1
00:00:01,133 --> 00:00:02,634
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,567
هيرام " سيتتبعك أو يتتبعنا " 
أينما نذهب 

3
00:00:04,601 --> 00:00:06,234
أين هو؟

4
00:00:06,267 --> 00:00:08,200
لقد سمعت بهذه اللعبة من قبل

5
00:00:08,234 --> 00:00:09,367
ظننت أن هذه كانت أسطورة حضرية

6
00:00:09,400 --> 00:00:10,734
بكل تأكيد يجب أن نلعبها 

7
00:00:10,767 --> 00:00:13,167
لقد قمنا بتسمية أنفسنا
" نادي منتصف الليل " 

8
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
مرحباً بكم في 
" حفل الإرتقاء " 

9
00:00:15,133 --> 00:00:16,400
ماذا عن هذه المخدرات؟

10
00:00:16,434 --> 00:00:17,767
لا أعلم من أين يحصلوا عليها 

11
00:00:17,801 --> 00:00:19,767
تاجر من الثعابين بإسم
" فانجس فوجارتي "

12
00:00:19,801 --> 00:00:22,133
أريدك أن تذهب للعمل متخفياً 
وتنضم لـ عصابة جارجويل 

13
00:00:22,167 --> 00:00:24,367
نحتاج رجلاً داخل عملية مخدرات
" هيرام لودج " 

14
00:00:24,400 --> 00:00:25,300
حتى يمكننا القضاء عليه

15
00:00:25,334 --> 00:00:26,400
أبيك مازال بالخارج هناك 

16
00:00:26,434 --> 00:00:28,467
وطالما نحن معاً، سيستمر
في تتبعي 

17
00:00:28,501 --> 00:00:30,033
وجميع من هو قريباً مني
يعد هدفاً

18
00:00:30,067 --> 00:00:32,767
إذا أحببتني كنت لتعود للمنزل 

19
00:00:32,801 --> 00:00:34,467
إذا أردت العودة لـ ريفيرديل

20
00:00:34,501 --> 00:00:37,033
أريد تدمير هذا الجزء مني
إنه ضعيف 

21
00:00:38,234 --> 00:00:40,267
لقد تعرضت للهجوم بواسطة دباً 
إنني في حالة سيئة 

22
00:00:41,200 --> 00:00:43,234
هيّا
انهض يا فتى 

23
00:00:47,200 --> 00:00:51,400
في الـ 8:47 في صباح الأربعاء توفى
" آرتتشي أندروز " 

24
00:00:59,067 --> 00:01:02,000
على الأقل " آرتشي " الذي كنا
نعرفه 

25
00:01:03,267 --> 00:01:05,801
ما عاد لـ ريفيرديل كان
شئ مختلف 

26
00:01:05,834 --> 00:01:07,601
من فتى الجيران ذات الشعر
الأحمر 

27
00:01:09,133 --> 00:01:14,033
إنه الآن غريباً، شعر داكن
وندبات 

28
00:01:14,701 --> 00:01:17,100
بالداخل والخارج 

29
00:01:20,467 --> 00:01:21,734
فيجاس؟

30
00:01:24,100 --> 00:01:25,367
آرتشي

31
00:01:27,167 --> 00:01:28,334
مرحباً أبي

32
00:01:31,701 --> 00:01:33,400
ما الأمر يا بني؟

33
00:01:33,434 --> 00:01:35,067
هذه قصة طويلة

34
00:01:37,200 --> 00:01:39,067
لا أتذكر أن الحرّاس وجدوني 

35
00:01:39,100 --> 00:01:42,067
لقد نهضت في المستشفى
أعرف أن 

36
00:01:42,100 --> 00:01:43,567
أنه لا يمكنني الركض

37
00:01:43,601 --> 00:01:45,234
ولقد حان وقت العودة للمنزل

38
00:01:45,267 --> 00:01:47,367
العودة للحياة الطبيعية 
إذا كان هذا ممكناً 

39
00:01:48,100 --> 00:01:49,000
ماذا عن " هيرام " ؟

40
00:01:49,033 --> 00:01:52,567
لقد نجوت من هجوم دب
أبي

41
00:01:52,601 --> 00:01:56,200
لا يمكنني العيش في خوف من 
متى قد يسعى خلفي 

42
00:01:58,133 --> 00:02:00,334
لأكون صادق، إنني أكثر قلقاً 
من إطلاق النيران عليك 

43
00:02:01,400 --> 00:02:04,734
لقد نجوت من القنلسوة السوداء
مرتين 

44
00:02:04,767 --> 00:02:06,634
هيرام " لا يخيفني " 

45
00:02:06,667 --> 00:02:09,334
إنه ليس الوحيد في المدينة
الذي لديه أصدقاء 

46
00:02:10,300 --> 00:02:12,133
ماذا عن فيرونيكا؟ 
هل وصلت لها؟

47
00:02:20,734 --> 00:02:22,200
فيرونيكا

48
00:02:24,601 --> 00:02:26,033
آرتشي؟

49
00:02:37,634 --> 00:02:40,200
ماذا تفعل هنا؟ 
أين كنت؟

50
00:02:40,234 --> 00:02:42,100
لمَ لم تتصل بي؟ -
أردت ذلك -

51
00:02:42,133 --> 00:02:44,501
كل يوم لكن بعد آخر مكالمة

52
00:02:44,534 --> 00:02:46,601
ماذا حدث لشعرك بحق الجحيم؟

53
00:02:48,167 --> 00:02:51,534
لقد قمت بصباغته كي 
لا يتم التعرف علي 

54
00:02:52,701 --> 00:02:54,634
والدك كان يسعى خلفي 

55
00:02:55,133 --> 00:02:56,133
صحيح 

56
00:03:09,734 --> 00:03:12,033
فيرونيكا، آسف

57
00:03:12,067 --> 00:03:17,167
إذا لم ترغبي بالتحدث لي على الإطلاق
أتفهم ذلك تماماً 

58
00:03:18,601 --> 00:03:19,434
لا تكن أحمق آرشي

59
00:03:19,467 --> 00:03:22,434
إنني فقط سعيدة لأنك عدت 

60
00:03:24,734 --> 00:03:26,200
وبأمان 

61
00:03:41,267 --> 00:03:42,467
أثنين من الشيكولاتة وواحد فانيليا

62
00:03:42,501 --> 00:03:45,167
وشراب الجذور العائمة لـ آرتشي

63
00:03:45,200 --> 00:03:48,133
مرحباً بعودتك يا بني -
شكراً يا أبي - 

64
00:03:48,167 --> 00:03:50,534
منذ متى تشرب مشروب
الجذور العائمة؟

65
00:03:50,567 --> 00:03:53,000
أظن أنني لم أكن في المزاج
للحصول على مخفوق الحليب بالفراولة 

66
00:03:55,133 --> 00:03:57,501
مشروب جديد
وشعر جديد

67
00:03:57,534 --> 00:04:00,100
ومُطارد، ونظرة شاغرة في عينيك -
يا رفاق - 

68
00:04:01,100 --> 00:04:02,734
آرتشي " لقد عاش بتجربة فيلم " 
" ذا ريفينانت " 

69
00:04:02,767 --> 00:04:03,767
دعه يطلب ما يريد

70
00:04:05,200 --> 00:04:08,767
إذاً ماذا فقدت بينما كنت راحلاً؟

71
00:04:08,801 --> 00:04:13,100
حسناً، بفضل الحجر الصحي الذي
حدث بواسطة أبي 

72
00:04:13,133 --> 00:04:15,767
مطعم " بوب " غُلق وتمت إعادة فتحه للتو

73
00:04:15,801 --> 00:04:18,467
وكان أيضاً يهاجم الشحنات 
للحانة

74
00:04:18,501 --> 00:04:21,267
لكن حمداً للرب وظفت الثعابين 
ليقدموا حماية كاملة 

75
00:04:21,300 --> 00:04:23,634
وتلك الخدمة تمتد لك
" آرتشي " 

76
00:04:23,667 --> 00:04:26,334
لا يجب أن تقلق بشأن عصابة هيرام
وهجومهم عليك أو على أبيك 

77
00:04:26,367 --> 00:04:29,067
لن تستطع رؤيتهم لكن لدي 
رفاق يراقبونك على مدار الساعة

