﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:08,758
‫"الأخوة والأخوات...

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,053
‫انتبهوا، سأقول لكم سراً.

3
00:00:12,220 --> 00:00:17,434
‫لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير...

4
00:00:17,600 --> 00:00:22,814
‫في لحظة، بل في غمضة عين،
‫عند نفخة البوق الأخيرة.

5
00:00:23,189 --> 00:00:25,316
‫لأن البوق سينادي...

6
00:00:25,483 --> 00:00:29,237
‫فيقوم الأموات للخلود...

7
00:00:29,404 --> 00:00:32,073
‫وسنتغير.

8
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
‫يا إلهي القدير...

9
00:00:35,535 --> 00:00:39,330
‫تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف.

10
00:00:40,290 --> 00:00:44,711
‫نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,506
‫ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا...

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,968
‫انظر بعين العطف لأولئك الملكومين...

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,637
‫وامنحهم الطمأنينة في فقدهم.

14
00:00:55,764 --> 00:01:00,101
‫امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين."

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
‫آمين.

16
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
‫سيدتي الرئيسة.

17
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
‫هل يمكنني الركوب معك؟

18
00:01:52,070 --> 00:01:53,446
‫بالتأكيد.

19
00:02:07,502 --> 00:02:09,379
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

20
00:03:46,142 --> 00:03:47,852
‫هل حاول الاتصال بك؟

21
00:03:49,062 --> 00:03:50,438
‫من؟

22
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
‫"بيتروف".

23
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
‫ألم يصل للتو؟

24
00:03:58,404 --> 00:04:01,616
‫لقد انهارت المحادثات حول "سوريا"،
‫فماذا يفعل هنا؟

25
00:04:01,783 --> 00:04:04,452
‫إما لأمر جيد أو سيئ.

26
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
‫حسناً، أي الأمرين؟

27
00:04:08,831 --> 00:04:10,583
‫سيدتي الرئيسة؟

28
00:04:11,626 --> 00:04:14,003
‫كان مولعاً بـ"كاثي".

29
00:04:20,426 --> 00:04:23,388
‫أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي...

30
00:04:23,554 --> 00:04:26,557
‫"مارك"، انتهى الأمر.

31
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
‫لقد فزت.

32
00:04:34,691 --> 00:04:37,360
‫كان من الضروري أن أريك...

33
00:04:37,527 --> 00:04:41,155
‫- لكن هذا ليس ما أردت.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

34
00:04:42,031 --> 00:04:44,993
‫لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك.

35
00:04:45,618 --> 00:04:49,038
‫لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي.

36
00:04:50,915 --> 00:04:53,918
‫- لقد تركته في منزلي.
‫- "مارك"، هذا يكفي.

37
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫لم يعد الأمر مهماً.

38
00:05:08,433 --> 00:05:10,893
‫"ستان"، أقدم خالص التعازي.

39
00:05:11,060 --> 00:05:13,855
‫هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".

40
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
‫وصل بالطائرة من "يوجين".

41
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
‫خارج مقاطعة "لين".

42
00:05:18,359 --> 00:05:20,653
‫إنها بلد جميل.

43
00:05:21,404 --> 00:05:24,407
‫كنت أخطط للسفر في كل الأحوال.

44
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
‫عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر.

45
00:05:26,576 --> 00:05:29,746
‫أنا و"كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً
‫لعدة أشهر.

46
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
‫أنا حزينة جداً لمصابكم.

47
00:05:32,957 --> 00:05:36,836
‫- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".
‫- مرحباً.

48
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
‫- مرحباً.
‫- وقابلت "ستان".

49
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً على مجيئك.

50
00:05:40,882 --> 00:05:44,886
‫"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص
‫قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي".

51
00:05:45,803 --> 00:05:47,764
‫إنها لا تستحق هذا.

52
00:05:48,222 --> 00:05:50,725
‫بصراحة، أشعر وكأنه حلم.

53
00:05:54,103 --> 00:05:56,105
‫أستميحكم عذراً؟

54
00:05:58,274 --> 00:06:00,109
‫في أي وقت ماتت؟

55
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
‫أنا لا...

56
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
‫آسف، أعرف أنه سؤال غريب.

57
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
‫راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم.

58
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
‫3:45، على ما أعتقد.

59
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
‫نعم، في ذلك الوقت.

60
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
‫سيدي الرئيس.

61
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
‫الرئيسة "أندروود".

62
00:06:21,422 --> 00:06:24,592
‫كانت وزيرة الخارجية "دورانت"
‫تنتمي إلى ماض مختلف.

63
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫"هولبروك"، "أولبرايت".

64
00:06:26,260 --> 00:06:29,055
‫كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث
‫على مأدبة طعام...

65
00:06:29,222 --> 00:06:31,641
‫قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة.

66
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
‫بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها.

67
00:06:35,645 --> 00:06:38,773
‫سمعت أنهم يقيدون حريتك.

68
00:06:38,940 --> 00:06:41,651
‫كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟

69
00:06:41,818 --> 00:06:46,155
‫الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة.

70
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
‫كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم...

71
00:06:50,827 --> 00:06:53,704
‫لتكريم الأموات في الواقع.

72
00:06:54,705 --> 00:06:57,959
‫كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام...

73
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
‫ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص
‫مع الجثث.

