1
00:00:00,000 --> 00:00:01,366
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,401 --> 00:00:02,534
إنني كاسيدي

3
00:00:02,567 --> 00:00:03,999
سنأخذ ما نريد ثم سنرحل

4
00:00:04,032 --> 00:00:06,566
إذا كنت تخبرني أنك ذاهب
لـ شادو ماينز

5
00:00:06,600 --> 00:00:07,834
سأفعل

6
00:00:07,868 --> 00:00:09,701
هؤلاء الرفاق كانوا ليظلوا أحياء
إذا لم أكن بالصورة

7
00:00:09,734 --> 00:00:11,199
أندروز، الحاكم يريد رؤيتك

8
00:00:11,233 --> 00:00:14,266
قتل هذا الفتى في " شادو ليك " ليس
لديك من تلوم غير نفسك

9
00:00:14,299 --> 00:00:16,433
حاكم السجن قتل نفسه ليلة أمس

10
00:00:16,466 --> 00:00:18,266
لقد رأيتك مع هيرام لودج

11
00:00:18,299 --> 00:00:21,332
إنك تختبرين مخدراته على المرضى
لماذا؟

12
00:00:21,365 --> 00:00:24,198
فقط أجيب لسلطة واحدة
" بيتي "

13
00:00:24,232 --> 00:00:26,131
لنقنعهم بالهروب

14
00:00:26,165 --> 00:00:29,631
لنعطيهم عكس " جارجويل كينج " وهي
" جريفون كوين "

15
00:00:30,631 --> 00:00:32,531
الملك توفى

16
00:00:32,564 --> 00:00:34,097
جميعكم أحرار

17
00:00:34,131 --> 00:00:36,164
بيتي " ماذا ستفعلي مع كل "
هؤلاء الفتيان؟

18
00:00:36,197 --> 00:00:37,498
ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه

19
00:00:37,531 --> 00:00:40,331
المكافأة على صديقك " آرتشي " هي
السبب الذي يجعلك تتخلى عنه

20
00:00:40,364 --> 00:00:42,097
إنني لن أتخلى عن " آرتشي " أمي

21
00:00:42,131 --> 00:00:43,397
والدتك محقة
" جاج "

22
00:00:43,430 --> 00:00:44,698
أينما أذهب لاحقاً
يجب أن أكون بمفردي

23
00:00:44,731 --> 00:00:45,764
آرتش " سنعطيك جولة "
للحدود

24
00:00:45,797 --> 00:00:48,029
أعرف رجل هناك
يمكنه المساعدة

25
00:00:48,063 --> 00:00:49,929
المدينة تحت الحجر الصحي
أوامر العمدة

26
00:00:49,963 --> 00:00:51,263
لا أحد يدخل أو يخرج

27
00:00:53,196 --> 00:00:57,363
ما رحلة البطل التي تصبح كاملة
بدون المنفى الإجباري؟

28
00:00:58,995 --> 00:01:00,529
شاهدوا
" آرتشي أندروز "

29
00:01:00,562 --> 00:01:03,629
فقط مثلما " لوك سكايواكر " ذهب
" لكوكب " داجوباه

30
00:01:03,661 --> 00:01:08,261
كذلك أيضاً " آرتشي " كان في المناطق
الكندية النائية

31
00:01:08,294 --> 00:01:10,994
يتسائل أي شياطين مظلمة
يتوجب عليه غزوها

32
00:01:11,027 --> 00:01:15,061
قبل أن يصبح قادراً في النهاية
على الذهاب للمنزل

33
00:01:15,094 --> 00:01:16,261
وبالتحدث عن المنزل

34
00:01:16,294 --> 00:01:18,260
بما أن " ريفيرديل " في حجر صحي

35
00:01:18,293 --> 00:01:19,926
معدل الجريمة بالمدينة أرتفع

36
00:01:19,960 --> 00:01:24,193
كان هناك على سبيل المثال مجموعة
من السرقات الجريئة

37
00:01:34,360 --> 00:01:38,192
إنك مثل روبين هود المثير للغاية
" تي تي "

38
00:01:38,226 --> 00:01:42,125
السرقة من الأثرياء لإعطاءها لنا

39
00:01:42,158 --> 00:01:43,426
إنك مجنون للغاية

40
00:01:49,693 --> 00:01:51,125
أحبك

41
00:01:54,090 --> 00:01:55,325
أحبك

42
00:01:58,991 --> 00:02:01,157
لقد مر خمس أسابيع منذ أن تم
فصلنا عن باقي العالم

43
00:02:01,190 --> 00:02:02,657
تم رفع الحجر الصحي

44
00:02:02,691 --> 00:02:06,056
لكن المدينة مازالت لم تستعد
قدرتها مرة أخرى

45
00:02:06,089 --> 00:02:08,491
بلوسوم، توباز
توقفوا

46
00:02:08,524 --> 00:02:09,456
تباً لذلك
" موسي "

47
00:02:09,490 --> 00:02:10,490
هذه أحد قوانين المدرسة الجديدة
" تشيريل "

48
00:02:10,523 --> 00:02:13,156
كل التواصل الجسدي يجب أن
يكون في أقل حدود ممكنة

49
00:02:13,189 --> 00:02:14,491
حسناً، هذا غير منطقي

50
00:02:14,523 --> 00:02:16,123
لم يحدث أي نوبات صرع لأسابيع

51
00:02:16,156 --> 00:02:17,988
وكل شئ تم فحصه كان سلبي

52
00:02:18,021 --> 00:02:19,956
المسئولين لا يصنعوا القوانين
" توني "

53
00:02:19,989 --> 00:02:24,122
لا، إنك فقط تقومين بتطبيقهم
لأنك فاشية

54
00:02:25,456 --> 00:02:26,622
بربك
" تي تي "

55
00:02:30,188 --> 00:02:31,455
وهكذا فوق الأرض

56
00:02:31,489 --> 00:02:34,254
ريفيرديل " كانت هيكل مسكون "
لنسختها السابقة

57
00:02:34,287 --> 00:02:37,221
تحت الأرض، فيرونيكا في حياة
" لا بون وي "

58
00:02:37,254 --> 00:02:40,020
كانت جميلة

59
00:02:49,220 --> 00:02:52,286
تشيريل، توني
مرحباً سيداتي

60
00:02:52,320 --> 00:02:54,553
لقد جعلت طاولتكم المعتادة
في إنتظاركم

61
00:02:54,587 --> 00:02:56,687
شكراً سيدتي -
استمتعوا -

62
00:03:01,320 --> 00:03:03,252
ما هي الأحوال، ريجينالد؟

63
00:03:03,285 --> 00:03:05,219
الصنابير نفذت

64
00:03:05,252 --> 00:03:07,585
لدينا زجاجات فارغة أكثر من الممتلئة

65
00:03:07,619 --> 00:03:10,917
حتى الكوكتيلات تُباع الليلة بحق الجحيم

66
00:03:10,951 --> 00:03:12,219
هذا جنوني

67
00:03:29,384 --> 00:03:32,083
ماذا كان ذلك؟ -
لا، ليس مجدداً -

68
00:03:32,584 --> 00:03:34,450
فقط اخلد للنوم
" جاج "

69
00:03:36,384 --> 00:03:38,916
ادعوا أن هذا لم يوقظ أمي

70
00:03:38,950 --> 00:03:41,683
إنه قادم
ملك جارجويل " إنه قادم لقتلي "

71
00:03:41,716 --> 00:03:43,316
هانا
انتظري

72
00:03:44,383 --> 00:03:47,216
لا، ليس كذلك، هانا

73
00:03:47,249 --> 00:03:49,015
إنه فقط كابوس سئ
حسناً؟

74
00:03:49,049 --> 00:03:50,915
هذا أنتهى، تتذكري؟

75
00:03:50,949 --> 00:03:52,382
ملك جارجويل " توفى "

