﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:25,024
‫هل لديك بعض الطعام؟

2
00:00:33,575 --> 00:00:35,660
‫أرجوك، أنا جائع.

3
00:00:35,744 --> 00:00:37,203
‫لا أملك شيئاً.

4
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
‫قلت لك لا أملك شيئاً.

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,308
‫اركضا! اذهبا!

6
00:00:58,391 --> 00:01:00,185
‫- قفوا! لا تتحركوا!
‫- اخرجوا من هنا.

7
00:01:00,268 --> 00:01:02,353
‫- اتجهوا يساراً!
‫- تحركوا الآن!

8
00:01:13,031 --> 00:01:14,365
‫- هنا.
‫- تحركوا!

9
00:01:18,661 --> 00:01:20,497
‫اسمعا! من هنا.

10
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
‫توقفوا! من هنا.

11
00:01:28,546 --> 00:01:30,215
‫من أي طريق ذهبوا؟

12
00:01:30,298 --> 00:01:32,842
{\an8}‫أنا لا أراهم.

13
00:01:32,926 --> 00:01:35,094
{\an8}‫"مدينة (سانتا مونيكا) موقف سيارات"

14
00:01:49,192 --> 00:01:52,320
‫اسمع يا "تشارلي". تفقد هذا.

15
00:01:54,239 --> 00:01:55,365
‫رائع.

16
00:02:07,961 --> 00:02:10,797
‫لنأخذ هذه الأغراض إلى "سولومن"،
‫ونقايضها ببعض الإفطار.

17
00:02:33,236 --> 00:02:36,114
‫"(هوليوود)"

18
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
{\an8}‫ليلة طويلة؟

19
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
{\an8}‫نعم. ما الذي يحدث؟

20
00:02:56,759 --> 00:02:59,262
{\an8}‫اختطفت المقاومة شخصية مهمة.

21
00:03:00,805 --> 00:03:01,973
{\an8}‫الجميع في حالة استنفار.

22
00:03:08,438 --> 00:03:10,648
{\an8}‫عرجت على منزل "بو" وأنا في طريقي إلى هنا.

23
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
{\an8}‫كان قد رحل.

24
00:03:13,067 --> 00:03:16,195
{\an8}‫لا أعلم لماذا أنا في الخارج،
‫لكنه ليس جيداً...

25
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
{\an8}‫لأنك حين تخفق، سينعكس ذلك علي.

26
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
{\an8}‫أنت خارج الأمر لذا لن ينعكس عليك.

27
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
‫"الهيئة الانتقالية العالمية
‫مستعمرة (لوس أنجلوس)"

28
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
{\an8}‫صباح الخير.

29
00:03:40,470 --> 00:03:41,721
{\an8}‫اسمي "هلينا غولدوين".

30
00:03:41,804 --> 00:03:44,098
{\an8}‫أنا رئيسة هيئة الموظفين
‫لدى الوكيل العام.

31
00:03:44,641 --> 00:03:49,938
{\an8}‫في وقت مبكر من هذا الصباح، تعرضت شخصية
‫هامة قادمة إلى القطاع للاعتداء والخطف.

32
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
{\an8}‫من؟

33
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
{\an8}‫كان واحداً من مضيفينا.

34
00:04:00,573 --> 00:04:01,574
{\an8}‫أين "سنايدر"؟

35
00:04:01,658 --> 00:04:04,369
{\an8}‫سأدير شخصياً عملية الإنقاذ هذه.

36
00:04:04,452 --> 00:04:06,454
{\an8}‫كل شيء سيمر عبري الآن.

37
00:04:07,163 --> 00:04:10,291
{\an8}‫يجب أن تعرفوا أن هذا الوضع ليس جيداً.

38
00:04:10,375 --> 00:04:14,712
{\an8}‫خلال الغزو، تعرضت شخصيتان
‫من مضيفينا في "دالاس" للقتل.

39
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
{\an8}‫أصبحت المدينة الآن
‫إلى طبقة رقيقة من الزجاج.

40
00:04:18,508 --> 00:04:22,345
{\an8}‫أمامنا فرصة صغيرة
‫قبل أن يقوموا بأي حركة تجاهنا.

41
00:04:23,596 --> 00:04:24,847
{\an8}‫مفهوم؟

42
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
{\an8}‫اخرجوا إذن واعثروا عليه.

43
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
{\an8}‫وعلى خاطفه أي من يكن.

44
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
‫أتظن أنك استخدمت
‫ما يكفي من الديناميت هناك يا "بوتش"؟

45
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
‫من حسن حظنا أنك لم تدمر
‫النفق اللعين بأكمله. ماذا جرى؟

46
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
‫أظن أنني لم أتنبه لأحد الأسس
‫حين أجريت حساباتي.

47
00:04:51,291 --> 00:04:52,834
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لقد نجح الأمر.

48
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
‫نجح؟ لقد قتلته.

49
00:04:54,127 --> 00:04:56,337
‫- هل أنت واثق من أنه قد مات؟
‫- هل أبدو كطبيب فضائي؟

50
00:04:56,421 --> 00:04:57,672
‫من الواضح أنه لا يتحرك.

51
00:04:57,755 --> 00:04:58,756
‫نحتاج لرميه.

52
00:04:59,674 --> 00:05:00,842
‫لست جاداً في كلامك.

53
00:05:00,925 --> 00:05:04,554
‫كان هدفنا إنساناً حياً، شخص نستطيع
‫استجوابه، وليس مضيفاً ميتاً.

54
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
‫ألا تفهمون قيمة هذا الشيء؟

55
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
‫نحن لا نعرف شيئاً عنه البتة.

56
00:05:09,225 --> 00:05:10,351
‫ماذا يمكننا الاستنتاج منه؟

57
00:05:10,435 --> 00:05:12,979
‫معلومات هائلة. كيف يتنفس مثلاً،
‫وكيف يتواصل مع الآخرين.

58
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
‫إنه شكل من الحياة يعتمد على الكربون.

59
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
‫نعم. كيف يتفاعلون مع البيئة.

60
00:05:15,940 --> 00:05:16,941
‫ربما كان سلاحاً أيضاً.

