1
00:00:01,067 --> 00:00:01,968
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,000 --> 00:00:04,099
الفتى الطويل " نعلم أنك تعمل لصالح "
" هيرام "

3
00:00:04,132 --> 00:00:06,198
لمَ قد يرغب أن يتم الحجر
على المدينة؟

4
00:00:06,232 --> 00:00:07,798
على ما يبدو هناك نوبة صرع جماعية

5
00:00:07,831 --> 00:00:09,564
نوبات صرع ليست معدية

6
00:00:09,598 --> 00:00:10,430
إذاً ماذا؟

7
00:00:10,463 --> 00:00:12,296
من المستحيل أنه لن يتبعني

8
00:00:12,329 --> 00:00:13,295
الأمر أنتهى، أليس كذلك؟

9
00:00:13,329 --> 00:00:15,228
ستصعد لأي مستوى

10
00:00:15,261 --> 00:00:17,294
لتعيدني لقبضتك

11
00:00:17,328 --> 00:00:19,527
لقد أردت فقط بعض الوقت
بين الأب والإبنة

12
00:00:19,560 --> 00:00:21,226
كلوديوس بلوسوم

13
00:00:21,259 --> 00:00:23,358
ربما لا تكون الرجل في الزي الأسود
لكن رائحته الكريهة عليك

14
00:00:23,391 --> 00:00:26,123
جثة المأمور مينيتا وجدت في المستنقع
ليلة أمس

15
00:00:26,157 --> 00:00:27,857
كانت مقطوعة الرأس

16
00:00:27,890 --> 00:00:31,021
الفتى الطويل " كان يحاو لالهروب ولا أعلم "
لقد كانت حادثة

17
00:00:31,055 --> 00:00:33,187
على حد علم الجميع
الفتى الطويل " تم نفيه "

18
00:00:38,619 --> 00:00:43,050
ريفيرديل
من قبل كانت مكان برئ وآمن ومحترم

19
00:00:43,083 --> 00:00:44,217
الآن أصبحت مدينة الفراشة السوداء

20
00:00:44,250 --> 00:00:46,483
مثل تقرير قصة رايموند تشاندلر

21
00:00:46,516 --> 00:00:48,248
مليئة بالسيدات يقوم بالقتل من أجلها

22
00:00:48,281 --> 00:00:49,914
وسعاة البريد التي تحب
أن ترن مرتين

23
00:00:49,948 --> 00:00:55,078
وأفراد عصابة أكثر من منظور
سكروسيس " في بيجو "

24
00:00:55,111 --> 00:00:56,579
لقد كنا مدينة للأرواح المفقودة

25
00:00:56,612 --> 00:00:58,411
كل فرد منّا يصارع شياطينه

26
00:00:58,444 --> 00:01:01,143
كل فرد لديه أسراراً
كنّا نحاول الإحتفاظ بها

27
00:01:01,176 --> 00:01:05,775
أنا على الجانب الكبير، 6.5 لأكون دقيقاً

28
00:01:05,808 --> 00:01:06,808
اشرح ذلك لي مرة أخرى

29
00:01:06,842 --> 00:01:09,474
لقد قمنا بالقيادة به لمحطة
الحافلات تحت تهديد السلاح

30
00:01:09,507 --> 00:01:10,539
ولقد وضعته على حافلة لخارج المدينة

31
00:01:10,573 --> 00:01:11,840
!لقد قتل جواكين

32
00:01:11,873 --> 00:01:14,472
ولقد ظننت أن وضعه على متن حافلة
كان عقاب كافي؟

33
00:01:14,505 --> 00:01:15,471
لا أصدق ذلك

34
00:01:15,504 --> 00:01:16,704
انظر، لقد أتخذت قرار

35
00:01:16,737 --> 00:01:18,503
آسف أنك لم توافق على ذلك
لكنه رحل

36
00:01:20,235 --> 00:01:23,468
سأدعي أنني أصدقكم أيها
الحمقى الآن

37
00:01:23,501 --> 00:01:27,066
لدي ما يشغلني كي أثبت أن
هيرام " قاتل "

38
00:01:28,032 --> 00:01:31,298
المرة المقبلة التي تراني بها
احصل على قصة أخرى

39
00:01:32,464 --> 00:01:35,229
لقد كنت أغطي موت رجل ساحر

40
00:01:35,262 --> 00:01:39,028
لكن " الفتى الطويل " لم يكن
الجثة الوحيدة الحديثة في المدينة

41
00:01:39,061 --> 00:01:41,194
كلوديوس بلوسوم " أخذ السبات العميق "

42
00:01:41,227 --> 00:01:44,126
وحبيبتي " بيتي كوبر " حصلت
على قاتل بالمخ

43
00:01:44,159 --> 00:01:46,125
وقتله في عالم
" بيتي "

44
00:01:46,158 --> 00:01:48,057
بحاجة لمثولهم للعدالة

45
00:01:48,090 --> 00:01:49,558
إنه أمر مثير للغضب يا أبي

46
00:01:49,591 --> 00:01:53,389
لودج ليدجر " يطلق على موت "
كلوديوس بلوسوم " إنتحار "

47
00:01:53,422 --> 00:01:55,021
لكنني أظن أنه قُتل

48
00:01:55,054 --> 00:01:57,054
لكن إذا تناول السيانيد

49
00:01:57,087 --> 00:01:59,053
لكن كيف وصل ذلك
لزنزانته؟

50
00:01:59,086 --> 00:02:02,485
هديه من شريكته السابقة بالجريمة
بينيبلوب " أظن؟ "

51
00:02:02,518 --> 00:02:04,385
السم يناسبها

52
00:02:04,418 --> 00:02:06,250
ماكر وأنيق

53
00:02:06,284 --> 00:02:10,282
لكن إذا لم يكن هناك أحد يسأل أسئلة
عن موت كلوديوس

54
00:02:10,315 --> 00:02:11,282
لمَ تسأل أنت؟

55
00:02:11,315 --> 00:02:15,346
لأنه أبيض وأسود وخاطئ
يا أبي

56
00:02:15,380 --> 00:02:18,078
بينيلوبي " كانت تقتل الأفراد "
لسنوات

57
00:02:18,112 --> 00:02:20,178
وإنها حرفياً تهرب من العقاب

58
00:02:20,211 --> 00:02:22,211
داريل دويلي " سُمم بواسطة "
" نبات ألاء "

59
00:02:22,244 --> 00:02:25,009
وهذا شئ فقط تزرعة
" بلوسوم "

60
00:02:25,042 --> 00:02:28,375
فيثرهيد " تسمم "
الراهبات تسممت

61
00:02:28,408 --> 00:02:29,475
والآن كلوديوس

62
00:02:29,508 --> 00:02:31,274
إنني فقط لا يمكنني إثبات أياً من ذلك

63
00:02:31,307 --> 00:02:34,306
وكأنها أرتكبت جرائم القتل المثالية

64
00:02:34,339 --> 00:02:36,205
لقد وجدت النمط بالفعل

65
00:02:36,238 --> 00:02:39,204
جرائم قتل متخفية
كإنتحار

66
00:02:39,237 --> 00:02:42,003
من أيضاً توفى بواسطة الإنتحار
بالقرب من بينيلوبي؟

67
00:02:42,036 --> 00:02:43,335
فكري الآن

68
00:02:43,369 --> 00:02:44,569
كليفورد

69
00:02:44,602 --> 00:02:46,334
لكنه خنق نفسه

70
00:02:46,368 --> 00:02:50,366
ربما، أتسائل إذا كانت
ذلك القصة بالكامل

71
00:02:51,399 --> 00:02:53,031
من كان هناك تلك الليلة؟

72
00:02:54,198 --> 00:02:58,996
بينيلوبي، وشيريل

73
00:02:59,029 --> 00:03:03,094
إذا كان هناك شاهداً، فهذه
ليست جريمة القتل المثالية

74
00:03:04,494 --> 00:03:09,559
في هذه الأحيان، آرتشي أندروز لم يشعر
أنه مُطارد بواسطة هيرام لودج

75
00:03:09,592 --> 00:03:11,258
لكنه مازال مُطارداً

76
00:03:11,291 --> 00:03:13,457
محاصر بين المكان

77
00:03:13,490 --> 00:03:16,423
يتجنب مصيره وجهاً لوجه مع
الرجل بالزي الأسود

78
00:03:16,456 --> 00:03:19,588
آرتشي " كان يعاني ويبحث عن "
الهدف

79
00:03:19,622 --> 00:03:21,087
ماذا يحدث يا بُني؟

80
00:03:21,120 --> 00:03:22,952
هل هذا إنفصالك عن فيرونيكا؟

81
00:03:22,986 --> 00:03:24,486
لا يا أبي، ليس كذلك

82
00:03:27,352 --> 00:03:29,017
لقد كنت أفكر

83
00:03:29,584 --> 00:03:32,948
ربما الجامعة ليست من أجلي

84
00:03:32,982 --> 00:03:34,249
ربما يمكنني محاولة العمل
معك

85
00:03:34,282 --> 00:03:35,981
في شركة البناء مجدداً

86
00:03:36,014 --> 00:03:38,180
حسناً، لا يوجد خجل في العمل الشاق
يا بني

87
00:03:38,213 --> 00:03:40,279
لكن من أين يأتي هذا الشئ؟

88
00:03:40,312 --> 00:03:42,978
بعد الهراء الذي شاهدته
في تلك الأشهر القليلة الأخيرة

89
00:03:43,011 --> 00:03:44,978
فقط أريد الخروج من رأسي

90
00:03:45,011 --> 00:03:46,977
وأعمل بيدي

91
00:03:47,010 --> 00:03:48,410
وأحاول الوصول لسلام مع الأشياء

92
00:03:48,443 --> 00:03:52,142
حسناً، إذا كنت جاد بشأن ذلك
من الأفضل أن تستعد

93
00:03:52,175 --> 00:03:53,274
الوردية تبدأ بعد ساعة

94
00:03:55,040 --> 00:03:58,572
الشئ الوحيد الذي عرفه آرتشي
بشكل مأكد أنه كان غاضب

95
00:03:58,606 --> 00:04:00,471
وضرب الأشياء جعل الأمر أفضل

96
00:04:05,336 --> 00:04:06,336
راحة الوجبة يا رفاق

97
00:04:09,268 --> 00:04:10,501
أندروز

98
00:04:10,534 --> 00:04:12,932
هذا طاقم الإتحاد

99
00:04:12,966 --> 00:04:15,232
يجب أن تأخذ أجازتك الإجبارية

100
00:04:15,265 --> 00:04:16,265
توقف عن العمل

101
00:04:21,430 --> 00:04:24,028
عندما أقول توقف
تتوقف

102
00:04:24,062 --> 00:04:25,561
تراجع
لا أحتاج لراحة

103
00:04:25,595 --> 00:04:27,228
لا تريد فعل ذلك
يا فتى

104
00:04:27,261 --> 00:04:29,293
لقد تفوقت عليك بـ 100 رطل

105
00:04:35,324 --> 00:04:38,022
هذه هي، لا أكترث إذا كنت إبن
"فريد"