74
00:07:03,881 --> 00:07:06,801
‫كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟

75
00:07:07,927 --> 00:07:11,013
‫وكأنهم في حالة تأهب.

76
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
‫ماذا تسمي ذلك؟

77
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
‫رؤوس متحركة؟

78
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
‫فظيع.

79
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
‫لا، لا تذهب...دعها وشأنها.

80
00:07:25,153 --> 00:07:27,780
‫أردتها أن تلعب الدور.

81
00:07:27,947 --> 00:07:29,740
‫ها هي ذا.

82
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
‫- الرئيسة.
‫- الرئيسة راضية جداً.

83
00:07:33,786 --> 00:07:34,912
‫ماذا فعلت لها؟

84
00:07:35,079 --> 00:07:38,249
‫أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء.

85
00:07:38,416 --> 00:07:40,418
‫الحب، أعرف ما أنت قادر عليه.

86
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
‫مرحباً.

87
00:07:43,963 --> 00:07:47,425
‫تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية
‫أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي...

88
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‫- في طريقهم إلى الحدود.
‫- هل وجدتم "بوغاييف"؟

89
00:07:50,011 --> 00:07:52,513
‫منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد...

90
00:07:52,680 --> 00:07:56,225
‫أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به
‫مع أي شخص في "الكرملين".

91
00:07:56,392 --> 00:07:58,436
‫باستثنائه.

92
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
‫إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة.

93
00:08:01,647 --> 00:08:04,317
‫- بالتأكيد.
‫- تباً.

94
00:08:04,484 --> 00:08:06,986
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدي نائب الرئيسة.

95
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
‫أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون".

96
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- تسرني رؤيتك.

97
00:08:11,532 --> 00:08:14,160
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي.

98
00:08:14,327 --> 00:08:16,120
‫نعم. اعذرني للحظة.

99
00:08:16,287 --> 00:08:17,580
‫تفضلي.

100
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
‫كانت "كاثي" لطيفة معي.

101
00:08:21,334 --> 00:08:22,376
‫نموذج يحتذى به.

102
00:08:22,543 --> 00:08:24,212
‫منطقية وحكيمة.

103
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
‫وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة.

104
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب...

105
00:08:32,762 --> 00:08:35,431
‫لكن ما يحدث، ليس طبيعياً.

106
00:08:35,598 --> 00:08:40,144
‫عندما قبلت بمنصبي،
‫كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك.

107
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
‫وليس...

108
00:08:44,440 --> 00:08:48,611
‫بعض أعضاء حكومتنا،
‫في المناصب المتعلقة بالأمن القومي...

109
00:08:48,778 --> 00:08:51,656
‫عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا".

110
00:08:51,822 --> 00:08:54,867
‫أصبح الرئيس "بيتروف"
‫على علم بخططهم في إرسال...

111
00:08:55,034 --> 00:08:57,245
‫متعاقدين خاصين إلى المنطقة.

112
00:08:57,411 --> 00:08:58,538
‫سيدتي...

113
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
‫هناك مسؤولون في "البنتاجون"،
‫وأشخاص في "الكرملين"...

114
00:09:02,250 --> 00:09:04,043
‫يودون منع حرب بالوكالة...

115
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‫"نورا"، أقدر صراحتك...

116
00:09:06,837 --> 00:09:08,214
‫لكن "مارك" مسؤول عن هذا.

117
00:09:08,381 --> 00:09:10,091
‫سيدتي، الحكومة تابعة له.

118
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
‫إنه يعلم ما يجب علينا القيام به.

119
00:09:15,429 --> 00:09:19,016
‫ما يجعلني أشك في أنك تتنافس
‫على رئاسة المجلس...

120
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
‫هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم...

121
00:09:21,269 --> 00:09:23,646
‫لكن الخيار الثاني للجميع
‫يبقى على حاله. أنت.

122
00:09:23,813 --> 00:09:26,357
‫"بريت"، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك،
‫إذا طلب الحزب؟

123
00:09:26,524 --> 00:09:28,359
‫إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم.

124
00:09:28,526 --> 00:09:31,821
‫هذا "دوغلاس ستامبر"، سيعمل كمستشار.

125
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
‫تقابلنا من قبل.

126
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
‫"جونا"، عندما كان "فرانسيس"
‫كبير المشرعين...

127
00:09:36,117 --> 00:09:38,160
‫وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا.

128
00:09:38,327 --> 00:09:40,955
‫أتساءل ماذا سيكون رأيه
‫حيال بعض التشريعات...

129
00:09:41,122 --> 00:09:44,292
‫التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد.

130
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
‫تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات.

131
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
‫وإرادة الشعب.

132
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
‫الأمر غير متعلق بالرئيس.

133
00:09:50,756 --> 00:09:53,259
‫بل بما أصبح المكتب عليه.

134
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
‫أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة...

135
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
‫وعدت "بريت" أن أعرفه
‫على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ.

136
00:10:00,683 --> 00:10:02,602
‫على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد.

137
00:10:04,103 --> 00:10:07,648
‫- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى.
‫- كان في مركز إعادة تأهيل.

138
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
‫وعاد في البرنامج.

139
00:10:09,525 --> 00:10:12,987
‫تم إسقاط تلك التهم،
‫لكن ما زال لديه قضية تلاحقه.

140
00:10:13,154 --> 00:10:16,741
‫أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة.