61
00:05:17,025 --> 00:05:19,527
‫كل عميل أمن داخلي في القطاع
‫سيطاردنا بالسلاح.

62
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
‫هل نحن على استعداد لنخاطر بحياتنا
‫من أجل ذلك؟

63
00:05:25,491 --> 00:05:26,492
‫نعم.

64
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
‫يجب أن نخرج من الأنفاق.

65
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
‫سنعود إلى الشقة.

66
00:05:35,960 --> 00:05:37,462
‫وننهي الأمر وننفذه.

67
00:05:37,545 --> 00:05:39,714
‫تكوين ملف، إحاطة المراقبة.

68
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
‫لا نبتعد أكثر من 18 متراً عن غطائنا.

69
00:05:43,384 --> 00:05:44,469
‫ربما لديهم محدد للمواقع.

70
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
‫أتقول لنا ذلك الآن؟

71
00:05:46,179 --> 00:05:48,097
‫إن كان بإمكانهم تعقبه،
‫لم لسنا محاطين بعملاء الأمن الداخلي؟

72
00:05:48,473 --> 00:05:49,515
‫نحن في الأنفاق.

73
00:05:49,599 --> 00:05:51,017
‫- ألديك مقياس الموجات اللاسلكية يا "بيبي"؟
‫- نعم.

74
00:06:07,200 --> 00:06:08,367
‫تباً.

75
00:06:08,951 --> 00:06:09,994
‫يمكننا حجب الإشارة.

76
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
‫كيف؟ كيف تفعل ذلك؟

77
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
‫قفص "فاراداي"، أليس كذلك؟

78
00:06:13,289 --> 00:06:15,166
‫نحتاج فقط إلى تغطيتها، صحيح؟
‫بأي شيء معدني.

79
00:06:30,264 --> 00:06:31,724
‫- ما رأيكم بهذا؟
‫- ممتاز.

80
00:06:40,566 --> 00:06:43,903
‫مهلاً. دعونا نتفقده.

81
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
‫هنا تماماً.

82
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
‫لا يوجد شيء.

83
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
‫إن كنت مخطئاً سنموت. هل أنت متأكد؟

84
00:07:05,091 --> 00:07:06,092
‫متأكد كفاية.

85
00:07:10,930 --> 00:07:11,889
‫لنذهب.

86
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
‫أحب المشروبات الغازية.

87
00:07:35,455 --> 00:07:36,998
‫هذه ليست حبوباً.

88
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
‫"مادي".

89
00:07:39,459 --> 00:07:41,586
‫أعلم، لكنك لن تحصل على شيء.

90
00:07:41,669 --> 00:07:43,337
‫أفضل نوع الحبوب الأخرى.

91
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
‫ما الأمر؟

92
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
‫اختطفت المقاومة شخصية هامة.
‫كل الأمور تتجه نحو الأسوأ.

93
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
‫يجب أن نأخذ الأطفال إلى مكان آمن.

94
00:07:52,013 --> 00:07:53,306
‫أستطيع أن آخذهما إلى المنطقة الخضراء.

95
00:07:56,100 --> 00:07:58,144
‫أعمل لدى من يحتل المرتبة الثانية
‫في الجناح السياسي.

96
00:07:58,227 --> 00:07:59,604
‫سيساعدني.

97
00:08:01,731 --> 00:08:02,940
‫سأتولى الأمر.

98
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
‫جيد. حسناً، هذا جيد.
‫اذهبي ووضبي بعض الأغراض وارحلي الآن.

99
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫ماذا عن "كيتي"؟

100
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
‫اهتمي بأمر الأطفال. سأتولى أمرها.

101
00:08:11,073 --> 00:08:12,116
‫- حسناً، اذهبي.
‫- حسناً.

102
00:08:18,164 --> 00:08:21,334
‫- اسمع، لن تذهب إلى المدرسة اليوم.
‫- لماذا؟

103
00:08:21,417 --> 00:08:23,044
‫ستذهب إلى المنطقة الخضراء
‫مع الخالة "مادي".

104
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‫لماذا؟

105
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
‫سيتم إغلاق القطاع.

106
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
‫أتعرف مكان أمك؟

107
00:08:29,342 --> 00:08:30,384
‫لا.

108
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
‫ماذا قالت لك؟

109
00:08:36,349 --> 00:08:38,059
‫أنت تعرف ماذا كانت تفعل،
‫أليس كذلك؟

110
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
‫لدي فكرة عن الأمر.

111
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف مكانها.

112
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
‫أتكلم بجدية.

113
00:08:48,653 --> 00:08:51,447
‫أعرف أنك تظن أننا نعمل على جانبين مختلفين،
‫لكننا لسنا كذلك.

114
00:08:52,281 --> 00:08:55,284
‫الفرق هو أنني أعرف ماذا أفعل،
‫وأمك ليس لديها فكرة

115
00:08:55,368 --> 00:08:57,495
‫عن مدى سوء الموقف الذي وضعت نفسها فيه.

116
00:08:58,538 --> 00:09:00,206
‫إنها في خطر حقيقي يا بني.

117
00:09:00,289 --> 00:09:03,000
‫يمكنني مساعدتها،
‫لكنني أحتاج للوصول إليها الآن.

118
00:09:07,421 --> 00:09:08,422
‫لقد أعطتني رقماً.

119
00:09:08,506 --> 00:09:11,300
‫دعني آتي معك. أستطيع المساعدة.

120
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
‫يمكنك مساعدتي بالوصول إلى المنطقة الخضراء.

121
00:09:13,469 --> 00:09:15,304
‫مع "مادي" و"غريسي" و"هادسون".

122
00:10:10,276 --> 00:10:13,696
‫5 قطاعات في ساعة، والمزيد من عملاء
‫الأمن الداخلي في كل دقيقة.

123
00:10:16,782 --> 00:10:19,076
‫هل من حظر تجول في منتصف النهار؟

124
00:10:20,077 --> 00:10:21,579
‫إنهم يقفلون المدينة.

125
00:10:42,683 --> 00:10:45,853
‫لا أعلم. اهدؤوا من فضلكم.

126
00:10:47,396 --> 00:10:49,231
‫من التالي؟

127
00:10:49,315 --> 00:10:51,942
‫حسناً. تراجعوا.

