﻿1
00:00:10,886 --> 00:00:12,558
دونا

2
00:00:13,694 --> 00:00:15,053
دونا

3
00:00:15,054 --> 00:00:18,068
أتدري، طوال السنوات التي عملنا فيها سوية
أتيت لمكان سكني بالضبط مرّتين

4
00:00:18,071 --> 00:00:20,616
يوم حفل العشاء الفظيع
و المرة الماضية

5
00:00:20,618 --> 00:00:24,001
أنا غبت لثلاثة اسابيع و أنت
تزوروني كذلك مرتين ، ماذا تريد ؟

6
00:00:24,003 --> 00:00:25,610
قَضيتُ وقتاً جميلاً في حفل العشاء ذاك

7
00:00:25,612 --> 00:00:29,832
يا إلهي، عادتك لقول نكتة
و تتناسى ما حصل

8
00:00:31,912 --> 00:00:34,055
جلبت لك علاوتك السنوية

9
00:00:37,710 --> 00:00:40,792
حقاً؟ إعتقدتَ أن إعطائي شيكا سيحسّن الأمور؟

10
00:00:40,795 --> 00:00:42,401
أعرف أنك غاضبة جدا

11
00:00:42,403 --> 00:00:44,177
! كلا لقد تلاشى - ...دونا-

12
00:00:44,180 --> 00:00:46,758
كان لابد لك من الوقوف في
تلك المحاكمة، أليس كذلك؟

13
00:00:46,761 --> 00:00:48,904
و كان لا بد منك أن تقاتل معاركي بدلا عني

14
00:00:48,906 --> 00:00:52,657
أجل فعلت ذلك ،لانه بأخر مرة قابلتك
كنت غاضبة لانني لم اكافح لأجلك

15
00:00:52,660 --> 00:00:57,048
أحسنت عملا هارفي ، فكل ما قمت
به هو جعلي ابدو بأنني أحبك

16
00:00:58,626 --> 00:01:01,036
يا الهي ، أو تظنني أحبك ؟

17
00:01:03,184 --> 00:01:06,567
لم أقابل بحياتي شخصا مغرور

18
00:01:06,569 --> 00:01:08,846
دونا عن تلك المرة أنت أخبرتني

19
00:01:08,849 --> 00:01:13,405
لا يهمني ما أخبرتك به ، لم يكن هذا
ما عناه لويس بل كان يسأل إن كنت أحبك

20
00:01:13,407 --> 00:01:14,879
و أنت لم تجيبي

21
00:01:14,882 --> 00:01:19,571
لانه كان يجبرني للاجابة
بنعم أو لا لسؤال معقد

22
00:01:19,574 --> 00:01:26,577
أنا لست أحبك يا (هارفي) ،أنا أحبك كأخ

23
00:01:26,579 --> 00:01:30,464
إبن عم ،شخص تتطلّعُ حقاً
لرُؤيته في عيد الميلاد

24
00:01:30,466 --> 00:01:32,675
ثم تكون مسرورا كثيرا برحيله

25
00:01:32,678 --> 00:01:36,027
لهذا بيني و بينك عيد الميلاد إنتهى

26
00:01:36,030 --> 00:01:39,144
لم آت هنا لاعطيك الشيك
،بل جئتُ هنا لأعيد تعيينك

27
00:01:39,147 --> 00:01:42,463
كاميرون ليس جيدا بعمله ؟ سمعت
أنه غيّر كامل نظام ملفاتي

28
00:01:42,466 --> 00:01:45,077
كاميرون جيد ..أستمعي لي ، أنا أحتاجك

29
00:01:45,080 --> 00:01:48,463
تحتاج ؟ - أحتاج-

30
00:01:48,465 --> 00:01:50,072
حسناً، ماذا عن جيسيكا؟ -
خرجت من الموضوع -

31
00:01:50,074 --> 00:01:51,446
و كيف جعلتها تفعل ذلك ؟

32
00:01:51,448 --> 00:01:55,702
لأنني أخبرتها ، لا أستطيع
أن أكون (أنا) بدونك أنتِ

33
00:01:57,212 --> 00:02:01,869
لا، أنت لَمْ -
حَسناً، فكّرتُ بهذا وهي تَعْرفُ ذلك-

34
00:02:01,872 --> 00:02:03,277
أنا سَأَرْجعُ على شرطين

35
00:02:03,279 --> 00:02:07,131
الأول هو أن تستبدل ذلك الشيك بواحد أكبر

36
00:02:07,133 --> 00:02:10,247
و الشرط الثاني ؟

37
00:02:16,752 --> 00:02:18,225
هارولد

38
00:02:18,228 --> 00:02:21,744
هل ذلك موقع محجوب ؟ - كلا -

39
00:02:21,746 --> 00:02:24,123
نعم ،لكن هذا ليس سبب استخدامي له

40
00:02:24,126 --> 00:02:29,620
أنا 150 % متأكّد أنني سأندم على هذا ، لكن
لماذا تستخدمه ؟

41
00:02:29,623 --> 00:02:31,465
أَنْظرُ إلى الأوشام

42
00:02:31,467 --> 00:02:33,374
أخبرتُك، هذا ما سأفعله عندما أخذ زيادتي

43
00:02:33,376 --> 00:02:36,324
وقت العلاوات يا أولاد و صبايا

44
00:02:36,327 --> 00:02:39,341
كثيراً... جدا كثير

45
00:02:39,343 --> 00:02:43,597
أضْربُ هذا بصفر وما زالَ كثيراً

46
00:02:43,599 --> 00:02:48,859
أونيل ،راسين ، ساباتيني
لا يوجد اسم روس

47
00:02:48,862 --> 00:02:50,569
مضحك جداً، لويس - لا أَمْزحُ -

48
00:02:50,571 --> 00:02:53,082
يَبْدو أنك عدت خالي الوفاض

49
00:02:59,753 --> 00:03:01,762
هل لديك ملف أوراق ردّ الدعوى ضد سوليس؟

50
00:03:01,765 --> 00:03:04,443
أجل جاهزة،و الإستدعاءات المهمة مرتبة

51
00:03:04,446 --> 00:03:07,963
جيد. إذهبْ...أَنا مشغول

52
00:03:07,966 --> 00:03:10,376
أنا كُنْتُ فقط

53
00:03:10,379 --> 00:03:12,924
تَعْرفُ.. قبل.. أنت -

54
00:03:12,926 --> 00:03:15,303
هل أصبت بصدمة ؟

55
00:03:15,306 --> 00:03:16,845
ماذا؟ علاوتي

56
00:03:16,848 --> 00:03:18,421
لويس لم تكن معه

57
00:03:18,423 --> 00:03:21,906
حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه
لذا افترضت أنه ربما..معك..

58
00:03:21,908 --> 00:03:26,732
لرُبَّما جيسيكا تعتقدُ أنك لا تستحقُّها
تَعْرفُ، لأنك لست محامي

59
00:03:26,735 --> 00:03:31,626
حسنا أنت محقّ..إذا أنت لست بحاجة لهذه

60
00:03:31,629 --> 00:03:34,911
جيسيكا تَعتقدت أنك لست محامي
أنا لا أعتقد ذلك

61
00:03:42,923 --> 00:03:45,401
مونيكا إتون أداءك نجح

62
00:03:45,403 --> 00:03:48,786
نَقلتَ كارسن ،جالو ،فوغرتي لصالحنا

63
00:03:48,788 --> 00:03:50,126
مهلا، لذلك أنت تعطيني هذا المبلغ الكبير؟

64
00:03:50,129 --> 00:03:51,970
نعم. تقدمنا بواحد

65
00:03:51,973 --> 00:03:53,412
أنت قَدْ تُريدُ أن تتمسّكْ به قليلاً

66
00:03:53,414 --> 00:03:55,926
(لماذا ؟ -
هانسن) أَخذَ منصبا في وزارة العدل) -

67
00:03:55,928 --> 00:03:59,008
تقدّمنا ملغي ، نحن متعادلون الآن

68
00:04:00,889 --> 00:04:03,031
حَسناً، التصويت في أربعة أيامِ

69
00:04:03,033 --> 00:04:06,014
يذْهب التعادل إلى صاحب المنصب -
لذا نحن بخير -

70
00:04:06,016 --> 00:04:07,903
على الأغلب -

71
00:04:09,971 --> 00:04:14,426
"أنت تُدركُ معنى قولي" تمسّكْ به قليلاً
مجرّد كلمات تعبيرية

72
00:04:26,462 --> 00:04:27,934
أردتَ رُؤيتي؟

73
00:04:27,936 --> 00:04:31,184
رأيتك تُوزّعُ العلاواتَ
إلى المساعدين في وقت سابق

74
00:04:31,187 --> 00:04:33,799
يجب أن يَكُونوا ممتنُين لذلك

75
00:04:33,802 --> 00:04:35,643
الشركة كَانتْ سخيّة جداً

76
00:04:35,645 --> 00:04:38,458
لَيسَ فقط المساعدون من يجب أَن يُكافأوا

77
00:04:38,460 --> 00:04:41,507
شخصياً، الرضاء بالعمل هو دافعي

78
00:04:41,510 --> 00:04:44,491
بالرغم من أن المال يساعد على الإستمرار

79
00:04:44,493 --> 00:04:46,937
اسأت فهمي،ليس معي شيك لك، لويس

80
00:04:46,940 --> 00:04:50,792
أنا كنتُ أَتمنّى أن معك واحد لي

81
00:04:50,795 --> 00:04:53,674
أَنا آسفُ،أَنا حائر جيسيكا هي من

82
00:04:53,676 --> 00:04:55,785
توزع العلاوات للشركاء

83
00:04:55,788 --> 00:05:00,747
لا أَتكلّمُ عن شيك العلاوة
أَتحدّثُ عن شيك للشراكة معنا

84
00:05:00,749 --> 00:05:08,455
كشريك مؤسس لي الحق في تعيين
شريك رئيسي جديد واحد في السّنة

85
00:05:08,458 --> 00:05:10,667
لقد عيّنتك أنت

86
00:05:20,255 --> 00:05:22,565
أنت تعينني-نعم -

87
00:05:31,382 --> 00:05:33,592
أنا لا أَستطيعُ الانتظار لإخْبار الجميع

88
00:05:33,595 --> 00:05:35,839
أمّي، أبي،الأب شيمكوف

89
00:05:38,924 --> 00:05:42,777
! و النظرة على وجهِ هارفي

90
00:05:42,779 --> 00:05:44,686
لويس

91
00:05:44,688 --> 00:05:46,798
رسميا إبتداءً مِنْ هذه اللحظة

92
00:05:46,801 --> 00:05:50,753
لكن أعتقد يجب أَنْ نعطِ التصريحَ الفعليَ
في الإجتماع القادم للشركاء

93
00:05:50,756 --> 00:05:53,200
أكيد، الإجتماع حيث سَيصوّتُ
على الشريك المُدير الجديد

94
00:05:53,203 --> 00:05:55,714
أَعتقدُ أن ذلك على جدولِ الأعمال

95
00:05:55,716 --> 00:05:59,971
أفضّل القيام بهذا وجهاً لوجه، ألا تُوافق؟

96
00:05:59,973 --> 00:06:03,094
هذا هو سِرُّنا

97
00:06:03,223 --> 00:06:06,908
غداً هو كأيّ ثّلاثاء عادي-
بالضبط -

98
00:06:06,911 --> 00:06:11,505
تهاني

99
00:06:12,894 --> 00:06:20,929
حلقة جديدة مع ترجمة Eng.Roro
www.Subscene.com Schwarzee.Rose@gmail.com

100
00:06:24,224 --> 00:06:25,454
♪ أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و
تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة ♪