141
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫"بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية.

142
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
‫لا تزال الوزيرة "سيغرسون"
‫مع السيدة "دافيس"...

143
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
‫ونائب الرئيس يغادر.

144
00:10:24,123 --> 00:10:28,336
‫ووزير الداخلية "كافرتي"
‫يتهامس للتو مع الرئيسة.

145
00:10:28,502 --> 00:10:32,506
‫أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"،
‫فهو مع مساعد المدير "غرين".

146
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
‫أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت"،
‫ومتى وأين...

147
00:10:39,847 --> 00:10:42,016
‫في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها.

148
00:10:42,183 --> 00:10:44,310
‫إذا بدأت التحري...

149
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
‫الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة.

150
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
‫- هل هذا التحقيق مفتوح؟
‫- كلا.

151
00:10:49,607 --> 00:10:53,486
‫ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه،
‫سأثير الكثير من التساؤلات.

152
00:10:53,653 --> 00:10:58,199
‫"دوغ"، كلما عرفت أكثر،
‫كلما كان ذلك أفضل لكلينا.

153
00:10:58,908 --> 00:11:00,701
‫هل تثق بي؟

154
00:11:03,537 --> 00:11:06,040
‫أنت دائماً تلتزم بكلامك.

155
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
‫إذاً افعل ما أقوله.

156
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
‫ولكن ماذا وجدتم؟

157
00:11:19,095 --> 00:11:20,429
‫هل يتكلم؟

158
00:11:21,889 --> 00:11:23,974
‫اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء،

159
00:11:24,141 --> 00:11:25,768
‫ليلاً أو نهاراً.

160
00:11:28,687 --> 00:11:30,356
‫هل كل شيء على ما يرام؟

161
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
‫كان ذلك عن "توم يتس".

162
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
‫تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً.

163
00:11:35,027 --> 00:11:36,320
‫فندق "غراند مارك" في "براغ".

164
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
‫إلا أنه لم يكن "توم".

165
00:11:38,489 --> 00:11:39,740
‫لم يقم باستخدامها.

166
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
‫أو بأي من السحوبات الأخرى.

167
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
‫- انتحل أحدهم...
‫- هويته.

168
00:11:44,995 --> 00:11:49,458
‫حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة
‫عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي.

169
00:11:51,168 --> 00:11:52,795
‫آمل أن يكون بأمان.

170
00:11:52,962 --> 00:11:54,296
‫أينما كان.

171
00:11:55,297 --> 00:11:56,841
‫وأنا أيضاً.

172
00:12:13,441 --> 00:12:17,528
‫"موترون روثشيلد، إنتاج 1945"

173
00:12:17,736 --> 00:12:19,697
‫علامة النصر.

174
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
‫قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال...

175
00:12:25,536 --> 00:12:28,998
‫بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى.

176
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
‫تقصد الحرب العالمية الثانية.

177
00:12:33,085 --> 00:12:36,297
‫أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟

178
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
‫هل نفتحها؟

179
00:12:43,637 --> 00:12:48,058
‫بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة.

180
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
‫هل تمانع؟

181
00:12:51,395 --> 00:12:52,730
‫هذا ليس مكاني.

182
00:12:53,564 --> 00:12:56,233
‫وأين مكانك بالضبط؟

183
00:12:56,775 --> 00:13:00,404
‫طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة.

184
00:13:06,494 --> 00:13:08,913
‫لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.

185
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
‫لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح.

186
00:13:11,832 --> 00:13:15,544
‫- بخصوص "سوريا"، أيها الرئيس...
‫- لحظة، من فضلك.

187
00:13:17,171 --> 00:13:21,634
‫هدفنا الوحيد هو الاستقرار...

188
00:13:21,800 --> 00:13:24,720
‫والسلام، والازدهار للشعب السوري.

189
00:13:24,929 --> 00:13:27,473
‫نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً،
‫وإعادة بدء المحادثات...

190
00:13:27,640 --> 00:13:28,724
‫المحادثات؟

191
00:13:28,891 --> 00:13:30,351
‫محادثات.

192
00:13:30,518 --> 00:13:33,479
‫بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية
‫مع "نيكسيس" وبقية...

193
00:13:33,646 --> 00:13:35,314
‫أصدقائكم الجمهوريين.

194
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‫عائلة "شيبرد".

195
00:13:36,649 --> 00:13:40,194
‫أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء،
‫أليس كذلك؟

196
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
‫يمكننا تجميد الأصول...

197
00:13:43,572 --> 00:13:46,951
‫وفرض عقوبات مرة أخرى.

198
00:13:50,663 --> 00:13:56,335
‫الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً
‫في "دمشق".

199
00:13:56,919 --> 00:13:58,796
‫إذا لم نفعل شيئاً...

200
00:13:58,963 --> 00:14:02,174
‫بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات
‫بين قواتنا وقواتكم.

201
00:14:02,591 --> 00:14:06,595
‫بمجرد أن يبدأ الجنود الروس
‫بقتل الجنود الأمريكيين...

202
00:14:07,096 --> 00:14:09,598
‫ستعم الفوضى.

203
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
‫أو...

204
00:14:12,977 --> 00:14:16,772
‫يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا.

205
00:14:16,939 --> 00:14:18,440
‫الآن.