78
00:04:29,100 --> 00:04:32,467
ولدي دليل محتمل قد يقوم بحل
أمر التهديد هذا بشكل دائم 

79
00:04:33,601 --> 00:04:35,200
ماذا، جاج؟

80
00:04:38,167 --> 00:04:40,133
لا يمكنك إخبار أحد 

81
00:04:40,167 --> 00:04:42,601
فانجز " يعمل متخفياً في " 
عصابة جارجويل 

82
00:04:42,634 --> 00:04:45,067
لم يلتقي بالملك بعد
لكنه مازال يعمل على ذلك 

83
00:04:45,100 --> 00:04:47,367
وعندما يمكننا الوصول له 
سنقضي عليه 

84
00:04:47,400 --> 00:04:50,033
رهاني هو أن " هيرام " المتخفي
أسفل هذا القناع 

85
00:04:51,734 --> 00:04:53,601
آسف فيرونيكا -
لا داعي - 

86
00:04:53,634 --> 00:04:55,067
لم أكن لأزيله من الإحتمالات 

87
00:04:55,100 --> 00:04:57,334
حسناً، هناك دراسات من أجل الإختبارات

88
00:04:58,467 --> 00:05:00,701
ماذا؟ إختبارات؟

89
00:05:00,734 --> 00:05:02,334
أجل، إنها يوم السبت 

90
00:05:05,167 --> 00:05:07,667
لا تقلق " آرتشي " سأساعدك في الدراسة
وتعوض ما فاتك، حسناً؟

91
00:05:07,701 --> 00:05:08,767
جميعنا سيفعل 

92
00:05:10,634 --> 00:05:14,267
آسف " بيتي " لكن بطاقة الإئتمان
الخاصة بك كانت مرفوضة 

93
00:05:14,300 --> 00:05:17,200
سأتولى ذلك بي 
فقط ضعها على حسابي 

94
00:05:19,067 --> 00:05:20,167
هذا هو المستوى الجديد من الإنحدار
يا أمي

95
00:05:20,200 --> 00:05:22,133
لقد أغلقت الهاتف للتو مع بنك 
ريفيرديل 

96
00:05:22,167 --> 00:05:24,067
وأخبرني أن كل حساباتي 

97
00:05:24,100 --> 00:05:26,067
بما في ذلك تمويل الكلية 

98
00:05:26,100 --> 00:05:28,167
تم سحب أصولهم بالكامل 

99
00:05:28,200 --> 00:05:30,033
لم تُسحب فقط تم نقل الأموال 

100
00:05:30,067 --> 00:05:33,200
أكثره كان مال دموي قمت بوراثته من 
" بلوسوم " 

101
00:05:33,234 --> 00:05:37,501
حسناً، اخبريني أين ذهب المال 

102
00:05:37,534 --> 00:05:41,734
لقد تم نقله للمزرعة كتبرع
مخصوم الضرائب 

103
00:05:42,434 --> 00:05:43,834
لقد أعطيت مالي للمزرعة؟

104
00:05:43,868 --> 00:05:47,234
للمساعدة في دعم هؤلاء الأطفال
التي قمت بتحريرهم من الراهبات 

105
00:05:47,267 --> 00:05:49,501
لقد قمت بالتخلي عن مالي تعليمي؟

106
00:05:49,534 --> 00:05:52,434
أو بالطبع كان يمكنك الدراسة
في المزرعة بشكل مكاني

107
00:05:52,467 --> 00:05:57,734
أمي، أقسم للرب، إنك لا تحاصريني
للإنضمام لجماعتك 

108
00:06:02,100 --> 00:06:08,501
فريد أندروز " إف بي جونز " ماذا "
يمكنني أن أفعل لكم يا رفاق؟

109
00:06:08,534 --> 00:06:11,601
لقد أتيت لأخبرك أن إبني بالمنزل 
بشكل دائم 

110
00:06:12,100 --> 00:06:13,267
حقاً؟

111
00:06:14,534 --> 00:06:17,033
حسناً، هذا عظيم فريد -
توقف عن الهراء هيرام - 

112
00:06:17,067 --> 00:06:19,067
جميعنا نعلم أنك مستاء
من هذا الفتى 

113
00:06:19,100 --> 00:06:20,701
سأوقفك هنا مباشرة 

114
00:06:20,734 --> 00:06:22,767
لم أتمنى أي أذى 

115
00:06:24,100 --> 00:06:25,300
لأياً من أبناءك 

116
00:06:29,267 --> 00:06:33,067
هيرام " إذا قمت بإيذاء شعرة من "
رأس آرشي، سأقتلك 

117
00:06:33,100 --> 00:06:34,567
لا يكون لديك شك في ذلك 

118
00:06:34,601 --> 00:06:35,567
وسأكون في سلام

119
00:06:35,601 --> 00:06:39,067
مع أي عواقب تحدث 

120
00:06:50,601 --> 00:06:54,501
أثناء عودتك مرة أخرى لحياتك
في المدرسة الثانوية لـ ريفيرديل 

121
00:06:54,534 --> 00:06:59,100
كنت لأنصحك لتصبح واقعي
فيما يتعلق بأهدافك

122
00:06:59,133 --> 00:07:01,167
حسناً سيد ويثربي

123
00:07:01,200 --> 00:07:02,067
إنني فقط أريد أن أعود

124
00:07:02,100 --> 00:07:04,501
وأصبح تلميذ طبيعي مرة أخرى

125
00:07:04,534 --> 00:07:06,667
إختبارات قبول الجامعة قادمة يوم السبت 

126
00:07:06,701 --> 00:07:11,434
وأظن أنك لم تحصل على فرصة
مناسبة؟

127
00:07:11,467 --> 00:07:13,067
ليس بعد سيدي 

128
00:07:14,167 --> 00:07:16,601
سيد أندروز، طبقاً لموقفك 

129
00:07:16,634 --> 00:07:18,200
أوصي بشده 

130
00:07:19,234 --> 00:07:21,367
أن تعيد عامك الدراسي 

131
00:07:26,200 --> 00:07:28,033
وألا أتخرج مع أصدقائي؟

132
00:07:29,200 --> 00:07:30,534
على المدى البعيد 

133
00:07:31,534 --> 00:07:33,467
أظن أن هذا سيكون أفضل لك 

134
00:07:48,567 --> 00:07:51,534
كل شئ بخير؟ 
لم تجيب على رسائلي بالأمس 

135
00:07:51,567 --> 00:07:53,467
ريجي، اهدأ 

136
00:07:54,434 --> 00:07:55,434
آرتشي " قد عاد " 

137
00:07:58,100 --> 00:08:00,033
أرتشي " عاد؟ " 
منذ متى؟

138
00:08:00,067 --> 00:08:03,567
انظر، أعلم أننا كنا
لكن 

139
00:08:03,601 --> 00:08:06,200
لا يمكنني إخبار " آرتشي " أن أحد
أعز أصدقاءه 

140
00:08:06,234 --> 00:08:09,200
وحبيبته السابقة أصبحوا معاً 
بينما هو بعيداً 

141
00:08:09,234 --> 00:08:13,267
أنت وأنا، يجب أن . . أتفهم ذلك
آرتشي قد عاد 

142
00:08:15,067 --> 00:08:16,100
كفى قولاً 

143
00:08:18,067 --> 00:08:19,067
كيف حاله؟

144
00:08:19,534 --> 00:08:21,100
إنه يشعر 

145
00:08:22,701 --> 00:08:26,033
بالتوتر وعدم الإستقرار 

146
00:08:26,067 --> 00:08:28,367
ربما لا يمكنني فعل شئ 
بشأن الماضي 

147
00:08:28,400 --> 00:08:31,734
لكنني بكل تأكيد يمكنني
فعل شئ بشأن القادم

148
00:08:31,767 --> 00:08:35,367
مع شئ ما سيساعدنا جميعاً
على تجاهل بعض البخار

149
00:08:35,400 --> 00:08:36,834
لا يمكنها فعل ذلك
هل يمكنها ذلك؟

150
00:08:36,868 --> 00:08:43,167
يمكنها طالما كلاً من والديك وقعوا على
إخراج أموالك 