106
00:04:38,056 --> 00:04:39,256
!ارحل عن طاقمي

107
00:04:39,289 --> 00:04:40,921
بحق الجحيم سأفعل

108
00:04:40,955 --> 00:04:43,054
مع هيرام راقد في المستشفى
يتمسك بالحياة

109
00:04:43,087 --> 00:04:44,421
كان هناك دماء في المياة

110
00:04:44,454 --> 00:04:47,053
أسماء القرش كانت تقترب من إبنة
الوحش

111
00:04:47,086 --> 00:04:48,519
فيرونيكا لودج

112
00:04:48,552 --> 00:04:51,118
من عائلتي لعائلتك

113
00:04:51,151 --> 00:04:54,217
بينما أحب المبادرة الكبيرة، إيليو

114
00:04:54,250 --> 00:04:56,416
المجوهرات هي أعز أصدقاء الفتاة

115
00:04:56,449 --> 00:04:57,282
هذه من أجل أبيك

116
00:04:57,316 --> 00:04:59,014
لقد سمعت أنه لا يزال في المستشفى

117
00:04:59,048 --> 00:05:01,114
وأردت المجئ هنا بشكل شخصي

118
00:05:01,147 --> 00:05:02,447
لأجعلك تعلمين أنني أدعو
أن ينجو

119
00:05:02,481 --> 00:05:05,345
ولتوضيح أن تقارير صامويل كليمينز

120
00:05:05,379 --> 00:05:08,910
بشأن موته مبالغ بها بشده

121
00:05:08,944 --> 00:05:11,076
العقبان تدور، فيرونيكا

122
00:05:11,110 --> 00:05:13,175
إنهم متشوقون للإنقضاض
على منطقة أبيك

123
00:05:13,209 --> 00:05:14,509
هل تتحدث عن نفسك؟

124
00:05:14,542 --> 00:05:17,074
إنني أقدم لك نصيحة صديق

125
00:05:17,108 --> 00:05:19,173
الوظائف مثل قتل أبيك؟

126
00:05:19,207 --> 00:05:20,506
من النادر ألا تنتهي

127
00:05:22,005 --> 00:05:24,171
أجل، جميعنا لدينا مشاكلنا

128
00:05:24,205 --> 00:05:25,571
المدينة كانت غارقة بهم

129
00:05:25,604 --> 00:05:26,571
وواحداً وسيماً بحق الجحيم

130
00:05:26,604 --> 00:05:28,403
كاد يسير عبر بابي

131
00:05:32,602 --> 00:05:34,468
قبعة لطيفة
" باكال "

132
00:05:37,300 --> 00:05:39,232
لدي وظيفة لك
" جونز "

133
00:05:40,198 --> 00:05:44,497
أريدك أن تعرف من أطلق
النيران على أبي

134
00:05:47,096 --> 00:05:49,295
ستحصل على النصف الأخر
عندما تعطني أسماءهم

135
00:05:50,960 --> 00:05:52,327
هذه وظيفة كبيرة

136
00:05:54,026 --> 00:05:55,258
أظن أن نصف الأفراد في هذه المدينة

137
00:05:55,292 --> 00:05:58,491
يرغبوا بقتل أبيك
بدون إهانة

138
00:05:58,524 --> 00:05:59,558
لم أشعر بإهانة

139
00:05:59,591 --> 00:06:02,390
سأعطيك أول مشتبه به

140
00:06:04,222 --> 00:06:05,321
أمي

141
00:06:05,355 --> 00:06:07,555
منذ عدة أسابيع سمعت والدي
يتجادلوا

142
00:06:07,588 --> 00:06:11,019
لقد كان ذلك قبل الحجر الصحي
وبعد نوبة الصرع

143
00:06:11,052 --> 00:06:14,118
لا، لقد دعمتك
لقد أقسمت لي

144
00:06:14,151 --> 00:06:16,050
أن هذا لن يحدث -
ماذا يحدث؟ -

145
00:06:16,084 --> 00:06:18,016
أمي كانت توبخ أبي

146
00:06:18,049 --> 00:06:20,116
شئ ما متعلق بكسر وعد

147
00:06:22,947 --> 00:06:24,147
ماذا لو لم تحبي ما وجدت؟

148
00:06:24,181 --> 00:06:27,080
إنني فتاة بالغة، يمكنني تقبل ذلك

149
00:06:27,480 --> 00:06:32,311
حسناً، اعتبريني فيليب مارلوي

150
00:06:32,345 --> 00:06:34,377
لا أمانع لعب دور المحقق

151
00:06:34,410 --> 00:06:36,009
خاصة من أجل الثمن

152
00:06:36,042 --> 00:06:40,041
لكن إذا علمت حينها أين سيأخذني
هذا التحقيق

153
00:06:40,075 --> 00:06:42,040
لم أكن لأقبل المال أبداً

154
00:06:49,004 --> 00:06:50,270
لأي شئ أدين بهذا الشرف؟

155
00:06:50,303 --> 00:06:51,470
سأصل لصلب الموضوع
سيدتي العمدة

156
00:06:53,102 --> 00:06:54,336
هل أطلقت النيران على زوجك؟

157
00:06:54,369 --> 00:06:56,001
معذرة؟

158
00:06:56,034 --> 00:06:57,134
أحب زوجي

159
00:06:57,168 --> 00:06:58,467
لكنك أطلقت النيران عليه؟

160
00:06:58,500 --> 00:07:00,965
مما أسمع، ليس كل شئ جيد
في بيمبروك

161
00:07:00,999 --> 00:07:02,998
كالسجلات والشهود
التي ستشهد

162
00:07:03,031 --> 00:07:05,031
لقد كنت على الهاتف مع هيرام
عندما تعرض لطلق ناري

163
00:07:05,065 --> 00:07:07,531
أثناء إحضار الغداء من مطعم
" بوب "

164
00:07:07,564 --> 00:07:09,163
عن أي شئ كنتم تتجادلون أنت و هيرام

165
00:07:09,196 --> 00:07:10,529
عندما فيرونيكا كانت مصابة
بنوبة صرع؟

166
00:07:10,562 --> 00:07:13,227
حسناً، سيد جونز
إذا كان يجب أن تعلم

167
00:07:13,261 --> 00:07:16,026
لقد كنا نتشاجر لأنني أمسكت هيرام
في علاقة أخرى

168
00:07:16,226 --> 00:07:18,292
لقد شعرت بالشك لبعض الوقت

169
00:07:18,326 --> 00:07:21,124
وجعلت المأمور مينيتا يتبعه

170
00:07:21,158 --> 00:07:23,390
هذا كان قبل أن يُذبح
بالطبع

171
00:07:24,923 --> 00:07:28,422
لقد أعطاني هذه

172
00:07:32,487 --> 00:07:34,486
الآن، لا أعرف من هذه

173
00:07:34,520 --> 00:07:36,985
لكنه كان يلتقي بها بشكل
منتظم في الـ فور سيزونز

174
00:07:37,018 --> 00:07:39,451
تواجد إمرأة أخرى في حياة هيرام
دافع جيد لإطلاق النيران عليه

175
00:07:39,484 --> 00:07:41,216
لا، ليس كذلك

176
00:07:41,250 --> 00:07:43,882
لقد طلبت منه ببساطة إنهاء
ذلك ولقد فعل

177
00:07:43,915 --> 00:07:44,948
الآن أخبرك بهذا

178
00:07:44,982 --> 00:07:46,448
لأنه ليس لدي شئ أخفيه

179
00:07:48,013 --> 00:07:49,247
احتفظ بهذه

180
00:07:49,280 --> 00:07:50,013
أعني، من يعلم؟

181
00:07:50,047 --> 00:07:52,079
ربما كانت عشيقة هيرام غاضبة

182
00:07:52,112 --> 00:07:53,011
عندما طلب إنهاء العلاقة

183
00:07:53,045 --> 00:07:55,277
تعلم كم أن الفتيات الشقراء هوائية

184
00:07:58,543 --> 00:08:00,009
لا، لا

185
00:08:00,043 --> 00:08:01,309
لن تذهب لموقع العمل اليوم

186
00:08:01,342 --> 00:08:04,241
ليس بعد أن قمت بمعركة بالأمس

187
00:08:04,274 --> 00:08:07,106
لقد كنت فقط أحاول القيام بوظيفتي
لم يكن خطئي ، ثم

188
00:08:07,140 --> 00:08:10,272
فيك؟ فيك لقد عمل لصالحي
لوقت طويل؟

189
00:08:10,305 --> 00:08:13,270
من يعلم ماذا كان يفعل -
حسناً، أياً كان -

190
00:08:13,304 --> 00:08:15,237
لا، لم ننتهي هنا
أيها الشاب

191
00:08:15,270 --> 00:08:18,934
تريد تفسير كيف وجدت هذا
في غرفتك ؟

192
00:08:18,968 --> 00:08:20,201
ماذا، هل تظن أنك أول فتى

193
00:08:20,235 --> 00:08:22,200
حصل على مشروب بالمدرسة الثانوية؟
لا

194
00:08:22,234 --> 00:08:23,932
هذا لا يحل مشاكلك

195
00:08:23,966 --> 00:08:24,866
سأرحل من هنا

196
00:08:24,899 --> 00:08:27,232
حسناً، ارحل آرتشي
صفي ذهنك

197
00:08:27,265 --> 00:08:28,398
بينما أنت بالخارج

198
00:08:28,431 --> 00:08:30,363
فكر بشأن كم تحتاج لأن تصبح
في شكل جيد

199
00:08:33,129 --> 00:08:35,062
لقد أجتمعنا اليوم

200
00:08:35,095 --> 00:08:38,327
للحداد على فقدان أحد أفرادنا

201
00:08:40,493 --> 00:08:42,026
بيتي

202
00:08:42,059 --> 00:08:43,292
عزيزتي بيتي

203
00:08:43,325 --> 00:08:45,890
لقد أتيت لتقديم التعازي

204
00:08:45,923 --> 00:08:49,390
حسناً، العم كلوديو كان من العائلة

205
00:08:49,423 --> 00:08:51,222
الحداد معنا يا إبن العم

206
00:08:55,054 --> 00:08:57,353
بشكل مأسوي، هذه المدينة الجاحدة

207
00:08:57,387 --> 00:09:00,984
لم ترحب بـ كلوديوس أبداً

208
00:09:01,018 --> 00:09:02,118
أظن أن هذا سبب

209
00:09:02,151 --> 00:09:05,349
إرتكابه أكبر الكبائر

210
00:09:06,149 --> 00:09:08,482
بالإنتحار

211
00:09:09,382 --> 00:09:11,481
دموع التماسيح

212
00:09:17,279 --> 00:09:20,044
بينما أقدر الصحبة

213
00:09:20,077 --> 00:09:22,410
اخبريني ماذا تفعلي حقاً بيتي؟

214
00:09:22,443 --> 00:09:24,042
في جنازة عمنا؟

215
00:09:24,075 --> 00:09:26,074
لقد أتيت للتحدث لك

216
00:09:26,108 --> 00:09:28,374
شيريل، الأفراد الذين تواصلوا مع والدتك

217
00:09:28,407 --> 00:09:33,438
يستمروا في الموت عن طريق السم
أو إنتحار غريب

218
00:09:33,472 --> 00:09:36,037
بما في ذلك أبيك

219
00:09:36,070 --> 00:09:41,469
أبي شنق نفسه في الحظيرة
" بيتي "