101
00:06:25,479 --> 00:06:32,515
♪ أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و
تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة ♪

102
00:06:32,517 --> 00:06:33,889
عنوان الحلقة التاسعة
"علامة النجمة"

103
00:06:33,891 --> 00:06:39,486
تاريخ عرضها 16-8-2012

104
00:06:39,488 --> 00:06:40,693
! من أروع المسلسلات لهذا الصيف

105
00:06:40,718 --> 00:06:48,753
♪ دعاوى قضائية♪ بالعربية
تقديم المبدعة Eng. Roro

106
00:07:33,468 --> 00:07:34,907
إخرجْ

107
00:07:34,909 --> 00:07:36,415
و خذ نظام ملفاتك الملون مَعك

108
00:07:36,418 --> 00:07:38,125
إنه نظام و هكذا أعْمَلُ أنا

109
00:07:38,127 --> 00:07:40,973
أُحاولُ إعْطاء اللحظة بَعْض الذوقِ الدرامي

110
00:07:40,976 --> 00:07:42,884
الآن هو خرّبَ هذا أيضاً

111
00:07:46,070 --> 00:07:47,275
هكذا ؟

112
00:07:47,277 --> 00:07:49,185
أكَانَ طرده يساوي شرطا كامل؟

113
00:07:49,188 --> 00:07:50,726
أنا لم اطرد أي احد من قبل

114
00:07:50,729 --> 00:07:52,336
تَعْرفين بأنّه عمل مؤقّت

115
00:07:52,338 --> 00:07:55,922
أَعْني، هو سَيَكُون على
مكتب أحدهم عند نهاية الغداء

116
00:07:55,924 --> 00:07:59,642
أيَجِبُ أَنْ يُمطرَ الجميع على إستعراضِي؟

117
00:08:09,264 --> 00:08:10,602
أولاً، أنت فقط أَنْظر إلى الإحصائيات

118
00:08:10,605 --> 00:08:14,692
أَعْني، هذا الرجلِ سوليس بالكاد
له 20 ضربة قبل سَنَوات قَليلة

119
00:08:14,694 --> 00:08:17,137
والآن هو يَضْربُ أكثر من 40 خلال السّنة؟

120
00:08:17,140 --> 00:08:20,088
ما السر وراء هذا، حكمة التقدم بالعُمرِ؟

121
00:08:20,090 --> 00:08:21,495
وأنت حتى لا تحتاج لأَنْ تنْظرَ إليه

122
00:08:21,497 --> 00:08:23,706
و ما يفعله بالملعب للتَسَاؤل
إذا كان هذا الرجلِ يتعاطى شيئا

123
00:08:23,709 --> 00:08:26,354
فقط ألقي نظرة عليه

124
00:08:26,357 --> 00:08:30,544
أنا قَدْ لا أكونُ عالم،لَكنّ
عِنْدي احساس منطقي

125
00:08:30,547 --> 00:08:33,159
و المنطق يقول أن هذا الرجلِ يأخذ منشطات

126
00:08:33,161 --> 00:08:38,420
لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد

127
00:08:38,423 --> 00:08:42,912
حضرة القاضي ،إذا كنت شخصا مزعجا
يعني مخالفة إجرامية

128
00:08:42,914 --> 00:08:45,057
أنا أَقُولُ السّيد زيلنسكي أيضا مجرم

129
00:08:45,060 --> 00:08:47,504
في الحقيقة، إذا أردتم اتهامه بذلك ،تفضلوا

130
00:08:47,507 --> 00:08:51,191
لكنّ ليستخدموا كلمة "رأي" بشكل أفضل منه

131
00:08:51,193 --> 00:08:55,950
لأنه مالم استيقظ هذا الصباح في
ألمانيا النازية ذلك حقّ موكلي

132
00:08:55,952 --> 00:08:58,396
ألمانيا نازية؟ - أوضح موقفي -

133
00:08:58,399 --> 00:08:59,771
أجل أحسنت [لهجة ألمانية]

134
00:08:59,773 --> 00:09:04,530
حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام
تشدّقاته هي مجرّد آرائه

135
00:09:04,533 --> 00:09:07,246
للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ

136
00:09:07,248 --> 00:09:11,971
أَقُودُ بسرعة 65 للغرضِ الوحيد
تَجَنُّب مُخالفة سرِعة لا يجعلني مجرم

137
00:09:11,973 --> 00:09:14,652
لكن السّيد سبيكتر ليس لديه
حقد ضدّ السائقِين الآخرين

138
00:09:14,655 --> 00:09:16,998
ماذا معه؟- أنا لا أَعْرف -

139
00:09:17,000 --> 00:09:20,282
حضرة القاضي، لدينا تسَجّيل قصير
( خاص للسّيدِ (زيلنسكي

140
00:09:20,285 --> 00:09:24,505
(هذا ما يقوله السّيدُ (زيلنسكي
عندما لا يعرف أن آلات التصوير لا زالت تعمل

141
00:09:26,585 --> 00:09:29,198
سوليس؟ إنّ هذا الرجل محتال كبير

142
00:09:29,201 --> 00:09:33,622
هو يتعاطى منشّطات، واثق من ذلك
لا يهمني أي دليل يملك أَو إدّعاء الإتحاد

143
00:09:33,625 --> 00:09:35,701
عندما أَقُولُ الأشياء،الناس يَستمعون

144
00:09:35,703 --> 00:09:38,181
وسَأُخرج هذا المحتال من اللعبة

145
00:09:38,183 --> 00:09:41,264
حضرة القاضي -
( وفّر كلامك، سّيد (سبيكتر-

146
00:09:41,267 --> 00:09:44,314
ترفع الدعوى إلى المحاكمة

147
00:09:47,265 --> 00:09:48,973
أنت حقّا تقُودُ بسرعة 65 ؟

148
00:09:48,975 --> 00:09:50,414
قرب المدارس

149
00:09:50,417 --> 00:09:52,023
سوليس لَيسَ بِحاجة إلى المال ،ماذا تُريدُ؟

150
00:09:52,025 --> 00:09:54,670
ثمن ثلاث سَنَوات إختبارات عشوائية بالإتحاد

151
00:09:54,673 --> 00:09:57,185
إضافة لإختبارات منفردة لإسْقاط الإشاعات

152
00:09:57,187 --> 00:09:59,966
كما ترى،موكلي نظيفُ من المنشطات

153
00:09:59,968 --> 00:10:04,223
ليس لدى(زيلنسكي) هذه -
كلا لديه ، وأنا واثق لأننا أرسلنَاها إليه -

154
00:10:04,225 --> 00:10:06,836
لَكنَّه لا ينوي نشرها ببرنامجه

155
00:10:06,839 --> 00:10:08,513
ماذا يحصل إذا جعلته ينشر هذه النَتائِجِ

156
00:10:08,516 --> 00:10:09,619
إضافة للقصّة من رأيك؟

157
00:10:09,622 --> 00:10:13,441
متأخر جداً لذلك، نُريدُ إعتذارا ًمن موكلك

158
00:10:13,443 --> 00:10:14,780
شخصياً؟

159
00:10:14,783 --> 00:10:16,523
محاولة جيدة

160
00:10:16,525 --> 00:10:21,617
نُريدُ اعتذارا كاملا على الهواء مباشرة
وذلك غيرُ قابل للتفاوض

161
00:10:29,495 --> 00:10:31,873
لويس

162
00:10:31,876 --> 00:10:33,047
مرحباً، دونا

163
00:10:33,049 --> 00:10:35,125
سَمعتُ بأنّك عدت للعمل - أجل -

164
00:10:35,128 --> 00:10:38,242
أجل أرى ذلك

165
00:10:39,719 --> 00:10:41,426
أنا أَبَداً ..أنا مَا أردتُ أن -

166
00:10:41,429 --> 00:10:44,443
أن... ماذا؟

167
00:10:44,445 --> 00:10:47,693
أنا أَبَداً ما أردت أن افعل ما قمت به

168
00:10:47,696 --> 00:10:51,682
وأنا ليس لديّ الكلمات

169
00:10:51,685 --> 00:10:54,398
جِدْ الكلمات

170
00:10:57,113 --> 00:10:59,906
أَنا آسف

171
00:11:01,304 --> 00:11:05,323
أَنا جدا ،جد آسف

172
00:11:10,252 --> 00:11:12,261
إذا دعنا أَبَداً لا نتكلّمْ عنه ثانيةً

173
00:11:14,978 --> 00:11:16,518
أنت تَمْزحين ، صح ؟

174
00:11:16,521 --> 00:11:17,926
أعَنيتَ ما قُلتَه للتو؟

175
00:11:17,928 --> 00:11:20,137
وأكثر - إذا انتهى الأمر -

176
00:11:20,140 --> 00:11:22,517
لا، لم ينته -
أسَمعتَ ما قلته للتو ؟ -

177
00:11:22,519 --> 00:11:27,377
تذاكر الموسم،مركز
لينكولن،المقعد الأمامي لكل عرض

178
00:11:27,380 --> 00:11:28,550
حقاً؟- نعم -

179
00:11:28,552 --> 00:11:30,394
هَلْ يجب عليّ الذهاب مَعك؟-
كلا لا -

180
00:11:30,397 --> 00:11:34,416
شكراً لك، لويس - العفو -

181
00:11:34,419 --> 00:11:36,092
أيُمْكِنُ لهذا اليوم أن لا يجري بأحسن ؟

182
00:11:36,094 --> 00:11:37,499
أحسن " ؟"

183
00:11:37,501 --> 00:11:38,604
ما الذي كَانَ جيدَ فيه قبل ذلك ؟

184
00:11:38,607 --> 00:11:40,046
ماذا حَدثَ؟ - شيء ما -

185
00:11:40,049 --> 00:11:42,192
لا شيء، ألا أستطيعُ أن
أكُونُ مسروراً لعودتك فقط ؟

186
00:11:42,194 --> 00:11:44,571
تَبْدو و كأن لك 80 سنّا

187
00:11:44,574 --> 00:11:47,822
ما نَوْع هذه البدلة ؟ -
بريوني، لِماذا؟-

188
00:11:54,326 --> 00:11:55,901
أهلا بعودتك، دونا

189
00:11:55,903 --> 00:11:57,543
شكراً لك، لكن هناك شيء لأخْبرك به

190
00:11:57,545 --> 00:12:00,123
لا داعي أن يَعتذرَي -
ذلك لَيسَ ما -

191
00:12:00,125 --> 00:12:01,329
لن تحصلي على زيادة لراتبك

192
00:12:01,332 --> 00:12:05,083
دانيال عيّن لويس شريكا رئيسيا للتو

193
00:12:05,086 --> 00:12:06,693
كَيفَ تَعْرفين؟

194
00:12:06,695 --> 00:12:11,351
قبل 4 سنوات، نورما أخبرتْني لدى لويس
بدلة ليومِ تعيينه شريكاً رئيسيا

195
00:12:11,354 --> 00:12:13,496
! إنه يرتديها الآن

196
00:12:13,498 --> 00:12:14,769
إشترى (هاردمان) صوتاً جديدا

197
00:12:14,772 --> 00:12:17,364
ماذا ستفعلين حياله ؟ - أستعيده -

198
00:12:18,458 --> 00:12:20,098
دونا...
- نعم؟-

199
00:12:20,101 --> 00:12:23,417
كيف تبدو البدلةَ؟ - عتيقة -

200
00:12:23,420 --> 00:12:25,261
شكراً لك

201
00:12:25,263 --> 00:12:27,271
لا أستطيعُ تصديق ذاك المزعج وضعْنا في قبضته

202
00:12:27,274 --> 00:12:29,852
أَعتقدت أنك ستَحترمُه ،هو
يدافع عن رياضتك المفضلة