76
00:03:52,415 --> 00:03:55,014
ملكة " جريفون " ذبحته

77
00:03:55,048 --> 00:03:56,214
لقد أنقذتنا

78
00:03:57,181 --> 00:03:58,981
بالضبط، تايلر

79
00:03:59,014 --> 00:04:02,414
حسناً، لكن بما إننا نهضنا
هل يمكننا اللعب؟

80
00:04:02,447 --> 00:04:05,381
من فضلك " بيتي " هذا حقاً
سيشعرنا بتحسن

81
00:04:05,415 --> 00:04:08,180
من فضلك بيتي -
من فضلك -

82
00:04:08,214 --> 00:04:11,447
حسناً، فقط جولة سريعة ثم
نعود للنوم

83
00:04:22,446 --> 00:04:23,446
ما هذا؟

84
00:04:26,546 --> 00:04:28,546
لمن هذا؟

85
00:04:28,580 --> 00:04:30,145
إنها ملكاً لـ تايلر

86
00:04:30,179 --> 00:04:31,312
لقد كان يأخذهم

87
00:04:38,411 --> 00:04:39,479
تايلر

88
00:04:41,944 --> 00:04:43,444
من أين حصلت على " فيزيل روكس " ؟

89
00:04:43,478 --> 00:04:45,444
من ثعبان مجهول يتاجر بـ فيزيل روكس؟

90
00:04:45,478 --> 00:04:47,144
هل متأكد أن الفتى لم يكن يكذب؟

91
00:04:47,177 --> 00:04:50,378
إذا كانت كذبة، تايلر قام بها
سريعاً للغاية

92
00:04:50,411 --> 00:04:54,276
ثعبان يتعامل بمخدرات هيرام لودج
وكأننا أحد عصاباته

93
00:04:54,310 --> 00:04:58,210
هذا خطئي
لقد رحلت لوقت طويل

94
00:04:58,243 --> 00:05:01,142
لقد تركت الثعابين بدون مساعدة
وأنت كذلك

95
00:05:01,175 --> 00:05:03,075
لا، لقد كنت تحمي آرتشي

96
00:05:03,109 --> 00:05:05,676
أجل، وبينما كنت مشغول في حماية
" الفارس الأحمر "

97
00:05:05,709 --> 00:05:08,209
هيرام " صنع لعبة للمدينة بالكامل "
لقد تولى الأمر

98
00:05:09,175 --> 00:05:10,475
فيزيل روكس " في كل مكان "

99
00:05:10,508 --> 00:05:13,041
ويثربي " يدير مدرسة " ريفيرديل " الثانوية "
وكأنها ولاية شرطة

100
00:05:13,074 --> 00:05:15,442
ليس لدينا مأمور منتخب بعد

101
00:05:17,408 --> 00:05:20,676
الحجر الصحي. لمَ قد يريد
أن يجعل المدينة في حالة حجر صحي؟

102
00:05:20,708 --> 00:05:24,041
لا يمكن أنها بسبب أنه يريد
أن يوسّع من عمله بالحلوى

103
00:05:24,074 --> 00:05:25,575
ويجني مال أكثر
أليس كذلك؟

104
00:05:25,608 --> 00:05:29,474
هيرام " كان يدفع للـ راهبات "
لإختبار المخدرات على المرضى هناك

105
00:05:29,507 --> 00:05:32,474
لا يمكنني رؤية كيف يمكنه الإفلات من ذلك

106
00:05:32,507 --> 00:05:34,307
المحامي " ماكوي " وأنا فقط نحاول جعل

107
00:05:34,340 --> 00:05:36,507
الأخت " وودهاوس " وباقي الراهبات

108
00:05:36,540 --> 00:05:39,573
يخبروا عنه، ونحن أقتربنا
أظن

109
00:05:39,606 --> 00:05:41,373
يا إلهي، هل يمكنك تخيل

110
00:05:41,406 --> 00:05:44,206
هيرام لودج " أخيراً يدفع ثمن "
جرائمه

111
00:05:44,239 --> 00:05:46,573
ويسقط بواسطة شهادة الراهبات؟

112
00:05:48,406 --> 00:05:52,505
حسناً، ربما هذا يعني أن آرتشي
يمكنه العودة لمنزله

113
00:05:53,572 --> 00:05:55,038
أينما يتواجد

114
00:05:55,071 --> 00:05:57,572
هذا " كي دي كي 12 " أطلب " كي دي كي 1 " حوّل

115
00:05:58,572 --> 00:05:59,938
هذا
" كي دي كي 1 "

116
00:05:59,971 --> 00:06:02,305
كيف حال الأمور في عنق الغابات؟
حوّل

117
00:06:02,338 --> 00:06:06,505
مثل الأسابيع القليلة الماضية
هادئ وآمن، حوّل

118
00:06:06,538 --> 00:06:09,571
سعيد لسماع ذلك
مازلت أفكر بشأن البقاء من أجل وردية أخرى

119
00:06:09,604 --> 00:06:12,337
أم إنك جاهز لترك أمر البرية؟
حوّل

120
00:06:21,503 --> 00:06:24,470
ربما يمكنني الإنتظار
مازلت أحاول إدراك بعض الأمور

121
00:06:24,503 --> 00:06:27,002
لست متأكد إذا كنت مستعد
للعودة بعد

122
00:06:27,036 --> 00:06:30,268
عُلم، لقد كنا نشاهد بعض الدببة

123
00:06:30,302 --> 00:06:33,303
لذلك كن حذراً بينما تزيل الأثار
حوّل

124
00:06:33,335 --> 00:06:35,302
سأفعل سيدتي
حوّل وإنتهى

125
00:06:37,469 --> 00:06:38,468
هيّا

126
00:07:06,467 --> 00:07:07,467
اطلق النيران

127
00:07:11,466 --> 00:07:12,699
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

128
00:07:12,733 --> 00:07:15,231
فيرونيكا لودج " لم تدفع "
ما هي مدينة به

129
00:07:16,632 --> 00:07:18,099
اتركني

130
00:07:19,932 --> 00:07:22,098
آسف لأن هذا حدث
" ريجي "

131
00:07:23,098 --> 00:07:25,931
بضغط أبي عليك

132
00:07:25,964 --> 00:07:27,598
أظن أنها كانت فقط مسألة وقت

133
00:07:29,665 --> 00:07:31,464
معذرة

134
00:07:34,963 --> 00:07:38,430
في كل مرة أنقل الجعة عبر الحدود
أغير المسار

135
00:07:38,464 --> 00:07:41,030
لا آخذ نفس الطريق مرتين

136
00:07:41,063 --> 00:07:42,097
لقد كان محظوظاً

137
00:07:42,130 --> 00:07:43,731
أبي جعل الأمر واضح

138
00:07:43,764 --> 00:07:48,296
أنه إذا ظل " لا بون وي " يعمل في
ريفيرديل " ما بعد الحجر الصحي "

139
00:07:48,330 --> 00:07:51,429
سيتوجب أن أعطيه 10 بالمائة من
أرباحي

140
00:07:51,463 --> 00:07:54,528
إذا بدأت في الدفع له من أجل الحماية الآن

141
00:07:54,562 --> 00:07:55,462
لن يتوقف أبداً

142
00:07:55,495 --> 00:07:59,363
لكن هناك طرق لتقليل هذا الثمن

143
00:08:04,994 --> 00:08:06,594
خمسة بالمائة يبدو عادل

144
00:08:06,627 --> 00:08:10,127
وبمجرد مراجعة " أبي " لهذه الحسابات المزورة جيداً