206
00:14:18,607 --> 00:14:22,528
‫وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين...

207
00:14:22,695 --> 00:14:25,489
‫ما هي حصة كل منا.

208
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
‫هل نفعل ذلك؟

209
00:14:30,870 --> 00:14:33,038
‫سأتحدث مع الرئيسة.

210
00:14:36,959 --> 00:14:39,211
‫من يقرر...

211
00:14:39,962 --> 00:14:42,464
‫هو من يجب التحدث إليه.

212
00:14:49,013 --> 00:14:50,806
‫يا للعار.

213
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
‫يا للعار.

214
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
‫تحدثت مع "دوغ".

215
00:15:24,590 --> 00:15:27,885
‫طرح أسئلة علي، وظننت في البداية
‫أنه يحاول إخفاء آثاره...

216
00:15:28,052 --> 00:15:30,554
‫فيما يتعلق بوفاة الوزيرة.

217
00:15:30,721 --> 00:15:35,142
‫لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته.

218
00:15:35,309 --> 00:15:37,394
‫سيدتي، أجريت بعض المكالمات.

219
00:15:37,561 --> 00:15:39,021
‫هناك بعض التضارب.

220
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
‫عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها.

221
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
‫- إلام تلمح؟
‫- لا أقول إن ذلك غير صحيح...

222
00:15:43,692 --> 00:15:46,403
‫- برهن على كلامك.
‫- من الصعب أن أكون على يقين.

223
00:15:50,407 --> 00:15:54,370
‫- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه...
‫- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى.

224
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
‫أخشى أن يرتاب في أمري.

225
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
‫إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر.

226
00:16:01,710 --> 00:16:04,546
‫لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل...

227
00:16:04,964 --> 00:16:07,633
‫فكيف ماتت، بحق السماء؟

228
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
‫سيدتي...

229
00:16:10,302 --> 00:16:12,137
‫لا أعرف.

230
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
‫يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع
‫على مدار اللحظة.

231
00:16:26,151 --> 00:16:27,152
‫الوضع تحت السيطرة.

232
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
‫إذاً مشاركتنا في الاجتماع
‫لا يجب أن تشكل مشكلة.

233
00:16:29,947 --> 00:16:32,574
‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟

234
00:16:32,741 --> 00:16:35,744
‫كل ما ناقشته مع "بيتروف"
‫ينبغي أن يدار من قبله.

235
00:16:35,911 --> 00:16:38,038
‫دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون".

236
00:16:38,205 --> 00:16:41,542
‫لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني
‫وبين "بيل"، مفهوم؟

237
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
‫حسناً، هذا أفضل، وسامحني...

238
00:16:44,294 --> 00:16:47,715
‫طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا"
‫من دون أن يكون له علم بذلك.

239
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
‫- لا تتجاوز حدودك يا سيدي.
‫- انتهى الكلام بيننا.

240
00:16:50,384 --> 00:16:53,345
‫- لا أعتقد...
‫- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام.

241
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
‫"دوغ ستامبر".

242
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
‫"ليندا".

243
00:17:04,106 --> 00:17:05,733
‫كيف حالك؟

244
00:17:06,191 --> 00:17:08,902
‫- لم تحضري الجنازة.
‫- وصلت متأخرة.

245
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟

246
00:17:11,238 --> 00:17:13,574
‫حرص الرئيس "والكر"
‫أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل.

247
00:17:13,741 --> 00:17:15,909
‫أنا في جامعة في "كولورادو"...

248
00:17:16,076 --> 00:17:20,289
‫حيث الماء نظيف والهواء نقي.

249
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
‫- يبدو الوضع خطيراً.
‫- إنه كذلك.

250
00:17:22,416 --> 00:17:24,710
‫أن تظن هذا بوضوح.

251
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
‫كيف حالك؟

252
00:17:27,004 --> 00:17:28,422
‫ماذا قرأت؟

253
00:17:28,589 --> 00:17:30,174
‫عنك؟

254
00:17:30,466 --> 00:17:31,800
‫أغلب الأخبار.

255
00:17:31,967 --> 00:17:34,553
‫الأشهر الـ3 الأخيرة.

256
00:17:34,970 --> 00:17:37,765
‫حول اعترافك المفترض.

257
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
‫هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟

258
00:17:41,226 --> 00:17:44,980
‫هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة.

259
00:17:45,814 --> 00:17:47,357
‫لا أشعر بالعار.

260
00:17:47,524 --> 00:17:50,944
‫أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي.

261
00:17:53,238 --> 00:17:56,492
‫هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟

262
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
‫أعني يعلم.

263
00:18:00,370 --> 00:18:02,748
‫بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم.

264
00:18:02,915 --> 00:18:05,584
‫التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام.

265
00:18:05,751 --> 00:18:08,003
‫لقد سئمت من الانتظار.

266
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
‫ستصدر مذكرة استدعاء بحقك،
‫في أي وقت غداً.

267
00:18:12,758 --> 00:18:15,260
‫أخبرها بما تعرفه.

268
00:18:15,469 --> 00:18:18,639
‫لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ".

269
00:18:23,227 --> 00:18:25,145
‫"طرطوس"، نعم.

270
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
‫لكن بقية الساحل...

271
00:18:28,357 --> 00:18:32,111
‫هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟

272
00:18:33,737 --> 00:18:34,947
‫وداعاً.