128
00:10:52,026 --> 00:10:54,612
‫أوقفوا هذا الرجل. أوقفوه.

129
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
‫اخرج من هنا!

130
00:10:56,947 --> 00:10:58,240
‫هيا! هل لديك بطاقة مرور؟

131
00:10:58,324 --> 00:11:01,619
‫أُدعى "مادي كينر".
‫أعمل بشكل مباشر لدى "نولان بورجيس".

132
00:11:02,620 --> 00:11:04,372
‫- اسمك ليس على القائمة.
‫- اتصلي به!

133
00:11:08,542 --> 00:11:13,589
‫سيد "بورجيس"، لدي سيدة تُدعى "مادي كينر"
‫تقف في الصف ومعها قاصران...

134
00:11:13,672 --> 00:11:14,590
‫3 قاصرين.

135
00:11:14,673 --> 00:11:15,925
‫إنني أرى طفلين فقط يا سيدة.

136
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
‫"برام"!

137
00:11:19,178 --> 00:11:20,679
‫يمكنك الدخول!

138
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
‫لقد غادر "برام".

139
00:11:21,972 --> 00:11:26,435
‫إن أردت الدخول، فادخلي الآن
‫وإلا لن تفعلي أبداً. ادخلي. التالي!

140
00:11:26,519 --> 00:11:28,729
‫إن كنت لا تملك بطاقة مرور، فلن تدخل.

141
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
‫دعني أرى بطاقة مرورك.
‫اسمك ليس على هذه القائمة.

142
00:11:49,834 --> 00:11:51,043
‫جيد.

143
00:11:54,880 --> 00:11:56,424
‫أنت. توقف.

144
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
‫أنت، توقف.

145
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
‫- هل شاهدت كلبي؟
‫- ما الذي تفعلينه بحقك؟

146
00:12:03,180 --> 00:12:06,308
‫كلبك؟ ثمة حظر تجول يا سيدة.
‫ارفعي يديك عالياً. استديري.

147
00:12:06,392 --> 00:12:07,435
‫أنت موقوفة.

148
00:12:15,109 --> 00:12:16,318
‫ادخلي إلى السيارة.

149
00:12:24,660 --> 00:12:26,996
‫لا بأس. كان يجب الاختيار
‫بينك وبينهما، مفهوم؟

150
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
‫ما نفعله هو شيء هام.

151
00:12:28,205 --> 00:12:29,832
‫ستقولين لنفسك هذا الكلام،
‫وستأخذين نفساً.

152
00:12:29,915 --> 00:12:31,292
‫- حسناً. أنت محقة.
‫- أنت بخير.

153
00:13:11,790 --> 00:13:13,709
‫أبحث عن "سينثيا".

154
00:13:45,950 --> 00:13:47,618
‫مرحباً يا "سينثيا".

155
00:13:48,536 --> 00:13:49,453
‫ماذا تفعل هنا؟

156
00:13:50,871 --> 00:13:52,289
‫هل تعرفين الوكيل "سنايدر"؟

157
00:13:52,373 --> 00:13:53,624
‫أنا والدها.

158
00:13:54,750 --> 00:13:56,085
‫أيمكنك منحنا بعض الوقت على انفراد؟

159
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
‫نعم.

160
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
‫ألديك فكرة عن مدى الإحراج الذي تسببه لي؟

161
00:14:10,349 --> 00:14:11,809
‫لم أعد الوكيل.

162
00:14:16,689 --> 00:14:21,068
‫الأمور في هذا القطاع على وشك أن تسوء،
‫تسوء جداً.

163
00:14:21,151 --> 00:14:22,194
‫هذه بطاقة عبور.

164
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
{\an8}‫يمكنك مغادرة هذا القطاع،
‫والبدء بحياة جديدة.

165
00:14:28,158 --> 00:14:29,869
‫إذا كان الوضع سيئاً إلى هذه الدرجة
‫لم لا تستخدمها؟

166
00:14:30,160 --> 00:14:32,413
‫ليس لدي مكان ألجأ إليه حيث لا يجدونني.

167
00:14:32,496 --> 00:14:35,916
‫لكن أنت، فيمكنك الخروج...

168
00:14:36,417 --> 00:14:39,628
‫قبل أن تغرق هذه المدينة في العصور المظلمة.

169
00:14:42,882 --> 00:14:45,384
‫خذيه! رجاءً، يا "سينثيا".

170
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
‫رجاءً.

171
00:14:49,346 --> 00:14:53,809
‫بعد طريقتك في معاملة أمي،
‫عاهدت نفسي بقطع علاقتي بك،

172
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
‫وبهذا أيضاً.

173
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
‫أنا آسف.

174
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
‫حسناً.

175
00:15:22,838 --> 00:15:24,214
‫حسناً.

176
00:15:37,519 --> 00:15:41,315
‫مرحباً بكم. من تكون هذه المخلوقات الجميلة؟

177
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
‫أقدم لك "هادسون"، ابني، ابنة أختي،
‫"غريسي"، وهذا "ميني".

178
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
‫- مرحباً يا "هادسون".
‫- سررت بلقائك.

179
00:15:46,695 --> 00:15:49,073
‫وأنا أيضاً سررت بلقائك. صافحني.

180
00:15:50,532 --> 00:15:51,951
‫إنهم لا...

181
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
‫ألا ترغبان بالسباحة؟

182
00:15:55,537 --> 00:15:57,039
‫- أنا أريد.
‫- حقاً؟

183
00:15:57,373 --> 00:15:59,667
‫حسناً. رائع. حسناً، سأقول لكما شيئاً،
‫"أولغا" في المطبخ.

184
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
‫لم لا تجداها
‫وتطلبا منها أخذكما إلى حوض السباحة؟

185
00:16:03,462 --> 00:16:04,463
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

186
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
‫نعم.

187
00:16:06,465 --> 00:16:08,008
‫يسرني أنك هنا.

188
00:16:08,092 --> 00:16:10,469
‫الوضع سيسوء في المناطق المحتلة عما قريب.

189
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
‫ابتعد ابن أختي قبل أن أتمكن
‫من إدخاله عبر البوابة.