203
00:12:29,854 --> 00:12:34,812
هو يَرْمي الإتّهاماتَ جُزافاً بلا برهان
وأنا اكتفيت من هذا مؤخراً

204
00:12:34,815 --> 00:12:37,829
حَسناً، برهان أَو لا برهانَ،أي شخص
يُمْكِنُ أَنْ يَرى سوليس يتعاطى منشّطات

205
00:12:37,831 --> 00:12:39,538
ذلك لَيسَ ما تظهره الفحوصات

206
00:12:39,541 --> 00:12:41,985
الناس يُمْكِنُ أَنْ يَجدوا
وسائل للتلاعب بالفحوصات، ثق بي

207
00:12:41,988 --> 00:12:44,801
! مايكل

208
00:12:44,803 --> 00:12:48,822
جدتّي؟ رايتشل. أوه، لا

209
00:12:48,825 --> 00:12:49,928
هارفي

210
00:12:49,931 --> 00:12:51,504
هذه هي جدتكَ المشهورة؟

211
00:12:51,506 --> 00:12:53,380
كُنْتَ محقّا ، إنه أنيق

212
00:12:53,383 --> 00:12:56,028
ماذا تَعْملين هنا؟

213
00:12:56,030 --> 00:12:58,575
سّيد (سبيكتر)،مسرورة لمُقَابَلَتك

214
00:12:58,578 --> 00:13:00,787
حفيدكَ يَقُولُ كلام لطيف عنك

215
00:13:00,790 --> 00:13:03,670
و يُخبرُني أنك بالفعل رجل صارم

216
00:13:03,673 --> 00:13:05,917
يُمْكِنُ أَنْ يَكُون رجلا صارما

217
00:13:05,919 --> 00:13:07,592
صارم " لَيسَت بالكلمة التي يَستعمل"

218
00:13:07,594 --> 00:13:10,575
حسنا ، جدتي ، أَرى أن الصراحة تورث بالعائلة

219
00:13:10,577 --> 00:13:13,155
سعيد برؤيتك

220
00:13:13,158 --> 00:13:16,239
أجل ،ماذا تَفعلين هنا؟

221
00:13:16,242 --> 00:13:18,485
و... و... لم أنت في مكتب رايتشل؟

222
00:13:18,487 --> 00:13:19,691
أوه، إلتقينَا بعضنا صدفة
في الطابق السفلي في الردهة

223
00:13:19,693 --> 00:13:21,601
حسبت بأنّنا يمكن أَن نَأكل معا

224
00:13:21,604 --> 00:13:25,021
كان بإمكانك احضاره لي بصندوق غدائي الخاص

225
00:13:25,023 --> 00:13:27,400
لا تَعاتبني مايكل ، مضى شهرينَ

226
00:13:27,403 --> 00:13:30,081
! ظننت أن تود التأكد أني
ما زِلتُ على قيد الحياة

227
00:13:30,084 --> 00:13:32,830
إنها محقة، مايكل

228
00:13:32,832 --> 00:13:36,081
أيضا أردتُ التعرف بالأناس
الذين تَعْملُ مَعهم

229
00:13:36,083 --> 00:13:37,689
مثل رايتشل

230
00:13:37,692 --> 00:13:39,633
هي رائعةُ لدرجة أكبر مما قلت عنها

231
00:13:39,635 --> 00:13:41,477
رائعة ؟ - حسنا انتهينا من هنا -

232
00:13:41,480 --> 00:13:42,918
مع السلامة، عزيزتي

233
00:13:42,920 --> 00:13:46,806
أَتمنّى رُؤيتك ثانيةً قريباً-
و أنا أيضاً ، كانت رائعة مُقابلتك -

234
00:13:48,818 --> 00:13:52,034
أكان يَجِبُ أَنْ تخبري رايتشل
بأنّني قُلتُ عنها مثيرة ؟

235
00:13:52,037 --> 00:13:56,761
فقط دعني ألتقي بذلك المهرّج
هارولد، وأنا سَأَذهب

236
00:14:04,437 --> 00:14:06,379
خطّطتَ لهذا بالكاملِ
مِنْ البِداية، أليس كذلك؟

237
00:14:06,382 --> 00:14:07,787
أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّثين

238
00:14:07,789 --> 00:14:09,664
دبرّت لـ(هانسن) المنصب في وزارة العدل

239
00:14:09,666 --> 00:14:13,049
كَانت خسارة لنا، لكن مكسب للعدل،أليس كذلك؟

240
00:14:13,052 --> 00:14:15,865
جْعلُ لويس لييت شريك من وراء ظهرَي

241
00:14:15,867 --> 00:14:20,858
ذلك كُلّه جزء من دانيال ( هاردمان ) الجديد
و عصره الجديد بالشفافية؟

242
00:14:20,861 --> 00:14:24,345
هو ضمن حقوقِي ، طبقاً
لقوانين الشركة التي كَتبتها

243
00:14:24,347 --> 00:14:29,741
و كَمْ كلّفك شراء صوتُه ؟

244
00:14:29,743 --> 00:14:30,947
كلّفْني؟

245
00:14:30,950 --> 00:14:34,534
لقد استحقّه من سنوات مضت

246
00:14:34,536 --> 00:14:40,331
وفشلك لتَرْقِيته يعتبر مثالاً
كم آذى حكمك هذه الشركة

247
00:14:40,334 --> 00:14:43,282
حكمي و حسن تصرّفي

248
00:14:43,284 --> 00:14:46,700
هي المانع الوحيد من دخولك
السجنِ قبل خمسة سنوات

249
00:14:46,702 --> 00:14:48,845
لم يكن حسن تصرّف، بل كَانتْ مصلحة شخصيّة

250
00:14:48,848 --> 00:14:55,716
طَردتَني وحَصلت على الشركة-
أنقذتك وحَصلتُ على الشركة -

251
00:14:55,718 --> 00:14:59,805
لَكنَّك لَمْ تَسْرقي الإدارة منّي
قبل خمسة سنوات بل أنا تخليّت عنها

252
00:14:59,808 --> 00:15:03,592
أن تكوني مُساعدي هذا كان
مصيرك المخطط منذ البداية

253
00:15:05,236 --> 00:15:08,016
سأعرض عليك صفقة تسوية

254
00:15:08,018 --> 00:15:10,597
خُذْ بورتر، فيلدمان،غالاغير

255
00:15:10,600 --> 00:15:13,680
سَأَدعك ترحل، و افتح شركة حيثما تريد

256
00:15:13,683 --> 00:15:16,563
و سأعلن أنك غير منافس

257
00:15:16,565 --> 00:15:17,970
أنت لا تملكين الأصوات

258
00:15:17,973 --> 00:15:19,647
وَضعتُك بالخارج مرة بالماضي

259
00:15:19,649 --> 00:15:23,333
و عندما أسحقك هذه المرة ،سَيكونُ
عليهم مسح اسمك منْ حائط الشركة

260
00:15:23,336 --> 00:15:27,624
من اللّطيف رُؤيتك تقومين
بعملك القذر الخاص للتغيير

261
00:15:27,626 --> 00:15:33,421
لسوء الحظ هذه المرة ،لا يُمكنك جعل
هارفي يهدّدُ لإخْبار زوجتِي المُحْتَضرة

262
00:15:33,424 --> 00:15:36,204
أَو ابنتي المراهقة عن أعمالي الطائشة

263
00:15:36,206 --> 00:15:41,131
أنت لَمْ تعرفي حتى عن ساره، أليس كذلك؟

264
00:15:41,133 --> 00:15:42,470
لقد قام بما أخبرتُه ليَعمَل

265
00:15:42,473 --> 00:15:47,733
لا. أنت لا تَستطيعين السيطرة
حتى بكلب هجومكَ الخاص

266
00:15:47,736 --> 00:15:52,157
حَسناً، أفهمي هذا
أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا

267
00:15:52,160 --> 00:15:54,369
ثمّ أرسلتَه، و لم يكن عِنْدي إختيار

268
00:15:56,048 --> 00:15:59,832
أنت تقوم بما تريدُ أَنْ تعمل
هكذا اعتدت و هكذا ستفعل

269
00:15:59,835 --> 00:16:07,743
حسنا ، ما مضى قد مضى
و ها نحن اليوم هنا

270
00:16:07,745 --> 00:16:10,055
و أنا يعجبني حيث أقف أَنا

271
00:16:10,058 --> 00:16:14,111
و سَنَرى مَنْ سيزيل اسم الآخر مِنْ الحائط

272
00:16:22,496 --> 00:16:24,137
دعْيني أستوضح هذا

273
00:16:24,140 --> 00:16:27,825
أدركتَ أن دانيال ينوي شيئا ، وأنت واجهتَه؟

274
00:16:27,827 --> 00:16:30,036
كَمْ مرّة حذرتني أَنْ لا أطْعنَ الدبَّ؟

275
00:16:30,039 --> 00:16:31,411
أنا لَمْ أَطْعن فقط

276
00:16:31,413 --> 00:16:33,387
أنا قدّمتُ له صفقة تسوية -
و هو رَفضَها -

277
00:16:33,390 --> 00:16:35,130
والآن يَعْرفُ أننا سنهجم على لويس

278
00:16:35,133 --> 00:16:37,041
إذا خسرت هذا الأمر بسبب لويس لييت

279
00:16:37,043 --> 00:16:39,051
أنت لا تخسرين

280
00:16:39,054 --> 00:16:40,962
( معك بطاقة للِعب ليست لدى ( هاردمان

281
00:16:40,965 --> 00:16:43,276
كلا، كلا - نعم -

282
00:16:43,278 --> 00:16:45,320
علاوات الشركاء لم توزّع لحد الآن

283
00:16:45,322 --> 00:16:47,431
لن أَستعمل العلاوات لرشوة الناس

284
00:16:47,434 --> 00:16:51,990
أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة
بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث

285
00:16:51,992 --> 00:16:53,497
هذه لَيستْ حول الأخلاقِ

286
00:16:53,500 --> 00:16:55,543
إذا أَعطيت لويس 100,000,$ إضافي

287
00:16:55,545 --> 00:16:58,324
كيف سيجرى مع جالو ، كليمان ، ريجر ؟

288
00:16:58,326 --> 00:17:00,938
إذا افعلي كما فعل دانيال
، ضعي شريكا رئيسيا جديد

289
00:17:00,941 --> 00:17:04,357
لكل منّا تعيين شخص واحد
فقط بالسنة ، و أنا سَمّيتُك

290
00:17:04,359 --> 00:17:07,340
إقرأْ قوانين الشركة و لو لمرّة

291
00:17:07,343 --> 00:17:11,965
لا بد أنك تمزحين لويس سَيكون الصوت الحاسِم

292
00:17:11,967 --> 00:17:16,154
و من الأجدى له أن يصوّت لي

293
00:17:16,157 --> 00:17:18,132
! لا، لا - بلى -

294
00:17:18,135 --> 00:17:19,372
هارفي، هذا فرصتكَ لإثْبات

295
00:17:19,374 --> 00:17:23,360
أنك تَعلّمتَ شيئا من تلك الفوضى
مع بول بورتر لا أملك شيء لعَرْضه

296
00:17:23,363 --> 00:17:25,841
هارفي، لقد عاملته بازدراء في كل مناسبة

297
00:17:25,843 --> 00:17:30,935
أنت الشوكةَ في جانبِه
حان الوقت لتسحب تلك الشوكة