145
00:08:11,227 --> 00:08:12,461
لن يكون الحكيم

146
00:08:16,960 --> 00:08:19,627
هل أخبرك أحد من قبل أنك قوية؟

147
00:08:29,360 --> 00:08:31,593
مرحباً فيجاس

148
00:08:34,991 --> 00:08:36,826
لا بأس، سنذهب من هذا الطريق
هيّا

149
00:08:37,425 --> 00:08:38,592
هيّا، فيجاس

150
00:09:31,355 --> 00:09:34,321
هذا " كي دي كي 12 " أطلب " كي دي كي 1 " حوّل

151
00:09:34,355 --> 00:09:37,153
هذا " كي دي كي 12 " أطلب " كي دي كي 1 " هل تسمعني؟

152
00:09:37,187 --> 00:09:39,886
هذا " كي دي كي 1 " نحن نستقبلك
حوّل

153
00:09:40,920 --> 00:09:43,187
أحتاج للمساعدة
تعرضت للهجوم

154
00:09:43,220 --> 00:09:44,953
بواسطة الدب الأشهب
أنا في حالة سيئة

155
00:09:44,986 --> 00:09:47,120
كم خطورة جراحك؟
حوّل

156
00:09:49,353 --> 00:09:51,919
إنها سيئة -
ظل هادئاً، المساعدة في -

157
00:09:51,952 --> 00:09:53,952
الإرسال ينقطع

158
00:09:53,986 --> 00:09:56,152
اضغط على الجراح وهل أنت
قادر على التغيير على جراحك؟

159
00:09:56,186 --> 00:09:58,552
مرحباً؟

160
00:10:03,085 --> 00:10:04,385
تباً

161
00:10:29,616 --> 00:10:31,083
لا بأس يا فتى

162
00:10:38,615 --> 00:10:41,449
لا بأس يا فتى، لقد قالوا
أنهم في طريقهم

163
00:10:41,482 --> 00:10:44,115
فقط يجب أن تظل هادئاً
فتى صالح

164
00:10:49,948 --> 00:10:52,214
فتى صالح، فيجاس

165
00:11:02,247 --> 00:11:04,480
إنني متعبة
" بيتي "

166
00:11:04,513 --> 00:11:08,879
ليس لدينا الموارد لتوفير ملجأ
لهؤلاء الأطفال

167
00:11:08,913 --> 00:11:10,213
لكن المزرعة لديها

168
00:11:10,945 --> 00:11:12,913
أمي، لا

169
00:11:12,946 --> 00:11:14,246
حسناً، لا يمكنهم أن يظلوا هنا

170
00:11:14,280 --> 00:11:17,145
هل يمكن لهذا أن ينتظر حتى بعد
المحاكمة؟

171
00:11:17,179 --> 00:11:21,279
السبب الوحيد لتركهم الراهبات هو
أنني أقنعتهم بالوثوق بي

172
00:11:21,312 --> 00:11:23,546
إنهم يتبعوني

173
00:11:23,579 --> 00:11:25,478
إنني ملكة جريفون الخاصة بهم

174
00:11:27,945 --> 00:11:29,211
حسناً

175
00:11:29,244 --> 00:11:33,578
لكن كملكتهم، هذه مسئوليتك
وليست مسئوليتي

176
00:11:37,510 --> 00:11:39,177
إذاً دعيني أوضح هذا

177
00:11:39,210 --> 00:11:42,910
بغض النظر عن حقيقة أن الراهبات
أساءت معاملة الأطفال

178
00:11:42,943 --> 00:11:45,277
وقاموا بإختبار مخدرات " هيرام " عليهم

179
00:11:45,310 --> 00:11:47,577
ولهذا السبب هم في السجن
في إنتظار المحاكمة

180
00:11:47,609 --> 00:11:50,910
المحامي الخاص بهم لا يريدينا
أن نضايقهم؟

181
00:11:50,943 --> 00:11:52,309
الأمر يصبح أكثر سوءاً

182
00:11:52,344 --> 00:11:55,277
لقد أخبرت " سنوبيري " أننا سنعطي
الراهبات الحصانة

183
00:11:55,309 --> 00:11:58,509
إذا وافقوا على الشهادة ضد
" هيرام "

184
00:11:58,543 --> 00:12:02,476
لقد أخبرني أن الراهبات أخذت
عهد بالصمت

185
00:12:04,241 --> 00:12:05,675
إذاً ماذا لو شهدوا؟

186
00:12:05,709 --> 00:12:08,909
لقد أعترفت بالفعل أنك كنت
تتعاطى الأدوية لدى الراهبات

187
00:12:08,942 --> 00:12:10,974
أدوية تسبب الهلوسة

188
00:12:11,008 --> 00:12:12,041
أعرف ما رأيت

189
00:12:12,075 --> 00:12:13,974
أصدقك
" بيتي "

190
00:12:14,008 --> 00:12:15,508
لكن هيئة المحلفين لن تفعل

191
00:12:20,041 --> 00:12:22,240
أحب أن أعطي الأفراد حسن النية

192
00:12:22,274 --> 00:12:24,274
أحب تصديق أنهم قادرين على التغير

193
00:12:24,307 --> 00:12:26,307
لكنك لا تفعل أبداً
" أبي "

194
00:12:26,341 --> 00:12:29,006
إذا كان هذا بشأن الهجوم
على شاحنة التوصيل

195
00:12:29,040 --> 00:12:30,340
أعرف فقط ما سمعت

196
00:12:30,373 --> 00:12:35,340
أن شخص ما أرسل " ملك جارجويل " ليضغط
عليك

197
00:12:35,373 --> 00:12:37,640
العالم أصبح مخيف في الأسابيع
القليلة الماضية

198
00:12:37,673 --> 00:12:40,273
حسناً، إنني مستعدة لمواجهة
الواقع

199
00:12:41,006 --> 00:12:43,372
أحتاج للحماية

200
00:12:43,405 --> 00:12:45,606
وإنك الشخص الوحيد
الذي يقدمها

201
00:12:47,038 --> 00:12:48,505
إنه شئ لا تخجلي منه عزيزتي

202
00:12:48,539 --> 00:12:51,405
خمسة عشر بالمائة من الأرباح

203
00:12:51,439 --> 00:12:54,172
ولا أحد سيعبث معك مجدداً

204
00:12:55,271 --> 00:12:58,071
لسوء الحظ العمل كان سئ

205
00:12:58,104 --> 00:13:00,304
ما رأيك بـ 5 بالمائة؟

206
00:13:00,338 --> 00:13:02,869
حقاً؟ لأن ليو و نيكو يخبروني

207
00:13:02,903 --> 00:13:05,503
أن أماكن إنتظار السيارات ممتلئة
كل ليلة

208
00:13:06,171 --> 00:13:07,403
صحيح يا رفاق؟

209
00:13:09,370 --> 00:13:10,537
حسناً

210
00:13:10,570 --> 00:13:14,403
معاطف جديدة، وتمشين بفخر هذه الأيام

211
00:13:14,437 --> 00:13:16,469
أتمنى أن هؤلاء الراهبات في السجن
لا ينهاروا تحت الضغط

212
00:13:16,502 --> 00:13:20,002
ويبدأوا بالتحدث عن كيف أنك
كنت رجل الحلوى الخاص بهم

213
00:13:20,035 --> 00:13:23,369
حسناً، سأرضى بـ 10 بالمائة
لكنني بحاجة لرؤية حساباتك

214
00:13:24,369 --> 00:13:25,502
بشكل طبيعي

215
00:13:37,401 --> 00:13:39,234
جويسي " يبدو مذهل هذه الأيام "