190
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
‫- ما اسمه؟
‫- "برام بومان".

191
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
‫أفضل ما يمكننا أن نأمله إذن
‫هو أن يجده الأمن الداخلي.

192
00:16:20,020 --> 00:16:21,438
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟

193
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
‫اختطفت المقاومة واحداً منهم ليلة أمس.

194
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
‫واحداً ممن؟

195
00:16:29,405 --> 00:16:30,447
‫وماذا سيحدث الآن؟

196
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
‫سيترك "سنايدر" مركزه ابتداءً من غد.

197
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
‫سيختار الحاكم العام
‫وكيلاً جديداً لإدارة القطاع.

198
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
‫ما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لك؟

199
00:16:38,539 --> 00:16:41,333
‫حسناً، حين نعرف من سيحصل على المنصب،
‫سأفهم ماذا يعني ذلك.

200
00:16:43,919 --> 00:16:47,089
‫علي اختيار جانب.
‫لا أريد أن يكون اختياري خاطئاً.

201
00:16:47,881 --> 00:16:51,343
‫عليك إذن أن تدعم الجميع
‫إلى أن تتوصل إلى خيار.

202
00:17:01,729 --> 00:17:05,065
‫مرحباً. كانت الشخصية المهمة
‫تحمل جهاز تتبع أعطى إشارة

203
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
‫ما إن كانوا فوق سطح الأرض.

204
00:17:06,817 --> 00:17:08,777
‫لذا إما أنهم لا يزالون تحت الأرض،
‫أو أنهم يشوشون عليه.

205
00:17:08,861 --> 00:17:09,820
‫نعم.

206
00:17:09,903 --> 00:17:11,363
‫كيف اكتشفوا وجوده؟

207
00:17:11,447 --> 00:17:15,451
‫انظر. لدينا شريط المراقبة.
‫مطلق النار الأول هو رجل أسود.

208
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
‫"بروسارد".

209
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
‫بلا غطاء للوجه.
‫لم يحاول أساساً حتى إخفاء وجهه.

210
00:17:20,289 --> 00:17:25,127
‫وتبدو شريكته امرأة بيضاء البشرة.
‫يمكنك رؤيتها من هذه الزاوية.

211
00:17:32,968 --> 00:17:36,513
‫إذن، ماذا سنفعل حيال ذلك؟

212
00:17:39,433 --> 00:17:40,934
‫سأذهب وأعثر على شخصيتنا المهمة.

213
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- لقد سمعت صفارات حظر التجول.

214
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
‫الوضع بخير. لقد جئت إلى هنا
‫من البوابة الغربية للمنطقة الخضراء.

215
00:17:56,158 --> 00:17:57,284
‫ويقوم عملاء الأمن الداخلي بأعمال أخرى.

216
00:17:58,535 --> 00:18:01,330
‫سنكون بخير. اسمع،
‫لا يبعد عنا النفق كثيراً.

217
00:18:03,165 --> 00:18:05,751
‫أريد أن أعرف ماذا يحصل هناك.
‫ألا تريد أن تعرف؟

218
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
‫نعم.

219
00:18:25,896 --> 00:18:28,607
‫ثمة 3 طائرات آلية قادمة من جهة الجنوب.

220
00:18:29,525 --> 00:18:30,692
‫آمل أن يعمل هذا.

221
00:18:31,110 --> 00:18:32,861
‫هل يستجيبون لنا؟

222
00:18:33,529 --> 00:18:34,988
‫حسناً، لم نمت بعد.

223
00:18:35,405 --> 00:18:37,032
‫يا إلهي، انظر إليهم جميعاً.

224
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
‫- توجه شمالاً نحو...
‫- "هايلاند"؟

225
00:18:40,035 --> 00:18:42,704
‫نعم، حوالي 800 متر، ثم سوف...

226
00:18:58,554 --> 00:18:59,596
‫يا إلهي!

227
00:18:59,680 --> 00:19:01,348
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

228
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
‫هل نحن المذنبون في ذلك؟

229
00:19:27,416 --> 00:19:30,669
‫إنهم يدمرون مدينتنا. مجدداً.

230
00:19:33,046 --> 00:19:36,258
‫ما الجدوى من قتل الناس
‫الذين لا علاقة لهم بذلك؟

231
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
‫عقاب.

232
00:19:39,303 --> 00:19:41,180
‫إنهم يذكروننا بمن تكون الحشرة

233
00:19:41,263 --> 00:19:43,515
‫ومن يكون الطفل ذي العدسات المكبرة.

234
00:19:49,646 --> 00:19:51,607
‫بمن سيستبدلونني؟

235
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
‫لا أعلم.

236
00:19:59,406 --> 00:20:01,950
‫عديني فحسب بألا يكون ذلك النذل "غيل".

237
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
‫ما الذي سيجري لي؟

238
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
‫لطالما أحببتك يا "ألان".

239
00:20:11,919 --> 00:20:13,837
‫آسفة لأن الأمر لم ينجح.

240
00:20:44,409 --> 00:20:46,286
‫تعالوا. على الطاولة.

241
00:20:55,837 --> 00:20:57,256
‫1، 2.

242
00:21:02,469 --> 00:21:04,429
‫- عند 3.
‫- 1، 2، 3.

243
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
‫هل هذا قفص كبير لـ"فاراداي"؟

244
00:21:15,482 --> 00:21:18,777
‫لم نكن نعرف مدى قلة فعالية المراقبة
‫لدى المضيفين،

245
00:21:18,860 --> 00:21:20,529
‫لذا أقفلنا المختبر.

246
00:21:29,997 --> 00:21:31,248
‫هل تخلصت من تلك السيارة؟

247
00:21:31,331 --> 00:21:33,500
‫يجب أن نتحدث بشأن ما يحدث في الخارج.

248
00:21:33,583 --> 00:21:35,419
‫إنهم يفجرون المباني بسبب ما فعلناه.

249
00:21:35,502 --> 00:21:37,713
‫كل ثانية تمر وهذا الشيء معنا،
‫سنضع المزيد من الناس في خطر.