151
00:08:43,200 --> 00:08:45,667
ومن هذه، يبدو 

152
00:08:46,501 --> 00:08:47,534
أن والدك قام بالتوقيع

153
00:08:47,567 --> 00:08:50,234
لا، هذا مستحيل 
من المستحيل أن تذهب له 

154
00:08:50,267 --> 00:08:51,567
هل هذا توقيعه؟

155
00:08:53,200 --> 00:08:55,067
لا، هذا مزور 

156
00:08:55,100 --> 00:08:57,734
وأعلم، لأنني قمت بتزويره
بنفسي في الماضي 

157
00:08:59,200 --> 00:09:01,234
جزءاً من التحقيق

158
00:09:01,267 --> 00:09:04,434
حسناً، تحتاجي لتوقيع أبيك الحقيقي على 
شهادة 

159
00:09:04,467 --> 00:09:08,467
توحي بأنه لم يوافق على فعل
ذلك بأموالك 

160
00:09:08,501 --> 00:09:10,567
ثم يمكننا الحصول على
فعل قانوني 

161
00:09:11,067 --> 00:09:12,467
وهذا يعني 

162
00:09:14,200 --> 00:09:15,501
يجب أن أرى أبي

163
00:09:18,234 --> 00:09:19,667
متأكد أنك سمعت
هيرام 

164
00:09:19,701 --> 00:09:22,467
راهبات " كوايت ميرسي " يضعوا
المنزل للمزاد 

165
00:09:22,501 --> 00:09:26,033
يبدو أن الموقف تنافسي مع 
العديد من المزايدين 

166
00:09:26,067 --> 00:09:28,534
بما في ذلك المزرعة 
والتي تقدم عروض قوية 

167
00:09:28,567 --> 00:09:31,033
لدي خطط أخرى من أجل
هذا المبنى

168
00:09:31,067 --> 00:09:32,634
من أجل بيت دعارة؟

169
00:09:32,667 --> 00:09:35,567
الراهبات لن يحولوه لـ بيت دعارة
سيدتي بلوسوم

170
00:09:35,601 --> 00:09:38,334
إذاً لمَ أحضرتنا هنا " هيرام " ؟ 

171
00:09:38,367 --> 00:09:41,167
لأننا بحاجة لمأمور جديد 

172
00:09:41,200 --> 00:09:43,601
شخص ما يمكنه السماح بالعديد
من شركاتنا 

173
00:09:43,634 --> 00:09:46,033
بالإسمترار بدون تدقيق

174
00:09:47,200 --> 00:09:49,334
إنني أوصي بك
" كلاوديوس " 

175
00:09:50,367 --> 00:09:54,067
المأمور القديم " مينيتا " تم إيجاده
مقطوع الرأس

176
00:09:55,367 --> 00:09:57,133
لقد فقدت عقلك
هيرام

177
00:09:57,167 --> 00:09:59,501
آسف

178
00:09:59,534 --> 00:10:02,400
هل ذكرت أن لديك خيار في هذا
كلاوديوس؟

179
00:10:03,200 --> 00:10:04,701
هذا حيث أحتاجك 

180
00:10:04,734 --> 00:10:06,567
هذا ليس طلباً 

181
00:10:12,100 --> 00:10:13,501
ثائر

182
00:10:13,534 --> 00:10:14,767
ثائر

183
00:10:16,133 --> 00:10:19,334
حسناً، ثائر
هذا 

184
00:10:22,234 --> 00:10:23,801
شخص يهاجم المعتقدات 
الخاصة بشخص أخر 

185
00:10:23,834 --> 00:10:26,100
إنني في المدرسة الثانوية 
كيف يمكنني أن أعلم ذلك؟

186
00:10:26,133 --> 00:10:29,100
لمَ لا نبدأ في التفكير بشأن إختبارات
القبول بالكلية فيما يتعلق بالتخطيط؟

187
00:10:29,133 --> 00:10:31,000
عندما تكون في شك
 . . لمَ لا

188
00:10:31,767 --> 00:10:33,567
تقوم بملئ كل الفقعات
" د " 

189
00:10:33,601 --> 00:10:35,100
بيتي " كيف قمت بإختبار " 
الممارسة؟

190
00:10:35,133 --> 00:10:36,634
لقد قمت بتخزينه، أليس كذلك؟

191
00:10:37,133 --> 00:10:38,133
مممم

192
00:10:42,067 --> 00:10:43,300
لقد حصلت على 600 في هذا الجزء

193
00:10:43,334 --> 00:10:46,467
هذا هو مجموعك 
" آرتشي " 

194
00:10:46,501 --> 00:10:49,234
إنه في الأسفل 10 بالمائة

195
00:10:55,434 --> 00:10:57,334
حسناً، يجب أن أذهب يا رفاق
إنه فانجز

196
00:10:57,367 --> 00:10:58,534
هل تريد أن آتي معك؟

197
00:10:58,567 --> 00:11:01,200
لا، كنت لأظل وأحصل على ساعتين
إضافيتين في الدراسة

198
00:11:01,234 --> 00:11:03,167
إذا كان هناك أحد سيساعدك 
فهو بيني

199
00:11:03,200 --> 00:11:04,367
وداعاً -
وداعاً -

200
00:11:04,400 --> 00:11:05,601
حظاً طيباً

201
00:11:10,534 --> 00:11:13,100
ما الفائدة؟ الأمر بائس
صحيح؟

202
00:11:13,133 --> 00:11:17,033
هذا ما قلت عندما كنا في الصف الثاني
ولم تستطع القراءة ،تتذكر؟

203
00:11:17,067 --> 00:11:18,501
ولقد قمنا بمساعدتك

204
00:11:18,534 --> 00:11:20,267
لقد فعلت، تقصدي ذلك 

205
00:11:20,300 --> 00:11:23,067
ربما " ويثربي " محق
ربما إنني 

206
00:11:23,100 --> 00:11:25,267
لقد فقدت الكثير للغاية
ولقد تغيرت كثيراً 

207
00:11:25,300 --> 00:11:28,334
حسناً، من وجهة نظر
ربما فعلت ذلك

208
00:11:30,734 --> 00:11:32,100
هل تثق بي؟

209
00:11:33,400 --> 00:11:35,234
جاج هيد " أنا بالداخل " 

210
00:11:36,467 --> 00:11:38,133
اخبرني كل شئ 
ماذا حدث؟

211
00:11:38,167 --> 00:11:40,501
ملك جارجويل 

212
00:11:40,534 --> 00:11:44,234
الرفاق الأخرين أخبروني أنه منبهر 
بمبيعات فيزل روكس 

213
00:11:44,267 --> 00:11:49,234
لذلك يريد أن يدعوني 
لدائرته الداخلية 

214
00:11:49,267 --> 00:11:51,567
سيقيمون إحتفالاً ليلة الغد 

215
00:11:52,567 --> 00:11:54,100
سيتواجد هناك 

216
00:11:54,133 --> 00:11:57,167
فانجز، هذا ضخم
أين يحدث ذلك؟

217
00:11:57,200 --> 00:12:00,434
 " في " فوكس فوريست
ليست بعيدة للغاية عن هنا 

218
00:12:00,467 --> 00:12:02,200
ماذا تريد أن أفعل؟ -
أريدك أن تذهب -

219
00:12:03,133 --> 00:12:05,167
لا تقلق، سيكون لديك الدعم

220
00:12:05,200 --> 00:12:07,067
حسناً، آرتشي
 لنرى ذلك

221
00:12:12,734 --> 00:12:14,267
ها هو 

222
00:12:15,133 --> 00:12:16,767
في الوقت المناسب أيضاً 

223
00:12:18,167 --> 00:12:19,300
في الوقت المناسب لأي شئ

224
00:12:22,534 --> 00:12:25,000
مفاجأة 

225
00:12:26,234 --> 00:12:27,400
ما كل هذا؟

226
00:12:27,434 --> 00:12:30,167
هذه ستكون حفلة دراسة

227
00:12:30,200 --> 00:12:32,334
لكن هذا كان قبل أن تعود لنا 

228
00:12:32,367 --> 00:12:36,734
إذاً الآن هذه حفل دراسة
وترحيب بالعودة، آرتشي

229
00:12:36,767 --> 00:12:40,634
كاملة مع الموسيقى
بواسطتي 

230
00:12:40,667 --> 00:12:44,167
لذلك اجلس، أيها الحبيب، دعني
أمتعك 

231
00:14:10,300 --> 00:14:12,300
من الرائع رؤيتك
" بيتي " 