220
00:09:41,502 --> 00:09:43,334
لقد وضع حبل حول عنقه

221
00:09:43,368 --> 00:09:46,000
وقام بدفع البرميل من أسفله

222
00:09:47,233 --> 00:09:48,965
نهاية القصة

223
00:09:48,999 --> 00:09:50,498
هل كل شئ بخير؟

224
00:09:50,531 --> 00:09:53,097
بيتي " كانت متطفلة كالمعتاد "

225
00:09:53,130 --> 00:09:55,097
وأخشى أنني ليس لدي صبر على هذا

226
00:09:55,130 --> 00:09:58,395
تراجعي، بيتي
لقد كان يوم قاسي

227
00:10:01,060 --> 00:10:03,093
سويت بي، فانجز، لمَ تحضروني
هنا؟

228
00:10:03,126 --> 00:10:03,959
تعلم أنني أعمل على القضية

229
00:10:03,993 --> 00:10:06,192
لقد سمعت أن ملك جارجويل مستاء

230
00:10:06,225 --> 00:10:07,292
إنهم يبحثوا عن
" الفتى الطويل "

231
00:10:07,325 --> 00:10:09,857
طالما جثته هنا

232
00:10:09,890 --> 00:10:10,856
إنها قنبلة موقوته

233
00:10:10,889 --> 00:10:12,989
أجل، من الصعب نقله الآن

234
00:10:13,022 --> 00:10:14,222
أنت

235
00:10:15,921 --> 00:10:18,220
دعنا لا نفقد عقولنا
حسناً

236
00:10:18,254 --> 00:10:20,220
فانجز، أحتاج لك أن تظل هنا
مع الفتى الطويل

237
00:10:20,254 --> 00:10:21,885
وأحتاجك أن تغلق هذا المكان

238
00:10:21,919 --> 00:10:22,885
إنني جاد

239
00:10:22,918 --> 00:10:26,117
سويت بي، يجب أن تتبع شخص ما
من أجلي

240
00:10:30,449 --> 00:10:33,314
نيكو، ليو
نحن في أزمة

241
00:10:33,348 --> 00:10:35,946
العالم السفلي للغوغاء رائحته
كالدم في المياة

242
00:10:35,980 --> 00:10:37,080
نحتاج لتغيير الحديث

243
00:10:37,113 --> 00:10:40,012
إبهام حقيقة أن أبي سقط من أجل الإحصاء

244
00:10:40,045 --> 00:10:42,378
وتقديم جبهة قوية

245
00:10:42,411 --> 00:10:43,477
لقد فات أوان ذلك

246
00:10:43,510 --> 00:10:44,377
الأفراد تتحدث

247
00:10:44,410 --> 00:10:46,309
لا أحد شاهد الرجل بالزي الأسود مؤخراً

248
00:10:46,343 --> 00:10:48,141
ولا أحد يجمع الفوائد -
ماذا؟ -

249
00:10:48,175 --> 00:10:50,075
لمَ لا بحق الجحيم؟
يجب أن نرحل من هناك

250
00:10:50,108 --> 00:10:52,007
ونبدأ في الجمع في الحال

251
00:10:52,040 --> 00:10:54,173
نيكو وأنا كنا نناقش الخيارات

252
00:10:54,206 --> 00:10:56,072
ربما لصالح عائلتك

253
00:10:56,105 --> 00:10:57,871
أن تتحالفي مع
" جرانديز "

254
00:10:57,905 --> 00:10:59,471
تقصد عائلة إيليو؟

255
00:10:59,504 --> 00:11:01,103
لن يحدث

256
00:11:01,136 --> 00:11:03,469
أبيك أخذ رصاصة على بعد
بوصتين من قلبه

257
00:11:03,502 --> 00:11:06,068
إذا لم نكن حريصين، حركتك القادمة
قد تكون الأخيرة لنا

258
00:11:06,101 --> 00:11:08,400
لا أريدك أن تغفلي على

259
00:11:08,434 --> 00:11:10,033
ما هو الأفضل لعائلتك

260
00:11:10,067 --> 00:11:13,065
بكامل الإحترام إنك لست واقعي

261
00:11:13,098 --> 00:11:16,097
بكامل الإحترام، أنت مطرود

262
00:11:16,897 --> 00:11:17,930
كلاكما

263
00:11:17,964 --> 00:11:19,063
حقاً؟

264
00:11:19,096 --> 00:11:21,062
تتخلصي من رؤساء حراستك المتبقيين؟

265
00:11:21,095 --> 00:11:21,995
تعني نفس المهرجين

266
00:11:22,028 --> 00:11:24,428
الذين لم يحموا أبي من تلقي الرصاصة؟

267
00:11:24,461 --> 00:11:26,093
أجل، لا، نحن بخير

268
00:11:31,458 --> 00:11:33,390
أعتبركما كلاكما دائرة داخلية

269
00:11:33,424 --> 00:11:35,989
سميزر " مثل بوابي السابق "

270
00:11:36,022 --> 00:11:39,955
و ريجي " مثل خاطف "
كل التجارات

271
00:11:39,988 --> 00:11:42,887
لقد طلبت منكم التواجد هنا لأنني
أحتاج أفراد أثق بها

272
00:11:42,920 --> 00:11:45,053
أعداءنا تشعر بالضعف

273
00:11:45,086 --> 00:11:46,952
ونحتاج أن نظهر القوة

274
00:11:46,985 --> 00:11:47,918
حسناً، إذا سمحت لي

275
00:11:47,952 --> 00:11:50,284
لقد كان هناك لحظة في الخنادق

276
00:11:50,318 --> 00:11:53,182
عندما كانت أعدادنا ضئيلة بشدة

277
00:11:53,216 --> 00:11:57,114
لقد علمنا أن العدو سيقتحم الحاجز
في أي لحظة

278
00:11:57,148 --> 00:11:58,980
لقد أجمعت الخوذات من الموتى

279
00:11:59,013 --> 00:12:00,946
وأضعهم على قمت الحراب

280
00:12:00,979 --> 00:12:02,246
عالية بما يكفي كي تصبح واضحة

281
00:12:02,279 --> 00:12:05,810
لأعدائنا ونعطيهم التوقف

282
00:12:05,843 --> 00:12:09,043
بعض الأحيان، ليس ما تكون عليه الأشياء

283
00:12:09,076 --> 00:12:11,075
بل كيف تبدو

284
00:12:13,174 --> 00:12:15,940
لقد أعطيتني فكرة للتو
" سميثير "

285
00:12:15,973 --> 00:12:18,272
لكننا سنحتاج قبعة قائد الحافلة
الخاصة بك

286
00:12:22,371 --> 00:12:25,835
إذاً، من هذه الشقراء القنبلة التي
تتبعها؟

287
00:12:25,869 --> 00:12:27,002
عاشقة هيرام

288
00:12:27,036 --> 00:12:29,302
لقد أنفصل عنها
لذلك تريد الإنتقام

289
00:12:29,335 --> 00:12:31,934
الحارس أخبرني بشأن هذا الطابق

290
00:12:31,967 --> 00:12:34,200
لكنني أتمنى لو أعطوني رقم الغرفة

291
00:12:34,233 --> 00:12:37,232
حسناً، ربما لم يكن هناك رقم غرفة
ليقدمه

292
00:12:41,030 --> 00:12:42,230
شكراً على مجيئك معي بالمناسبة

293
00:12:42,263 --> 00:12:43,596
من دواعي سروري

294
00:12:43,629 --> 00:12:47,195
تحقيقاتي متوقفه حتى أتواصل مع
دكتور كوردل جونيور

295
00:12:47,228 --> 00:12:51,026
أتضح أنه لم يكن هناك تشريح لجثة
كلوديوس

296
00:12:51,059 --> 00:12:54,192
بينليوبي " قامت بحرقه "
قبل أن يجروا تشريحاً

297
00:12:54,225 --> 00:12:55,091
لكنني أتمنى أن يوجد شئ ما

298
00:12:55,125 --> 00:12:58,089
في تقرير تشريح كليفورد بلوسوم

299
00:12:58,956 --> 00:13:01,322
لا أحد بالمنزل
لنمضي قدماً

300
00:13:01,355 --> 00:13:03,087
هل كان " بوجارت " ليمضي قدماً؟

301
00:13:03,121 --> 00:13:04,354
لنحاول

302
00:13:06,153 --> 00:13:08,152
أي غرفة فندق غير مغلقة؟

303
00:13:18,382 --> 00:13:24,079
والآن على ما يبدو، هناك نادي جنسي
غير سري في ريفيرديل

304
00:13:33,376 --> 00:13:34,942
معذرة

305
00:13:38,907 --> 00:13:40,340
ما هذا المكان؟

306
00:13:41,339 --> 00:13:43,006
إنه نادي القيقب

307
00:13:43,039 --> 00:13:46,237
مكان آمن طالما تعلم كلمة الأمان

308
00:13:48,336 --> 00:13:50,270
هل رأيت تلك المرأة؟
هل أتت هنا من قبل؟

309
00:13:50,303 --> 00:13:53,234
لقد قمت بإخافة أحد عملائي للتو

310
00:14:04,330 --> 00:14:07,329
إنها لا تعمل هنا لكنني
أراها بالجوار

311
00:14:08,395 --> 00:14:10,262
لنجرب الغرفة 311

312
00:14:10,295 --> 00:14:13,293
لورا، لماذا سيد أركلايت يرحل
في عجلة؟

313
00:14:15,093 --> 00:14:17,058
ماذا تفعلوا كلاكما هنا؟

314
00:14:17,092 --> 00:14:19,391
تعلم أن هذا نادي خاص
ارحل

315
00:14:19,424 --> 00:14:21,789
تعني بيت دعارة؟

316
00:14:21,823 --> 00:14:23,156
بالمناسبة، هل المأمور الجديد يعرف

317
00:14:23,189 --> 00:14:25,988
أن هناك مقاطعة ضوء أحمر
في ريفيرديل؟

318
00:14:28,021 --> 00:14:31,986
وقتي مكلف يا أبناء، لذلك
ماذا تريدون؟

319
00:14:32,019 --> 00:14:34,252
لقد علمت أنك كنت مرافقاً
" آنتي "