216
00:13:40,335 --> 00:13:42,334
فقط الأفضل في لا بون نويت

217
00:13:51,000 --> 00:13:52,466
حسناً أيها الثعابين

218
00:13:52,500 --> 00:13:56,132
لفت إنتباهي أن أحدنا كان
يتاجر في الـ فيزيل روكس

219
00:13:56,167 --> 00:13:58,133
وبيع المخدرات شئ لا يقوم به الثعابين

220
00:13:58,167 --> 00:14:00,333
لذلك من هذه اللحظة فصاعدة
سنكون نظفاء

221
00:14:00,366 --> 00:14:03,465
لن يكون هناك بيع أو تعاطي للمخدرات

222
00:14:03,498 --> 00:14:07,333
لا جريمة من أي نوع سيُسمح بها

223
00:14:07,366 --> 00:14:10,465
أي شخص يكسر قانون الثعابين
سيتم إستبعادة

224
00:14:11,998 --> 00:14:13,031
بشكل دائم

225
00:14:13,065 --> 00:14:14,432
أظن أنه من الغريب

226
00:14:14,465 --> 00:14:17,898
أن تختفي لمدة شهر في مهمة
مع أعز أصدقاءك

227
00:14:17,930 --> 00:14:22,098
وتعود فقط لتعطنا محاضرة عن المسئولية

228
00:14:22,131 --> 00:14:25,064
لا يوجد مصدر للدخل
" جاج "

229
00:14:25,097 --> 00:14:27,830
أعني، كيف يمكننا تناول الطعام؟
والنجاة؟

230
00:14:30,564 --> 00:14:33,164
سنجد حلاً وسنعود لكم
لكم جميعاً

231
00:14:33,197 --> 00:14:38,063
في الوقت الراهن
" في الإتحاد قوة "

232
00:14:38,096 --> 00:14:40,229
في الإتحاد قوة

233
00:14:54,495 --> 00:14:55,429
ارحلوا

234
00:14:55,462 --> 00:14:59,194
آسف للغاية لأن هذا حدث لك
" جويسي "

235
00:14:59,227 --> 00:15:01,161
أدفع لشخص ما مال كثير
للتأكد

236
00:15:01,194 --> 00:15:03,328
من أن هذا الأمر لا يحدث

237
00:15:03,361 --> 00:15:05,894
لقد كانوا من عصابة أبيك
صحيح؟

238
00:15:08,627 --> 00:15:11,060
تعلمي، أياً ما كانت المشاكل
بينك وبينهم

239
00:15:11,093 --> 00:15:13,493
لا يمكنني أن أتورط معهم
" فيرونيكا "

240
00:15:13,527 --> 00:15:15,627
إما أن تصححي هذه الفوضى

241
00:15:15,660 --> 00:15:18,926
وإلا سنحصل على متصدر جديد
لـ لا بون نوي

242
00:15:20,126 --> 00:15:22,092
لقد ساعدوني
أعطوني الحرية

243
00:15:22,125 --> 00:15:23,225
أعادوا لي حياتي

244
00:15:23,259 --> 00:15:26,160
في المزرعة، لن تكونوا الوحداء
الذين يقوموا بالمهام

245
00:15:26,193 --> 00:15:27,825
الجميع متساوي

246
00:15:29,492 --> 00:15:32,159
بولي؟ إيفيلين؟

247
00:15:33,091 --> 00:15:35,191
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

248
00:15:35,224 --> 00:15:38,025
والدتك قامت بإستدعائنا
لقد قالت أنك مشغولة

249
00:15:38,059 --> 00:15:39,991
ترغبين بقميص؟

250
00:15:40,024 --> 00:15:42,224
لا، وكذلك هم

251
00:15:42,258 --> 00:15:45,257
يا رفاق، لا تأخذوا أي شئ من مصاصي
الدماء هؤلاء، حسناً؟

252
00:15:45,290 --> 00:15:46,358
إنهم يقدمون لكم الرشوة

253
00:15:46,391 --> 00:15:47,823
بيتي " لا تعرف ما تقول "

254
00:15:47,856 --> 00:15:53,424
عندما هربت من الراهبات، المزرعة
أصبحت مصدر نجاتي وعائلتي

255
00:15:53,457 --> 00:15:54,990
حسناً، كملكة جريفون الخاصة بكم

256
00:15:55,023 --> 00:15:58,190
أعدكم أن أحميكم وأبقيكم بأمان

257
00:15:58,223 --> 00:16:00,623
وثقوا بي، المزرعة ليست أمان

258
00:16:00,656 --> 00:16:03,589
ليست أمان؟ هل أخبرتهم أن
ملك جارجويل وأعوانه

259
00:16:03,623 --> 00:16:06,356
أقتحموا هذا المنزل وقاموا بترهيبك
أنت ووالدتك؟

260
00:16:06,389 --> 00:16:10,356
ماذا عن هذه المخدرات
التي وجدناها هنا؟

261
00:16:10,389 --> 00:16:12,588
كيف يمكنك حمايتهم إذا
كنت تسمحي لهم

262
00:16:12,622 --> 00:16:15,221
بوضع هذه المواد الكيميائية الخطرة
في أجسادهم؟

263
00:16:15,255 --> 00:16:17,555
لا أعلم
لا أعلم كيف يحصلوا عليها

264
00:16:17,588 --> 00:16:20,622
إنهم خائفين للغاية من إخبارك لأنك
" ثعبان "

265
00:16:20,655 --> 00:16:21,953
لكنهم أخبرونا

266
00:16:21,987 --> 00:16:24,255
بائع مخدرات من الثعابين يدعى
" فانجس فوجارتي "

267
00:16:27,887 --> 00:16:29,554
كان يمكنك التحدث لي إذا كنت بحاجة للمال

268
00:16:29,587 --> 00:16:32,487
الحجر الصحي حدث، أحتجت للمال
ولقد رحلت أنت

269
00:16:32,521 --> 00:16:35,321
حسناً، كان يمكنك التحدث لي
ولمَ تحتاج المال؟

270
00:16:42,019 --> 00:16:44,086
أمي مريضة

271
00:16:44,119 --> 00:16:47,886
حصلت على علاج لا يمكننا دفع ثمنه

272
00:16:47,919 --> 00:16:50,520
إنك مثل أخي، فانجس
كان يمكننا مساعدتك

273
00:16:50,553 --> 00:16:51,386
شعرت بالخزي

274
00:16:51,420 --> 00:16:53,353
إذاً بدأت في الإتجار في " فيزيل روكس " ؟

275
00:16:53,385 --> 00:16:55,818
ومن أين حصلت عليها، عصابة جارجويل؟

276
00:17:00,418 --> 00:17:01,652
سأرحل الآن؟

277
00:17:01,686 --> 00:17:03,817
عقاب كسر القوانين
هو الإستبعاد في الحال

278
00:17:10,117 --> 00:17:12,350
على الرغم من ذلك، حصلت على
عام أقسى من الجميع

279
00:17:14,484 --> 00:17:16,050
مستعد للتغاضي عن الأمر هذه المرة

280
00:17:16,083 --> 00:17:18,383
لكن هذا يجب أن يظل بيني
وبينك، حسناً؟

281
00:17:18,417 --> 00:17:20,517
وإذا أمسكت بك تتاجر بالمخدرات مجدداً -
لن تفعل -

282
00:17:22,583 --> 00:17:23,849
لقد أكتفيت

283
00:17:57,946 --> 00:18:00,012
هل هذا

284
00:18:00,046 --> 00:18:03,913
بيضة " جلامورج " تساوي أكثر من
إقتصاد أكثر الدول النامية