273
00:18:35,114 --> 00:18:36,698
‫يمكن أن ينجح الأمر.

274
00:18:37,032 --> 00:18:41,370
‫لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية
‫إلى ميناء "طرطوس".

275
00:18:41,537 --> 00:18:45,082
‫السبب الوحيد لدعمه للنظام
‫هو أنهم يسيطرون على الساحل.

276
00:18:45,249 --> 00:18:47,084
‫إنه بحاجة إلى الموانئ.

277
00:18:47,251 --> 00:18:51,088
‫أجبره على القتال من أجل هؤلاء،
‫وسيترك الباقي لـ"سوريا" وشأنها.

278
00:18:52,798 --> 00:18:54,299
‫"مارك".

279
00:18:55,926 --> 00:18:57,052
‫حانت ساعة الفصل.

280
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
‫إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر.

281
00:19:00,055 --> 00:19:03,475
‫ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات،
‫لم يتم الإنتهاء منها بعد...

282
00:19:03,642 --> 00:19:06,436
‫- لا يهم. لقد بلغه الخبر.
‫- ممن؟

283
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
‫- المهم، هل هو جشع...
‫- لعين، أجل.

284
00:19:09,940 --> 00:19:12,651
‫والجشع اللعين يعرف دائماً.

285
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
‫إنه لا يعرف الكلل.

286
00:19:17,030 --> 00:19:19,658
‫قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي...

287
00:19:19,825 --> 00:19:22,661
‫والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي.

288
00:19:23,078 --> 00:19:26,123
‫أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة.

289
00:19:27,124 --> 00:19:31,170
‫لديه حاسة سادسة،
‫عندما يتعلق الأمر بالتردد.

290
00:19:33,422 --> 00:19:35,340
‫إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك...

291
00:19:36,049 --> 00:19:38,677
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

292
00:19:39,720 --> 00:19:41,013
‫ماذا؟

293
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
‫لا شيء.

294
00:19:42,556 --> 00:19:46,059
‫- "مارك"؟
‫- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي.

295
00:19:46,435 --> 00:19:48,270
‫أنا أثق بك يا "مارك".

296
00:19:48,645 --> 00:19:52,858
‫ولكن إذا كان الرئيس في الظل
‫سيتولى القيادة، عليك أن تقود.

297
00:19:55,360 --> 00:19:58,780
‫هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين".

298
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
‫نعم، بالتأكيد.

299
00:20:06,413 --> 00:20:07,873
‫إلى متى؟

300
00:20:08,040 --> 00:20:09,541
‫مدى الحياة.

301
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
‫انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟

302
00:20:11,668 --> 00:20:12,794
‫ستقضين وقتاً أطول مع ابنك.

303
00:20:12,961 --> 00:20:14,463
‫بقدر ما سيعطيني.

304
00:20:14,880 --> 00:20:17,799
‫- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"...
‫- "كلير".

305
00:20:17,966 --> 00:20:22,512
‫سيدتي الرئيسة،
‫لسنا بحاجة لتبادل المجاملات.

306
00:20:23,805 --> 00:20:28,060
‫أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً
‫إلى ما ستؤول إليه الأمور.

307
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
‫أود الاعتذار.

308
00:20:31,355 --> 00:20:34,191
‫- عن ماذا؟
‫- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه.

309
00:20:34,942 --> 00:20:37,527
‫كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني".

310
00:20:37,861 --> 00:20:40,489
‫بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري.

311
00:20:40,656 --> 00:20:43,659
‫كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته.

312
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
‫كان ذلك خطأ.

313
00:20:46,995 --> 00:20:49,665
‫تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية.

314
00:20:49,831 --> 00:20:52,459
‫- "ليندا"، هذا أصبح من الماضي.
‫- لا.

315
00:20:52,751 --> 00:20:54,169
‫لا.

316
00:20:54,586 --> 00:20:57,714
‫لو لم نفعل ذلك، لا أعرف.

317
00:20:57,881 --> 00:21:00,092
‫ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً.

318
00:21:01,843 --> 00:21:02,970
‫بالنسبة إلى من؟

319
00:21:03,136 --> 00:21:04,930
‫لهذا البلد.

320
00:21:05,722 --> 00:21:08,850
‫من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن.

321
00:21:09,017 --> 00:21:11,270
‫وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك.

322
00:21:11,436 --> 00:21:13,313
‫لا داعي لذلك.

323
00:21:13,480 --> 00:21:16,900
‫كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه.

324
00:21:17,401 --> 00:21:21,863
‫بقدر ما أصبحت هذه السياسة
‫التي نتحملها فاسدة...

325
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
‫كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟

326
00:21:27,661 --> 00:21:30,330
‫تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير".

327
00:21:30,497 --> 00:21:32,958
‫ولكن سنرى.

328
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
‫كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً.

329
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
‫سررت برؤيتك.

330
00:21:57,190 --> 00:21:58,984
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

331
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
‫أفكر في الموت.

332
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
‫أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم.

333
00:22:07,159 --> 00:22:08,493
‫نحن على وشك عقد اجتماع.

334
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
‫لا أستطيع أن أشارك به،
‫يعرفني "فيكتور" تماماً.

335
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
‫سأحضر الاجتماع.