320
00:14:34,285 --> 00:14:36,884
لكن الآن تستغل نساء أخرى؟

321
00:14:38,216 --> 00:14:41,882
هؤلاء النساء ليست ضحايا
بيتي

322
00:14:41,915 --> 00:14:45,813
في نادي القيقب
الرجال هي التي تعاني

323
00:14:45,846 --> 00:14:47,946
نحن نتخصص في السيطرة

324
00:14:47,980 --> 00:14:50,112
تلك السيدات تجني ما يكفي
لبدء حياة جديدة

325
00:14:50,146 --> 00:14:52,944
من فضلك، إنك فقط تساعد نفسك

326
00:14:52,978 --> 00:14:54,277
ولمَ لا يجب علي ذلك؟

327
00:14:55,244 --> 00:14:56,876
لم يفعل ذلك أحد من قبل

328
00:14:56,909 --> 00:14:58,575
عندما كان عمري 8 سنوات

329
00:14:58,609 --> 00:15:01,807
تم إقتلاعي من راهبات " كوايت ميرسي " بواسطة
عائلة بلوسوم

330
00:15:01,840 --> 00:15:03,107
ألهذا وضعت السم للراهبات؟

331
00:15:03,141 --> 00:15:04,806
لأنهم قاموا ببيعك لعائلة بلوسوم؟

332
00:15:04,839 --> 00:15:07,272
لم أقتل هؤلاء الراهبات على أي حال

333
00:15:07,305 --> 00:15:11,036
لقد كان ما يدعو " مونسينجنور " الذي باعني
وليست الراهبات

334
00:15:11,070 --> 00:15:13,869
حسناً، لم تقم بقتل الراهبات المزيفة

335
00:15:13,902 --> 00:15:15,035
هل قتلت كلاوديوس؟

336
00:15:15,069 --> 00:15:17,868
لقد أنتحر، قيل لي ذلك

337
00:15:17,901 --> 00:15:19,000
هذا أمر مريح حقاً
ألا تظن ذلك؟

338
00:15:19,033 --> 00:15:23,166
على أي حال، لقد كنت هنا عندما
توفى الرجل المسكين

339
00:15:23,831 --> 00:15:26,131
اسألي أحد فتياتي

340
00:15:26,164 --> 00:15:27,164
حقيقة مرحة اليوم

341
00:15:27,197 --> 00:15:29,263
بينيلوبي " هي سيدة "
نادي غريبي الأطوار

342
00:15:29,296 --> 00:15:31,162
أجل، قصتها الباكية لا تغير الحقيقة

343
00:15:31,195 --> 00:15:33,994
أنها قاتله لديها قلب صخري

344
00:15:34,027 --> 00:15:35,793
هل تريدين فحص غرفة 311؟

345
00:15:35,826 --> 00:15:38,093
يمكنني إستخدام أحد الدبابيس

346
00:15:39,192 --> 00:15:40,226
إنه كوردل

347
00:15:40,259 --> 00:15:43,125
ربما تتبع تقرير تشريح كليفورد؟

348
00:15:43,158 --> 00:15:46,089
وهكذا فقط عدنا للقضية

349
00:15:46,123 --> 00:15:49,055
لا راحة للشرير -
ليس في مدينة الأشرار -

350
00:15:50,854 --> 00:15:52,187
أراك لاحقاً

351
00:16:17,177 --> 00:16:18,343
ريجي

352
00:16:22,908 --> 00:16:24,974
أظن أننا حصلنا على ما يكفي يا صديقي

353
00:16:25,007 --> 00:16:26,407
دعني أحضر لك سيارة أجرة

354
00:16:26,440 --> 00:16:28,905
إنني زبون يدفع المال
ريجي

355
00:16:28,939 --> 00:16:29,805
سأرحل عندما أستعد للرحيل

356
00:16:29,839 --> 00:16:32,971
يا فتى، فيرونيكا تتعامل مع هراء كافي

357
00:16:33,004 --> 00:16:35,370
لا تحتاج لك أن تصدر جلبة

358
00:16:35,404 --> 00:16:38,002
هل يمكنني الحصول على نادل
أخر هنا من فضلك؟

359
00:16:38,036 --> 00:16:39,202
نادل أخر
لا تلمسني

360
00:16:41,434 --> 00:16:43,366
توبي، توبي

361
00:16:43,400 --> 00:16:45,166
لا بأس، أعرفه

362
00:16:45,998 --> 00:16:46,798
إنه صديقنا

363
00:16:46,832 --> 00:16:49,764
لا بأس، سأرحل

364
00:16:50,863 --> 00:16:51,863
سأرحل

365
00:16:51,896 --> 00:16:54,196
أمسكت به
لا بأس

366
00:16:59,094 --> 00:17:04,258
جوسي " لا يمكنك إخبار "
فيرونيكا " بذلك "

367
00:17:04,292 --> 00:17:07,057
انصت أندروز

368
00:17:07,091 --> 00:17:10,123
إنك في سقوط حر
وإنني لن أحصل على ذلك

369
00:17:10,156 --> 00:17:14,054
حان وقت حمام بارد حرفي
وإستعارة

370
00:17:14,088 --> 00:17:16,153
انتظر، جوسي
لا تفعل

371
00:17:20,252 --> 00:17:22,918
في الميناء لقد كان خداع تقليدي

372
00:17:22,951 --> 00:17:24,384
العبث مع فتاة جميلة

373
00:17:24,417 --> 00:17:26,183
تجميع الأموال لـ لودج

374
00:17:28,083 --> 00:17:30,282
أين نيكو و ليو؟ -
ليسوا موظفين لدينا بعد الآن -

375
00:17:30,947 --> 00:17:32,247
إنني فيرونيكا

376
00:17:32,281 --> 00:17:35,280
ومتأكده أنك تعرف أبي هيرام لودج؟

377
00:17:39,044 --> 00:17:42,976
لا يحب أن ينتظر وكذلك أنا

378
00:17:47,275 --> 00:17:49,040
أراك الأسبوع المقبل

379
00:17:53,871 --> 00:17:55,838
أحسنت اللعب
سيدة فيرونيكا

380
00:17:55,870 --> 00:17:57,837
شكراً لك سميثرز

381
00:17:57,870 --> 00:18:00,803
وأنت أيضاً أيها الرجل
في الزي الأسود

382
00:18:00,836 --> 00:18:03,102
أعتذر على التأخير سيدة كوبر

383
00:18:03,135 --> 00:18:05,301
لكن هذا أخذ بعض البحث

384
00:18:05,334 --> 00:18:09,066
زوجة كليفورد بلوسوم طلبت
ألا يتم تشريح للجثة

385
00:18:09,099 --> 00:18:11,964
لكن أبي كان فضولي جداً

386
00:18:11,998 --> 00:18:15,197
لذلك دعني أظن، لقد أجرى واحداً
على أي حال؟

387
00:18:15,863 --> 00:18:16,996
ماذا يقول؟

388
00:18:17,029 --> 00:18:19,195
يقول أنه توفى من أسفكسيا الخنق؟

389
00:18:19,228 --> 00:18:21,827
لقد كان هناك كدمات حول المرئ

390
00:18:21,860 --> 00:18:24,360
يطابق ضحايا الشنق

391
00:18:24,393 --> 00:18:26,992
على الرغم من ذلك كان هناك أيضاً

392
00:18:27,025 --> 00:18:30,324
سم الأسماك رباعية الأسنان في دمه
سم سمك القراض

393
00:18:30,358 --> 00:18:31,956
في حالة كليفورد

394
00:18:31,990 --> 00:18:34,089
الجرعة كانت مميتة بالكاد

395
00:18:34,122 --> 00:18:38,255
إذاً تقول أن كليفورد ربما لم يمت
من الشنق

396
00:18:38,288 --> 00:18:40,154
ولكن من التسمم؟

397
00:18:40,187 --> 00:18:41,386
أقول أن

398
00:18:41,420 --> 00:18:45,352
كليفورد بلوسوم كان بالفعل ميت
عندما شنق نفسه

399
00:18:45,385 --> 00:18:48,983
و بيتي كوبر ظنت
" فهمتك "

400
00:18:53,182 --> 00:18:54,114
ما هذا؟

401
00:18:54,148 --> 00:18:56,313
ليمون، زنجبيل، فلفل حار

402
00:19:01,978 --> 00:19:03,345
أين أبيك؟

403
00:19:03,378 --> 00:19:05,344
في العمل

404
00:19:05,377 --> 00:19:07,009
لقد تعرضت للخداع في أول يوم لي

405
00:19:07,043 --> 00:19:09,175
إذاً، ذهبت للغرق
في أحزاني

406
00:19:10,808 --> 00:19:15,173
انظر، آرتشي، أعلم أننا لم نتحدث
كثيراً العام الماضي

407
00:19:15,206 --> 00:19:19,771
ولا يمكنني حتى محاولة تخمين
الجحيم الذي مررت به

408
00:19:19,804 --> 00:19:21,836
ربما كل ما يمكنك فعله الآن

409
00:19:21,870 --> 00:19:24,802
هو الإنفماس في الخمر
والقتال

410
00:19:24,835 --> 00:19:26,201
لكن بشكل شخصي؟

411
00:19:26,235 --> 00:19:29,900
أظن أنك بحاجة لتوجيه غضبك
لشئ بناء أكثر

412
00:19:29,933 --> 00:19:32,832
مثل الموسيقى ربما

413
00:19:32,866 --> 00:19:38,097
خوسية أو، إذا كنت في المزاج
لتحطيم الأشياء

414
00:19:39,130 --> 00:19:41,828
والد " كيفين " يلاكم في الصالة الرياضية

415
00:19:41,862 --> 00:19:45,294
على أي حال، يجب أن تتعامل
مع شياطينك

416
00:19:47,993 --> 00:19:49,226
ظننت أنني فعلت

417
00:19:49,259 --> 00:19:52,858
في المقطورة
ظننت أنني واجهت شياطيني

418
00:19:52,891 --> 00:19:54,124
وقتلتهم

419
00:19:58,156 --> 00:19:59,288
ونفسي

420
00:19:59,322 --> 00:20:01,553
إنك تفقدني

421
00:20:01,587 --> 00:20:02,987
إنك محق، خوسية

422
00:20:03,753 --> 00:20:04,986
يجب أن أواجه هذا

423
00:20:06,352 --> 00:20:08,951
هناك شخص لم أراه بعد

424
00:20:08,984 --> 00:20:10,817
منذ أن عدت لـ ريفيرديل

425
00:20:10,851 --> 00:20:12,250
آرتشي " أين تذهب ؟ "