285
00:18:03,946 --> 00:18:05,913
لماذا، أجل، القطة
هذه هي

286
00:18:08,246 --> 00:18:10,146
حسناً، لنذهب

287
00:18:13,878 --> 00:18:15,378
انتظر
" تي تي "

288
00:18:21,512 --> 00:18:24,145
لدي شعور سئ الليلة

289
00:18:43,909 --> 00:18:44,942
كاسيدي

290
00:18:48,243 --> 00:18:50,409
جيد، إنك مستيقظ

291
00:18:50,442 --> 00:18:51,809
حان وقت اللعب

292
00:18:56,375 --> 00:18:58,442
هذا غير حقيقي
جميعكم موتى يا رفاق

293
00:18:58,475 --> 00:19:02,508
تستمر في قول ذلك، لكن كيف
نحن هنا ونتحدث إليك؟

294
00:19:02,541 --> 00:19:04,241
إنني أحلم

295
00:19:04,274 --> 00:19:07,375
لابد ذلك، أو أهلوس من
فقدان الدم

296
00:19:07,409 --> 00:19:10,608
أو نحن هنا وهذا حقيقي

297
00:19:10,641 --> 00:19:14,107
لا، لقد ذهبت للسجن

298
00:19:14,141 --> 00:19:16,508
بعد أن تم إتهامي بشكل خاطئ بالقتل
" كاسيد "

299
00:19:16,541 --> 00:19:20,273
لقد وجدتك هناك في المناجم بعد
أن أطلق المأمور مينيتا النيران عليك

300
00:19:20,307 --> 00:19:24,006
إذا كان ما تقول حقيقي
إذاً نحن موتى

301
00:19:24,040 --> 00:19:26,106
ويبدو أن هذا خطئك بالكامل

302
00:19:26,140 --> 00:19:28,072
إذا أردت العودة لـ إيلديرفير

303
00:19:28,105 --> 00:19:30,838
سيتوجب عليك اللعب والربح

304
00:19:33,239 --> 00:19:36,172
هيّا، مرة واحدة
على الأقل

305
00:19:43,638 --> 00:19:44,938
مرة واحدة

306
00:19:46,538 --> 00:19:48,971
هل من حظ سيدة " ويس " ؟

307
00:19:49,004 --> 00:19:51,936
إنني على الهاتف مع خدمات الأطفال
بيتي

308
00:19:51,970 --> 00:19:53,305
لكن

309
00:19:55,238 --> 00:19:56,337
لكن هذا سيكون قاسي

310
00:19:56,370 --> 00:19:59,836
أن تجعلي الفتيان التي تستضيفيهم
يحصلوا على التبني أو الرعاية

311
00:19:59,870 --> 00:20:02,437
هناك قلق بشأن الألم العاطفي
الذي شعروا به

312
00:20:02,470 --> 00:20:06,936
حسناً، الراهبات قاموا بالكثير
معهم

313
00:20:06,970 --> 00:20:09,969
هل حالفك الحظ في جعل الراهبات تشهد
ضد هيرام لودج؟

314
00:20:11,404 --> 00:20:13,536
لقد أخذوا عهد بالصمت

315
00:20:14,369 --> 00:20:16,869
هذا جزء من دينهم

316
00:20:16,902 --> 00:20:18,435
دين؟

317
00:20:19,568 --> 00:20:22,235
بيتي

318
00:20:22,268 --> 00:20:26,368
كعاملة إجتماعيه، كان لدي إتفاقات
مع الراهبات عبر السنين

319
00:20:26,402 --> 00:20:29,934
وهناك شئ يجب أن تعرفيه بشأن
علاقتهم مع الكنيسة

320
00:20:31,334 --> 00:20:34,468
جويسي " تم تتبعها بواسطة "
رفقاءك يا أبي

321
00:20:34,502 --> 00:20:38,000
إذاً اخبرني، إذا كنت أدفع لك 10 بالمائة
من أجل الحماية

322
00:20:38,034 --> 00:20:39,467
لمَ يتم مضايقتهم؟

323
00:20:39,501 --> 00:20:42,833
لأنه كان لديك الجرأة على محاولة خداعي

324
00:20:42,867 --> 00:20:46,301
بتزوير الحسابات، هذه حركة
لشخص هاوي

325
00:20:46,334 --> 00:20:48,234
الآن أريد الكمية الكاملة المدينة لي بها

326
00:20:48,266 --> 00:20:51,166
وبيضة " جلامورج " الخاصة بأمك
التي سُرقت

327
00:20:51,533 --> 00:20:52,733
ماذا؟

328
00:20:52,767 --> 00:20:55,165
أحد ثعابين المدرسة من رفقاءك
أقتحموا شقتنا

329
00:20:55,198 --> 00:20:57,065
وسرقوا أغراض والدتك

330
00:20:57,098 --> 00:20:59,266
وطبقاً لبطاقة الإتصال المتروك

331
00:21:00,599 --> 00:21:03,265
أظن ربما تكون
" شيريل بلوسوم "

332
00:21:03,299 --> 00:21:06,098
على أي حال، استعيدي ذلك من أجلي
حسناً؟

333
00:21:06,132 --> 00:21:07,465
لماذا هذه مسئوليتي؟

334
00:21:07,499 --> 00:21:09,532
لأن لديك ما تخسريه أكثر مني

335
00:21:11,364 --> 00:21:13,197
يجب أن تصلح هذا
" جاج هيد "

336
00:21:13,231 --> 00:21:15,131
إذا " شيريل " أخذت البيضة
لمَ أتيت لي؟

337
00:21:15,164 --> 00:21:16,830
لمَ لم تذهب مباشرة لها؟

338
00:21:16,864 --> 00:21:18,964
إنها تتفادى مكالماتي

339
00:21:18,996 --> 00:21:21,231
بالإضافة لذلك، ألست ملكها؟

340
00:21:21,264 --> 00:21:22,930
منذ متى أنت وأبيك على إتفاق؟

341
00:21:22,964 --> 00:21:26,829
لسنا كذلك، إنه يضغط علي
وعلى عملي

342
00:21:26,863 --> 00:21:30,463
الآن، إنه لا يحصل فقط
على أموال لحمايتي

343
00:21:30,497 --> 00:21:34,096
لقد جعلني في مطاردة للحصول
على بيضة أمي المسروقة

344
00:21:34,130 --> 00:21:35,529
تدفعي مال حماية والدك؟

345
00:21:35,562 --> 00:21:37,962
ضد ملك " جارجويل " الخاص به

346
00:21:40,129 --> 00:21:43,329
ماذا إذا كنت ستدفعي مال أقل
ليس للتواجد بالعمل معه؟

347
00:21:43,362 --> 00:21:44,429
ماذا تقترحي؟

348
00:21:44,462 --> 00:21:46,296
اجعلي الثعابين تعمل لصالحك

349
00:21:46,328 --> 00:21:48,161
وتحصلي على حماية حقيقية
من عصابة والدك

350
00:21:48,194 --> 00:21:51,927
والثعابين يحصلوا على وظائف ودخل ثابت
هذا ربح للجميع

351
00:21:53,395 --> 00:21:56,528
احضر لي بيضة جلامورج
ويمكننا فعل ذلك

352
00:22:00,595 --> 00:22:01,926
حان دورك
" ريد "

353
00:22:07,494 --> 00:22:10,227
" اهزم منظور الموت ذات القلنسوة "