298
00:17:40,724 --> 00:17:42,465
ها هي الاستجوابات لك

299
00:17:42,468 --> 00:17:44,712
شكراً لك - تذكّر، مايكل -

300
00:17:44,714 --> 00:17:47,761
يَجِبُ أَن تَنهي واجبكَ
البيتي قبل مشاهدة التلفاز

301
00:17:47,763 --> 00:17:48,967
صحيح، لأن جدتي جَلبتْ لي غدائي

302
00:17:48,970 --> 00:17:50,409
ذلك يَجْعلُني - ولدا صغيرا -

303
00:17:50,411 --> 00:17:52,051
وهذا حقاً مسليّ لكِ

304
00:17:52,053 --> 00:17:54,195
! بالفعل قليلا

305
00:17:54,198 --> 00:17:56,206
تفكر بالإنتقال؟

306
00:17:56,209 --> 00:18:01,268
لا، في الحقيقة كُنْت ابحث عن
مكان في مانهاتن لسيدة غدائِي

307
00:18:01,271 --> 00:18:04,117
أنت حقاً تقوم بذلك لها؟ - أجل -

308
00:18:04,119 --> 00:18:10,686
هو لا يساوي شيئا لردّ جميلها عليّ
لكُلّ شيء عملته لأجلي

309
00:18:13,269 --> 00:18:15,378
ذلك مُدهِشُ جداً، مايك

310
00:18:15,381 --> 00:18:16,585
أتعْرفين ما المدهش ؟

311
00:18:16,587 --> 00:18:18,797
ماذا ؟ - هذا المكان -

312
00:18:18,800 --> 00:18:21,143
هنا، أنظري

313
00:18:21,145 --> 00:18:23,020
إنه جميل، صح ؟ -
بالجادّة العاشرة ؟ -

314
00:18:24,129 --> 00:18:25,366
أيأتي مع سترة مضادة للرّصاص؟

315
00:18:29,390 --> 00:18:30,528
هذا، ماذا عَنْ هذا؟

316
00:18:30,530 --> 00:18:32,840
ستة طوابق للصعود -
طلّاته جميلة -

317
00:18:32,843 --> 00:18:36,159
تحرّكْ من هنا

318
00:18:41,925 --> 00:18:43,867
انتظر دقيقة - نعم؟ -

319
00:18:43,870 --> 00:18:46,113
خططت لكل هذا لكي أُساعدك، أليس كذلك؟

320
00:18:46,115 --> 00:18:47,588
أنا قَدْ أكونُ ولد صغيرا

321
00:18:47,591 --> 00:18:49,532
لكن لَستُ ولد صَغير غبي

322
00:18:49,534 --> 00:18:52,112
أنت ولد صَغير ماكر -
أريني مكانا آخر -

323
00:18:55,566 --> 00:18:59,586
الشريك، شريك الرئيسي كلها
تبدو سيّانا بالنسبة لي

324
00:18:59,589 --> 00:19:01,765
كلا، أمّي، كَمْ مرّة يجب أَنْ أُخبرَك؟ والدا
لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

325
00:19:01,768 --> 00:19:04,178
الشريك الرئيسي هي الحلقة العليا بالشركة

326
00:19:04,181 --> 00:19:06,826
هذا يَجْعلُك تَبْدو مثل رجل عجوز والدا لويس
هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

327
00:19:06,829 --> 00:19:08,100
توقّفْ عن هذا

328
00:19:08,102 --> 00:19:09,675
وماذا تَعْرفُ عنه يا أَبّي؟ والدا لويس
هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل

329
00:19:09,677 --> 00:19:11,384
حَسناً، أنت تفْقدُ شَعرُكَ

330
00:19:11,387 --> 00:19:13,932
هذه هي قصة شعري -
كلا ليست قصّة شعرك -

331
00:19:13,934 --> 00:19:15,306
! إنها قصّة شعري

332
00:19:15,309 --> 00:19:16,446
وبالمناسبة، أَبّي،إذا لم تتضايق

333
00:19:16,448 --> 00:19:19,496
لمعرفة مكان آلة التصوير
لربّما يجب عليك ارتداء بنطالك

334
00:19:19,498 --> 00:19:22,478
أَعْرف أين الكاميرا لَستُ خجلا من شكلي

335
00:19:22,481 --> 00:19:25,495
لو أحسستَ بنفس الشعور
لربّما سيكون السّيدة لييت

336
00:19:25,497 --> 00:19:28,980
لوي، أنا لا أُريدُ المَوت
قبل أَن أَرى أحفادَي

337
00:19:28,983 --> 00:19:30,321
! أمّي، عندك حفيدان

338
00:19:30,324 --> 00:19:32,668
أطفال إشتر لَيسوا من عائلة لييت

339
00:19:32,670 --> 00:19:33,874
هل تتكلم مع أمِّك وأَبّيك ؟

340
00:19:33,877 --> 00:19:35,181
إخرجْ، هارفي، أَنا استخدم سكايب

341
00:19:35,183 --> 00:19:37,292
هَلْ ذلك هارفي (سبيكتر)؟ دعْني أَتكلّمُ معه

342
00:19:37,295 --> 00:19:41,248
لقد حان الوقت لأقابل صديقَكَ الأفضلَ

343
00:19:41,251 --> 00:19:42,455
هَلْ كَانا أمِّك وأَبّيك؟

344
00:19:42,457 --> 00:19:46,644
ما الأمر؟ كلا

345
00:19:46,647 --> 00:19:48,253
ماذا هذا؟

346
00:19:48,255 --> 00:19:51,437
عنوان خيّاطِي. دونا قالتْ بأنّك طلبته

347
00:19:51,439 --> 00:19:56,732
وماذا سيَحْدثُ حقاً لي
إذا ذهبت لذلك العنوان؟

348
00:19:56,735 --> 00:20:01,156
تحصل على بدلة أنيقة يمكنك أَنْ تَلْبسَها
اللّيلة عندما أُدعوك إلى العشاء

349
00:20:01,159 --> 00:20:05,413
! دونا

350
00:20:05,415 --> 00:20:08,194
أين الفرحة بأن تصبح شريكا
رئيسيا و عليك كِتمانه سِرّا؟

351
00:20:08,196 --> 00:20:10,607
ولم بالضبط يجب أَنْ أَتعشّى مَعك؟

352
00:20:10,610 --> 00:20:14,897
لأنك تَنتظرُ منذ وقت طويل لهذا
وأنا أُريد تَهْنِئتك

353
00:20:14,900 --> 00:20:17,846
تُريدُ تَهْنِئتي لأنني أصبحت نظيرَك

354
00:20:17,848 --> 00:20:19,086
نعم-انطقها -

355
00:20:19,089 --> 00:20:20,594
أَنا نظيرُكَ - أنت نظيرَي-

356
00:20:20,596 --> 00:20:22,336
نحن بالضبط متساويان -
نحن بالضبط متساويان -

357
00:20:22,339 --> 00:20:23,543
إذا رَأتَانا فتاتين نمشّي بالشارعِ

358
00:20:23,545 --> 00:20:26,224
"ستقولان ،" يا،هذان الرجلان توائمَ -
سأَلغي الدعوة -

359
00:20:26,227 --> 00:20:28,637
أَنا موافق

360
00:20:28,640 --> 00:20:30,045
انا موافق ،بأي وقّت؟

361
00:20:30,047 --> 00:20:31,318
7:30

362
00:20:31,320 --> 00:20:32,324
أنت ستكون هناك في 7:30؟

363
00:20:39,094 --> 00:20:42,377
دونا تقول لتلك الإمرأة ، أنا لا أَهتمُّ
مَنْ أنت لن تأخذي مني الجريب فروت

364
00:20:42,380 --> 00:20:43,953
ثمّ ماذا فعلت ؟ -
ماذا يمكن أن أفعل ؟ -

365
00:20:43,955 --> 00:20:45,963
أعطيتُها مني الجريب فروت

366
00:20:45,966 --> 00:20:49,013
شكراً لك هذا عظيم، هارفي

367
00:20:49,016 --> 00:20:50,455
نحن مثل الأصبعين على نفس اليَدِّ

368
00:20:50,457 --> 00:20:52,398
طالما أَنا السبابة

369
00:20:52,400 --> 00:20:53,503
أَنا جدّي،هذا لطيف، أتَعْرف؟

370
00:20:53,506 --> 00:20:56,654
الزملاء.المتساوون

371
00:20:56,657 --> 00:20:57,961
الأصدقاء

372
00:20:57,964 --> 00:21:02,184
حَسناً، كصديق،أُريدُ منك رُؤية هذا

373
00:21:02,186 --> 00:21:05,535
ماذا لديك ؟

374
00:21:05,538 --> 00:21:08,652
قبل خمسة سنوات،طلبت مساعدتك
للتدقيق حسابات شركة أخرى

375
00:21:08,654 --> 00:21:11,299
حَسناً، هذه كانت حساباتنا المالية

376
00:21:13,982 --> 00:21:16,192
ساعدتُك لتُثبت أن ( هاردمان ) كَانَ يَختلس

377
00:21:16,194 --> 00:21:18,505
و حاول أيضاً توريط مغفّل عنه

378
00:21:21,321 --> 00:21:22,929
أنا

379
00:21:22,931 --> 00:21:26,682
أخرق مغفل " أَعتقدُ، كَانَ التعبير"
الذي وصفته أنت في ذلك الوقت

380
00:21:26,684 --> 00:21:29,597
هذا كَانَ قبل خمسة سنوات،
وأنت فقط تقوم بإخْباري الآن؟

381
00:21:29,600 --> 00:21:30,838
أَتسائلُ لِماذا ذلك

382
00:21:30,840 --> 00:21:33,015
أنا لَمْ أَر الحاجةَ لكي تتأذى من الحقيقة

383
00:21:33,018 --> 00:21:34,557
صحيح، لأنني أَنا صديقُك

384
00:21:34,559 --> 00:21:36,434
صديقك من يخبرُك الحقيقة

385
00:21:36,437 --> 00:21:39,584
والحقيقة، ( هاردمان )
إستعملَك لإخْفاء الإختِلاس

386
00:21:39,586 --> 00:21:41,695
وهو يَستغلك ثانية

387
00:21:41,698 --> 00:21:43,941
وكَيف ذلك مختلف عمّا تقوم به الآن؟

388
00:21:43,943 --> 00:21:45,281
أنت لا تَستطيعُ الوثوق به

389
00:21:45,284 --> 00:21:46,353
أو بالإمكان أَنْ أثق بك أنت ؟

390
00:21:46,356 --> 00:21:48,700
نعم، أنت يُمْكِنك - رجاءً -

391
00:21:48,702 --> 00:21:50,743
هل أُخبرت جيسيكا عن
مناورة دكتافونكِ الصَغيرة؟

392
00:21:50,746 --> 00:21:54,162
لا، أتَعْرفُ ماذا فعلت؟حَكمتَ رأسي و
قُلتُ بأنّي مدين لك،والآن جِئتَ لسداد دينك

393
00:21:54,165 --> 00:21:55,402
حَسناً، أتَعْرفُ ماذا ؟ إمض

394
00:21:55,404 --> 00:21:57,513
اركض إلى الماما و دردش

395
00:21:57,516 --> 00:21:58,721
أَعْني، هذا المقصد حول تصويتي ؟

396
00:21:58,723 --> 00:22:00,027
و إذا صَوّتْت لصالح دانيال

397
00:22:00,030 --> 00:22:01,737
ما الذي ستفعله جيسيكا حيال ذلك ؟

398
00:22:12,748 --> 00:22:14,454
وَجدتُ هذا المكان بعيداً عن الضجة

399
00:22:14,457 --> 00:22:15,762
لذا هي لَنْ تسمع كُلّ ضوضاء الشارع

400
00:22:15,764 --> 00:22:17,169
وأنا دقّقتُ عن البوَّابين

401
00:22:17,172 --> 00:22:19,348
راؤول هنا 14 سنةَ و جيمبو يعمل منذ 17 سنة

402
00:22:19,350 --> 00:22:20,922
جيمبو ؟

403
00:22:20,925 --> 00:22:22,532
الناس يَنفتحونَ لي

404
00:22:22,534 --> 00:22:25,548
فما رأيك ؟

405
00:22:25,550 --> 00:22:28,765
رأيي

406
00:22:28,767 --> 00:22:32,920
جدتّي ستحبه عندما أُخبرُها
أن لديها مكان جديد للعَيْش ، اللّيلة