250
00:21:37,796 --> 00:21:39,381
‫لهذه السبب بالضبط يقصفون القطاع،

251
00:21:39,464 --> 00:21:41,091
‫للضغط علينا لكي نعيده لهم.

252
00:21:41,174 --> 00:21:42,926
‫ألا تكترث إذن لعدد القتلى الذين يسقطون؟

253
00:21:43,635 --> 00:21:46,263
‫ما هو عدد الأشخاص الذين قتلهم
‫المضيفون منذ الغزو؟

254
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
‫على الأقل نحن نفعل ذلك لغرض معين.

255
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
‫هل تستطيعين استخراج شيء ما من هذه البدلة،
‫شيء نستطيع استخدامه؟

256
00:21:51,768 --> 00:21:52,769
‫نعم.

257
00:21:54,438 --> 00:21:55,689
‫أنا متأكد من ذلك.

258
00:21:58,650 --> 00:21:59,901
‫يا إلهي!

259
00:21:59,985 --> 00:22:00,944
‫من هذا؟

260
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
‫دعوني أجيب.

261
00:22:08,702 --> 00:22:10,287
‫هل أعطيت أحداً رقم هاتفنا؟

262
00:22:10,370 --> 00:22:11,747
‫ابني. للحالات الطارئة.

263
00:22:12,581 --> 00:22:14,499
‫- نعم؟
‫- أين أنت بحق الله؟

264
00:22:16,960 --> 00:22:18,879
‫أعمل. هل كل شيء على ما يُرام يا عزيزي؟

265
00:22:18,962 --> 00:22:21,465
‫عزيزي؟ أليس لديك فكرة عما يجري في الخارج؟

266
00:22:21,548 --> 00:22:22,674
‫لا. ما الخطب؟

267
00:22:22,758 --> 00:22:25,385
‫يتعرض القطاع "سي" بأكمله
‫للقصف بسبب ما فعلته.

268
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
‫والآن، أين أنت؟

269
00:22:26,762 --> 00:22:28,055
‫يجب أن تتصل بوالدك،

270
00:22:29,097 --> 00:22:32,517
‫دعه يأخذك و"غريسي" و"هادسون"
‫إلى المنطقة الخضراء.

271
00:22:32,601 --> 00:22:35,937
‫أنا؟ أنت من عليه أن يخبرني عن مكانك.

272
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
‫أيمكنك أن تفعل هذا من أجلي.

273
00:22:37,522 --> 00:22:38,940
‫"مادي" قد فعلت للتو.

274
00:22:39,983 --> 00:22:42,819
‫يسرني سماع ذلك.
‫سأعود قريباً إلى البيت. أحبك.

275
00:22:43,779 --> 00:22:44,905
‫"كيتي"!

276
00:22:48,533 --> 00:22:49,868
‫ماذا كان الموضوع؟

277
00:22:50,827 --> 00:22:51,870
‫إنه اتصال من عائلتي.

278
00:22:53,497 --> 00:22:54,664
‫هل يُمكن تعقب الهاتف؟

279
00:22:55,248 --> 00:22:56,124
‫بالطبع لا.

280
00:22:56,208 --> 00:22:59,252
‫ابني خائف جداً.
‫الأوضاع تسوء أكثر في الخارج.

281
00:23:00,921 --> 00:23:04,174
‫حسناً. كلنا نعرف ماذا يجري في الخارج،

282
00:23:04,257 --> 00:23:06,009
‫ولكن كل هذا لأننا حصلنا على واحد منهم.

283
00:23:06,301 --> 00:23:08,303
‫خسائرنا ستستمر بالازدياد،

284
00:23:08,386 --> 00:23:10,597
‫لذا يجب أن نتأكد
‫من أن جهودنا لم تذهب هدراً.

285
00:23:12,307 --> 00:23:13,725
‫لنتابع العمل.

286
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
‫امسكا برجليه، وسأمسك الرأس.

287
00:23:25,153 --> 00:23:26,571
‫أريدك أن تتعقبي هذا الرقم.

288
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
‫هل أستطيع السؤال كيف حصلت عليه؟

289
00:23:32,327 --> 00:23:35,205
‫أتريدين أن تصبحي في الداخل؟ هذه فرصتك.

290
00:23:41,503 --> 00:23:43,380
‫"تشغيل عكسي لبروتوكول البحث
‫عرض بيانات الاتصالات"

291
00:23:43,463 --> 00:23:45,173
‫- هل هذه طرفة؟
‫- ماذا؟

292
00:23:46,299 --> 00:23:49,886
‫العنوان المرتبط بهذا الرقم،
‫يقع في هذا المبنى.

293
00:23:54,724 --> 00:23:58,562
‫أتعلم، الثقة هي أكثر من خدمات
‫من جانب واحد.

294
00:24:06,778 --> 00:24:07,779
{\an8}‫"(نوسترومو)
‫(جوزيف كونراد)"

295
00:24:08,572 --> 00:24:09,614
‫ما هذا؟

296
00:24:10,448 --> 00:24:11,908
‫كتاب الشفرة الخاص بالمقاومة.

297
00:24:14,953 --> 00:24:16,037
‫تباً.

298
00:24:16,163 --> 00:24:17,205
‫ما هذا برأيك؟

299
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
‫أظن أنه رجل فضائي مخيف.

300
00:24:19,124 --> 00:24:23,420
‫يبدو أن الدروع الواقية للجسم عبارة
‫عن سبائك ولكن هذه الشبكة الليفية مرنة.

301
00:24:24,629 --> 00:24:26,840
‫تحقق من هذا الغشاء الموجود
‫على مؤخرة العنق.

302
00:24:26,923 --> 00:24:27,883
‫يجب أن نقطعه.

303
00:24:27,966 --> 00:24:30,260
‫- لا نعرف ماذا بداخله؟
‫- نعم، بالضبط.

304
00:24:30,343 --> 00:24:34,514
‫ماذا إذا كانت هذه البدلة تحميه منا؟
‫ماذا لو كانت تحمينا منه؟

305
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
‫هل أنت حقاً تريدين
‫مناقشة هذه النظريات الآن؟

306
00:24:36,933 --> 00:24:38,560
‫أيعرف هؤلاء ما الذي يفعلونه؟

307
00:24:38,643 --> 00:24:41,813
‫العلم نادراً ما تكون نتائجه مرضية. لنقطعه.