426
00:20:12,850 --> 00:20:16,714
سأذهب لمواجهة وقتل آخر شيطان لدي

427
00:20:18,780 --> 00:20:21,246
هذا الأمر الوحيد المتعلق بكونك
زعيم عصابة

428
00:20:21,279 --> 00:20:24,212
تتعلم ألا تترك خلفك أثراً

429
00:20:24,245 --> 00:20:28,044
لكن هيرميون لودج، يبدو، أنه
توقف عن الممارسة

430
00:20:29,143 --> 00:20:30,943
ما هذا بحق الجحيم يا أمي؟

431
00:20:30,976 --> 00:20:32,142
لقد كنت أبحث اليوم

432
00:20:32,175 --> 00:20:33,941
في ملفات الأب ليدج ووجدت

433
00:20:33,974 --> 00:20:36,806
مجموعة غامضة من الإيصالات
والمستلمون

434
00:20:36,840 --> 00:20:39,039
لذلك قمت بالحفر بشكل أعمق

435
00:20:40,206 --> 00:20:42,704
وإمبراطورية أبي من فيزيل روكس؟

436
00:20:43,903 --> 00:20:45,270
إنك جزء منها يا أمي

437
00:20:46,236 --> 00:20:47,869
لا

438
00:20:47,902 --> 00:20:50,901
لقد طلبت الحجر الصحي
ولقد دفعت تلك الفواتير

439
00:20:50,935 --> 00:20:54,866
إنه إسمك الذي في الحبر ذات الدم الأحمر -
لا، فيرونيكا -

440
00:20:54,899 --> 00:20:57,798
لقد أكتشفت أن أبيك و كلاوديوس

441
00:20:57,832 --> 00:20:59,931
كانوا يصنعوا المخدرات في السجن الجديد

442
00:20:59,964 --> 00:21:01,997
وفي مصنع قيقب بلوسوم

443
00:21:02,030 --> 00:21:04,229
إذاً، لقد أخبرته أن
يغلقه

444
00:21:04,262 --> 00:21:07,195
لقد ساعدته حتى في صناعة
تشتت

445
00:21:07,228 --> 00:21:09,194
كي يمكنه فعل ذلك سريعاً
وبشكل نظيف

446
00:21:09,227 --> 00:21:12,959
الحجر الصحي
لقد كانت شاشة دخان

447
00:21:12,993 --> 00:21:15,725
لكن بعد ذلك، بشكل تقليدي من أبيك
لقد كذب علي

448
00:21:15,758 --> 00:21:17,124
وبدلاً من غلق ذلك

449
00:21:17,157 --> 00:21:19,056
لقد وحّد كل شئ
في السجن

450
00:21:19,090 --> 00:21:22,955
صدقيني فيرونيكا
لا أريد المشاركة في ذلك

451
00:21:24,854 --> 00:21:26,720
نحن في إتفاق إذاً

452
00:21:26,753 --> 00:21:28,187
لننهي هذا الكابوس

453
00:21:28,220 --> 00:21:30,919
وندمر تلك المخدرات
وطرق الإنتاج

454
00:21:30,952 --> 00:21:31,884
ونحرقها تماماً

455
00:21:31,918 --> 00:21:33,917
بينما أبي لا يمكنه رفع أصبع
لإيقافنا

456
00:21:33,950 --> 00:21:36,983
الآن، هذا هو خيار واحد
أجل

457
00:21:37,016 --> 00:21:39,915
أو يمكننا بيعها

458
00:21:39,948 --> 00:21:42,981
بالفعل لدي مشتري مستعد
لتقديم عرض بدفع نقدي

459
00:21:43,014 --> 00:21:46,212
ومستعد لأخذ المخدرات والمعمل وكل شئ

460
00:21:48,012 --> 00:21:50,111
أعني، لمَ لا يجب أن نحصل على
شئ في المقابل

461
00:21:50,144 --> 00:21:51,943
من أجل كل الألم الذي سببه لنا؟

462
00:21:53,942 --> 00:21:56,507
الأمر أنتها
" العمة بلوسوم "

463
00:21:56,541 --> 00:21:57,941
أعرف ما قمت به

464
00:21:57,975 --> 00:21:59,940
أعرف ما حدث في الحظيرة

465
00:21:59,974 --> 00:22:03,073
وكيف زيّفت عملية شنق كليفورد
وكذبت على الشرطة

466
00:22:03,106 --> 00:22:07,704
ومن هو شاهدك؟
شيريل؟

467
00:22:07,737 --> 00:22:11,036
دليل أنك قمت بتسميم كليفورد
بسم سمك القراض

468
00:22:11,070 --> 00:22:12,235
ستُسجني على هذا

469
00:22:12,269 --> 00:22:14,834
لن يكون عادلاً لكل شخص
قمت بقتله

470
00:22:14,867 --> 00:22:16,933
لكنها بداية جيدة

471
00:22:18,200 --> 00:22:20,932
تظن أنك تعرفي ما قمت به

472
00:22:20,966 --> 00:22:23,930
لكن هل توقفت للتفكير
بالسبب؟

473
00:22:25,064 --> 00:22:28,761
لأنك قاتله متسلسلة
" أرملة سوداء "

474
00:22:28,795 --> 00:22:31,227
زهرة الداليا الحمراء
لندعوك بذلك

475
00:22:31,261 --> 00:22:33,061
إنك تسممين الأفراد

476
00:22:33,926 --> 00:22:35,659
ليس الأفراد بيتي

477
00:22:37,225 --> 00:22:38,426
الرجال

478
00:22:38,458 --> 00:22:42,523
لا أعترف بشئ
لكنهم حقاً السم الحقيقي

479
00:22:42,556 --> 00:22:44,256
كليفورد قتلإبني

480
00:22:44,289 --> 00:22:45,689
داريل " كان خائن "

481
00:22:45,722 --> 00:22:50,220
وكلاوديوس، حسناً
متفاجئة أنك لا تشكريني على ذلك

482
00:22:50,254 --> 00:22:51,919
لمَ قد أشكرك؟

483
00:22:51,953 --> 00:22:53,785
لأنه سبب نوبة صرعك

484
00:22:53,818 --> 00:22:56,085
لقد سبب نوبات الصرع للجميع

485
00:22:56,118 --> 00:22:59,250
كلاوديوس كان يدير عملية
" فيزيل روكس "

486
00:22:59,283 --> 00:23:02,082
في مصنع القيقب المعروف

487
00:23:02,115 --> 00:23:05,114
ويحول تيار المياة لنهر مياة محلاه

488
00:23:05,148 --> 00:23:07,813
فيزيل روكس سببت نوبات الصرع؟

489
00:23:07,846 --> 00:23:11,711
لا، بيتي تيار المياة من تصنيع
العقار

490
00:23:11,744 --> 00:23:12,778
وليس العقار نفسه

491
00:23:12,811 --> 00:23:14,877
لمَ يؤثر فقط على الفتيات؟

492
00:23:15,910 --> 00:23:20,042
إنني خبيرة أعشاب بيتي
وليست طبيبة

493
00:23:20,075 --> 00:23:24,973
تم طلب إختبارات لمخزون المياة المحلاة
وتم تزييف الأمر

494
00:23:25,006 --> 00:23:27,471
لكن كلاوديوس كان لديه كل نية

495
00:23:27,505 --> 00:23:30,938
للإستكمال في تسميم المدينة بالمخدرات

496
00:23:30,971 --> 00:23:34,468
إذاً، من المناسب أن يصبح
هذا السم نهايته

497
00:23:34,502 --> 00:23:36,801
فقط لأن شخص ما سيئاً للغاية

498
00:23:36,834 --> 00:23:39,733
لا يعطيك الحق لقتله

499
00:23:39,767 --> 00:23:41,100
أليس كذلك؟

500
00:23:41,134 --> 00:23:44,232
أليس هذا ما قمت به مع السم
الذي أصاب منزلك

501
00:23:44,265 --> 00:23:45,731
الفتاة المحتالة؟

502
00:23:46,931 --> 00:23:48,829
إنه يخبرني بالأشياء أيضاً

503
00:23:48,863 --> 00:23:51,495
" عندما قمت بتسليم " الفتاة
لـ القلنسوة السوداء

504
00:23:51,528 --> 00:23:53,794
لقد قمت بإرساله لموته

505
00:23:53,827 --> 00:23:55,861
إنك لست بريئة
" بيتي "

506
00:23:55,894 --> 00:23:59,126
وإذا كنت تصرين على تسليمي

507
00:23:59,159 --> 00:24:01,891
سأسعد بفعل نفس الشئ لك

508
00:24:03,058 --> 00:24:05,857
وهذا عندما أدركت
" بيتي "

509
00:24:05,890 --> 00:24:08,023
لا أحد برئ في مدينة الجريمة

510
00:24:09,055 --> 00:24:12,154
بكل تأكيد ليست العشيقة الغامضة
لـ هيرام لودج

511
00:24:24,049 --> 00:24:26,714
ماذا تفعل في غرفتي؟

512
00:24:27,814 --> 00:24:29,647
هذا سؤال جيد

513
00:24:30,513 --> 00:24:32,146
هنا واحداً أخر

514
00:24:32,179 --> 00:24:34,478
لمَ يحمل مفتش المياة مسدساً؟

515
00:24:35,711 --> 00:24:36,977
أريد فقط التحدث لسيدة
" مولوراي "

516
00:24:37,011 --> 00:24:39,476
من أنت بحق الجحيم
وكيف تعرف إسمي؟

517
00:24:39,509 --> 00:24:41,441
إنها بيضة " جلاميرج " صحيح؟

518
00:24:42,075 --> 00:24:44,008
إذا أطلقت النيران
سألقي بها

519
00:24:47,173 --> 00:24:49,472
تعلم، لقد رأيت واحدة من هذه
من قبل

520
00:24:49,505 --> 00:24:51,106
هيرام لودج " يحب أن يقدمهم كهدايا "