336
00:22:13,415 --> 00:22:16,335
‫"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك"
‫أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.

337
00:22:16,501 --> 00:22:18,420
‫لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة...

338
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
‫لا أريد سماع شكوكك يا "جين".

339
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
‫هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة.

340
00:22:24,885 --> 00:22:26,720
‫إنها تتعلق بالمنطقة برمتها.

341
00:22:26,887 --> 00:22:29,347
‫بوجودنا. سلطتنا.

342
00:22:30,223 --> 00:22:33,185
‫يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي"
‫بالمهمة الصعبة.

343
00:22:35,353 --> 00:22:38,732
‫ساعديني في منع حدوث حرب اليوم.

344
00:22:39,066 --> 00:22:41,276
‫سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار.

345
00:22:41,443 --> 00:22:43,236
‫ساعديني في تجنب ذلك.

346
00:22:45,572 --> 00:22:47,741
‫أعدك...

347
00:22:48,325 --> 00:22:52,245
‫أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد".

348
00:22:53,789 --> 00:22:56,958
‫لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل...

349
00:22:57,876 --> 00:23:00,295
‫هي قطعة تلو أخرى.

350
00:23:04,674 --> 00:23:07,677
‫ماذا برأيك قد حدث لـ"كاثي" بالفعل؟

351
00:23:14,810 --> 00:23:16,394
‫حسناً.

352
00:23:17,687 --> 00:23:19,940
‫أعتقد أن الحظ حالفك.

353
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
‫الحظ ليس حليف أحد.

354
00:23:28,115 --> 00:23:30,742
‫الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل
‫بدون نزاع.

355
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
‫- "طرطوس"...
‫- هذا الميناء هو لنا بالفعل.

356
00:23:33,203 --> 00:23:34,329
‫وسيبقى كذلك.

357
00:23:34,496 --> 00:23:37,124
‫سنبقي قواتنا بعيدة
‫عن الساحل الغربي بأكمله.

358
00:23:37,290 --> 00:23:39,709
‫هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد
‫إلى البحر المتوسط.

359
00:23:39,876 --> 00:23:42,254
‫- لا.
‫- سيدي، الأسطول السادس في الطريق.

360
00:23:42,420 --> 00:23:44,756
‫- لا.
‫- إذا كنت تريد المواجهة البحرية...

361
00:23:44,923 --> 00:23:46,258
‫لنكف عن التظاهر.

362
00:23:46,424 --> 00:23:50,637
‫التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم
‫تقوم بملء جيوبها...

363
00:23:52,013 --> 00:23:54,975
‫سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس...

364
00:23:55,142 --> 00:23:57,602
‫- طلب مني نائب الرئيس الانضمام.
‫- سيد "غرايسون".

365
00:23:57,769 --> 00:24:00,272
‫نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط.

366
00:24:00,438 --> 00:24:01,815
‫- المعذرة.
‫- نريد التأكد...

367
00:24:01,982 --> 00:24:03,316
‫من أننا جزء من الحل.

368
00:24:03,608 --> 00:24:06,444
‫هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت.

369
00:24:06,611 --> 00:24:08,905
‫- "روسيا" عادت؟
‫- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط...

370
00:24:09,072 --> 00:24:11,408
‫يجري التفاوض عليها هنا
‫وتحتاج إلى مناقشة...

371
00:24:11,575 --> 00:24:12,951
‫يا إلهي.

372
00:24:13,493 --> 00:24:16,913
‫لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا،
‫لكنا تجاوزنا هذا الموقف...

373
00:24:17,080 --> 00:24:19,833
‫- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي.
‫- نعم، السلام في المنطقة.

374
00:24:20,000 --> 00:24:22,127
‫السلام؟ حقاً؟

375
00:24:22,294 --> 00:24:26,923
‫تريدون استخدام السلام لتحديد
‫من سيقوم بإعادة الأعمار.

376
00:24:28,967 --> 00:24:31,052
‫لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس.

377
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
‫هذا يعني "فوضى عارمة".

378
00:24:33,805 --> 00:24:36,183
‫سيدي، الاستقرار في المنطقة
‫من مصلحة الجميع.

379
00:24:36,349 --> 00:24:39,728
‫تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟

380
00:24:40,061 --> 00:24:41,646
‫هذه البداية.

381
00:24:41,813 --> 00:24:43,523
‫هذا ما أريده.

382
00:24:43,690 --> 00:24:45,609
‫نعم، الموانئ بالتأكيد.

383
00:24:45,775 --> 00:24:50,197
‫ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع
‫عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية.

384
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى...
‫- اخرس.

385
00:24:53,533 --> 00:24:56,786
‫لا يمكن أن نقبل بدخول بلد
‫من دون الحصول على موارده.

386
00:24:56,953 --> 00:25:01,208
‫إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو
‫أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة.

387
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
‫مهما كان الثمن باهظاً.

388
00:25:03,793 --> 00:25:05,212
‫لذلك...

389
00:25:05,921 --> 00:25:09,299
‫ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟

390
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
‫أي شيء؟

391
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
‫أتفق مع نائب الرئيس.

392
00:25:28,109 --> 00:25:30,779
‫أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة.

393
00:25:41,831 --> 00:25:45,043
‫لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً.

394
00:25:47,837 --> 00:25:50,257
‫مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة...

