حين سعيت وراء "تشارلي".

474
00:35:23,412 --> 00:35:25,456
‫ما الذي كان سيحدث إن لم تعد إلى المنزل؟

475
00:35:27,166 --> 00:35:29,502
‫لم نكن سندري بما جرى لك.

476
00:35:32,046 --> 00:35:34,715
‫"ويل"، أنا أكره نفسي بسبب هذا، كل يوم.

477
00:35:34,882 --> 00:35:37,802
‫أكره ما فعله بنا. أكره ما فعله بعائلتنا.

478
00:35:39,554 --> 00:35:42,014
‫لكنني أعلم أنك تكره "الهيئة"
‫بنفس قدر كرهي لها.

479
00:35:43,683 --> 00:35:46,435
‫بوسعك القتال إلى جانبنا.
‫لدينا شيء جديد، أمر كبير.

480
00:35:46,519 --> 00:35:49,021
‫سنتمكن أخيراً من إلقاء نظرة
‫على ما يحدث داخل "الاحتلال"

481
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
‫ونرى حقيقة ما نواجهه.

482
00:35:50,731 --> 00:35:52,150
‫بوسعنا القتال سوياً،

483
00:35:52,650 --> 00:35:54,527
‫حتى لا يكبر أولادنا في وسط هذه الأجواء.

484
00:35:59,907 --> 00:36:02,201
‫وأنت ظننت أن خطتي ضرب من الجنون؟

485
00:36:06,956 --> 00:36:09,959
‫عليك أن تحضري الأولاد وتذهبوا رفقة "بو".

486
00:36:11,711 --> 00:36:13,629
‫ونفعل ماذا؟ نختبئ؟

487
00:36:15,006 --> 00:36:17,466
‫لا يمكننا الاختباء منهم يا "ويل"،
‫ليس حتى خارج السور.

488
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
‫كيف لنا أن ننجو؟

489
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
‫رجاءً يا "كيتي".

490
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
‫أنا آسفة. لا أستطيع.

491
00:36:47,330 --> 00:36:49,081
‫المقترح الذي تحدثنا عنه.

492
00:36:53,753 --> 00:36:57,173
‫"جيل". ليست مفاجأة.
‫"نيومان"، "فويت"، "روزنبرغ".

493
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
‫الوغد.

494
00:37:03,554 --> 00:37:05,973
‫سيتوجب علينا القتال
‫إن أردنا الحفاظ على وظائفنا.

495
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
‫إذن لنشحذ سكاكيننا.

496
00:37:26,953 --> 00:37:27,912
‫آسف لأنني تأخرت.

497
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
‫ماذا حدث؟ أين "كيتي"؟

498
00:37:31,207 --> 00:37:32,291
‫لن تأتي.

499
00:37:38,130 --> 00:37:39,757
‫حسناً، ليست أزمة كبيرة.

500
00:37:40,424 --> 00:37:42,134
‫سننتظر فرصة أخرى.

501
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
‫لن تكون هناك فرصة أخرى.

502
00:37:45,846 --> 00:37:47,139
‫حصلنا على الإذن من "سنايدر".

503
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
‫عليك استغلال استمرار فتح النفق.

504
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
‫لا أعرف ما سيحدث هنا، لكن...

505
00:37:54,438 --> 00:37:56,023
‫لا أريدك أن تتضرر جراء ذلك.

506
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
‫اخرج ما دامت الفرصة سانحة لك.

507
00:38:07,535 --> 00:38:10,663
‫أياً كان ما يملكه المرء يصبح بلا قيمة
‫إن افتقد إلى الهدف.

508
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
‫اسلبه هذا،

509
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
‫فينتهي معه دوماً.

510
00:38:22,550 --> 00:38:23,467
‫لأصارحك،

511
00:38:26,554 --> 00:38:28,264
‫لم أظن قط أنني سأجد هدفي مجدداً.

512
00:38:39,984 --> 00:38:42,194
‫- احم ظهرك يا أخي.
‫- دائماً.

513
00:38:59,628 --> 00:39:00,504
‫عذراً؟

514
00:39:01,380 --> 00:39:02,214
‫مرحباً، المعذرة.

515
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- لدي سؤال فحسب.

516
00:39:04,342 --> 00:39:05,176
‫هذه منطقة محظورة.

517
00:39:05,259 --> 00:39:06,427
‫- أتعلم إن كنت...
‫- ارحلي...

518
00:39:53,891 --> 00:39:56,060
‫هنا محطة "مكارثر". أعتقد أن لدينا مشكلة.

519
00:40:00,314 --> 00:40:02,441
‫إلى محطة "مكارثر"، أعد ما قلته.
‫لم نتلق هذا.

520
00:40:05,111 --> 00:40:06,570
‫محطة "مكارثر"، رجاءً أبلغ تقريرك.

521
00:40:09,073 --> 00:40:11,325
‫هنا محطة "مكارثر". كان إنذاراً كاذباً.
‫نحن بخير.

522
00:40:12,493 --> 00:40:13,285
‫عُلم.

523
00:40:17,081 --> 00:40:17,915
‫من هم؟

524
00:40:18,165 --> 00:40:19,875
‫لا بد وأنها وحدة حراسة شخصية منتخبة.

525
00:40:20,459 --> 00:40:21,460
‫لم أرهم من قبل قط.

526
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
‫الشيء ذاته، لكن أكبر قليلاً.

527
00:40:55,744 --> 00:40:56,579
‫لقد دخلنا.

528
00:41:00,249 --> 00:41:01,083
‫انتبه لرأسك.

529
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
‫قوموا بتجهيز وعاء الضغط.

530
00:41:31,030 --> 00:41:31,989
‫القطار قادم.

531
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
‫"هايبريون" قادم. دقيقتان فقط.

532
00:41:33,365 --> 00:41:34,200
‫لا تستعجلني.

533
00:41:34,783 --> 00:41:36,202
‫محطة "مكارثر"، برجاء التأكيد.

534
00:41:36,744 --> 00:41:38,329
‫عُلم. فريق "مكارثر" جاهز.

535
00:41:41,957 --> 00:41:42,791
‫ينفد منا الوقت.

536
00:41:43,501 --> 00:41:44,627
‫هيا، لنخرج من هنا.

537
00:41:45,336 --> 00:41:46,378
‫ينفد منا الوقت.

538
00:41:46,462 --> 00:41:48,672
‫- حسناً، لقد انتهينا.
‫- هل أنت متأكد؟

539
00:41:49,131 --> 00:41:49,965
‫لقد انتهينا.

540
00:41:50,799 --> 00:41:51,759
‫اذهبوا خلف الزاوية.

541
00:42:02,311 --> 00:42:03,646
‫إنه قادم لمنطقة القتل.

542
00:42:18,994 --> 00:42:19,912
‫اللعنة!

543
00:42:20,246 --> 00:42:22,706
‫اعتقدت أنك ستدفعه برفق عن مساره.

544
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
‫رباه يا "بي بي".

545
00:42:37,096 --> 00:42:39,306
‫هذه أول قنبلة لي.
‫لا يبدو أن بوسعنا اختبارها.

546
00:43:00,327 --> 00:43:01,161
‫"إريك".

547
00:43:47,207 --> 00:43:49,168
{\an8}‫ترجم من قبل: ميرنا بشرى