521
00:24:51,139 --> 00:24:52,171
أو ربما في حالتك
مدفوعات؟

522
00:24:52,205 --> 00:24:55,137
وهذا يكلف أكثر مما يمكنك
جنيه في حياتك

523
00:24:55,170 --> 00:24:58,902
لذلك، ضعه جانباً قبل أن تكسره

524
00:24:58,935 --> 00:25:00,768
بناء على الأشياء التي وجدتها
في غرفتك

525
00:25:00,801 --> 00:25:02,800
هنا ما أعرفه عنك

526
00:25:02,834 --> 00:25:04,267
إنك مفتش صحة و مرافق صرف صحي

527
00:25:04,300 --> 00:25:07,899
لابد أنه يدفع الكثير إذا بإمكانك دفع
نفقات مكاناً في الـ فايف سيزونز

528
00:25:08,931 --> 00:25:10,131
إلا إذا هيرام لودج قام بتوفير
ذلك لك

529
00:25:10,164 --> 00:25:11,997
لكنني لست للتمليك

530
00:25:12,030 --> 00:25:14,829
أقوم بوظيفة وأحصل على مال مقابلها

531
00:25:14,862 --> 00:25:18,095
التقرير يقول أنه تم إرسالك للتحري
عن مصدر مياة ريفيرديل

532
00:25:18,128 --> 00:25:21,993
خاصة نهر " سويت واتر " والمخزن
لماذا؟

533
00:25:22,026 --> 00:25:24,958
الفتيات في المدينة تحصل
على نوبات صرع

534
00:25:24,992 --> 00:25:26,457
لقد تم إرسالي للمساعدة

535
00:25:26,490 --> 00:25:27,991
وتم إحضاري بواسطة هيرام لودج

536
00:25:28,124 --> 00:25:30,756
إنه أيضاً يجعلك تكتب هذا الخطاب
للمحافظ دوولي

537
00:25:30,689 --> 00:25:33,655
وتنصحه بدعم حجر صحي
بالمدينة بالكامل

538
00:25:33,688 --> 00:25:34,721
ترى، إنني مشوش

539
00:25:34,754 --> 00:25:36,820
لأن الخطاب يقول أن المياة ملوثة

540
00:25:36,853 --> 00:25:38,153
لكن التقرير يقول أن المياة نظيفة

541
00:25:38,187 --> 00:25:39,785
لذلك إما إنك كذبت على المحافظ

542
00:25:39,819 --> 00:25:41,684
أو زورت التقرير

543
00:25:43,085 --> 00:25:44,117
أو كلاهما

544
00:25:44,150 --> 00:25:45,984
تعلم؟

545
00:25:46,017 --> 00:25:49,182
اكسر البيضة إذا أردت
لا أكترث

546
00:25:49,215 --> 00:25:52,847
فقط اخرج من غرفتي قبل أن أستدعي
أمن الفندق

547
00:25:58,079 --> 00:26:00,777
لمَ كان يزيف " هيرام " تقارير الإختبار؟

548
00:26:00,811 --> 00:26:03,909
ماذا كان يخفي؟
ما علاقة أياً من هذا بمن أطلق عليه النيران؟

549
00:26:06,209 --> 00:26:07,342
أجل؟

550
00:26:07,374 --> 00:26:09,807
لقد تتبعت هيرميون لودج مثلما طلبت

551
00:26:09,840 --> 00:26:11,107
من الأفضل أن تخرج من هنا

552
00:26:12,505 --> 00:26:15,038
تختفي وتظل هادئ

553
00:26:21,103 --> 00:26:22,635
. . هل هذا

554
00:26:22,969 --> 00:26:24,101
هذا غير ممكن

555
00:26:26,034 --> 00:26:28,100
المأمور مينيتا على قيد الحياة؟

556
00:26:28,133 --> 00:26:29,932
ظننت أنه تم قطع رأسه -
لا -

557
00:26:29,966 --> 00:26:32,631
من وقع ذلك هو و هيرميون لودج

558
00:26:32,664 --> 00:26:34,130
كان بينهم علاقة لأشهر -
انتظر، انصت -

559
00:26:34,164 --> 00:26:37,462
هناك العديد من الأفراد تسأل أسئلة

560
00:26:37,495 --> 00:26:40,695
وهذا يعني مشكلتنا البارزة

561
00:26:40,728 --> 00:26:42,994
تحتاج للإعتناء بالليلة

562
00:26:43,027 --> 00:26:45,026
لقد قمت بتنظيف الطوابق

563
00:26:46,725 --> 00:26:48,092
واستخدم بندقية المأمور القديمة
خاصتك

564
00:26:49,024 --> 00:26:51,091
ثم كل الأدلة ستشير لـ  إف بي

565
00:26:51,124 --> 00:26:54,156
إنهم يتحدثوا عن توريط أبي -
لماذا؟ -

566
00:26:54,189 --> 00:26:56,654
يجب أن أدرك ذلك وأحذره

567
00:27:18,746 --> 00:27:21,611
العودة لـ ريفيرديل العام
المهجور

568
00:27:21,644 --> 00:27:24,077
آرشي آندروز كان رجل في مهمة

569
00:27:24,110 --> 00:27:27,009
في مسار التصادم مع
مصيره المظلم

570
00:27:30,775 --> 00:27:34,606
بعد أشهر من العذاب على أيدي
الرجل في الزي الأسود

571
00:27:36,805 --> 00:27:40,604
كان يحاول أن يغلق فصل مؤسف
من حياته

572
00:27:41,038 --> 00:27:43,003
بالطريقة الوحيدة التي عرفها

573
00:27:52,732 --> 00:27:53,799
أبي، أحتاج للتحدث معك

574
00:27:53,833 --> 00:27:54,965
هناك شئ ما بالمستشفى

575
00:27:54,998 --> 00:27:56,730
لا، لا يمكنك الذهاب هناك

576
00:27:56,764 --> 00:27:57,931
إنه فخ

577
00:27:58,897 --> 00:28:01,396
هيرميوني و مينيتا
أبي، إنه على قيد الحياة

578
00:28:01,429 --> 00:28:03,829
كلاهما خططوا لقتل
هيرام لودج

579
00:28:03,862 --> 00:28:05,094
ماذا؟ -
أجل -

580
00:28:05,128 --> 00:28:07,593
سينهوا المهمة الليلة
ويقوموا بتوريطك بالأمر

581
00:28:07,626 --> 00:28:08,526
مينيتا على قيد الحياة؟

582
00:28:08,560 --> 00:28:09,492
أبي، هناك الكثير لا تحتاج لمعرفته

583
00:28:09,525 --> 00:28:11,825
لقد عدت للتو من مكتب الطب الشرعي

584
00:28:13,491 --> 00:28:17,589
منذ أسبوع تم إيجاد جذع مايكل مينيتا
بدون رأسه ويديه

585
00:28:17,622 --> 00:28:20,688
فيما عدا أنه لم يكن المأمور مينيتا
لأنني رأيته للتو

586
00:28:20,721 --> 00:28:21,787
لقد كان على قيد الحياة

587
00:28:21,821 --> 00:28:22,887
يا إلهي

588
00:28:22,921 --> 00:28:25,086
لابد أن شخص ما أرتكب
خطأ جسيم

589
00:28:25,120 --> 00:28:25,953
وفّر الأمر

590
00:28:25,986 --> 00:28:28,585
من طلب منك أن تزيف موت مينيتا؟

591
00:28:30,450 --> 00:28:31,817
هيرميون لودج

592
00:28:31,850 --> 00:28:35,816
لقد رأيت " مينيتا " مع هيرميون
في عش حب سري في الشمال

593
00:28:35,849 --> 00:28:38,881
لقد سمعت حديثهم عن توريطك

594
00:28:38,915 --> 00:28:41,646
ستحاول أن تلقي باللوم على إطلاق
النيران الخاص بـ هيرام عليك

595
00:28:41,679 --> 00:28:42,846
تحتاج لإعتقالهم

596
00:28:42,879 --> 00:28:44,945
لا يمكنني فعل ذلك

597
00:28:44,978 --> 00:28:47,677
أجل، يمكنك
أنت المأمور

598
00:28:47,710 --> 00:28:50,076
لقد كانوا يحاولوا بوضوح قتل هيرام لودج

599
00:28:50,110 --> 00:28:51,842
لا

600
00:28:52,675 --> 00:28:53,942
لا، لم يكونوا

601
00:28:55,841 --> 00:28:57,373
لقد أطلقت النيران على هيرام

602
00:28:57,406 --> 00:28:58,573
ماذا؟

603
00:28:58,606 --> 00:28:59,639
هيرميون " أتت لي "

604
00:28:59,672 --> 00:29:01,571
لقد أرادت أن يتم الأمر

605
00:29:02,905 --> 00:29:03,905
وأنا أردت الإنتقام

606
00:29:03,938 --> 00:29:07,069
هل تظن حقاً أنني نسيت ليلة الشغب

607
00:29:07,103 --> 00:29:08,936
عندما أقترب هذا الوغد

608
00:29:08,969 --> 00:29:09,935
من قتلك؟

609
00:29:09,968 --> 00:29:11,667
لقد كنت أنتظر الوقت المناسب

610
00:29:11,700 --> 00:29:14,866
من أجل الفرصة المثالية

611
00:29:14,900 --> 00:29:16,932
لكن إذا كنت أنت و هيرميون
حاولتم قتل هيرام

612
00:29:16,965 --> 00:29:19,664
لمَ قد تضعك في منصب المأمور؟

613
00:29:19,697 --> 00:29:21,696
لقد كان أجري

614
00:29:21,730 --> 00:29:22,930
لقد كنت ساذج بما يكفي للتفكير

615
00:29:22,963 --> 00:29:24,662
بأن مكتب المأمور سيحميني

616
00:29:24,695 --> 00:29:27,095
في حالة محاولة هيرميون لخداعي

617
00:29:27,128 --> 00:29:28,861
أظن أنني كنت مخطئ

618
00:29:30,127 --> 00:29:32,959
أظن أنك محظوظ لأنني بالجوار

619
00:29:34,925 --> 00:29:36,924
لدي إعتراف لأقوم به

620
00:29:37,724 --> 00:29:39,123
بشأن الفتى الطويل

621
00:29:39,157 --> 00:29:42,955
ربما هناك طريقة يمكنني أن
أحل بها مشاكلنا نحن الأثنين