308
00:24:45,233 --> 00:24:48,069
‫47، 9، 9.

309
00:24:51,615 --> 00:24:52,532
‫مهندس.

310
00:24:53,992 --> 00:24:57,454
‫لدينا الرسالة التي وُجدت على السيدة
‫"لاغارزا" التي قُتلت في السوق، أليس كذلك؟

311
00:24:57,579 --> 00:24:59,289
‫لا بد من أنها كانت ما دعاها إلى اللقاء.

312
00:24:59,706 --> 00:25:03,043
{\an8}‫تتحدث الرسالة عن "فرصة عمل مميزة"
‫مع "مهندس جديد".

313
00:25:03,126 --> 00:25:08,298
‫نوع المهندسين القادرين
‫على قطع إشارة التتبع؟

314
00:25:09,132 --> 00:25:11,426
‫- ألديك فيديو المراقبة؟
‫- نعم.

315
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
‫حاول مجدداً.

316
00:25:29,319 --> 00:25:33,448
‫حسناً. ها هم، يسيرون
‫باتجاه المرأة التي قُتلت.

317
00:25:34,157 --> 00:25:35,659
‫مهلاً. هنا تماماً.

318
00:25:36,034 --> 00:25:39,246
‫"بروسارد" يتفاعل مع شيء.
‫بدأ يبتعد عن "كوايل"،

319
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
‫ثم يتكلم، لكن ليس مع "كوايل".

320
00:25:42,123 --> 00:25:44,251
‫وسعي النطاق. هناك.

321
00:25:45,835 --> 00:25:46,670
‫هذا الرجل.

322
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
‫حسناً. لنتعرف إلى هويته.

323
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
‫"بروتوكول التعرف على الوجوه
‫(سايمون إكهارت)"

324
00:26:03,061 --> 00:26:04,604
‫إنه "سايمون إكهارت"، مغترب إنكليزي،

325
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
‫شهادة في هندسة الطيران. قبل الغزو،

326
00:26:08,149 --> 00:26:12,070
‫كان مؤسس والمدير التنفيذي لشركة ناشئة
‫كانت تصنع الطائرات الآلية الصغيرة.

327
00:26:12,988 --> 00:26:15,031
‫عنوان بيته وشركته

328
00:26:15,115 --> 00:26:18,493
‫مدرجان كشقة كبيرة في "فيرفاكس".

329
00:26:22,163 --> 00:26:23,415
‫أحتاج إلى 20 دقيقة قبل البداية.

330
00:26:24,874 --> 00:26:26,459
‫تعرفين سبب سؤالي.

331
00:26:28,795 --> 00:26:30,463
‫أنا السبب في اكتشافنا لهوية هذا الرجل.

332
00:26:30,755 --> 00:26:31,965
‫لذا دعيني أخرجها فحسب.

333
00:26:35,677 --> 00:26:36,678
‫20 دقيقة.

334
00:26:39,347 --> 00:26:41,516
‫أدين لك بخدمة. كبيرة.

335
00:26:54,654 --> 00:26:56,865
‫"ألان". بماذا أساعدك؟

336
00:26:56,990 --> 00:27:01,328
‫أنا متأكد بأنك تعرف مسبقاً،
‫أن خدمتي قد شارفت على نهايتها.

337
00:27:02,996 --> 00:27:04,289
‫أريد من رئيسك أن يقوم باستبدالي.

338
00:27:05,749 --> 00:27:06,833
‫وكيف يفعل ذلك؟

339
00:27:06,958 --> 00:27:10,754
‫"هلينا" بحاجة إلى أن تقنع ضيوفنا
‫إنه من الممكن إنقاذ هذا القطاع.

340
00:27:13,381 --> 00:27:14,716
‫"بروتوكول حالات الطوارئ
‫الهيئة الانتقالية - سري جداً"

341
00:27:14,799 --> 00:27:16,259
‫هذا هو بروتوكول حالات الطوارئ

342
00:27:16,343 --> 00:27:18,094
‫الذي استخدمته الهيئة الانتقالية في"سياتل".

343
00:27:18,345 --> 00:27:21,097
‫فقد أخمدوا الانتفاضة
‫بأقل خسائر ممكنة في الأرواح،

344
00:27:21,473 --> 00:27:22,599
‫ما أسعد مضيفينا.

345
00:27:24,267 --> 00:27:25,643
‫كيف حصلت على هذا؟

346
00:27:25,727 --> 00:27:28,438
‫كان الحاكم العام هناك صديقي.

347
00:27:28,521 --> 00:27:31,733
‫يجب أن يقدم رئيسك
‫هذه الخطة لـ"هلينا" ويقنعها

348
00:27:31,816 --> 00:27:34,152
‫بأنه الرجل الذي يستطيع تنفيذ ذلك.

349
00:27:34,235 --> 00:27:35,987
‫أضمن لك بأنها ستتقبل ذلك.

350
00:27:37,781 --> 00:27:38,782
‫وما هو الثمن؟

351
00:27:39,407 --> 00:27:42,118
‫أريد على الأقل وظيفة
‫من المستوى 3 في الهيئة.

352
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
‫وأريد الاحتفاظ بأحد منازلي.

353
00:27:50,377 --> 00:27:51,961
‫سأرى ما بوسعي فعله.

354
00:27:53,963 --> 00:27:57,717
‫"سأرى ما بوسعي فعله"؟
‫بعد كل ما فعلته لك من خدمات؟

355
00:27:59,135 --> 00:28:01,763
‫كلا، أنا آسف. هذا ليس كافياً يا "نولان".

356
00:28:01,846 --> 00:28:04,682
‫"ألان"، إنه طلب كبير، أتعلم؟

357
00:28:04,766 --> 00:28:07,310
‫ولا أعرف متى ستسقط كل البطاقات.

358
00:28:07,769 --> 00:28:10,313
‫لكنني أعدك. سأفعل كل ما بوسعي.

359
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
‫إنهم يبدؤون من جديد.

360
00:28:27,831 --> 00:28:29,791
‫لم نجد شيئاً بعد.