232
00:14:13,400 --> 00:14:15,100
مصاب بخيبة الأمل لأخذ وقت طويل

233
00:14:15,133 --> 00:14:17,100
لذلك لنترك الحديث الصغير

234
00:14:19,734 --> 00:14:21,334
هل هذا توقعيك؟

235
00:14:25,501 --> 00:14:26,501
لا

236
00:14:28,434 --> 00:14:29,334
ما هذا؟

237
00:14:29,367 --> 00:14:31,267
أمي سرقت أموال الكلية
الخاصة بي 

238
00:14:31,300 --> 00:14:33,734
لذلك أريدك أن توقع شهادة تقول

239
00:14:33,767 --> 00:14:36,133
أن هذا التوقيع مزور

240
00:14:37,334 --> 00:14:39,300
في قراءة الأوراق الحديثة 

241
00:14:39,334 --> 00:14:43,701
لقد وجدت نفسي مضطراً
بواسطة ملك جارجويل 

242
00:14:45,200 --> 00:14:47,534
أربعة عشر روحاً حصل عليها

243
00:14:47,567 --> 00:14:48,534
مذهل 

244
00:14:48,567 --> 00:14:53,167
بالطبع، ستجد إحصاء
الموت مذهل 

245
00:14:53,200 --> 00:14:56,033
أراهن أنه أغضبك أنك لم تمسكه بعد
أليس كذلك؟

246
00:14:58,400 --> 00:14:59,467
كان يمكنني مساعدتك

247
00:15:00,267 --> 00:15:02,367
إنني فقط أحاول الذهاب للجامعة

248
00:15:06,567 --> 00:15:10,067
كُتيب تعليمات " جريفونز و جارجويلز " الذي
قرأت الكثير عنه

249
00:15:10,100 --> 00:15:11,467
احضر لي نسخة 

250
00:15:12,601 --> 00:15:15,267
وسأسعد بتوقيع الشهادة لك 

251
00:15:17,400 --> 00:15:19,234
لا أوافق على ذلك روني 

252
00:15:19,267 --> 00:15:22,100
رحيل آرتشي هكذا؟ 
الأمر ليس لطيف 

253
00:15:22,133 --> 00:15:25,133
إنه في حالة إضطراب
" ريجي " 

254
00:15:25,167 --> 00:15:29,133
على حد علمنا، لقد عاد لـ ريفيرديل
من كندا 

255
00:15:29,167 --> 00:15:33,033
ومباشرة لضغط المدرسة وإختبارات الجامعة 

256
00:15:33,067 --> 00:15:38,200
كل ما أقوله هو أن آرشي الذي رأيته ليلة أمس
إنه مختلف

257
00:15:38,234 --> 00:15:40,167
لا أختلف معك 

258
00:15:41,234 --> 00:15:43,033
إنه مختلف، ريجي 

259
00:15:43,067 --> 00:15:46,067
وهل هذا دائم؟

260
00:15:46,100 --> 00:15:48,100
لم يكن آرتشي الخاص بك بعد الآن

261
00:15:48,133 --> 00:15:50,601
انظر، أعرف ما تريدني أن أقول 

262
00:15:52,133 --> 00:15:55,100
لا يمكنني حتى التفكير بشأن ذلك الآن 

263
00:16:03,400 --> 00:16:05,167
لديك جوز هند كبير للغاية 

264
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
بالقيام بهذه الحيلة الكبيرة
ليلة أمس 

265
00:16:06,434 --> 00:16:09,801
لا تعرف عمّا تتحدث بحق الجحيم
" ريج " 

266
00:16:09,834 --> 00:16:13,501
إنني أتحدث عن كيفية خروجك غاضباً 
من الحانة مثل الساقطة، أندروز 

267
00:16:14,634 --> 00:16:19,133
أخي، إنني أخذرك
لا تريد البدء بي

268
00:16:19,167 --> 00:16:22,267
يا فتى، ماذا حدث بحق الجحيم؟
كيف حصلت على هذه الندبات؟

269
00:16:23,601 --> 00:16:24,701
لقد تعرضت للهجوم بواسطة دباً 

270
00:16:25,467 --> 00:16:27,100
ماذا؟ هل أنت جاداً؟

271
00:16:27,133 --> 00:16:29,534
لقد تعرضت للهجوم
بواسطة دب لعين؟

272
00:16:29,567 --> 00:16:33,033
تباً، لا عجب أنك في حالة فوضى

273
00:16:38,567 --> 00:16:40,601
عزيزي، لقد نضجت بشده على
" بيمبروك " 

274
00:16:40,634 --> 00:16:45,167
لقد قررت على شراء 
" راهبات كوايت ميرسي " 

275
00:16:45,200 --> 00:16:47,133
ستكون قلعتنا، معقلنا

276
00:16:47,167 --> 00:16:49,100
يبدو رائعاً 

277
00:16:49,133 --> 00:16:50,767
فيما عدا حقيقة أن المكان ربما 

278
00:16:50,801 --> 00:16:53,400
يكون مسكوناً بالأشباح الخاصة 
بالراهبات التي توفت هناك

279
00:16:53,434 --> 00:16:55,667
سأقوم بتنظيفه بواسطة
" سينورا " 

280
00:16:55,701 --> 00:17:00,367
في الوقت الراهن، أريدك أن تعين
كلاوديوس بلوسوم مأموراً لـ ريفيرديل

281
00:17:00,400 --> 00:17:02,501
بعد تفكير حريص

282
00:17:02,534 --> 00:17:04,667
لقد وافق على تقبل التحدثي

283
00:17:04,701 --> 00:17:08,234
هيرام . . لا 

284
00:17:08,267 --> 00:17:12,167
كلاوديوس بلوسوم " هو شريكك بالعمل " 

285
00:17:12,200 --> 00:17:15,033
الأفراد ستتحدث -
دعهم يتحدثوا - 

286
00:17:15,067 --> 00:17:16,567
طبقاً للتوسعات الحديثة

287
00:17:16,601 --> 00:17:19,734
إنه من الضروري أن نحصل على صديق
يمكننا الوثوق به في مكتب المأمور 

288
00:17:19,767 --> 00:17:22,801
مثير للسخرية، أخذاً بالإعتبار
أنني لا أعرف ما هذه التوسعات 

289
00:17:22,834 --> 00:17:24,367
أجل، لا يهم 

290
00:17:26,501 --> 00:17:28,501
إنه من أجل صالح العائلة
" هيرميوني"

291
00:17:29,167 --> 00:17:31,734
إذاً لصالحنا جميعاً 

292
00:17:33,200 --> 00:17:36,267
لكن خاصة لك 
سأفعل ذلك بشكل سريع 

293
00:17:39,267 --> 00:17:42,734
كُتيب تعليمات " جي أند جي " كما طلبت 

294
00:17:44,667 --> 00:17:46,100
هل أحضرت الشهادة؟

295
00:18:12,167 --> 00:18:14,133
ترحلين سريعاً؟

296
00:18:14,167 --> 00:18:17,033
ألا يمكننا على الأقل تبادل المجاملات؟

297
00:18:18,300 --> 00:18:21,334
ماذا؟ ماذا تريد أن تتحدث عنه؟

298
00:18:21,367 --> 00:18:23,367
إختبارات القبول بالكليات 

299
00:18:23,400 --> 00:18:25,701
أظن أننا تجاوزنا هذه المرحلة
صحيح؟

300
00:18:25,734 --> 00:18:29,467
ربما، إذاً ماذا لو تحدثنا عن 
ليلة الإرتقاء " ؟ " 