395
00:25:50,423 --> 00:25:52,300
‫بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء.

396
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
‫لدي نسخة من قبل.

397
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
‫هذه تشمل التغييرات
‫التي قامت بها في السيارة.

398
00:25:55,929 --> 00:25:58,515
‫حسناً. شكراً لك.

399
00:26:00,684 --> 00:26:02,018
‫اسمعي.

400
00:26:02,352 --> 00:26:04,396
‫هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟

401
00:26:04,562 --> 00:26:06,690
‫أعتقد ذلك.

402
00:26:06,940 --> 00:26:11,152
‫هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة
‫في البيت الأبيض؟

403
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
‫هل كنت أنت؟

404
00:26:12,654 --> 00:26:14,864
‫المعذرة؟

405
00:26:17,367 --> 00:26:19,244
‫سأهتم بهذا.

406
00:26:32,173 --> 00:26:33,591
‫شكراً لك.

407
00:26:37,220 --> 00:26:38,430
‫لا أحب الكذابين.

408
00:26:38,596 --> 00:26:41,016
‫- وأنا كذلك.
‫- لماذا جعلتني أعتقد...

409
00:26:41,182 --> 00:26:44,686
‫يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول
‫عن "كاثي".

410
00:26:44,853 --> 00:26:47,564
‫ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما.

411
00:26:50,233 --> 00:26:54,404
‫كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما.

412
00:26:56,156 --> 00:26:59,534
‫بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل.

413
00:27:02,787 --> 00:27:04,581
‫عادة سيئة.

414
00:27:05,874 --> 00:27:08,460
‫مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب.

415
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
‫لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ".

416
00:27:13,089 --> 00:27:15,383
‫إنها تعمل مع عائلة "شيبرد".

417
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
‫سأمنحك العفو الليلة.

418
00:27:17,510 --> 00:27:20,638
‫وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي.

419
00:27:21,973 --> 00:27:23,933
‫سأكون دائماً مشكلة لك.

420
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
‫ماذا تريد مني يا "دوغ"؟

421
00:27:26,227 --> 00:27:28,980
‫أنت المستفيد هنا.

422
00:27:29,647 --> 00:27:33,234
‫سأضع عضو الكونجرس "كول"
‫على لائحة المرشحين، عام 2020.

423
00:27:33,401 --> 00:27:35,528
‫لن ينجو "مارك"، أنا متأكدة من ذلك.

424
00:27:35,695 --> 00:27:38,156
‫في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس.

425
00:27:38,323 --> 00:27:40,867
‫وستعود إلى البيت الأبيض.

426
00:27:42,994 --> 00:27:45,330
‫يمكننا أن نجعله رئيساً...

427
00:27:45,830 --> 00:27:48,291
‫مثلما فعلنا مع "فرانسيس".

428
00:27:49,292 --> 00:27:51,628
‫"كول" سيحدث انقساماً.

429
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
‫وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد.

430
00:27:58,718 --> 00:28:00,095
‫امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً.

431
00:28:03,556 --> 00:28:06,768
‫- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي.
‫- لا.

432
00:28:07,560 --> 00:28:11,439
‫أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً.

433
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
‫امنحيه العفو أيضاً.

434
00:28:16,528 --> 00:28:19,280
‫لن يقبل "بيل" بأي شيء
‫حتى الاقتراب من شراكة...

435
00:28:19,447 --> 00:28:21,866
‫- مع "الكرملين".
‫- أخته من تحمل الضغينة.

436
00:28:22,033 --> 00:28:24,202
‫ومع ذلك، ليس لديك خيار.

437
00:28:24,619 --> 00:28:28,164
‫من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى...

438
00:28:28,331 --> 00:28:31,960
‫لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك.

439
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
‫ولم تقل شيئاً.

440
00:28:39,634 --> 00:28:41,720
‫هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟

441
00:28:41,886 --> 00:28:44,013
‫عندما لا تستطيع معرفة شخص ما.

442
00:28:44,180 --> 00:28:47,684
‫- خاصة عندما تكون منجذباً له.
‫- يا إلهي. ماذا...

443
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
‫أنا لست على علاقة بـ"كلير أندروود".

444
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
‫أتحدث عن "أنيت".

445
00:28:55,859 --> 00:28:58,611
‫لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن.

446
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
‫كلما رأيتكما معاً،
‫تعود إلى ذهني ذكريات قديمة.

447
00:29:03,658 --> 00:29:06,244
‫لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس.

448
00:29:06,411 --> 00:29:09,456
‫حسناً، عندما تسنح لي الفرصة
‫بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس.

449
00:29:09,831 --> 00:29:11,249
‫لم يتغير على الإطلاق.

450
00:29:11,416 --> 00:29:13,126
‫إنها نعمة ونقمة.

451
00:29:14,210 --> 00:29:17,130
‫لم أنس كل شيء فعلته من أجلي.

452
00:29:17,338 --> 00:29:19,799
‫لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني.

453
00:29:19,966 --> 00:29:22,051
‫لقد بينت لي الطريق.

454
00:29:23,470 --> 00:29:27,307
‫حسناً، كنت أريد إلقاء التحية...

455
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
‫منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر.

456
00:29:32,187 --> 00:29:33,563
‫"جين".

457
00:29:40,361 --> 00:29:42,113
‫لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات.