407
00:22:32,922 --> 00:22:38,249
تعال، أنت لم ترَ غرفة النوم بعد

408
00:22:39,626 --> 00:22:40,863
إنه رائع ، صح؟

409
00:22:40,865 --> 00:22:42,337
كُلّ ما تَحتاجه بَعْض الستائرِ الجديدةِ هنا

410
00:22:42,339 --> 00:22:45,051
لا، أول شيء أنا سأفعله هو وضع بساط

411
00:22:45,054 --> 00:22:46,593
لتغطي على الخشب الصلب؟

412
00:22:46,596 --> 00:22:49,442
لَيسَ كلّه -
إذا تَعْني بساط صغير -

413
00:22:49,444 --> 00:22:53,396
لا، أَعْني، يَغطّي منطقة
الخشب الصلبِ منه ببساط

414
00:22:53,399 --> 00:22:55,073
يمكنني أَن أَرضى بذلك

415
00:22:55,075 --> 00:22:57,820
النوع الخشن البيجي

416
00:22:57,823 --> 00:22:59,228
كلا بساط خشن

417
00:22:59,230 --> 00:23:00,501
لم تكن فكرتَي من البداية

418
00:23:00,504 --> 00:23:01,910
حسناً،لكن السريرَ

419
00:23:01,912 --> 00:23:03,585
سيكون السريرُ هنا

420
00:23:03,587 --> 00:23:05,026
يا لك من رجل

421
00:23:05,029 --> 00:23:08,813
إذا لم يوضع السريرِ
هنا،ما نفع النافذةُ حتى؟

422
00:23:08,815 --> 00:23:10,153
نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال

423
00:23:10,156 --> 00:23:13,739
لا، تلك سَتَكُونُ ظلال رقيقة
و لن تكون ابدا لهذه الغرفة

424
00:23:13,742 --> 00:23:19,638
فقط قف هنا ، لتفهم قصدي

425
00:23:21,180 --> 00:23:23,189
جميل

426
00:23:29,157 --> 00:23:31,366
أنا يجب أَن أَذْهب لأُقابلُ هارفي -
الجو حارُ جداً هنا -

427
00:23:35,892 --> 00:23:37,399
جميل منك أن تأتي

428
00:23:37,402 --> 00:23:38,974
آسف، كان لديّ شيء مع رايتشل

429
00:23:38,977 --> 00:23:41,722
موعد ، كم هذا مميز ؟

430
00:23:41,725 --> 00:23:44,437
! ليس مميزا بقدر موعد الليلة الماضية

431
00:23:44,440 --> 00:23:45,945
إذا كيف لويس؟ ماذا لَبسَ؟

432
00:23:45,947 --> 00:23:47,855
هل أفلحت معه ؟- لقد رفض تماما -

433
00:23:47,858 --> 00:23:49,196
ماذا؟

434
00:23:49,198 --> 00:23:50,805
الوضع جدّي. ماذا عسانا نفعل ؟

435
00:23:50,807 --> 00:23:54,759
أنا لا أَعْرف، لكنِّي سأُخبرك بأمر واحد
أنا لا أقبل "لا" كجواب

436
00:23:54,762 --> 00:23:57,708
مستحيل! تُريدُ مني الإعتِذار على الهواء؟

437
00:23:57,711 --> 00:24:01,630
لم لا أغير بنطالي و أصبح مهرجا-
وفّرْ ذلك لبرنامج جديد -

438
00:24:01,632 --> 00:24:03,473
(لديّ سمعة، سّيد (سبيكتر

439
00:24:03,475 --> 00:24:06,556
وبالمناسبة، أنا لا
أُقدّرُ تحطّيمها بالمحكمة

440
00:24:06,558 --> 00:24:10,342
ذَهبتُ إلى المحكمة لرِبْح القضية
لا للحفاظ على سمعتك

441
00:24:10,345 --> 00:24:11,918
نعم، حَسناً، يبدو أنك لم تنجح بأيهما

442
00:24:11,921 --> 00:24:14,398
إليك بإقتراح في المرة القادمة

443
00:24:14,401 --> 00:24:17,180
تأكّد من أنك لست ببث على الهواء
قبل إطلاق الاتهامات من فمّك

444
00:24:17,182 --> 00:24:21,469
أنا مصرّ على ما قلت سوليس يتعاطى المنشّطات

445
00:24:21,471 --> 00:24:23,580
روجر ماريس حصل على نجمة بجانب اسمِه النجمة في
الرياضة تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

446
00:24:23,583 --> 00:24:26,261
هذا الرجلِ يَستحقُّ نجمة بجانب اسمه النجمة في رياضة
البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة

447
00:24:26,263 --> 00:24:28,138
وأنا أُريدُه خارج الإتحاد النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر
رقم قياسي لكن بأخذه للمنشّطات لتمييزه عن اللاعبيين النظيفين

448
00:24:28,141 --> 00:24:29,647
أنت لَسْتَ مفوّض لعبة البيسبول

449
00:24:29,649 --> 00:24:31,623
نعم، حَسناً، المفوّض لن
يتمكّن من أخذ تقديراتِي

450
00:24:31,626 --> 00:24:34,238
( سّيد (زيلنسكي -
أترى، أخيراً شخص ما يعاملني بِاحترام-

451
00:24:34,240 --> 00:24:36,785
نحن لا نَستطيعُ الإدِّعاء بأنّك
فقط تَقدّم الآراء بعد الآن

452
00:24:36,787 --> 00:24:41,007
إذا لم تعتذر، يجب أَن نظهر بأن لديك
دلائل واقعية لإتِّهام سوليس بالتعاطي

453
00:24:41,010 --> 00:24:42,984
بالطبع أنا لديّ-
إذا أعطينا مصدرَكَ ؟ -

454
00:24:42,986 --> 00:24:45,430
أي نوع من المهن تظنني أعمل إذا
فكرت أنني سَأَعطيك ذلك بسهولة ؟

455
00:24:45,433 --> 00:24:48,313
أنا سَأُخبرُك ما هو ...غير موجود -
بالضبط مثل مصدرِكَ -

456
00:24:48,316 --> 00:24:50,056
- هارفي، رجاءً، يُمْكِنُ أَنْ -
الأمر منتهي -

457
00:24:50,058 --> 00:24:52,703
بدلاً مِنْ أنْ الضغط عليّ للتَخلّي عن رجلِي
بعد أنا قلت لكم بالنفي

458
00:24:52,706 --> 00:24:56,289
لما لا تقومان بعملكما
الملعونُ وتربحوا هذه القضية

459
00:24:59,508 --> 00:25:02,825
حَسناً، يَبْدو أن خطة الشرطي
الجيد و الشرطي السيئ لَمْ تنجح

460
00:25:02,827 --> 00:25:06,276
في الواقع لقد نجحت... عليّ -
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ -

461
00:25:06,278 --> 00:25:08,689
إن كان كثير الكلام الفارغ ولَيْسَ لهُ مصدر

462
00:25:08,692 --> 00:25:11,403
يَعْلم أن الأمر سينقلب ضدّه في المحكمةِ

463
00:25:11,405 --> 00:25:14,787
أعتقد أن سوليس يتعاطى المنشّطات -
مرحباً بك في الحملة -

464
00:25:14,790 --> 00:25:16,698
و(زيلنسكي) يملك بعض المصداقية

465
00:25:16,701 --> 00:25:19,212
ظننتك قُلت أنه وضيع

466
00:25:19,215 --> 00:25:22,966
إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره
فهو انسان وضيع بمبدأ

467
00:25:22,968 --> 00:25:24,909
و مبدأه هو مشكلتُنا

468
00:25:24,911 --> 00:25:27,120
نحن لا نَستطيعُ إيجاد ذلك
المصدرِ، و لا نَستطيعُ حل المشكلة

469
00:25:27,123 --> 00:25:30,640
إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة
كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات

470
00:25:30,642 --> 00:25:32,013
و كيف من المفترضَ لنا ذلك؟

471
00:25:32,016 --> 00:25:33,723
لَيسَ لنا، بل أنت

472
00:25:33,726 --> 00:25:35,700
أَنا مثل (زيلنسكي)،أنت مثل سوليس

473
00:25:35,703 --> 00:25:38,382
متفاخر كبير-غشاش-

474
00:25:38,384 --> 00:25:42,336
أنت لن تخبرْ نقابة المحامين بأنّني أَستحقُّ نجمة،
أليس كذلك؟ لأن مايك ليس محامي حقيقي و لم يدرس القانون

475
00:25:42,339 --> 00:25:44,716
لتوّك أعطيتَني فكرة جيدة

476
00:25:44,718 --> 00:25:49,038
أَتمنّى بأنّها لا تتعلّق بإخبارك لنقابة
المحامين أنّني أَستحقُّ نجمةً

477
00:25:55,475 --> 00:25:57,082
أوه ،مضرب بيسبول

478
00:25:57,084 --> 00:25:59,662
أسَتَضْربُني به إذا لم أصوّتُ لصالح جيسيكا؟

479
00:25:59,664 --> 00:26:02,444
لا، أنا فقط أريد منك سماع
هذه القصّة قبل أن تقرّر

480
00:26:04,893 --> 00:26:06,699
( قذارة جديدة عن ( هاردمان

481
00:26:06,702 --> 00:26:08,040
(القصّة عن (روجر ماريس
القصة حقيقية في تاريخ البيسبول بامريكا

482
00:26:08,043 --> 00:26:09,750
ماذا ، هل عمل لدى ( هاردمان )؟

483
00:26:12,499 --> 00:26:14,541
كان يلعب لليانكيين
فريق بيسبول أمريكي مشهور Yankees

484
00:26:14,544 --> 00:26:16,251
و كسر رقم (باب رووث) القياسي في اللعبة

485
00:26:16,254 --> 00:26:19,837
بهذا المضرب -
جَلبتَ تحفة تاريخية ذلك لطيف -

486
00:26:19,839 --> 00:26:24,194
لكن (ماريس) لعبها لموسم أطول
لذا لا أحد حقاً أعطاه الأفضلية

487
00:26:24,196 --> 00:26:26,706
فارتبط في عقول الناسِ بنجمة

488
00:26:26,709 --> 00:26:30,091
يا لها من حكاية واقعية
كَمْ هذا مثقف منك

489
00:26:30,094 --> 00:26:32,237
أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس

490
00:26:32,240 --> 00:26:33,846
تريد حقاً أَنْ تَشتريه بصوتك؟

491
00:26:33,848 --> 00:26:36,862
دانيال لَمْ يشترط شراكتي على أيّ شئ

492
00:26:36,864 --> 00:26:38,303
لَرُبَّمَا، لَكنَّه سَتكون
دائماً علامة لما ستفعله له

493
00:26:38,305 --> 00:26:42,291
أتَعْرفُ ماذا ؟ و كأنك بالفعل
لا تستطيعُ فَهْم أنني استحق هذا