301
00:18:31,767 --> 00:18:33,334
كيف تعرف بشأن ذلك؟

302
00:18:35,100 --> 00:18:36,334
لقد كنت هناك

303
00:18:36,734 --> 00:18:38,267
كيف؟

304
00:18:38,300 --> 00:18:40,167
لم تكن عضواً من نادي منتصف الليل

305
00:18:40,200 --> 00:18:43,467
لا، لكنني عرفت أمرهم 

306
00:18:43,501 --> 00:18:45,601
ومن كانوا 

307
00:18:45,634 --> 00:18:49,100
لقد كنت الذي أرسل لهم الدعوات
لليلة الإرتقاء 

308
00:18:49,133 --> 00:18:51,400
والذي أرتديت كملك جارجويل 

309
00:18:51,434 --> 00:18:53,267
ومن وضع السم في الكؤوس 

310
00:18:53,300 --> 00:18:56,534
انتظر، لقد قتلت المدير فيثرهيد؟

311
00:18:57,467 --> 00:18:58,934
لماذا؟

312
00:18:58,968 --> 00:19:03,434
خطتي كانت قتل أكبر عدد ممكن من 
نادي منتصف الليل 

313
00:19:03,467 --> 00:19:06,133
لأنهم كانوا جميعاً مذنبين
بيتي 

314
00:19:06,167 --> 00:19:09,300
كل فرد منهم

315
00:19:09,334 --> 00:19:14,033
لكن فيثرهيد أقتحم الحفل
وشرب من الكؤوس 

316
00:19:14,067 --> 00:19:15,667
هل كان أول قتيل لك ؟

317
00:19:15,701 --> 00:19:16,701
أجل 

318
00:19:16,734 --> 00:19:19,100
ألهذا تظن أنك قادر
على حل اللغز 

319
00:19:19,133 --> 00:19:21,434
الخاص بملك جارجويل الآن؟
لأنك 

320
00:19:21,467 --> 00:19:27,067
لأنني كنت ملك جارجويل في الماضي 

321
00:19:35,067 --> 00:19:37,634
أنت ووالدتك تستمروا
في فقدان بعضكم البعض

322
00:19:37,667 --> 00:19:40,300
معذره؟ 
أمي لم تكن هنا لشهور 

323
00:19:40,334 --> 00:19:41,767
إسمها أليس كوبر
أليس كذلك؟

324
00:19:43,200 --> 00:19:47,033
أجل، إنها تأتي كل يوم أثنين
 كعقارب الساعة

325
00:19:48,234 --> 00:19:51,133
مشروبات طازجة قادمة

326
00:19:51,167 --> 00:19:53,033
ماذا، تغير ذلك الآن؟

327
00:19:53,067 --> 00:19:56,033
لقد كنت أدرس على طاولتي 
لكنني تبعثرت في كل هذا الهراء 

328
00:19:56,067 --> 00:19:58,334
من هذا الرجل؟

329
00:19:58,367 --> 00:20:00,100
الـ فرايتي شو 
تتذكر ذلك؟

330
00:20:00,133 --> 00:20:02,367
لقد كان عظيماً -
بالكاد، لأكون صادق -

331
00:20:02,400 --> 00:20:05,200
هل أنت بخير يا بُني؟

332
00:20:05,234 --> 00:20:07,300
أجل، أبي 
إنني فقط قلق 

333
00:20:07,334 --> 00:20:10,234
من الغريب العودة للمنزل وغرفتي
بعد كل هذا الوقت 

334
00:20:10,267 --> 00:20:12,567
إنني أشعر أنني ضائع نوعاً ما 

335
00:20:12,601 --> 00:20:14,501
تريد التحدث عن ذلك؟

336
00:20:14,534 --> 00:20:17,501
ربما بعد الإختبارات
من الأفضل أن أستمر في المذاكرة 

337
00:20:21,100 --> 00:20:22,334
أجل -
شكراً -

338
00:20:53,234 --> 00:20:56,267
فانجز فوجرتي 
اركع للملك 

339
00:21:14,467 --> 00:21:17,634
لدخول مملكته يجب أن تحمل
علامته 

340
00:21:17,667 --> 00:21:19,167
علامة الـ جارجويل 

341
00:21:29,067 --> 00:21:30,133
الآن 

342
00:21:32,133 --> 00:21:33,667
إنهم الثعابين
تفرقوا 

343
00:21:35,334 --> 00:21:36,734
سويت بي، احضر فانجز 

344
00:21:38,634 --> 00:21:39,634
إنك لي 

345
00:21:49,400 --> 00:21:50,434
الفتى الطويل؟

346
00:21:58,367 --> 00:22:00,701
لقد ظننا جميعاً أنك توفيت 

347
00:22:01,601 --> 00:22:02,601
أين كنت تختبئ؟

348
00:22:04,634 --> 00:22:06,567
مدينة صغيرة يطلق عليها أثينا

349
00:22:08,100 --> 00:22:11,133
يجب أن أقول من الجيد العودة

350
00:22:11,167 --> 00:22:14,367
و أليس كوبر، لقد كانت تبحث عن
حلوى إضافية 

351
00:22:14,400 --> 00:22:16,567
الليلة التي أنا ورفاقي أقتحمنا منزلها 

352
00:22:16,601 --> 00:22:19,100
ولقد أخفناها بشده هي 
وإبنتها الساقطة

353
00:22:19,133 --> 00:22:21,033
هذا كان مرحاً 

354
00:22:22,300 --> 00:22:25,000
حسناً، لننتقل للأمر الهام

355
00:22:26,100 --> 00:22:27,701
نعلم أنكم تعملون لصالح هيرام 

356
00:22:27,734 --> 00:22:30,033
لقد كنت ترتدي هذه الملابس الصغيرة 

357
00:22:30,067 --> 00:22:31,267
مثل تميمته

358
00:22:31,300 --> 00:22:34,667
إذاً الآن ستساعدنا في القضاء عليه 

359
00:22:35,300 --> 00:22:38,567
تعلم ماذا أيضاً كان مرحاً؟

360
00:22:38,601 --> 00:22:42,200
حفر هذا الرمز في جبهة جواكين 
بعد أن قتلته 

361
00:22:42,234 --> 00:22:44,067
لقد مت -
إبن الساقطة - 

362
00:22:44,100 --> 00:22:47,133
ماذا؟ 
لقد قتلت جواكين 

363
00:22:47,167 --> 00:22:49,400
ماذا تظن " الفتى الطويل " ؟

364
00:22:49,434 --> 00:22:51,033
هل يجب أن أدعهم يمزقوا
 أطرافك

365
00:22:51,067 --> 00:22:52,667
أم ستساعدنا في الوصول
لـ هيرام؟

366
00:22:52,701 --> 00:22:53,767
أعلم أنه يمكنك الوصول له 

367
00:22:53,801 --> 00:22:57,567
الرجل في الرداء الأسدو " لا يوافق " 
أبداً على لقاءي 

368
00:22:57,601 --> 00:22:59,467
ليس إلا إذا كان لدي شئ ما 

369
00:23:00,200 --> 00:23:03,200
يريده حقاً 

370
00:23:09,701 --> 00:23:10,501
أمي؟

371
00:23:13,267 --> 00:23:15,467
لمَ ترتدي مثل هذا؟

372
00:23:15,501 --> 00:23:18,200
هل هذا ما ترتدين عند
زيارة أبي؟

373
00:23:18,234 --> 00:23:21,133
حسناً، ليس لدي وقت لجنونك 
بيتي 

374
00:23:21,167 --> 00:23:23,667
إنني أستعد من أجل لقاء مع
" ريفو " 

375
00:23:23,701 --> 00:23:27,167
تعلمي أنه كان حلم حياتي أن أعمل 
لشبكة أخبار محلية

376
00:23:27,200 --> 00:23:29,400
لقد ذهبت لزيارة أبي 

377
00:23:29,434 --> 00:23:32,400
لمحاولة إستعادة مالي بعد
تزويرك توقيعه

378
00:23:32,434 --> 00:23:35,267
بيتي -
أبي قال أنه كان الرجل -

379
00:23:35,300 --> 00:23:37,667
الذي قتل المدير
" فيثرهيد " 

380
00:23:37,701 --> 00:23:39,234
حسناً، هذا مستحيل

381
00:23:39,267 --> 00:23:40,634
أبيك لم يكن هناك تلك الليلة  

382
00:23:40,667 --> 00:23:44,501
وكيف كان ليعرف أبيك تفاصيل
ليلة الإرتقاء 

383
00:23:44,534 --> 00:23:48,167
إلا إذا كان هناك أو شخص ما أخبره
بشأن نادي منتصف الليل 