622
00:29:42,989 --> 00:29:44,988
لكننا سنحتاج لمساعدة سيدة كوبير

623
00:29:46,853 --> 00:29:49,086
لقد أتيت هنا لإنهاء قصتنا

624
00:29:49,119 --> 00:29:51,885
عندما ألتقينا لأول مرة
لقد كنت فتى خائف

625
00:29:51,918 --> 00:29:54,884
خائف من أنني قد أخسر كل شئ

626
00:29:54,917 --> 00:29:56,749
لقد أخذتني أسفل جناحك

627
00:29:56,783 --> 00:29:58,816
وعلمتني بأن أستخدم الخوف
كسلاح

628
00:29:58,849 --> 00:30:01,414
وبعد فترة نجح الأمر

629
00:30:01,448 --> 00:30:03,347
لكنه أيضاً أذى الأفراد

630
00:30:03,380 --> 00:30:05,780
بسبب كل الأشياء الشنيعة
التي قمت بها

631
00:30:05,813 --> 00:30:07,912
تعرف ماذا يغضبني بشده؟

632
00:30:07,945 --> 00:30:10,978
أنه بعد إطلاق النيران عليّ بواسطة
القلنسوة السوداء

633
00:30:11,011 --> 00:30:15,942
وكدت تموت بين يدي
لقد وظفت أضحوكة ما

634
00:30:15,976 --> 00:30:18,775
للمحاولة مرة أخرى ضده
في منزلنا

635
00:30:22,806 --> 00:30:25,371
ربما حان وقت موازنة المعيار

636
00:30:33,902 --> 00:30:35,367
إطلاق نار مقابل إطلاق نار

637
00:31:15,985 --> 00:31:16,984
إف بي

638
00:31:17,684 --> 00:31:18,951
أليس -
هيرميوني -

639
00:31:18,984 --> 00:31:20,150
ماذا يحدث هنا؟

640
00:31:20,183 --> 00:31:22,348
توقيت مثالي، كدنا نبدأ الحوار

641
00:31:22,381 --> 00:31:24,614
حسناً، إف بي، لنفحص المستويات

642
00:31:24,647 --> 00:31:26,713
هل تريد البدء في التحدث فقط؟ -
أجل -

643
00:31:26,747 --> 00:31:29,378
أجل، سيدتي العمدة
إنني سعيد لإعلان

644
00:31:29,412 --> 00:31:31,644
أننا أمسكنا الرجل الذي أطلق
النيران على زوجك

645
00:31:34,677 --> 00:31:35,677
هل فعلت ذلك؟

646
00:31:36,010 --> 00:31:37,609
مممم

647
00:31:37,642 --> 00:31:39,775
من كان؟ -
جيرالد بيتيت -

648
00:31:39,808 --> 00:31:42,340
لكن ربما تعرفيه بـ الرجل الطويل

649
00:31:42,373 --> 00:31:44,007
يبدو أن هيرام أبقاه حياً

650
00:31:44,041 --> 00:31:45,773
في مقطورة سرية في الشمال

651
00:31:45,806 --> 00:31:48,939
للقيام بالأعمال الغريبة من أجله

652
00:31:51,670 --> 00:31:52,937
هل يمكنك تخيل ذلك؟

653
00:31:53,870 --> 00:31:55,036
الفتى الطويل قاوم الإعتقال

654
00:31:55,069 --> 00:31:57,267
وأصبح عنيفاً لسوء الحظ

655
00:31:57,301 --> 00:32:00,266
ولقد كنت مجبراً على إستخدام سلاحي

656
00:32:00,300 --> 00:32:03,265
لقد توفى في الطريق للمستشفى

657
00:32:04,598 --> 00:32:07,031
حسناً، حمداً للرب أن الأمر أنتهى

658
00:32:08,630 --> 00:32:10,629
بإتقان أيضاً

659
00:32:10,663 --> 00:32:13,328
تعلم، كنت لحب إجراء الحوار معك لاحقاً
هيرميون

660
00:32:13,361 --> 00:32:18,560
وأحصل على وجهة نظرك كعمدة وزوجة
للضحية بالطبع

661
00:32:18,593 --> 00:32:20,026
هذه فكرة رائعة
أليس

662
00:32:20,059 --> 00:32:21,791
من الهام أن العمدة وأنا

663
00:32:21,825 --> 00:32:23,725
نحصل على تسجيلاً
بشأن ما حدث

664
00:32:23,758 --> 00:32:25,690
ونمثل جبهة متخدة

665
00:32:25,724 --> 00:32:27,656
ألا تتفقي معي سيدتي العمدة؟

666
00:32:27,689 --> 00:32:29,688
أننا سنكون على وفاق؟

667
00:32:29,722 --> 00:32:30,955
أجل

668
00:32:32,654 --> 00:32:34,619
أظن ذلك

669
00:32:34,653 --> 00:32:35,553
أظن أن والدتي

670
00:32:35,586 --> 00:32:36,985
ربما قامت بتوظيف شخص ما
لإطلاق النيران على أبي

671
00:32:37,019 --> 00:32:40,984
كي تربح الأموال من بيع
عملية المخدرات

672
00:32:41,018 --> 00:32:42,750
تباً -
أعرف -

673
00:32:42,783 --> 00:32:44,282
نحتاج للتصرف سريعاً

674
00:32:44,315 --> 00:32:46,748
الليلة، سنقتحم السجن

675
00:32:46,781 --> 00:32:49,847
ونكتشف المخدرات وندمرها
والمعدات

676
00:32:49,880 --> 00:32:51,713
قبل أن تبيع أمي كل شئ

677
00:32:51,746 --> 00:32:54,278
يبدو مثل الحبكة السينمائية
لـ باد بويز 2

678
00:32:55,678 --> 00:32:57,011
إنني معك روني

679
00:32:57,044 --> 00:32:59,011
لكن لماذا؟
إذا كانت تبيع ذلك

680
00:32:59,044 --> 00:33:02,642
سألعن إذا أمي حصلت على
مالاً مقابل جرائمها

681
00:33:07,807 --> 00:33:09,906
آرتشي؟ ماذا حدث؟

682
00:33:14,670 --> 00:33:15,837
يجب أن أرحل

683
00:33:15,870 --> 00:33:18,369
للقاء آرتشي؟ -
ليس كما تظن -

684
00:33:18,402 --> 00:33:21,767
لكن يمكنك تولي الأمر بنفسك، باد بوي؟

685
00:33:21,801 --> 00:33:22,934
أجل

686
00:33:39,727 --> 00:33:40,794
كيف حاله؟

687
00:33:40,827 --> 00:33:43,225
على قيد الحياة
بفضلك

688
00:33:43,259 --> 00:33:45,591
لكن ، آرتشي ماذا كنت تفعل هنا؟

689
00:33:46,991 --> 00:33:50,589
لقد أتيت بحثاً عنك

690
00:33:52,989 --> 00:33:55,888
ريجي ربما أخبرك بما حدث
في الحانة

691
00:33:55,921 --> 00:33:57,853
كيف كنت أتصرف كشخص أحمق

692
00:33:57,887 --> 00:34:00,652
أردت الإعتذار
لم أكن على طبيعتي

693
00:34:01,752 --> 00:34:03,284
لم أكن كذلك لبعض الوقت

694
00:34:03,317 --> 00:34:05,550
آسفة أيضاً

695
00:34:05,583 --> 00:34:08,716
لأنني فكرت لثانية أنك
أطلقت عليه النيران

696
00:34:08,749 --> 00:34:12,781
أجل، في مرحلة ما
ربما كنت لأفعل

697
00:34:12,814 --> 00:34:15,613
لكنني لم أعد أكرهه بعض الآن
فيرونيكا

698
00:34:19,544 --> 00:34:22,843
إنه مستيقظ ويريد رؤيتك

699
00:34:27,241 --> 00:34:28,875
وآرتشي

700
00:34:29,774 --> 00:34:32,172
إذا أردت صديق للتحدث له

701
00:34:45,801 --> 00:34:47,533
آرتشي أندروز

702
00:34:49,233 --> 00:34:51,265
فيرونيكا أخبرتني بما حدث

703
00:34:52,364 --> 00:34:55,163
وكيف أنه يجب أن أشكرك
لأنني على قيد الحياة

704
00:35:03,627 --> 00:35:06,726
لقد كنا محتجزين في معركة
لبعض الوقت الآن، صحيح؟

705
00:35:06,760 --> 00:35:09,557
لم أرغب أن أصبح عدوك أبداً سيد
لودج

706
00:35:10,758 --> 00:35:13,857
كل ما أريده هو العيش في ريفيرديل بسلام

707
00:35:14,956 --> 00:35:19,587
حسناً، لا أرى سبب لإستمرارنا في القتال

708
00:35:19,620 --> 00:35:22,586
بدءاً من الليلة

709
00:35:23,319 --> 00:35:25,218
أقترح هدنة

710
00:35:25,251 --> 00:35:27,317
لا تقوم بأي حركة ضدي

711
00:35:27,350 --> 00:35:29,483
ولن أقوم بأي حركة ضدك

712
00:35:29,516 --> 00:35:31,249
حياة مقابل حياة

713
00:35:45,777 --> 00:35:48,209
ماذا ستخبر أبيك وأمك؟

714
00:35:48,242 --> 00:35:49,708
لا أعلم

715
00:35:49,742 --> 00:35:51,508
ربما الحقيقة

716
00:35:52,941 --> 00:35:55,206
لكن ربما لا

717
00:36:04,336 --> 00:36:05,869
في هذه الأثناء ربما إذا نسيت

718
00:36:05,902 --> 00:36:08,568
مواجهة بيتي مع بينيلوبي
غيّرت منظورها للعالم

719
00:36:08,601 --> 00:36:11,166
وكان هناك شخص واحد
يمكنها التحدث معه عن ذلك

720
00:36:11,200 --> 00:36:15,164
بينيلوبي مذنبة
لقد وجدت دليل على أنها سممت كليفورد

721
00:36:15,198 --> 00:36:17,297
إبنتي الماهرة

722
00:36:17,330 --> 00:36:18,764
إذاً ما هي خطتك التالية؟

723
00:36:18,797 --> 00:36:20,529
لست متأكده

724
00:36:21,730 --> 00:36:24,328
ظننت إذا أمسكت بها
كنت لأبلغ عنها

725
00:36:24,362 --> 00:36:25,694
لكن سماع حديثها

726
00:36:25,728 --> 00:36:28,560
ورؤية كيف تعيش حياتها

727
00:36:28,593 --> 00:36:32,758
وكم هي ملتوية
لا أعلم أشعر

728
00:36:32,791 --> 00:36:34,590
بالشفقة عليها؟

729
00:36:34,624 --> 00:36:37,322
بينيلوبي و أنا كنا منتجات
بيئتنا

730
00:36:37,356 --> 00:36:41,321
تربينا بواسطة هؤلاء الذين علمونا
حكم ملتوي بين الصواب والخطأ