494
00:26:42,293 --> 00:26:44,838
سواء استحققته أم لا ،ذلك ليس ما أرمي إليه

495
00:26:44,841 --> 00:26:46,112
بل كُلّ شيء

496
00:26:46,114 --> 00:26:50,703
( كُلّ ما أعنيه ، إن صوّتت لصالح ( هاردمان
كُلّ شخص سَيَرى هذا مقابلا لمنحك الشراكة

497
00:26:50,705 --> 00:26:53,618
نعم، لأنك سَتُخبرُهم -
لا، أنا لَنْ أُخبرَهم -

498
00:26:53,621 --> 00:26:57,271
هم من سَيَتسائلونَ حوله
كُلّ لوحدهم، مثلك تماماً

499
00:26:57,274 --> 00:27:00,288
إعملْ بي معروفا الآن

500
00:27:02,366 --> 00:27:06,052
خُذْ مضربَكَ و اخرج إذهبْ

501
00:27:08,667 --> 00:27:12,520
لويس...لقد كُنْتَ محقّا على العشاء

502
00:27:12,522 --> 00:27:15,602
أنا كُنْتُ أَستغلك و أنا كُنْتُ مخطئا

503
00:27:15,605 --> 00:27:20,194
لكن هذا القرارِ،لا يتعلّق بي

504
00:27:20,196 --> 00:27:23,210
صَعدتَ تحت ( هاردمان ) و كَرهتَه

505
00:27:23,212 --> 00:27:27,131
كَرهتَه دائماً

506
00:27:27,133 --> 00:27:29,343
لا تدعه يفعل هذا بك

507
00:27:29,346 --> 00:27:30,851
و ما الخيار لدي، هارفي؟

508
00:27:30,853 --> 00:27:35,073
جيسيكا لَمْ تتعب نفسها
حتى لتكسب صوتِي لصالحها

509
00:27:35,076 --> 00:27:40,067
لذا تُرسلُك أنت .لكن احزر هذا
لقد فَشلت

510
00:27:40,070 --> 00:27:42,580
لذا عدّ لها الآن ، و أخبرها

511
00:27:42,583 --> 00:27:47,742
هارفي (سبيكتر)،المحامي العظيم
لم يستطِع تغيير موقفي

512
00:28:08,957 --> 00:28:12,307
أليس المفترض بك قبول جائزةِ
الحفيد الأفضلِ في العالم؟

513
00:28:12,310 --> 00:28:14,888
كان لا بُدَّ أنْ أَلغي

514
00:28:14,890 --> 00:28:18,574
ألم تنوي أخذها إلى العشاء
لإخْبارها عن الشُقَّة التي إشتريتها

515
00:28:18,576 --> 00:28:20,987
لتعويضها عن انشغالك
لأخْذها إلى العشاء بالعادة ؟

516
00:28:20,989 --> 00:28:25,343
لمعلوماتك، كَانتْ سعيدةَ عندما
غيّرت الموعد

517
00:28:25,345 --> 00:28:26,784
سعيدة لتبقى تنتظر

518
00:28:26,787 --> 00:28:28,695
سعيدة بأنّ عِنْدي وظيفة تشْغلُني بالكامل

519
00:28:28,697 --> 00:28:31,744
كان هناك وقّت عندما قلقت
أن لا يَحْدث هذا معي

520
00:28:31,746 --> 00:28:34,223
على الرغم من دراستك
بكلية الحقوق في هارفارد؟

521
00:28:36,136 --> 00:28:37,911
لا، أَقصد،عندما كُنْتُ أصغر

522
00:28:37,913 --> 00:28:39,619
هي محقّة ، أنت محظوظ جداً

523
00:28:39,622 --> 00:28:42,033
لديك الفرصة لعمل شيء يَتحدّاك و يصرف وقتك

524
00:28:42,035 --> 00:28:43,641
أَتمنّى أن يكون ذلك عندي يوماً ما

525
00:28:43,643 --> 00:28:45,919
رايتشل، أخبرتُك،حينما تُريدين مساعدةً مَع -

526
00:28:45,922 --> 00:28:49,304
لقد قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق ؟

527
00:28:49,307 --> 00:28:50,746
قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق؟

528
00:28:50,748 --> 00:28:52,488
لقد فعلتها

529
00:28:52,491 --> 00:28:54,332
كيف كانت نتيجتك ؟

530
00:28:54,334 --> 00:28:56,309
أنا لا أَعْرف

531
00:28:56,312 --> 00:28:57,851
رايتشل، أنت أنجزت الجزء الصعب

532
00:28:57,853 --> 00:29:00,699
أَخذت الإختبار، و فتح الظرفِ سهل

533
00:29:00,702 --> 00:29:01,973
كلا، في كل مرة افتح الظرف -

534
00:29:01,975 --> 00:29:03,715
هذه لَيست مثل كل مرّة مضت

535
00:29:05,528 --> 00:29:07,369
تُريدين مني فَتْحه؟

536
00:29:07,371 --> 00:29:09,949
لا-بلى -

537
00:29:09,951 --> 00:29:15,612
حسنا ،إذا أُحرزُت أقل من 160
أريد منك أن ترميه بعيدا

538
00:29:15,615 --> 00:29:18,092
ولا تخبرُني.أنا لا أُريدُ
معْرِفة النتيجة، حسنا ؟

539
00:29:24,697 --> 00:29:28,985
رايتشل، أَنا...

540
00:29:36,594 --> 00:29:38,235
172؟ حصلت على 172

541
00:29:38,237 --> 00:29:39,910
أنا نجحت؟ - أجل -

542
00:29:41,856 --> 00:29:44,568
إياك أن تفعل هذا بي ثانيةً أبداً

543
00:29:44,570 --> 00:29:46,779
رايتشل،سَيصْبَحين محامية

544
00:29:48,156 --> 00:29:49,427
انظري للنتيجة

545
00:29:54,491 --> 00:29:55,828
سَأصبح عاطل عن العمل

546
00:30:01,951 --> 00:30:03,322
هارفي، أعتقد أنني وَجدتُ شيئا

547
00:30:03,325 --> 00:30:04,965
و "شيئا" أَفترضُ بأنّك تَعْني

548
00:30:04,968 --> 00:30:07,445
كيف سوليس يَغْشُّ - رُبَّمَا -

549
00:30:07,447 --> 00:30:09,656
(لَكنِّي وجدت بالتأكيد مصدر (زيلنسكي

550
00:30:09,659 --> 00:30:10,930
حَسناً، و تحتسب ذلك شيئا

551
00:30:10,933 --> 00:30:12,237
هم استعملوا التسجيل ضدنا
و أنا استعملت التسجيل ضدّهم

552
00:30:12,239 --> 00:30:13,376
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

553
00:30:13,379 --> 00:30:16,594
وَجدت لقطات من شريط تسجيل
قام (زيلنسكي) بتصويره لتدريبات

554
00:30:16,596 --> 00:30:18,906
الطاقم يَستعد و هو في الخلفية

555
00:30:18,908 --> 00:30:22,693
(يجري محادثة حادّة مَع (روبن هيرناندز

556
00:30:22,696 --> 00:30:26,279
لاعب الوسط، إذا؟ (زيلنسكي) معلّق رياضي

557
00:30:26,282 --> 00:30:28,290
و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار

558
00:30:28,292 --> 00:30:31,172
هذه المحادثةِ حَدثت في المتنزه الشتائي

559
00:30:31,175 --> 00:30:34,289
(هيرناندز) كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ)
ملتزما بفريقِه في سانت بيتسبرغ

560
00:30:34,292 --> 00:30:35,395
لم يكن عليه لزاما أن يكون هناك

561
00:30:35,397 --> 00:30:38,276
ثمّ تَذكّرتُ قائمة أسماء
كُلّ فريق لَعبَ سوليس فيه

562
00:30:38,279 --> 00:30:40,086
هما لم يلَعبا سوية -
خطأ، بل لعبا معّا -

563
00:30:40,089 --> 00:30:43,539
عشْرة مباريات، قبل ثلاثة سنوات
( السَنَة الأولى لـ (هيرناندز

564
00:30:43,541 --> 00:30:45,617
لذا جعل (هيرناندز) يأخذ الفحوصات بدلا عنه

565
00:30:45,619 --> 00:30:46,789
أَو على الأقل إقتربَ مِنْه

566
00:30:46,791 --> 00:30:48,934
لأن إتّهاماتَ (زيلنسكي) بدأت

567
00:30:48,937 --> 00:30:50,744
بعد إسبوع واحد من تصوير
ذلك الشريطِ الذي وجدته

568
00:30:50,747 --> 00:30:53,861
(وقت كافي لـ(زيلنسكي
(للتأكد مّما أخبرَه (هيرناندز

569
00:30:53,863 --> 00:30:56,977
و يتصل به ستّ مراتِ مِنْ هاتف خلوي

570
00:30:58,991 --> 00:31:01,703
إنظرْ إليك! صاحب التسجيل
يَستعملُ خُدَعهم ضدّهم

571
00:31:01,705 --> 00:31:03,143
نعم، هذا ما نحن نَعمَله ،لا شيء مهمَ

572
00:31:03,146 --> 00:31:04,753
ذكّرْني للتَوَقُّف عن تعلّيمك خُدَعَي

573
00:31:04,755 --> 00:31:06,059
حَسناً، أنت سَتَحتاجُ إحدى خُدَعِكِ

574
00:31:06,061 --> 00:31:09,343
ما نفع مصدر (زيلنسكي) لنا
إذا لم يدعنا نَظْهرُ علانيةً؟

575
00:31:09,346 --> 00:31:11,020
من قال أن علينا الظُهُور علانيةً؟

576
00:31:11,022 --> 00:31:13,030
إليك ما أريده منك فعله

577
00:31:14,875 --> 00:31:18,795
لم أَستطع أَنْ أَغيّر موقفه

578
00:31:18,797 --> 00:31:22,280
أتحاول إخْباري أنك لم تستطع
أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟

579
00:31:22,282 --> 00:31:24,190
كلا

580
00:31:24,193 --> 00:31:26,335
قُلت أَنني شوكة في جانبِه

581
00:31:26,337 --> 00:31:28,378
حاولتُ إخْراجها ، لَكنَّك أنت الشوكة

582
00:31:28,381 --> 00:31:29,988
من كان يملك هدف حياته كُلّ هذه السَنَوات

583
00:31:29,990 --> 00:31:32,635
ولَمْ تعطيه له-الشراكة -

584
00:31:32,637 --> 00:31:34,277
تَحتاجين لإخْباره أنه يَستحقُّها

585
00:31:34,280 --> 00:31:35,584
! ذلك ما أرسلتُك لتقوم به

586
00:31:35,586 --> 00:31:38,935
يَحتاجُ لسَمْاعها منك

587
00:31:38,938 --> 00:31:41,448
أتَعْرفُ، أُرسلُك لتَعمَلُ
بأمر واحد وأنت لا تَستطيعُ

588
00:31:43,295 --> 00:31:45,437
حسنا ، أنا سَأَتكلّمُ معه

589
00:31:45,439 --> 00:31:50,128
تمهّلي دقيقة ، أنت تَعْرفين طبعه
و عَرفتَ هذا

590
00:31:50,131 --> 00:31:52,508
هنا حيث سينتهي دائماً

591
00:31:54,118 --> 00:31:56,328
كشفتني - لم أرسلتني أولاً؟ -

592
00:31:56,331 --> 00:32:00,853
لأن لويس إن لم يستصعب الوصول لي
لن يصدقني عندما أذهب له

593
00:32:00,856 --> 00:32:03,936
أنت تَلْعبين الشطرنج
بينما كُلّ شخص آخر يَلْعبُ الداما