384
00:23:48,200 --> 00:23:49,267
وهذا الفرد لابد أنه أنت يا أمي 

385
00:23:49,300 --> 00:23:53,133
حسناً، بيتي، أقسم لك
في 25 عاماً من الزواج 

386
00:23:53,167 --> 00:23:55,367
لم أذكر ليلة الإرتقاء مرة واحدة

387
00:23:55,400 --> 00:23:57,167
ولم أذهب لرؤية أبيك

388
00:23:57,200 --> 00:23:59,701
 " منذ قبل بدئ فوضى " جي أند جي

389
00:23:59,734 --> 00:24:03,067
حسناً، شخص ما يدعى أليس كوبر
كان يقوم بزيارته 

390
00:24:04,467 --> 00:24:06,167
لا، لا 

391
00:24:08,067 --> 00:24:09,067
ريج " هل أنت مشغول ؟ "

392
00:24:09,100 --> 00:24:10,701
فقط أعمل على 
" بامبل " 

393
00:24:10,734 --> 00:24:14,367
أدعو أن مستقبل سيدة " مانتل " على
مدار 30 ميلاً

394
00:24:14,400 --> 00:24:18,100
الحقيقة هي، الحب لا يأتي بسهولة
لي هذه الأيام 

395
00:24:20,067 --> 00:24:21,701
أم حقاً؟

396
00:24:22,334 --> 00:24:23,334
أجل

397
00:24:25,067 --> 00:24:26,133
انصت، ريج

398
00:24:28,300 --> 00:24:29,767
أردت التحدث لك عن شئ ما 

399
00:24:31,300 --> 00:24:33,100
أردت التحدث لك عن الخيانة

400
00:24:33,133 --> 00:24:35,334
يا فتى، لقد أخبرتك؟

401
00:24:36,234 --> 00:24:38,100
تعلم أنه إنتهى، صحيح؟

402
00:24:40,067 --> 00:24:41,334
عمّا تتحدث " ريج " ؟ 

403
00:24:43,534 --> 00:24:45,567
عمّا تتحدث بحق الجحيم؟

404
00:24:47,100 --> 00:24:51,234
ظننت أنك ستجد وسيلة للغش في 
الإختبارات

405
00:24:51,567 --> 00:24:53,200
هراء 

406
00:24:54,234 --> 00:24:55,367
ستقتلني 

407
00:24:58,167 --> 00:24:59,501
لم تظن أنك ستعود 

408
00:24:59,534 --> 00:25:02,033
لم أظن أنك ستعود 

409
00:25:02,067 --> 00:25:03,334
ربما كان لا يجب علي 

410
00:25:05,400 --> 00:25:08,067
انظر " جاج " لا أعرف إذا بإمكاني 
تولي المزيد من الإختبارات 

411
00:25:08,100 --> 00:25:11,033
هذا ليس سبب تواجدي هنا
أحتاج مساعدتك آرتشي 

412
00:25:11,067 --> 00:25:13,133
ملك جارجويل " هو " 
" الفتى الطويل " 

413
00:25:13,167 --> 00:25:14,601
لقد قمنا بحجزه في الخندق 

414
00:25:14,634 --> 00:25:17,200
الفتى الطويل " على قيد الحياة ؟ " -
أجل، لقد كان مختبئ في أثينا - 

415
00:25:18,300 --> 00:25:21,601
هذه فرصتنا للقضاء على
هيرام لودج 

416
00:25:21,634 --> 00:25:24,501
لكننا بحاجة لطُعم لإغراء الرجل
في الرداء الأسود للخروج من ظله 

417
00:25:24,534 --> 00:25:27,667
وإنني أراهن أكثر شئ يريده هو 

418
00:25:29,501 --> 00:25:30,634
أنت 

419
00:25:30,667 --> 00:25:32,000
وفر حديثك، جاج 

420
00:25:32,033 --> 00:25:35,067
لا تحتاج لتقنعني بالقضاء على هيرام لودج
أنا معك 

421
00:25:37,467 --> 00:25:40,267
هذا هيرام -
لدي الفارس الأحمر -

422
00:25:40,300 --> 00:25:43,033
هو وأصدقاءه حاولوا أن ينصبوا
لنا فخاً في الغابات

423
00:25:43,701 --> 00:25:46,167
إذا كنت تريده -
أريده - 

424
00:25:46,200 --> 00:25:49,067
أين؟ -
مكان الإجتماع المعتاد 

425
00:25:49,601 --> 00:25:51,234
التاسعة

426
00:25:53,467 --> 00:25:54,634
مفهوم

427
00:25:55,334 --> 00:25:56,434
عمل جيد 

428
00:26:02,200 --> 00:26:03,767
هذه إليزابيث كووبر

429
00:26:03,801 --> 00:26:07,033
لقد كنت هناك بالأمس أزور أبي 
" هال كوبر " 

430
00:26:07,067 --> 00:26:10,734
ولقد ذكرت أن والدتي كانت 
تزوره أيضاً 

431
00:26:12,067 --> 00:26:13,601
أعلم أن هذا سيبدو كسؤال غريب

432
00:26:13,634 --> 00:26:17,601
لكن هل يمكنك فقط أن تصف لي كيف
كان يبدو أليس كوبر؟

433
00:26:18,834 --> 00:26:20,601
شكراً على لقائي 

434
00:26:21,701 --> 00:26:24,701
لقد كنت معارضة للمجئ 
بعد آخر لقاء لنا 

435
00:26:24,734 --> 00:26:27,033
لقد أتهمتني بأنني قاتلة

436
00:26:27,067 --> 00:26:29,767
أثق أنه لن يحدث مجدداً -
لا عمتي - 

437
00:26:29,801 --> 00:26:31,167
لكنني أريد أن أسأل 

438
00:26:31,200 --> 00:26:35,634
هل أنت واحده من المختلين الذين
يتخيلوا القتلة المتسلسلين؟

439
00:26:38,734 --> 00:26:39,801
كإمرأة شابة

440
00:26:39,834 --> 00:26:43,267
لقد كتبت هذا الخطاب الغريب لـ جيفيري داهمير
أجل 

441
00:26:45,467 --> 00:26:48,067
هل كان هناك سبب محددا؟

442
00:26:48,100 --> 00:26:52,501
أجل، لكنك كنت تدعين انك والدتي
لزيارة أبي

443
00:26:53,367 --> 00:26:54,234
لماذا؟

444
00:26:55,534 --> 00:26:57,734
هذه هي الطريقة الوحيدة للحصول
على زيارات حميمية

445
00:26:57,767 --> 00:26:59,167
الرجل لديه إحتياجاته

446
00:26:59,200 --> 00:27:02,367
هل أخبرته من قبل بشأن ليلة الإرتقاء؟

447
00:27:04,734 --> 00:27:07,167
أجل، أثناء التحدث قبل النوم

448
00:27:07,200 --> 00:27:10,033
إنه يدعي أنه كان ملك جارجويل في السابق 

449
00:27:10,067 --> 00:27:11,467
لمَ قد يكذب علي بشأن ذلك؟

450
00:27:11,501 --> 00:27:15,067
الرجال وضلالتهم 
لمَ يفعلوا أي شئ؟

451
00:27:16,767 --> 00:27:18,434
تعظيم الذات 

452
00:27:20,100 --> 00:27:21,567
إنك مختل نرجسي

453
00:27:21,601 --> 00:27:25,167
لقد قمت بإختلاق كل هذا 
لم تتواجد في ليلة الإرتقاء

454
00:27:25,200 --> 00:27:26,467
السبب الوحيدة لمعرفتك بشأن ذلك 

455
00:27:26,501 --> 00:27:29,567
هذا لأن " بينيلوب بلوسوم " أخبرتك 

456
00:27:29,601 --> 00:27:31,501
لذلك كنت أسأل نفسي  

457
00:27:31,534 --> 00:27:34,434
لمَ تتلقى المسئولية عن مقتل " فيثرهيد " ؟ 

458
00:27:34,467 --> 00:27:36,634
هل هذا كي أكتب عن ذلك؟

459
00:27:36,667 --> 00:27:40,100
لوضعك في شخصيتك السيئة الأولى
" بلاك هوود " 