731
00:36:41,355 --> 00:36:45,386
هل مازلت تؤمني أنها وحشاً وتستحق
أن تتواجد هنا؟

732
00:36:45,419 --> 00:36:48,785
ربما ليس كل قاتل مذنب

733
00:36:48,819 --> 00:36:51,618
وربنا ليس كل ضحية بريئة

734
00:36:51,651 --> 00:36:53,583
ربما ليس كل شئ أبيض وأسود

735
00:36:53,617 --> 00:36:58,648
أتسائل، بيتي، إذا يوماً ما
ستتمكني من رؤيتي

736
00:36:58,681 --> 00:37:01,747
بنفس الضوء المتعاطف هذا

737
00:37:06,411 --> 00:37:07,677
ممممم

738
00:37:08,510 --> 00:37:10,743
كيف حالك " ريد " ؟

739
00:37:10,776 --> 00:37:12,308
أفضل

740
00:37:12,342 --> 00:37:13,308
جيد

741
00:37:13,342 --> 00:37:16,174
شكراً لك على الإعتناء بي

742
00:37:16,207 --> 00:37:18,173
وضبطي

743
00:37:18,206 --> 00:37:20,539
بعض الأحيان جميعنا نحتاج
للحب القاسي

744
00:37:21,672 --> 00:37:23,571
لقد كنت أفكر بنصيحتك

745
00:37:23,605 --> 00:37:25,770
للقيام بشئ بنّاء

746
00:37:25,804 --> 00:37:28,302
هل تظن أن سيد " كيلير " كان ليتحدث معي
بشأن الملاكمة؟

747
00:37:28,336 --> 00:37:30,301
بالطبع سيفعل

748
00:37:30,335 --> 00:37:31,501
لقد كنت أفكر

749
00:37:31,535 --> 00:37:35,566
ربما يمكننا، إذا أردت التواصل
وقتاً ما

750
00:37:36,766 --> 00:37:38,298
مثل الأيام الخوالي؟

751
00:37:38,332 --> 00:37:39,731
أجل

752
00:37:42,363 --> 00:37:43,697
أجل بالطبع

753
00:37:43,730 --> 00:37:44,596
لنفعل ذلك

754
00:37:44,629 --> 00:37:46,729
لكنك تمثلين دعم الغناء

755
00:37:47,561 --> 00:37:49,294
حسناً -
حسناً -

756
00:37:50,560 --> 00:37:53,159
كيف حالك عزيزتي؟

757
00:37:53,192 --> 00:37:54,492
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

758
00:37:54,525 --> 00:37:57,290
أظن أنك تتحدث عن المخدرات

759
00:37:57,324 --> 00:38:00,323
ريجي و أنا حرقناها ليلة أمس
مع المعدات

760
00:38:00,356 --> 00:38:03,655
لكنني أخبرتك، كان لدي مشتري
ودفع مقدماً

761
00:38:03,689 --> 00:38:06,688
لذلك منعتك من أن تصبحي
تاجرة مخدرات يا أمي

762
00:38:06,721 --> 00:38:08,520
ربما أعرض أن تعيدي لهم الأموال؟

763
00:38:08,553 --> 00:38:10,385
لا يمكنني فيرونيكا

764
00:38:10,419 --> 00:38:13,384
لقد أستخدمت المال المدفوع لأدفع
للمحافظ دولي

765
00:38:13,418 --> 00:38:14,584
لإبقاء أسماءنا نظيفة

766
00:38:14,617 --> 00:38:16,283
والمشتري الجديد قادم فيرونيكا

767
00:38:16,317 --> 00:38:18,182
وسيريدون الدم

768
00:38:18,749 --> 00:38:20,515
ليس لديك فكرة عمّا فعلت

769
00:38:20,548 --> 00:38:23,280
أعرف بالضبط ما فعلت

770
00:38:23,314 --> 00:38:25,479
وأعرف ما قمت به يا أمي

771
00:38:25,513 --> 00:38:27,512
إنني لست الوحيدة في قضيتك

772
00:38:31,578 --> 00:38:35,142
تظني إنك ذكية
صحيح؟

773
00:38:35,175 --> 00:38:36,442
ولديك كل الأجوبة

774
00:38:36,475 --> 00:38:39,474
أعلم أن عاشقة هيرام تعمل في
قسم الصحة

775
00:38:39,508 --> 00:38:42,339
وتم تزييف التقارير الخاصة
بالمياة لزوجك

776
00:38:42,372 --> 00:38:43,673
أرى ذلك

777
00:38:44,472 --> 00:38:46,138
هل هذا كل شئ؟

778
00:38:46,171 --> 00:38:47,237
لا

779
00:38:48,304 --> 00:38:50,136
ليس أقل شئ

780
00:38:50,169 --> 00:38:52,135
بيتي أخبرتني بشأن سريان المياة
مع فيزيل روكس

781
00:38:52,168 --> 00:38:54,535
المصنعة في مصنع قيقب بلوسوم

782
00:38:54,568 --> 00:38:58,500
وكيف أنها سممت نهر سويت واتر
وسببت لنا نوبات الصرع

783
00:38:58,533 --> 00:39:01,132
لهذا توجب على هيرام تزوير تلك التقارير

784
00:39:01,165 --> 00:39:02,231
لحماية نفسه

785
00:39:02,264 --> 00:39:05,363
وأيضاً لهذا نقل معمل المخدرات
للسجن

786
00:39:05,397 --> 00:39:06,597
بعيداً عن مصدر المياة

787
00:39:06,630 --> 00:39:09,529
الآن أظن أنك كنت غاضبة

788
00:39:09,563 --> 00:39:10,662
بشأن معمل المخدرات

789
00:39:10,695 --> 00:39:13,727
وما كان يفعله لكل الفتيات في المدينة

790
00:39:13,761 --> 00:39:18,492
مباشرة بعدما قمت بتوظيف أبي لإطلاق
النيران على هيرام لودج

791
00:39:18,525 --> 00:39:19,492
وعندما لم ينجح ذلك

792
00:39:19,525 --> 00:39:21,491
لقد حاولت إنهاء المهمة في المستشفى

793
00:39:21,524 --> 00:39:23,657
مع مينيتا و مسدس المأمور

794
00:39:23,690 --> 00:39:26,622
كي يمكنك توريط أبي

795
00:39:26,656 --> 00:39:29,488
وأعرف أيضاً لمَ فعلت ذلك

796
00:39:30,153 --> 00:39:31,320
فيرونيكا

797
00:39:31,353 --> 00:39:34,252
لقد علمت أن هيرام كان مسئول
عن نوبات الصرع

798
00:39:34,286 --> 00:39:36,485
جيد جداً سيد جونز

799
00:39:36,518 --> 00:39:38,183
فيما عدا إنك تنسى شئ واحد

800
00:39:39,650 --> 00:39:43,415
العام الماضي، هيرام قام بتوظيف
الفتى الطويل " لقتلي

801
00:39:43,448 --> 00:39:46,447
أثناء مناظرة العمدة
بالكاد قتلني

802
00:39:46,481 --> 00:39:49,547
هذا هو الأمر؟
الإنتقام؟

803
00:39:49,580 --> 00:39:52,444
كي يمكنك الهروب مع مينيتا

804
00:39:52,478 --> 00:39:54,478
وتعيشوا بسعادة للأبد

805
00:39:54,511 --> 00:39:57,342
لا يمكنك إخبار أحد بشأن ذلك

806
00:39:57,376 --> 00:39:59,376
ليس فيرونيكا أو أحد

807
00:39:59,409 --> 00:40:01,308
لأنني إذا سقطت

808
00:40:02,173 --> 00:40:03,541
والدك سيسقط أيضاً

809
00:40:03,574 --> 00:40:04,740
وهذا وعداً

810
00:40:04,773 --> 00:40:06,673
لذلك أظن

811
00:40:08,305 --> 00:40:10,137
يجب أن نوفق

812
00:40:10,571 --> 00:40:12,470
على الحفاظ على أسرار بعضنا البعض

813
00:40:13,537 --> 00:40:14,702
ما رأيك؟

814
00:40:19,601 --> 00:40:22,266
إذاً هيرميون وأنا توقفنا

815
00:40:22,299 --> 00:40:23,599
في حالة جمود

816
00:40:23,633 --> 00:40:26,131
مثل هيرام وآرتشي

817
00:40:26,164 --> 00:40:27,631
وبيتي وبينيلوبي

818
00:40:28,464 --> 00:40:29,863
مثل مينيتا

819
00:40:29,897 --> 00:40:32,662
لم أتخيل أن هناك الكثير
للقلق بشأنه هناك

820
00:40:32,695 --> 00:40:34,529
هل يمكنك أن تحضر لي سيجارة؟

821
00:40:35,494 --> 00:40:37,226
بالطبع مايكل

822
00:40:38,727 --> 00:40:42,324
سنتحدث بشأن ما سنفعله مع إف بي
وفتاه

823
00:40:42,358 --> 00:40:45,624
زوجك دائماً كان لديه طريق بسيط
في ربط النهايات المفتوحة

824
00:40:47,723 --> 00:40:49,189
لقد كان كذلك، صحيح؟

825
00:40:56,353 --> 00:40:57,485
ربما في ريفيرديل

826
00:40:57,519 --> 00:40:58,519
أفضل ما يمكنك تمنيه ليس الربح

827
00:40:58,552 --> 00:41:02,483
لكن الإنسحاب والدعاء ألا تخسر

828
00:41:02,517 --> 00:41:04,283
العمل متأخر، أرى ذلك

829
00:41:07,248 --> 00:41:09,481
أظن أنك هنا لمعرفة رواية الجريمة؟

830
00:41:09,515 --> 00:41:11,113
بعد أن نهض أبي

831
00:41:11,146 --> 00:41:13,646
لقد كان أول شئ سألني عنه

832
00:41:13,679 --> 00:41:15,278
لقد أخبرته أنه كان الفتى الطويل

833
00:41:15,311 --> 00:41:16,378
هل صدقك؟

834
00:41:16,411 --> 00:41:18,077
أظن ذلك

835
00:41:19,410 --> 00:41:21,243
إذا كان جيد بما يكفي لأبي

836
00:41:21,276 --> 00:41:22,675
فهذا جيد بما يكفي لي

837
00:41:24,675 --> 00:41:26,674
النصف الثاني من مدفوعاتك

838
00:41:33,171 --> 00:41:35,270
لا تريدين معرفة من فعل ذلك حقاً؟

839
00:41:39,735 --> 00:41:42,134
انسى ذلك جاج هيد

840
00:41:43,467 --> 00:41:45,266
إنها ريفيرديل