594
00:32:03,938 --> 00:32:05,780
هل فهمت ما يجري هنا لتوّك ؟

595
00:32:05,782 --> 00:32:08,427
سّيد "أَنا أفضل محام في هذه المدينة" ؟

596
00:32:08,430 --> 00:32:10,539
يا، أنت من يناديني بذلك دائماً

597
00:32:10,541 --> 00:32:12,382
حَسناً، لرُبّما لا يجب عليّ

598
00:32:12,384 --> 00:32:16,503
الآن اعذرُني،أنا يجب أَنْ أُخبرَ لويس
أنه يَستحقُّ أن يكُون شريكاً

599
00:32:16,506 --> 00:32:19,687
"أتَعْلمين ،" أَنا أفضل محام في هذه المدينة

600
00:32:19,690 --> 00:32:22,067
حتى أنني لم أغيّر شيئا -
ألديك غرض ما ؟ -

601
00:32:22,069 --> 00:32:24,010
يَحتاجُ أكثر منْ مجرّد كلمات

602
00:32:24,013 --> 00:32:25,251
أخبرتُك، أنني لن أَرْشوه

603
00:32:25,253 --> 00:32:27,294
ذلك لَيسَ ما عَنيتُه

604
00:32:27,297 --> 00:32:32,858
غضبه عميقُ ،يُريدُنا أَنْ نَشْعرَ بالألم -
كَيفَ؟ -

605
00:32:34,938 --> 00:32:39,561
أعطِه مكتبَي - أنت راغب بذلك؟ -

606
00:32:39,563 --> 00:32:41,102
تذكرين عندما تسألتِ

607
00:32:41,104 --> 00:32:43,682
إذا كنت استطيع وضِعَ حاجاتكَ فوق رغباتي ؟

608
00:32:43,685 --> 00:32:46,397
هنا جوابُك

609
00:32:47,806 --> 00:32:49,145
السّيد سوليس، أنا معجب بك

610
00:32:49,148 --> 00:32:51,089
هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِك؟-
بالطبع يا فتى -

611
00:32:51,091 --> 00:32:53,803
يُمْكِنُك فقط تُوقّعُه
"روبيرتو سوليس، متعاطي المنشّطِات"

612
00:32:53,806 --> 00:32:55,044
ماذ؟

613
00:32:55,046 --> 00:32:56,752
(أنا أُمثّلُ (توني زيلنسكي

614
00:32:56,755 --> 00:32:58,093
أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي بدون محاميي

615
00:32:58,096 --> 00:32:59,300
أنت محقّ ، أنا لا أَستطيعُ

616
00:32:59,302 --> 00:33:03,120
امْضي و بلّغ عنّي ، لكن عندما تفعل ذلك
(أنا سَأُخبر الكُلّ عن مصدرِ (زيلنسكي

617
00:33:03,123 --> 00:33:05,668
داخل ناديك

618
00:33:05,670 --> 00:33:06,907
البيسبول كالأخوّة

619
00:33:06,909 --> 00:33:08,716
لا أحد في فريقِي سيظهرْ علانيةً ضدّي

620
00:33:08,719 --> 00:33:12,973
لكن (روبن هيرناندز) لَيسَ في فريقِكَ

621
00:33:12,976 --> 00:33:15,152
إذا حاول (روبن) توريط عضو فريق سابق

622
00:33:15,154 --> 00:33:16,726
لن يقبل به أي نادي كرةِ في الإتحاد

623
00:33:16,729 --> 00:33:18,938
قد لا يملك الخيار عندما
نضع مذكرة إحضار لشهادته

624
00:33:18,941 --> 00:33:20,648
كلا، مستحيل

625
00:33:20,650 --> 00:33:23,160
لو كشف (زيلنسكي) عن
روبن) لكان سيشهد ضدّي)

626
00:33:23,163 --> 00:33:26,076
هو قَدْ لا يفعلها
لَكنِّي سَأفعل ذلك

627
00:33:26,079 --> 00:33:30,769
(أنت في ورطة (روبيرتو
أسقطْ الدعوى وأعلنْ تقاعدكَ مِنْ البيسبولِ

628
00:33:30,771 --> 00:33:33,214
هَلْ فقدت عقلك - إن فعلت ذلك -

629
00:33:33,217 --> 00:33:35,694
(زيلنسكي) لَنْ يَذْكرَ)
اسمكَ على الهواءِ ثانيةً

630
00:33:35,697 --> 00:33:37,807
إن لم تفعل (هيرناندز) سيكشف الأمر كلّه

631
00:33:37,809 --> 00:33:41,224
والعالم بأكمله سيَعْرفُ فضيحتك

632
00:33:48,264 --> 00:33:50,273
لويس، لديك دقيقة؟

633
00:33:50,276 --> 00:33:52,317
أَنا مشغول إلى حدٍّ ما،لكن بالطبع

634
00:33:52,320 --> 00:33:54,027
أَستحقُّ ذلك

635
00:33:54,029 --> 00:33:57,780
قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف

636
00:33:57,782 --> 00:33:59,690
أنا أَستمع

637
00:33:59,693 --> 00:34:03,477
لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع

638
00:34:03,479 --> 00:34:05,689
لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة

639
00:34:05,692 --> 00:34:06,896
ما الذي تريده بالمقابل ؟

640
00:34:06,898 --> 00:34:09,375
إخلاصي لهذه الشركةِ لَنْ يعْرف أي حدود

641
00:34:09,378 --> 00:34:12,023
و ما أطلبه بالمقابل ..كل ما أطلبه بالمقابل

642
00:34:12,026 --> 00:34:13,230
أن أحظى بالأحترام و التقدير

643
00:34:13,232 --> 00:34:15,844
لشخص ما لجَعْلي أَؤمن
بأنهم يرونني عظيما فيما أعْمَل

644
00:34:15,846 --> 00:34:17,652
إذا نحن جاهزون

645
00:34:17,655 --> 00:34:18,993
لأنني دائماً شعرت بهذا

646
00:34:18,996 --> 00:34:21,507
تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر
امام الكُلّ في محاكمة هارفي

647
00:34:21,510 --> 00:34:22,747
لويس، نحن كُنّا في المحاكمة

648
00:34:22,749 --> 00:34:24,892
أنا كُنْتُ أُحاولُ توضيح قضيتي مثلك تماما

649
00:34:27,005 --> 00:34:30,723
حَسناً، أحسنت صنيعك

650
00:34:30,725 --> 00:34:34,811
لأنه مع تلك (جيسيكا ) لم
يكن لديّ أي مشكلة لتصديقها

651
00:34:34,814 --> 00:34:36,990
لكن (جيسيكا) التي إستمرَّت
بالتلاعب بي طوال الوقت

652
00:34:36,993 --> 00:34:38,565
و إخباري أنه يوما ما فرصتي سوف تتحقق

653
00:34:38,567 --> 00:34:39,938
هي من لا استطيع تصديقها

654
00:34:39,942 --> 00:34:45,034
أنا كُنْتُ دائماً واضحة مَعك، لويس
و رسالتي لم تتغيّر أبدا

655
00:34:45,036 --> 00:34:47,179
هَلْ ذلك يتضمّنْ الرسالةَ
التي أرسلتَها لي مع هارفي؟

656
00:34:47,181 --> 00:34:48,317
هارفي جاءَ إليك أولاً

657
00:34:48,320 --> 00:34:51,602
لأنني أردتُك أن تعرف مدى قيمتك من كِلينَا

658
00:34:51,604 --> 00:34:54,953
لا، هناك فقط "كلينا"
عندما تُريدين شيئاً منّي

659
00:34:54,956 --> 00:34:57,567
و بقيّة الوقتِ، أنا لوحدي في خارج

660
00:34:57,569 --> 00:34:59,410
حَسناً، أنت شريك رئيسي الآن

661
00:34:59,413 --> 00:35:01,220
أنت أصبحت من داخل الشركة كما ترجو

662
00:35:01,222 --> 00:35:02,728
(ذلك صحيح ،شكراً إلى ( هاردمان

663
00:35:02,731 --> 00:35:06,046
تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك

664
00:35:06,049 --> 00:35:09,933
بهذه الخطوة في هذا الوقت المناسب

665
00:35:09,935 --> 00:35:13,016
أنت لا تفهمين،( هاردمان) يَراني في الحقيقة

666
00:35:13,019 --> 00:35:16,469
مَعك، أنا دائماً سأكون هذا الفطرِ الصغير
في ظِلِّ شجرةِ هارفي

667
00:35:16,471 --> 00:35:17,910
ما الذي تَقُوله، لويس؟

668
00:35:17,912 --> 00:35:20,389
أَقُولُ بأنّه حان الوقتُ
لوضع هارفي في ظِلِّي

669
00:35:20,392 --> 00:35:22,769
وكَيف بالضبط تودّ منّي فعل ذلك؟

670
00:35:22,772 --> 00:35:24,445
أتعْرفين، أنا لا أَعْرف ، خمّني طريقة بنفسك

671
00:35:24,447 --> 00:35:25,517
ما عدا ذلك، لَرُبَّمَا في إحدى هذه الأيام

672
00:35:25,520 --> 00:35:29,439
سَتفهمين معنى أن تكوني
في ظِلِّ شخص ما لفترة

673
00:35:31,215 --> 00:35:34,264
أتدري يا لويس؟

674
00:35:34,267 --> 00:35:38,822
هارفي أخبرَني أنني يجب أَنْ أَعطيك مكتبَه

675
00:35:38,825 --> 00:35:41,369
وأنا جِئتُ هنا مُسْتَعِدّة لعمل ذلك فقط

676
00:35:41,371 --> 00:35:43,849
لَكنِّي لا أَستجيب للتهديدات

677
00:35:43,852 --> 00:35:46,497
ولن أشتري صوتك ،لأن ذلك لَيسَ طبعي أنا

678
00:35:46,499 --> 00:35:51,053
: لكن تأكد من هذا
أنا سَأَرْبح التصويت

679
00:35:51,056 --> 00:35:53,367
وغداً،بعد التصويت

680
00:35:53,369 --> 00:35:54,908
إذا قمت باختيار الفريق الخاطئِ

681
00:35:54,911 --> 00:35:59,030
لن يكون لك رجعة بعدها

682
00:36:20,783 --> 00:36:21,820
عندما سَرقتَ مِنْ هذه الشركة

683
00:36:21,821 --> 00:36:24,634
أقمت بأيّ شئ لتَغْطية اختلاساتك؟

684
00:36:26,043 --> 00:36:27,851
كان بنيغي عليّ أن أتوّقع هذا من جعبتهم

685
00:36:27,854 --> 00:36:29,293
إذا أنت لا تُنكر

686
00:36:29,295 --> 00:36:31,035
أنا لا أُهين ذكائك

687
00:36:31,038 --> 00:36:33,851
أَنا متأكّدُ جاؤوا إليك مُسلَّحين بالبرهان

688
00:36:33,853 --> 00:36:35,626
وأنت دققت الحسابات أفضل ممّا يمكن لي

689
00:36:35,629 --> 00:36:37,838
لماذا ؟- أفضل ما يمكنني قوله لك

690
00:36:37,840 --> 00:36:39,145
أن الأمر لم يكن شخصيّا

691
00:36:39,148 --> 00:36:42,094
كان لمجرّد الاعتبار بخبرتكَ المالية

692
00:36:42,097 --> 00:36:44,206
و أنت ظاهريا تبدو قابلا للتصديق بالاختلاس

693
00:36:44,208 --> 00:36:46,384
"قابل للتصديق"

694
00:36:46,387 --> 00:36:50,640
من الواضح ،خطتي كَانتْ أن لا
يُلاحظُ أحد المالَ المفقودَ منذ البداية