460
00:27:40,133 --> 00:27:42,200
وتعود للأضواء؟

461
00:27:42,234 --> 00:27:43,434
لتحاول مجدداً 

462
00:27:43,467 --> 00:27:46,467
لمَ قد أضع كذبة غاضبة مثل
هذه أمامك؟

463
00:27:46,501 --> 00:27:47,200
ليس لدي معرفة

464
00:27:47,234 --> 00:27:49,067
بربك، فكري بيتي 

465
00:27:49,100 --> 00:27:52,234
لمَ قد يخبر الأب إبنته شئ مثل هذا

466
00:27:52,267 --> 00:27:54,300
لأي سبب ممكن؟

467
00:27:57,133 --> 00:27:58,701
لتضعني على الخط

468
00:28:01,234 --> 00:28:03,667
لتجعلني أستمر في المجئ لك 

469
00:28:03,701 --> 00:28:09,100
بيتي " كم أفتقدتك وأفتقدت " 
أحاديثنا 

470
00:28:09,133 --> 00:28:13,100
ستنحني لأي مستوى

471
00:28:13,133 --> 00:28:15,167
لتضعني في قبضتك، أليس كذلك؟

472
00:28:15,200 --> 00:28:17,367
لقد أردت فقط بعض الوقت
الخاص بالأب والإبنة

473
00:28:17,400 --> 00:28:20,200
حسناً، أتمنى أنك حصلت على ما تريد اليوم

474
00:28:20,234 --> 00:28:23,334
لأنني لن أعود هنا مجدداً 

475
00:28:25,734 --> 00:28:27,567
حسناً، هذا ما قتله من قبل 

476
00:28:54,067 --> 00:28:55,400
إنك لست هيرام

477
00:28:56,601 --> 00:28:57,634
الفتى الطويل؟

478
00:28:57,667 --> 00:29:00,033
يبدو أن لا أحد منا 
ما كنّا نتوقعه 

479
00:29:00,067 --> 00:29:02,234
يا له من شرير -
كلوديوس بلوسوم -

480
00:29:02,267 --> 00:29:03,367
إنك لست الرجل بالرداء الأسود

481
00:29:03,400 --> 00:29:05,667
ماذا حدث، لمَ قد يرسلك هيرام؟ 

482
00:29:05,701 --> 00:29:07,234
لا أعرف ما تقصده

483
00:29:07,267 --> 00:29:09,100
وفّر ذلك للقاضي، بلوسوم

484
00:29:09,133 --> 00:29:11,667
ربما لست الرجل بالرداء الأسود 
لكن رائحته العفنة عليك 

485
00:29:11,701 --> 00:29:13,467
إنني أقوم بإعتقال مواطن

486
00:29:19,200 --> 00:29:20,334
روني 

487
00:29:27,200 --> 00:29:28,367
مرحباً

488
00:29:28,400 --> 00:29:30,000
ريجي " أتصل بي

489
00:29:31,067 --> 00:29:33,501
آرتشي
روني

490
00:29:33,534 --> 00:29:35,634
لا يجب عليك الشرح
لم تفعلي شئ بشكل خاطئ 

491
00:29:35,667 --> 00:29:38,434
آرتشي، عندما أنفصلنا 

492
00:29:40,400 --> 00:29:42,067
لقد كنت غاضبة 

493
00:29:42,100 --> 00:29:47,467
من أبي لإبعادك لكن
الأكثر منك 

494
00:29:47,501 --> 00:29:50,234
لعدم قتالك للتواجد بجانبي 

495
00:29:50,267 --> 00:29:52,200
وكلما مر وقت أكثر

496
00:29:52,234 --> 00:29:56,200
كلما سأمت من فقدانك 

497
00:29:58,100 --> 00:29:59,701
والآن بما إنني عدت

498
00:30:03,167 --> 00:30:04,767
يا إلهي، آرتشي 

499
00:30:07,067 --> 00:30:09,033
هذا أسوأ وقتل لتفعل ذلك

500
00:30:09,067 --> 00:30:10,567
إذاً دعنا لا نفعل 

501
00:30:13,434 --> 00:30:15,501
لننهي هذه المحادثة غداً

502
00:30:16,367 --> 00:30:19,534
لكن الليلة هل يمكننا أن نظل معاً؟

503
00:30:21,767 --> 00:30:23,334
هلستظل معي؟

504
00:30:58,167 --> 00:31:03,334
لديك 30 دقيقة لإكمال أول جز من
إختبارات القبول بقسم الرياضيات 

505
00:31:03,367 --> 00:31:07,033
عندما تنتهي، لا تنتقل
للأقسام الأخرى 

506
00:31:07,067 --> 00:31:10,100
سأقوم بوضع تحذير لخمس دقائق
من أجل راحتكم 

507
00:31:10,133 --> 00:31:12,167
قبل إنتهاء الوقت 

508
00:31:12,200 --> 00:31:14,400
هل تفهموا جميعاً؟

509
00:31:14,434 --> 00:31:15,601
جيد

510
00:31:16,734 --> 00:31:18,067
يمكنكم البدء

511
00:32:05,234 --> 00:32:06,567
هل هناك مشكلة؟

512
00:32:10,267 --> 00:32:11,467
آرتشي

513
00:32:11,501 --> 00:32:14,534
إذا قمت بتتبعه خارج هذا الباب 
ستحصل على صفر في الحال 

514
00:32:50,300 --> 00:32:52,601
لا تقلق بشأن إعتقال كلاوديوس 
يا عزيزي 

515
00:32:54,667 --> 00:32:57,167
لمَ تظن أنني أرسلته بدلاً من ذهابي؟

516
00:32:57,200 --> 00:32:58,767
لدي حدس بشأن تلك الأشياء

517
00:32:59,567 --> 00:33:01,501
هكذا أظل على قيد الحياة 

518
00:33:01,534 --> 00:33:04,067
بكوني دائماً متقدم خطوة على الجميع

519
00:33:33,267 --> 00:33:35,200
تناول ذلك 

520
00:33:37,100 --> 00:33:38,501
بيتي " لقد أتيت في الوقت المناسب " 

521
00:33:38,534 --> 00:33:43,167
إننا نحتفل ببعض الحليب الخام

522
00:33:43,200 --> 00:33:45,133
تحتفلوا بأي شئ؟

523
00:33:45,167 --> 00:33:48,701
بالقليل من المساعدة من علاقات
إيدجار

524
00:33:48,734 --> 00:33:49,968
حصلت على وظيفة 

525
00:33:50,000 --> 00:33:53,634
وهذا ليس كل شئ 
المزرعة وجدت وأشترت 

526
00:33:53,667 --> 00:33:54,901
كل المقرات الجديدة 

527
00:33:54,934 --> 00:33:58,033
المكان الذي كان يقيم به الراهبت 

528
00:33:58,767 --> 00:34:01,033
شكراً جزيلاً لك 
بيتي 

529
00:34:01,834 --> 00:34:02,901
ماذا فعلت؟

530
00:34:02,934 --> 00:34:05,033
بفضل مساهمتك الكريمة
بيتي 

531
00:34:05,067 --> 00:34:07,601
جميعنا بما في ذلك تلك
الأرواح المفقودة التي قمت بإنقاذها 