354
00:22:12,359 --> 00:22:13,159
هيّا

355
00:22:16,559 --> 00:22:19,159
التحدي يظهر الضعف

356
00:22:19,192 --> 00:22:21,392
الضغط هو ما يمنعك من الربح

357
00:22:36,857 --> 00:22:37,857
اعطني محفظتك

358
00:22:59,955 --> 00:23:01,489
لفد فعلت ذلك

359
00:23:01,522 --> 00:23:04,322
الآن هل أنتهيت من لعب هذه اللعبة؟

360
00:23:04,355 --> 00:23:06,955
الفارس الأحمر يعود

361
00:23:08,022 --> 00:23:09,155
الحاكم نورتون؟

362
00:23:09,187 --> 00:23:11,389
انزع حملك يا فتاي

363
00:23:11,422 --> 00:23:13,322
نحن نبدأ للتو

364
00:23:17,854 --> 00:23:20,087
لن ألعب اللعبة مع شخص ما
توفى بسببها

365
00:23:20,121 --> 00:23:23,521
لم أتوفى
لقد أرتقيت للمملكة

366
00:23:23,554 --> 00:23:26,154
وماذا عن جاكوين؟
هل أرتقى أيضاً؟

367
00:23:26,187 --> 00:23:29,020
هذه كانت مكافأته
على طعني، صحيح؟

368
00:23:29,053 --> 00:23:31,919
هذه كانت البطاقة التي سحبها
سيد ديسانتوس

369
00:23:31,953 --> 00:23:33,487
في لحظة القيام بذلك أو الموت

370
00:23:33,520 --> 00:23:36,853
تعرف بشأن هذا
صحيح آرتشي؟

371
00:23:36,886 --> 00:23:38,252
هل حصلت على واحدة بنفسك؟

372
00:23:38,286 --> 00:23:40,452
مع القلنسوة السوداء؟
أجل

373
00:23:42,119 --> 00:23:46,952
ولقد أوقفته
ولكنني لا أزال محاصر هنا في الجحيم هذا

374
00:23:46,985 --> 00:23:49,119
إذاً هذه لم تكن اللحظة

375
00:23:49,152 --> 00:23:51,552
المكان والوقت حيث
أصبح الأمر خاطئ

376
00:23:52,151 --> 00:23:53,318
قم بإلقاء النرد

377
00:23:53,351 --> 00:23:57,251
ربما تجد المسار الذي
يقود لـ إيلديرفير

378
00:24:00,351 --> 00:24:02,517
نعرف سرك أيتها الأخت
وودهاوس

379
00:24:02,551 --> 00:24:06,385
الكنيسة قامت بحل راهبات الرحمة
أثناء الفاتيكان الثاني

380
00:24:06,417 --> 00:24:10,517
بناء على إدعاءات بالقسوة والممارسات
الغير بشرية

381
00:24:10,550 --> 00:24:15,815
أنت والراهبات لم تكونوا
راهبات لأكثر من 60 عام

382
00:24:15,849 --> 00:24:19,483
وهذا يعني أن عهد الصمت
لن ينجح بالمحكمة

383
00:24:19,516 --> 00:24:22,383
وهنا الإتفاق الجديد
تشهدوا ضد هيرام لودج

384
00:24:22,416 --> 00:24:25,348
ولن يتم إتهامكم بالتهم التالية

385
00:24:25,382 --> 00:24:29,515
تعريض الأطفال للخطر، إختبارات
الأدوية الغير قانوني، الإتجار بالبشر

386
00:24:34,015 --> 00:24:36,347
حسناً

387
00:24:38,582 --> 00:24:40,080
ماذا يجب أن أفعل؟

388
00:24:40,114 --> 00:24:41,847
تقسمي في المحكمة أن هيرام لودج

389
00:24:41,880 --> 00:24:45,080
أعطاك المال والمخدرات
من أجل إختبار غير قانوني

390
00:24:45,114 --> 00:24:46,414
حينها ستحصلي على الحصانة

391
00:24:49,414 --> 00:24:52,214
الثعابين مبكراً اليوم

392
00:24:52,879 --> 00:24:54,214
لقد حصلت على إتفاق

393
00:24:56,846 --> 00:24:58,480
حصلت على عمل مدفوع

394
00:24:58,513 --> 00:25:02,012
من الآن فصاعدا، ستعملوا في تأمين
فيرونيكا لودج

395
00:25:02,045 --> 00:25:04,179
وحانتها وموظفيها

396
00:25:04,213 --> 00:25:06,113
!تعيش الثعابين

397
00:25:07,846 --> 00:25:08,647
اهدأوا

398
00:25:10,145 --> 00:25:11,412
أعلم أنها أخبار سارة على سبيل التغيير

399
00:25:11,445 --> 00:25:14,178
لكن أيضاً قمت بتجميعنا هنا
من أجل أسباب أقل إحتفالاً

400
00:25:16,112 --> 00:25:18,278
تشريل، توني

401
00:25:19,378 --> 00:25:22,278
احضروا هنا -
معذرة؟ -

402
00:25:22,311 --> 00:25:25,378
ماذا فعلت؟ -
لقد أقتحمت شقة لودج -

403
00:25:25,411 --> 00:25:27,278
وسرقة بيضة
" جلامورج "

404
00:25:30,077 --> 00:25:31,143
إذاً، ماذا لو فعلنا ذلك؟

405
00:25:31,176 --> 00:25:34,344
حسناً، لقد تركت بطاقة إتصالك

406
00:25:34,377 --> 00:25:37,043
وقمت بتوريط نفسك وبالتالي

407
00:25:37,076 --> 00:25:38,577
كل الثعابين في جريمتك

408
00:25:38,610 --> 00:25:41,476
لا أخاف من لودج
ماذا سيفعل

409
00:25:41,509 --> 00:25:43,009
يتصل بالمأمور؟

410
00:25:43,042 --> 00:25:44,109
صحيح، لا يوجد مأمور

411
00:25:44,142 --> 00:25:46,908
تشيريل " هذه ليست وجهة النظر "
لقد كسرت القانون

412
00:25:48,942 --> 00:25:49,975
عليك تسليم معطفك والرحيل

413
00:25:50,009 --> 00:25:51,242
هل أنت جاد " جونز " ؟

414
00:25:51,276 --> 00:25:53,475
إنني ثعبان بالدم

415
00:25:53,508 --> 00:25:55,275
لا يمكنك أخذ هذا مني

416
00:25:55,308 --> 00:25:56,675
أيها المنافق

417
00:25:56,708 --> 00:25:59,375
لقد أعطيت فرصة لصديقك فانجس
لإتجاره بالمخدرات بينما أنا تصلبني؟

418
00:25:59,408 --> 00:26:01,008
وفي حالة تسائلك كيف نعرف

419
00:26:01,041 --> 00:26:03,974
فانجس أخبر سويت بي والذي أخبرني -
والذي أخبرني -

420
00:26:05,907 --> 00:26:08,806
إذا كنت تسأل عن المعاطف، ألا يجب
أن تطلب معطفه أيضاً؟