695
00:36:50,642 --> 00:36:54,159
لذا أنا كُنْتُ الخطة البديلة-
أفترضُ هذا، لويس-

696
00:36:54,162 --> 00:36:55,333
أَنا آسف - أنت آس..
-

697
00:36:57,815 --> 00:37:01,030
تُدركُ بأنّك كنت ستدمّر كامل مهنتِي؟

698
00:37:01,032 --> 00:37:04,381
و لَرُبَّمَا حتى ترسلَني للسَجْن

699
00:37:04,383 --> 00:37:09,072
أو تدري ماذا ؟ ...أنا لَمْ أهتم

700
00:37:09,075 --> 00:37:11,485
تلك هي الحقيقة

701
00:37:11,487 --> 00:37:13,495
وأنت تُريدُ مني التَصويت لصالحك؟

702
00:37:17,117 --> 00:37:20,299
هل تقبلّتني بالماضي ؟ - كلا -

703
00:37:20,302 --> 00:37:22,880
الرجل الذي كُنْتُه قبل خمسة سنوات
لا يجب أنْ يُديرَ هذه الشركة

704
00:37:22,882 --> 00:37:24,923
و هو يَجِبُ أَنْ لا يَعْملَ هنا أصلا

705
00:37:24,926 --> 00:37:26,600
لكنني لَستُ بذلك الرجلِ

706
00:37:26,602 --> 00:37:28,878
و إذا اعتقدت غير ذلك لا تُصوّتْ لصالحي

707
00:37:28,881 --> 00:37:31,961
صحيح

708
00:37:31,964 --> 00:37:35,213
وإذا لم أَدْعمك، ماذا
سيَحْدث لشراكتِي الجديدة ؟

709
00:37:35,215 --> 00:37:42,082
أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟

710
00:37:42,085 --> 00:37:44,529
أليس كذلك؟-
لويس، أَنا خائب الأمل -

711
00:37:44,532 --> 00:37:48,953
أَنا خائب الأملُ أن ترضى بالقليل جداً لنفسك

712
00:37:48,955 --> 00:37:51,567
رَأيت اسلوبك للسيطرة على
جيسيكا في محاكمةِ هارفي

713
00:37:51,569 --> 00:37:54,046
و خسارتك بسبب بَعْض الخدع

714
00:37:54,049 --> 00:37:55,455
إعتقدتَ بأنّني سيطرتُ عليها؟

715
00:37:55,457 --> 00:37:57,263
عَرضتُ لك ما ظننت بأنّك إستحققته

716
00:37:57,266 --> 00:38:01,352
لا أكثر و لا أقل
لا أريد شيئا بالمقابل

717
00:38:01,355 --> 00:38:04,670
لكن بأنّ تُصوّت كما يمليه عليك ضميرك

718
00:38:08,660 --> 00:38:15,127
لويس... لا تَشْككْ في نفسك

719
00:38:22,501 --> 00:38:24,041
عِنْدي أخبارُ جيدة

720
00:38:24,043 --> 00:38:28,733
سوليس لم يوافقَ على إسْقاط التهمة
فقط بل و للتقاعد من اللعبةِ أيضاً

721
00:38:28,736 --> 00:38:30,811
حَسناً، لَرُبَّمَا أنت
لَسْتَ بالمزعج الذي ظننته

722
00:38:30,813 --> 00:38:31,916
لم أنته بعد

723
00:38:31,919 --> 00:38:33,526
بالمقابل...

724
00:38:33,528 --> 00:38:36,709
أنت لن تَتكلّم عنه ثانيةً على الهواء

725
00:38:36,712 --> 00:38:39,525
إذا هو يَنصرف بسمعتِه سليمةِ؟

726
00:38:39,527 --> 00:38:41,435
هذا هو الاتفاق - لا، لا -

727
00:38:41,437 --> 00:38:42,573
تَعْرفُ أَنني محقّ

728
00:38:42,576 --> 00:38:46,193
وأنت تُريدُني التوقف عن اتهامه
عندما أنا محقّ بشانه ؟ بئس الاتفاق

729
00:38:46,196 --> 00:38:49,042
أتودّ أن تعرف كيف أَعْرفُ بأنّك محقّ ؟

730
00:38:49,044 --> 00:38:50,114
مايك؟

731
00:38:50,117 --> 00:38:52,862
(أَحسب أنّك تَعْرف (روبن هيرناندز

732
00:38:52,865 --> 00:38:55,443
وَعدتَ بأنّك لن تخبرْ أي أحد أنني مصدرَك

733
00:38:55,445 --> 00:38:56,884
أنا لَمْ أُخبرْهم أنا لَمْ

734
00:38:56,887 --> 00:38:58,728
! كلام فارغ - مايك، خذه من هنا -

735
00:38:58,730 --> 00:39:01,744
أَعِدُ بأنّنا سَنُصلح هذا. تعال

736
00:39:01,746 --> 00:39:03,888
يا لك من ماكر ،من المفترض
بك ان تكُونَ لصالحي

737
00:39:03,890 --> 00:39:05,497
هذا أنا أعمل لصالحك

738
00:39:05,499 --> 00:39:07,071
تَدعني افوز بهذا في المحكمة

739
00:39:07,074 --> 00:39:09,317
سأقوم بجَعْل (روبن) يَشْهد

740
00:39:09,320 --> 00:39:13,439
(لذا كلفة تشويه سمعة (سوليس
سَتكُونُ مستقبل ذلك الفتى

741
00:39:13,442 --> 00:39:18,098
و على فكرة ، الكُلّ سيظنون مثله تماماً
أنك سلّمتَه لتَحمي سمعتك

742
00:39:18,100 --> 00:39:19,404
ذلك كذب - لا يَهْمُّ -

743
00:39:19,407 --> 00:39:20,543
هكذا سَيظنون على أية حال

744
00:39:20,546 --> 00:39:22,253
لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد

745
00:39:22,255 --> 00:39:24,029
تُريدُ الحِماية لمصدركَ؟

746
00:39:24,032 --> 00:39:25,906
اقبل بالاتفاق

747
00:39:27,214 --> 00:39:28,754
إذا؟ - لقد رضي بالاتفاق -

748
00:39:28,757 --> 00:39:30,564
لقد انتهينا مَن ذلك المزعج -
المزعج " ؟" -

749
00:39:30,567 --> 00:39:33,179
هو فقط يقوم بحِماية قدسية البيسبول

750
00:39:33,181 --> 00:39:34,217
أتهجم يا (بول دورهام) عليّ؟

751
00:39:34,220 --> 00:39:35,692
(أوه، نعم، نعم، أَنا (تيم روبينز

752
00:39:35,694 --> 00:39:38,205
المغرور المتأنق المقدّر له أن يصبح قائدا

753
00:39:38,208 --> 00:39:40,819
وأنت الرجل العجوز الذي لم يستطع ذلك

754
00:39:40,822 --> 00:39:43,266
تَعْرفُ أن (روبينز) لَبسَ ملابس
سيدة في ذلك الفيلم، صح؟

755
00:39:43,268 --> 00:39:44,714
(نعم، بعد أَن نام مع (سوزان ساراندون

756
00:39:46,050 --> 00:39:50,438
لكن إذا سميّت (كيفين كوستنر) بالرجل
عجوز ثانيةً لن تحصل على العلاوةِ الجديدة

757
00:39:50,441 --> 00:39:52,181
! آه العلاوة نسيتها

758
00:39:52,183 --> 00:39:54,325
هارفي، أَنا آسفُ، عليّ الذهاب لرُؤية جدتِي

759
00:39:54,328 --> 00:39:57,743
حسنا، أذْهب، أنا لا أُريدَها
أن تظنّ أنني رجل صارم

760
00:40:00,660 --> 00:40:01,764
هل انتهيت من قضيّةِ التشهير تلك ؟

761
00:40:01,767 --> 00:40:04,211
و الفوز للصحافةِ الحرة

762
00:40:04,214 --> 00:40:05,452
جيد لرُؤيتك تعمل بخطوة واثقة كعادتك السابقة

763
00:40:05,454 --> 00:40:07,630
متى كُنْتُ قد توقفت عن هذا ؟

764
00:40:07,633 --> 00:40:09,004
جيسيكا، هَلْ لديك لحظة؟

765
00:40:09,007 --> 00:40:11,116
بالطبع، لويس.
هارفي، هَلْ تَعطينا لحظة؟

766
00:40:11,118 --> 00:40:12,355
أوه، رجاءً، هَلْ تَمْزحين؟

767
00:40:12,357 --> 00:40:15,270
و كأنما هناك أيّ أسرار بينكما الإثنان

768
00:40:15,273 --> 00:40:19,527
حَسناً، نحن نَستمع

769
00:40:19,530 --> 00:40:21,538
أُقدّم لكِ شيك شراكتي في الشركة

770
00:40:21,540 --> 00:40:25,258
إليك في منصبك الحالي كشريك مُدير

771
00:40:25,261 --> 00:40:26,900
"الحاليّ"

772
00:40:26,902 --> 00:40:29,547
أوه، أهي طريقِكَ المشفرة للسُؤال عن تصويتي؟

773
00:40:30,990 --> 00:40:32,698
أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات

774
00:40:32,700 --> 00:40:36,049
يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24

775
00:40:56,427 --> 00:40:59,139
! مفاجأة

776
00:40:59,142 --> 00:41:01,351
رايتشل... ماذا تَفعلين هنا؟

777
00:41:01,353 --> 00:41:03,361
ادخلي

778
00:41:06,815 --> 00:41:11,103
مايك، إستمرَّ شخص ما بالاتصال على مكتبك

779
00:41:11,106 --> 00:41:13,517
لقد كَانَ من بيت التمريض و

780
00:41:13,519 --> 00:41:17,805
وأَظن انه رقمك هو للحالة الطارئة عندهم

781
00:41:21,797 --> 00:41:24,778
إنها جدتُك

782
00:41:24,780 --> 00:41:29,234
لقد فارقت الحياة

783
00:41:29,236 --> 00:41:32,417
كلا ، كلا هي

784
00:41:32,420 --> 00:41:35,434
آسفة جداً

785
00:41:38,955 --> 00:41:46,990
لكنها لَمْ تتمكن حتى من رؤية هذه

786
00:41:47,435 --> 00:41:48,538
أَعْرفُ

787
00:41:48,540 --> 00:41:49,811
أنا أَنا...

788
00:41:49,814 --> 00:41:51,655
آسفة جداً

789
00:42:00,403 --> 00:42:02,411
آسفة جداً

790
00:42:03,775 --> 00:42:11,810
 

791
00:42:24,621 --> 00:42:28,690
♪ في الحلقة الأخيرة ♪

792
00:42:30,362 --> 00:42:31,979
خلال دقائق معدودة سنعرف

793
00:42:33,248 --> 00:42:35,395
مايك ، أنا متأسفة، حان الوقت

794
00:42:36,904 --> 00:42:38,855
لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه

795
00:42:39,237 --> 00:42:40,724
لقد خنت فريقك

796
00:42:41,132 --> 00:42:43,907
بحق الجحيم ما خطبك ؟ كم سيكلفنا ؟
لقد خسرنا للتوّ

797
00:42:43,931 --> 00:42:45,023
هذا سينتهي الآن

798
00:42:45,025 --> 00:42:46,016
سأقضي عليك

799
00:42:46,017 --> 00:42:47,648
تظن أنك دائما ستفوز

800
00:42:47,673 --> 00:42:52,576
أحيانا لا تفوز ، و لا شيء
يمكن للقويّ هارفي سبيكتر فعله

801
00:42:52,783 --> 00:42:57,987
 