532
00:34:07,634 --> 00:34:10,667
ستستفيد من منزل جديد دائم
في ريفيرديل

533
00:34:11,601 --> 00:34:14,200
إنه فجر مرحلة جديدة للمزرعة

534
00:34:15,100 --> 00:34:17,133
نخبك -
نخبك -

535
00:34:23,367 --> 00:34:25,400
معذرة، الغرفة 260، لودج؟

536
00:34:26,834 --> 00:34:28,200
روني

537
00:34:30,133 --> 00:34:31,767
آسف لأنني لم أجيب علىالهاتف 

538
00:34:31,801 --> 00:34:33,167
أين كنت؟

539
00:34:33,200 --> 00:34:34,601
أتيت بمجرد ما سمعت

540
00:34:35,234 --> 00:34:36,501
كيف حاله؟

541
00:34:38,133 --> 00:34:39,300
لا نعلم

542
00:34:40,234 --> 00:34:42,067
لقد خرج للتو من الجراحة

543
00:34:43,300 --> 00:34:45,100
ماذا حدث بحق الجحيم؟

544
00:34:48,234 --> 00:34:49,367
تعرض لطلق ناري

545
00:34:51,067 --> 00:34:54,133
بعض الوقت بعد خروجك من إختبارات
القبول 

546
00:34:54,167 --> 00:34:55,467
وقتاً ما بعد أن 

547
00:34:57,834 --> 00:34:59,067
انتظر

548
00:35:01,234 --> 00:35:03,000
لا تظن أنني 

549
00:35:04,434 --> 00:35:05,701
هل فعلت؟

550
00:35:08,734 --> 00:35:10,033
لا

551
00:35:11,334 --> 00:35:13,634
لكن حقيقة أنك قد تسألني حتى 

552
00:35:18,734 --> 00:35:20,467
إنتهى الأمر، أليس كذلك؟

553
00:35:39,067 --> 00:35:41,133
فرانجز، سويت بي؟
ماذا حدث؟

554
00:35:41,167 --> 00:35:43,067
لا تلمسه -
ماذا حدث؟ -


555
00:35:43,100 --> 00:35:45,167
لقد كان يحاول "الفتى الطويل " أن يهرب 

556
00:35:45,200 --> 00:35:47,100
لا أعلم 
لقد كانت حادثة 

557
00:35:47,133 --> 00:35:48,400
يجب أن تصدقنا 

558
00:35:48,434 --> 00:35:50,100
ماذا سنفعل، جاج؟ 
انظر له 

559
00:35:50,133 --> 00:35:51,234
ماذا نفعل " جاج " ؟

560
00:35:51,267 --> 00:35:53,033
لقد أخبرته ألا يأتي لي هكذا
لقد أخبرته 

561
00:35:53,067 --> 00:35:54,534
ماذا نفعل؟ 
انظر له 

562
00:35:54,567 --> 00:35:56,667
اخرس
دعني أفكر

563
00:35:59,634 --> 00:36:01,067
ممم

564
00:36:08,567 --> 00:36:10,033
سنقيم حفلاً 

565
00:36:12,734 --> 00:36:13,767
حسناً

566
00:36:15,767 --> 00:36:19,067
يبدو أن " هيرام " سيخرج من الهيئة
لبعض الوقت 

567
00:36:19,100 --> 00:36:21,467
لبد أنك تشعر بالراحة

568
00:36:21,501 --> 00:36:23,334
لست كذلك 

569
00:36:23,801 --> 00:36:25,000
ما خطبك يا بني؟

570
00:36:25,567 --> 00:36:27,267
أنا وفيرونيكا أنفصلنا

571
00:36:28,400 --> 00:36:32,033
أيضاً خرجت من الإختبارات اليوم 

572
00:36:41,100 --> 00:36:43,067
لا أعرف كيف أفعل ذلك

573
00:36:44,734 --> 00:36:46,267
لكي أدعي فقط 

574
00:36:46,300 --> 00:36:49,534
وكأن كل شئ كما كان بالسابق

575
00:36:49,567 --> 00:36:54,067
ستأخذ بعض الوقت للعودة لذلك

576
00:36:54,100 --> 00:36:55,367
لكن انصت 

577
00:36:56,200 --> 00:36:58,200
لنأخذ الأمر بشكل بطئ

578
00:36:58,234 --> 00:36:59,734
كيف تمكنت من النجاة في السجن؟

579
00:36:59,767 --> 00:37:05,067
الوقت بالكامل بمفردك في الغابات، هارباً؟

580
00:37:05,100 --> 00:37:06,167
لقد قاتلت

581
00:37:08,200 --> 00:37:10,200
كل يوم 

582
00:37:10,234 --> 00:37:12,567
لم أتوقف عن القتال
قاتلت من أجل حياتي 

583
00:37:15,834 --> 00:37:17,601
يجب عليك فقط أن تستمر في القتال

584
00:37:23,133 --> 00:37:25,400
حان وقت الوجبة سيد بلوسوم 

585
00:37:33,667 --> 00:37:35,567
كيف حالها؟

586
00:37:35,601 --> 00:37:36,701
هيرميون 

587
00:37:37,367 --> 00:37:39,033
كيف حاله؟

588
00:37:39,067 --> 00:37:40,734
هيرام " مستقر الآن " 
على الأقل

589
00:37:42,133 --> 00:37:44,267
هذا ليس سبب طلبي لك هنا
" إف بي " 

590
00:37:45,434 --> 00:37:46,434
أظن أنه حان الوقت 

591
00:37:52,234 --> 00:37:55,667
لا أحد أخر يفهم ما يمكنها فعله 

592
00:37:58,667 --> 00:38:00,100
لا أحد غيرك 

593
00:38:00,133 --> 00:38:04,133
لقد قامت بإهدار مالي للتو يا أبي

594
00:38:04,167 --> 00:38:06,734
أمي تخلت عن مالي بالكامل

595
00:38:06,767 --> 00:38:11,567
وكأن تعليمي لم يعني شئ 

596
00:38:11,601 --> 00:38:13,100
إنه يعني كل شئ 

597
00:38:15,234 --> 00:38:17,300
وآسف، بيتي 

598
00:38:20,067 --> 00:38:21,367
لكن هنا الأخبار الجيدة 

599
00:38:22,501 --> 00:38:26,100
بيتي " ستجدي الجامعات تقف " 

600
00:38:26,133 --> 00:38:28,200
في الصف لتقدم لك منحة دراسية 

601
00:38:30,834 --> 00:38:33,367
ألم تكن إختبارات القبول هذا الأسبوع؟

602
00:38:34,200 --> 00:38:35,100
إذاً كيف كان المر؟

603
00:38:35,133 --> 00:38:38,267
جيد جداً أظن 

604
00:38:51,567 --> 00:38:52,667
ريجي؟

605
00:39:04,334 --> 00:39:05,467
احضر هنا 

606
00:39:15,534 --> 00:39:16,400
نحن نصاب بالفزع يا فتى

607
00:39:16,434 --> 00:39:18,767
فقط حافظوا على ذلك يا رفاق
حسناً؟

608
00:39:20,601 --> 00:39:21,634
لقد كانت حادثة 

609
00:39:21,667 --> 00:39:24,367
على حد معرفة الجميع تم
 " نفي " الفتى الطويل

610
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
لقد قمت بنفيه

611
00:39:27,133 --> 00:39:30,801
اهدأ، حسناً؟ 
فقط احصل على مشروب 

612
00:39:30,834 --> 00:39:33,067
وحفل مثل حياتك
يعتمد على ذلك 

613
00:39:35,501 --> 00:39:36,601
الثعابين 

614
00:39:37,334 --> 00:39:39,033
لدينا الكثير لنحتفل به 

615
00:39:40,534 --> 00:39:44,167
وأخيراً كشفنا القناع عن عدونا
" ملك جارجويل " 

616
00:39:46,267 --> 00:39:49,701
هيرام لودج " الرجل في الرداء الأسود " 
مستعد للحساب

617
00:39:49,734 --> 00:39:50,834
أجل 

618
00:39:50,868 --> 00:39:54,467
والليلة سنرحب بواحد من 

619
00:39:54,501 --> 00:39:55,701
فانز فوجارتي

620
00:39:57,567 --> 00:40:01,367
الثعابين 

621
00:40:10,367 --> 00:40:12,334
يا إلهي، لقد علموا بشأن
" الفتى الطويل " 

622
00:40:31,367 --> 00:40:33,167
أبي؟

623
00:40:33,200 --> 00:40:35,501
المأمور جونز الآن
يا فتى

624
00:40:37,400 --> 00:40:41,501
انصت
إنكم تنظروا للقانون الجديد في ريفيرديل

625
00:41:13,467 --> 00:41:14,934
بُني 

626
00:41:14,968 --> 00:41:18,033
تضرب على هذا الشئ بقوة أكثر
وأليس ستقدم شكوى من الإزعاج

627
00:41:18,067 --> 00:41:20,767
مثلما قلت يا أبي 

628
00:41:20,801 --> 00:41:22,300
ستستمر في القتال
صحيح؟

629
00:41:28,067 --> 00:41:30,167
يبدو الأمر كالزنزانة هنا

630
00:41:30,200 --> 00:41:32,701
هل ستكون بخير؟

631
00:41:34,234 --> 00:41:36,100
أظن ذلك
يا أبي أجل 