421
00:26:14,474 --> 00:26:15,806
جاج

422
00:26:19,139 --> 00:26:20,307
إنك محق

423
00:26:21,905 --> 00:26:23,473
فانجس، اعطني معطفك -
ماذا بحق الجحيم يا رجل؟ -

424
00:26:24,839 --> 00:26:25,972
لا بأس
سويت بي

425
00:26:45,205 --> 00:26:46,771
يا لك من قائد

426
00:26:47,137 --> 00:26:48,304
فانجس

427
00:26:52,870 --> 00:26:54,237
تشيريل، توني

428
00:26:55,304 --> 00:26:57,004
سنرحل لكننا سنحتفظ بمعاطفنا

429
00:26:57,037 --> 00:26:59,336
حسناً، لكنني أحتاج لإستعادة البيضة

430
00:27:00,470 --> 00:27:03,270
ماذا؟ -
يجب أن تعطيني البيضة اللعينة -

431
00:27:03,303 --> 00:27:05,370
وإلا فيرونيكا لن تعطينا
عقد الحماية

432
00:27:05,403 --> 00:27:07,036
لمَ بحق الجحيم أكترث لذلك؟
لم أعد ثعباناً

433
00:27:07,069 --> 00:27:10,003
لأنني أؤمن أنك لا تزال لديك شرف
شيريل

434
00:27:11,068 --> 00:27:12,235
والأمر يصبح أكثر برودة

435
00:27:12,269 --> 00:27:15,002
والباقي منا لا يمكنه العودة
لـ ثيزتلهاوس

436
00:27:19,068 --> 00:27:20,868
أحسنت، تورومبولو

437
00:27:20,901 --> 00:27:22,535
لقد كفلني الكثير لإستعادة
هذا الشئ القبيح

438
00:27:22,569 --> 00:27:24,268
لذلك تأكد من إستخدامه بشكل جيد

439
00:27:24,301 --> 00:27:26,235
لا تقلق
سأفعل ذلك

440
00:27:26,268 --> 00:27:29,967
وفي هذه الأحيان
أنت والثعابين لديكم أول مهمة

441
00:27:31,167 --> 00:27:33,233
هل سمعتم من قبل بـ ملك جارجويل؟

442
00:27:35,300 --> 00:27:37,533
تايلر، ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

443
00:27:37,567 --> 00:27:38,799
لقد كذبت علينا

444
00:27:39,533 --> 00:27:40,367
ماذا تعني؟
لم أكن لأفعل

445
00:27:40,400 --> 00:27:43,399
لقد قلت أنه توفى
ولكنني رأيته

446
00:27:44,866 --> 00:27:46,199
رأيت ملك جارجويل

447
00:27:46,232 --> 00:27:48,433
يا إلهي

448
00:27:50,165 --> 00:27:51,399
ماذا؟ أين؟

449
00:27:51,432 --> 00:27:52,432
غابة الذئب

450
00:27:52,466 --> 00:27:56,065
لقد كان هناك مع الجارجويلز الأخرين
عصابته

451
00:27:56,099 --> 00:27:57,298
لقد قاموا بضربي

452
00:27:57,331 --> 00:27:58,499
ملكة جريفون كاذبة

453
00:27:58,532 --> 00:28:01,132
ولقد كذبت بشأن موت ملك جارجويل

454
00:28:01,165 --> 00:28:02,465
ربما كذبت عندما تقول أننا بأمان هنا

455
00:28:02,498 --> 00:28:04,864
لا، لست كذلك
يجب أن تصدقوني

456
00:28:04,897 --> 00:28:08,398
الراهبات سيقوموا بالشهادة
ضد الرجال في السترات السوداء

457
00:28:08,431 --> 00:28:10,163
ثم ستصبحوا جميعاً بأمان

458
00:28:10,197 --> 00:28:11,796
أين، بيتي؟

459
00:28:11,830 --> 00:28:13,230
أين سنكون بأمان؟

460
00:28:21,129 --> 00:28:23,762
حان دورك
الفارس الأحمر

461
00:28:24,529 --> 00:28:25,762
هيّا

462
00:28:26,830 --> 00:28:28,196
اختر بطاقة المهام

463
00:28:37,161 --> 00:28:38,528
ماذا تقول؟

464
00:28:40,828 --> 00:28:42,128
" اقتل ملك جارجويل "

465
00:28:42,161 --> 00:28:43,428
هل متأكد؟

466
00:28:44,161 --> 00:28:45,428
اقرأها مجدداً

467
00:28:49,861 --> 00:28:51,194
" اقتل الرجل في السترة السوداء "

468
00:28:52,160 --> 00:28:53,760
لديك أوامرك

469
00:28:55,093 --> 00:28:57,527
اذبح التنين

470
00:29:00,893 --> 00:29:02,226
حظاً طيباً

471
00:29:37,823 --> 00:29:39,324
ملك جارجويل

472
00:29:40,324 --> 00:29:41,923
الرجل في السترة السوداء

473
00:29:44,323 --> 00:29:45,889
كم عدد الأسماء لديك
هيرام؟

474
00:29:47,990 --> 00:29:49,155
أعرف سبب مجيئك

475
00:29:51,522 --> 00:29:55,189
هل تظن حقاً أن قتلي سيحل
كل مشاكلك؟

476
00:29:55,222 --> 00:29:56,922
هذا ما كان يجب أن أفعله تلك الليلة

477
00:29:56,955 --> 00:30:00,887
هنا
لحظة فعل ذلك أو الموت
قبل أن تعرضني للإعتقال

478
00:30:00,921 --> 00:30:04,155
أجل، لقد كان الأمر غبي تماماً
منك للمجئ هنا

479
00:30:04,189 --> 00:30:07,388
تهددني وتخبرني بخططك

480
00:30:07,421 --> 00:30:09,355
أعني ماذا كان يجب أن أفعل

481
00:30:09,387 --> 00:30:10,988
ألا أعتقلك؟

482
00:30:16,354 --> 00:30:17,787
ضع ذلك جانباً
آرتشي

483
00:30:18,920 --> 00:30:20,120
لن تفعل

484
00:30:32,586 --> 00:30:34,553
لا أفهم ماذا تفعلوا هنا يا رفاق؟

485
00:30:34,586 --> 00:30:37,119
ظننت أن الأمر أنتهى

486
00:30:37,152 --> 00:30:38,452
كدت تنتهي

487
00:30:39,352 --> 00:30:40,985
فقط جولة أخيرة من اللعب

488
00:30:46,318 --> 00:30:48,918
هل كنت تعمل على أي أغاني جديدة
آرش؟

489
00:30:48,951 --> 00:30:50,417
أود سماع بعضها

490
00:30:50,451 --> 00:30:52,417
بيتي، لم أعزف الجيتار منذ وقت طويل

491
00:30:52,451 --> 00:30:54,317
ولست نفس الشخص بعد الآن

492
00:30:59,882 --> 00:31:01,217
لا أريد فعل ذلك

493
00:31:02,050 --> 00:31:03,150
لا أريد اللعب معكم يا رفاق

494
00:31:03,183 --> 00:31:04,350
يجب عليك ذلك

495
00:31:05,183 --> 00:31:06,816
هذه وسيلة العودة الوحيدة

496
00:31:06,849 --> 00:31:07,882
العودة لأي شئ؟

497
00:31:07,916 --> 00:31:08,983
إيلديرفير

498
00:31:10,016 --> 00:31:11,350
ريفيرديل

499
00:31:12,582 --> 00:31:13,882
هراء

500
00:31:21,148 --> 00:31:22,382
بربك، آرش

501
00:31:25,915 --> 00:31:26,915
حان وقت اللعب

502
00:31:56,346 --> 00:31:59,012
شكراً على لقائي في وقت قصير

503
00:31:59,045 --> 00:32:02,278
العديد من المرضى الأحرار من راهبات
الرحمة

504
00:32:02,312 --> 00:32:06,012
كانوا أيتام أو بدون أهل

505
00:32:06,045 --> 00:32:09,411
أمي وأنا كنا نستضيفهم
لكن هذا أصبح

506
00:32:10,445 --> 00:32:11,545
أمر غير ممكن

507
00:32:11,578 --> 00:32:16,010
إذاً إذا كان بإمكانكم
أو تأخذوا البعض

508
00:32:16,043 --> 00:32:19,544
فقط حتى أن تعترف الراهبات ضد هيرام
ويصبح خلف الأصفاد