361
00:28:31,126 --> 00:28:32,669
‫لنجرب هذا فحسب.

362
00:28:32,752 --> 00:28:34,087
‫- مثل ماذا؟
‫- تمسك به.

363
00:28:35,797 --> 00:28:38,091
‫لقد انتهى الأمر يا "إريك".
‫يجب أن نترك ذلك.

364
00:28:57,277 --> 00:28:59,404
‫كنا نتصرف حياله بطريقة خاطئة.

365
00:28:59,487 --> 00:29:04,075
‫نحن نحاول شقه بالقوة،
‫لكنه تقني وليس ميكانيكياً، لذا...

366
00:29:05,326 --> 00:29:06,369
‫حسناً.

367
00:29:13,460 --> 00:29:15,044
‫لنجرب شيئاً.

368
00:29:19,799 --> 00:29:21,092
‫- تباً.
‫- نعم!

369
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
‫حركة جميلة. كرريها.

370
00:29:26,431 --> 00:29:27,432
‫رائع.

371
00:29:28,975 --> 00:29:30,018
‫انظروا إلى هذا.

372
00:29:31,519 --> 00:29:33,938
‫- لا بد من أنه نظام الاتصالات.
‫- ما معنى ذلك؟

373
00:29:34,022 --> 00:29:36,316
‫بهذه الطريقة يتفاعل مع معداته الحاسوبية.

374
00:29:36,816 --> 00:29:38,401
‫- إنه ضخم.
‫- هذا رائع.

375
00:29:38,485 --> 00:29:41,780
‫نعم، لكننا سنحتاج إلى مخرجية المتقابلين
‫إذا أردنا أن...

376
00:29:42,489 --> 00:29:43,865
‫"كيتي"، افتحي هذا الباب اللعين!

377
00:29:44,616 --> 00:29:46,075
‫إنه "ويل".

378
00:29:46,159 --> 00:29:47,160
‫"ويل"؟ من هو "ويل"؟

379
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
‫- زوجها.
‫- "كيتي"!

380
00:29:57,462 --> 00:29:59,339
‫لست هنا لمجادلتك.

381
00:29:59,422 --> 00:30:01,424
‫كل ما أريده هو الشيء الموجود عندكم.

382
00:30:02,759 --> 00:30:04,636
‫- هل هو حي؟
‫- لا أظن ذلك.

383
00:30:04,719 --> 00:30:06,054
‫يا إلهي يا "كيتي".

384
00:30:06,137 --> 00:30:07,180
‫من معك؟

385
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
‫أنا لوحدي. استطعت الحصول على تدخل مسبق،
‫لكنه لن يدوم طويلاً.

386
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
‫سيأتون إليكم جميعاً، ولن أتمكن من إيقافهم.

387
00:30:15,396 --> 00:30:17,357
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- نعم.

388
00:30:19,901 --> 00:30:22,695
‫أعطيني المضيف.
‫غادر الجميع قبل وصولي إلى هنا.

389
00:30:24,030 --> 00:30:26,908
‫سبق أن وضحت فكرتك. لا يمكنك الفوز.

390
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
‫أعرف ذلك.

391
00:30:29,494 --> 00:30:32,205
‫المدينة كلها تحترق في الخارج.
‫هل هذا ما كنت تريدينه؟

392
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
‫أبداً.

393
00:30:34,207 --> 00:30:36,876
‫لديكم دقائق. يجب أن تغادروا المكان فوراً!

394
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
‫دعني أكلمهم.

395
00:30:39,337 --> 00:30:42,423
‫اتركيهم! يمكنني مساعدتك على الخروج.
‫افتحي الباب.

396
00:30:44,717 --> 00:30:46,344
‫"كيتي"! تباً!

397
00:30:47,637 --> 00:30:48,888
‫"كيتي"!

398
00:30:53,935 --> 00:30:56,980
‫أريد أن أعرف ماذا يجري بحقك،
‫وأريد معرفة ذلك الآن.

399
00:30:57,522 --> 00:30:59,107
‫يعمل زوجي لدى الاحتلال.

400
00:30:59,190 --> 00:31:01,943
‫- ماذا؟
‫- هل هذا فخ؟ هل أوقعت بنا؟

401
00:31:02,026 --> 00:31:03,611
‫اهدأ. هذا ليس فخاً.

402
00:31:03,695 --> 00:31:04,863
‫كيف وجدنا إذن؟

403
00:31:04,946 --> 00:31:06,114
‫إنه بارع في عمله.

404
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
‫"ويل" حليف. كان يزودنا بالمعلومات
‫عن الاحتلال.

405
00:31:09,284 --> 00:31:11,578
‫ألم يكن أمراً كان يجب أن تطلعنا عليه؟

406
00:31:11,661 --> 00:31:12,954
‫جاء إلى هنا لتحذيرنا.

407
00:31:14,122 --> 00:31:17,041
‫الأمن الداخلي في طريقة إلينا بكل قوته،

408
00:31:17,125 --> 00:31:19,294
‫وعندما يصلون إلى هنا،
‫لن نستطيع مقاومتهم كثيراً.

409
00:31:19,377 --> 00:31:20,295
‫نحتاج للمزيد من الوقت.

410
00:31:20,378 --> 00:31:22,422
‫ليس لدينا الوقت. إنهم يتبعونه مباشرة.

411
00:31:22,881 --> 00:31:24,674
‫- لقد اقتربنا يا "بروسارد".
‫- 10 دقائق.

412
00:31:24,757 --> 00:31:26,217
‫سيموتون جميعاً خلال 10 دقائق.

413
00:31:26,301 --> 00:31:28,761
‫نملك شيئاً يا "إريك". اتخذ قرارك.

414
00:31:29,429 --> 00:31:30,513
‫5 دقائق.

415
00:31:31,639 --> 00:31:32,640
‫حسناً، هيا بنا.

416
00:31:33,558 --> 00:31:36,269
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لفحص مضيف.

417
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
‫- تباً.
‫- كل شيء في حينه.

418
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
‫- ليس مطفأً.
‫- أطفئيه.

419
00:31:42,942 --> 00:31:45,194
‫- لقد فعلت.
‫- لا. ليس عليك أن...