509
00:32:19,577 --> 00:32:24,043
يمكنني أخذهم، تعلمي بعض الفتيان هناك

510
00:32:24,077 --> 00:32:27,077
ومع رحيل آرتشي
لدي غرفة

511
00:32:27,110 --> 00:32:31,543
لقد أنقذت العديد من الأطفال من دائرة
الجحيم تلك من قبل

512
00:32:31,576 --> 00:32:33,842
وسعيد لفعل ذلك مجدداً

513
00:32:35,842 --> 00:32:38,276
جدتي وأنا سنستضيف بعض الفتيات في
" ثيسزلهاوس "

514
00:32:38,309 --> 00:32:41,775
وسنحصل على البعض هنا
وأستضيف أثنين

515
00:32:43,042 --> 00:32:44,475
شكراً لك

516
00:32:44,509 --> 00:32:46,343
ماذا عن هذا الإتفاق مع لودج؟

517
00:32:46,376 --> 00:32:47,975
إنه مع فيرونيكا
وليس لودج

518
00:32:49,075 --> 00:32:51,841
مازالت من عائلة لودج يا فتى
لا تنسى ذلك أبداً

519
00:32:51,874 --> 00:32:55,174
تعلم، كما أتذكر
لقد عملت لصالح عائلة لودج من قبل

520
00:32:55,207 --> 00:32:57,307
هل هذا يذكرك بشئ؟

521
00:32:57,342 --> 00:32:59,441
أريد أن أصبح ملك أفضل منك

522
00:32:59,474 --> 00:33:01,507
اجعلنا لاعبين بدلاً من
قطع شطرنج

523
00:33:01,541 --> 00:33:04,040
هذا ما أحاول فعله يا أبي

524
00:33:04,074 --> 00:33:05,974
ضعني معك

525
00:33:06,007 --> 00:33:08,939
لقد سأمت من الجلوس بالجانب
لست مخلوقاً لذلك

526
00:33:30,539 --> 00:33:32,171
يجب التوقف عن المقابلة هكذا

527
00:33:32,205 --> 00:33:33,405
اخرس

528
00:33:40,204 --> 00:33:42,237
افسد الحمولة بالكامل

529
00:33:42,270 --> 00:33:45,104
لم أكن لأفعل ذلك
لو كنت مكانك

530
00:33:45,137 --> 00:33:47,303
لنذهب هيّا -
إنه فخ -

531
00:33:48,936 --> 00:33:50,003
اقضوا عليهم

532
00:33:52,203 --> 00:33:53,769
حاولت إخبارك

533
00:33:53,803 --> 00:33:54,803
احمله

534
00:34:00,502 --> 00:34:03,035
أريدك أن تعود لملك جارجويل الخاص بك

535
00:34:03,069 --> 00:34:05,369
أو الرجل في الزي الأسود
أو هيرام لودج

536
00:34:05,402 --> 00:34:07,336
وأريدك أن تخبره أن فيرونيكا لودج الآن

537
00:34:07,369 --> 00:34:10,235
تحت حماية الثعابين

538
00:34:10,268 --> 00:34:13,268
وأن ريفيرديل لم تسقط

539
00:34:15,101 --> 00:34:16,268
اذهب

540
00:34:32,300 --> 00:34:33,466
أمي؟

541
00:34:37,233 --> 00:34:39,466
أين هم؟
أين الأطفال؟

542
00:34:40,433 --> 00:34:43,199
بعد تعرض هذا للهجوم

543
00:34:43,233 --> 00:34:46,066
أتصلت بـ إيدجار وطلبت منه النصح

544
00:34:46,098 --> 00:34:48,265
وأتى وأخذ البعض للمزرعة

545
00:34:49,532 --> 00:34:50,465
إيدجار فعل ذلك؟

546
00:34:50,498 --> 00:34:52,764
لقد رحل منذ 5 دقائق فقط

547
00:34:57,831 --> 00:35:00,730
حان دورك " آرتشي " يجب أن تختار
بطاقة مهمات

548
00:35:09,964 --> 00:35:11,297
هل هذا هو المستوى الأخير؟

549
00:35:11,331 --> 00:35:13,029
بالطبع يشبه ذلك
صحيح؟

550
00:36:19,558 --> 00:36:21,491
لا يجب أن تفعل ذلك يا بني

551
00:36:24,924 --> 00:36:26,890
إنه الذي تسبب لي بالمتاعب

552
00:36:28,890 --> 00:36:30,225
ليس القلنسوة السوداء

553
00:36:31,790 --> 00:36:34,457
ليس ملك جارجويل
أو هيرام لودج

554
00:36:35,190 --> 00:36:37,856
هو، إنها الطريقة الوحيدة

555
00:36:38,389 --> 00:36:39,889
يمكنك مسامحته

556
00:36:41,122 --> 00:36:42,356
فان الأوان

557
00:36:44,821 --> 00:36:47,822
لست حارساً كما تظن

558
00:36:49,822 --> 00:36:51,523
لقد أذيت الجميع

559
00:36:51,556 --> 00:36:53,854
هناك دائماً مسار أخر للمنزل
يا بني

560
00:36:57,055 --> 00:36:58,355
ليس لي

561
00:36:59,821 --> 00:37:02,254
إذا أردت العودة لـ ريفيرديل مجدداً

562
00:37:03,120 --> 00:37:06,787
يجب أن أدمر هذا الجزء مني

563
00:37:06,820 --> 00:37:09,987
إنه أمر ضعيف وغبي وسئ

564
00:37:11,987 --> 00:37:13,487
فقط عد للمنزل آرتشي

565
00:37:15,886 --> 00:37:17,020
لا يمكنني يا أبي

566
00:37:21,852 --> 00:37:24,252
يجب أن أفعل هذه أولاً

567
00:37:27,918 --> 00:37:29,252
أسف يا أبي

568
00:37:31,519 --> 00:37:32,952
أسف على خذلانك

569
00:37:32,985 --> 00:37:33,985
آرتشي " انتظر "

570
00:39:24,376 --> 00:39:26,410
فانجس، أنا وأبي كنا نتحدث

571
00:39:26,443 --> 00:39:27,643
سنعطيك فرصة ثانية للخلاص

572
00:39:27,677 --> 00:39:30,276
بما تفكر؟ -
نريدك أن تعمل متخفياً -

573
00:39:30,310 --> 00:39:31,576
تنضم لعصابة ملك جارجويل

574
00:39:31,609 --> 00:39:34,342
نحتاج شخص في داخل عمليات مخدرات
لودج

575
00:39:34,375 --> 00:39:36,808
كي نستطيع القضاء عليه
هل أنت معنا؟

576
00:39:43,875 --> 00:39:45,308
سأتشرف بذلك

577
00:39:56,240 --> 00:39:59,906
المحامي ماكوي، لقد كنت أراجع
أسألتنا مع الراهبات

578
00:39:59,940 --> 00:40:02,806
لا تكترثي، بيتي
الراهبات رحلوا

579
00:40:02,839 --> 00:40:04,839
رحلوا؟ كيف؟

580
00:40:04,873 --> 00:40:07,739
شخص مجهول دفع الكفالة

581
00:40:09,272 --> 00:40:10,239
هيرام لودج

582
00:40:10,272 --> 00:40:12,372
ورحلوا لمكان مجهول

583
00:40:12,406 --> 00:40:14,838
ليس قبل ترك رسالة

584
00:40:17,239 --> 00:40:18,838
هل هذا يعني شئ لك؟

585
00:40:19,972 --> 00:40:22,038
يا إلهي، أظن أنني أعرف
أين ذهبوا

586
00:41:14,367 --> 00:41:16,301
هيّا يا فتى انهض

587
00:41:16,833 --> 00:41:17,833
انهض يا فتى