420
00:31:48,531 --> 00:31:50,158
‫لا! "كيتي"!

421
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
‫ماذا تفعلين؟ سوف يجدوننا.

422
00:31:54,203 --> 00:31:57,248
‫هل اخترقت الحماية؟ لماذا؟
‫لماذا اخترقت الحماية؟

423
00:31:57,707 --> 00:31:58,750
‫لإنقاذ حياتنا!

424
00:31:58,833 --> 00:32:01,169
‫- إنقاذنا؟ سيقتلوننا بسلاح نووي.
‫- ليس إن غادرتم فوراً.

425
00:32:09,552 --> 00:32:10,720
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

426
00:32:22,231 --> 00:32:23,274
‫ارحل أرجوك.

427
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
‫لا.

428
00:33:23,376 --> 00:33:24,210
‫"كيتي"؟

429
00:34:42,497 --> 00:34:45,958
‫عمل جيد. هل كان هناك أحد في الداخل؟

430
00:34:48,169 --> 00:34:49,087
‫كان بمفرده.

431
00:35:05,103 --> 00:35:10,066
‫شكراً. ليس لديك أدنى فكرة عما تحاشيته
‫من خلال العثور على الشخصية المهمة.

432
00:35:11,609 --> 00:35:13,069
‫سبق وأن أخبرتك.
‫يمكنني العثور على أي شخص.

433
00:35:16,697 --> 00:35:17,824
‫خذ هذا.

434
00:35:19,534 --> 00:35:21,577
{\an8}‫هذا سيجعلك تجتاز بوابة "سانتا مونيكا".

435
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
{\an8}‫"بطاقة مرور"

436
00:35:25,998 --> 00:35:27,083
‫اذهب واعثر على ابنك.

437
00:35:29,794 --> 00:35:32,296
‫تم إصدار بطاقة المرور هذه بأمر مني،

438
00:35:32,380 --> 00:35:34,966
‫لذا إن أردت استخدامها،
‫أقترح عليك أن تذهب الآن.

439
00:35:41,222 --> 00:35:43,474
‫أنت رجل نبيل يا "ويل".

440
00:35:46,185 --> 00:35:47,979
‫لا تدعهم يأخذون هذا منك.

441
00:36:20,303 --> 00:36:21,804
‫إذن؟

442
00:36:21,888 --> 00:36:25,266
‫أنت تنظرين إلى رئيس الأركان
‫لدى وكيل الحاكم التالي.

443
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
‫يا إلهي.

444
00:36:28,186 --> 00:36:30,479
‫صادفت فرصة، فاستغليتها.

445
00:36:30,563 --> 00:36:32,064
‫تهاني.

446
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‫سيكون هذا جيداً لنا.

447
00:36:37,236 --> 00:36:39,113
‫يا إلهي! مستحيل!

448
00:36:39,197 --> 00:36:41,157
‫آسفة. أحياناً ترتفع أصواتهما.

449
00:36:41,240 --> 00:36:43,242
‫لا بأس بذلك. هذا يروق لي.

450
00:36:43,326 --> 00:36:44,952
‫إنهما يبعثان الحياة في هذا البيت،

451
00:36:45,036 --> 00:36:46,871
‫وأعرف سبب سعادتهما.

452
00:36:47,330 --> 00:36:49,248
‫أحضرت شخصاً إلى هنا ليشعرهما بالراحة.

453
00:36:50,041 --> 00:36:51,083
‫تعالي.

454
00:36:53,961 --> 00:36:54,962
‫تعالي.

455
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
‫مرحباً يا رفاق.

456
00:37:01,344 --> 00:37:02,386
‫مرحباً يا سيدة "كينر".

457
00:37:02,470 --> 00:37:04,680
‫"ليندسي". يا لها من مفاجأة.

458
00:37:05,056 --> 00:37:06,891
‫أفضل مفاجأة.

459
00:37:08,059 --> 00:37:12,813
‫"وزارة المياه
‫مدينة (لوس أنجلوس)"

460
00:37:13,981 --> 00:37:14,857
‫هيا. أسرع.

461
00:37:27,703 --> 00:37:28,788
‫من هنا.

462
00:37:44,512 --> 00:37:46,180
‫هل سمعتم الضجة؟

463
00:37:47,723 --> 00:37:50,559
‫نعم. إنه الجدار.

464
00:37:54,647 --> 00:37:56,274
‫أقصد، هذا رائع.

465
00:37:56,357 --> 00:37:57,984
‫ارفعا أيديكما! اركعا!

466
00:37:58,067 --> 00:37:59,694
‫انخفضا. لا تتحركا!

467
00:37:59,777 --> 00:38:01,821
‫انبطحا أرضاً.

468
00:38:01,904 --> 00:38:03,906
‫- هيا. لنذهب. تحركوا!
‫- ابقيا منبطحين!

469
00:38:09,954 --> 00:38:11,122
{\an8}‫"الوكيل (ألان سنايدر)"

470
00:38:17,920 --> 00:38:18,921
‫سيدي.

471
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
‫أنا مغادر.

472
00:38:27,346 --> 00:38:28,973
‫امنحني فقط بضع دقائق.

473
00:38:36,772 --> 00:38:38,691
‫يجب أن تأتي معي.

474
00:39:13,559 --> 00:39:16,103
‫سيدي، المنطقة المحظورة أمامك مباشرة.

475
00:39:16,812 --> 00:39:19,273
‫سيتم مسحك وسيارتك ضوئياً
‫قبل أن تدخل "سانتا مونيكا".

476
00:39:19,857 --> 00:39:21,317
‫"قوات (لوس أنجلوس)"

477
00:39:23,069 --> 00:39:24,111
‫"بوابة (سانتا مونيكا)"

478
00:39:24,195 --> 00:39:25,404
‫"تحذير
‫لقد دخلتم منطقة أمنية مشددة الحراسة"

479
00:39:32,203 --> 00:39:35,289
‫"منطقة الاستبعاد في (سانتا مونيكا)
‫بواية (بيكو)"

480
00:41:20,644 --> 00:41:22,646
{\an8}‫ترجم من قبل: ريما رياشي