458
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
‫إنه يعرف.

459
00:29:43,448 --> 00:29:45,658
‫إنه يعلم أنني متورط.

460
00:29:46,159 --> 00:29:47,911
‫حسناً، ألست كذلك؟

461
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
‫ألسنا كذلك؟

462
00:29:53,541 --> 00:29:56,044
‫متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟

463
00:29:58,046 --> 00:29:59,464
‫لا تفعل ذلك.

464
00:30:01,716 --> 00:30:04,302
‫"مارك"، لن أعود إلى هناك.

465
00:30:05,553 --> 00:30:07,639
‫لا، كان "توم يتس" يضاجع...

466
00:30:07,806 --> 00:30:11,142
‫السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض.

467
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
‫لقد قايض الغرب بالشرق.

468
00:30:19,192 --> 00:30:23,196
‫نعم، كل استكشاف الغاز
‫والنفط البحري يا سيدي.

469
00:30:25,114 --> 00:30:28,660
‫يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول.
‫لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط.

470
00:30:28,827 --> 00:30:32,247
‫لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم.

471
00:30:34,916 --> 00:30:37,794
‫لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك.

472
00:30:40,672 --> 00:30:45,802
‫رفع "بيتروف" الثمن،
‫ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم.

473
00:30:47,595 --> 00:30:50,306
‫إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت".

474
00:30:50,473 --> 00:30:52,392
‫هل كنت تضاجعينه؟

475
00:30:54,686 --> 00:30:58,314
‫هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة
‫منحتك فرصة كبيرة؟

476
00:30:58,481 --> 00:31:00,733
‫- هل كنت تضاجعين...
‫- هذا ليس من شانك.

477
00:31:00,900 --> 00:31:04,320
‫حسناً، هذا يجيب على السؤال.

478
00:31:06,322 --> 00:31:09,659
‫هذا بالضبط الشيء
‫الذي يجب على "البيت الأبيض"...

479
00:31:11,327 --> 00:31:12,996
‫تجنبه.

480
00:31:17,083 --> 00:31:19,586
‫و"توم يتس" مفقود.

481
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
‫ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية.

482
00:31:23,047 --> 00:31:24,757
‫ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا.

483
00:31:24,924 --> 00:31:28,469
‫حسناً، أقترح عليك
‫أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها.

484
00:31:28,803 --> 00:31:33,224
‫لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية،
‫أليست كذلك؟

485
00:31:36,728 --> 00:31:39,689
‫الآن، أين الرئيسة؟

486
00:31:42,901 --> 00:31:45,236
‫لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟

487
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
‫لم تش بي.

488
00:31:48,197 --> 00:31:51,534
‫تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة.

489
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
‫أعتقد بدافع الفضول.

490
00:31:54,537 --> 00:31:59,375
‫كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم.

491
00:32:00,418 --> 00:32:03,838
‫يخدم نائبك الكثير من السادة.

492
00:32:06,633 --> 00:32:08,384
‫غريب.

493
00:32:09,636 --> 00:32:12,722
‫توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس".

494
00:32:13,056 --> 00:32:15,725
‫يخطف الموت عادة 3.

495
00:32:16,601 --> 00:32:19,228
‫إلا عندما يخطف 4 أو 5.

496
00:32:20,563 --> 00:32:24,108
‫هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟

497
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
‫ليس تماماً.

498
00:32:28,529 --> 00:32:30,990
‫هل كنت راضياً بما اقترحوه؟

499
00:32:31,157 --> 00:32:33,368
‫في الغالب، أشعر بالفضول فقط.

500
00:32:33,910 --> 00:32:36,079
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بما على وشك أن تعرضيه علي.

501
00:32:36,245 --> 00:32:38,289
‫لهذا السبب دعوتني.

502
00:32:38,456 --> 00:32:40,875
‫ولهذا السبب قبلت.

503
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
‫حسناً، لن يتم السماح لشركة...

504
00:32:43,836 --> 00:32:48,675
‫"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر
‫مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"...

505
00:32:48,841 --> 00:32:52,387
‫في "سوريا" أثناء فترة رئاستي.

506
00:32:52,553 --> 00:32:55,390
‫هذا إعلان قوي.

507
00:32:55,556 --> 00:32:58,851
‫ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي.

508
00:32:59,018 --> 00:33:01,104
‫يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ.

509
00:33:01,270 --> 00:33:05,817
‫و20 بالمئة من الأرباح
‫من الموارد العابرة من الموانئ.

510
00:33:06,359 --> 00:33:07,860
‫إنه...

511
00:33:08,736 --> 00:33:11,072
‫يا له من عرض.

512
00:33:13,533 --> 00:33:15,952
‫ربما أنت فرد في عصابة.

513
00:33:16,869 --> 00:33:21,416
‫وكيف ستدافعين عن موقفك؟

514
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
‫السلام.

515
00:33:26,087 --> 00:33:29,924
‫أليس هذا ما استخدمه بلدانا
‫لتبرير ما قمنا به...

516
00:33:30,091 --> 00:33:33,261
‫- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟
‫- السلام مبالغ فيه يا "كلير".

517
00:33:33,428 --> 00:33:35,263
‫وكذلك هي وعود نائب الرئيس.

518
00:33:35,430 --> 00:33:38,516
‫ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً.

519
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
‫كان زوجك سيخسر نفسه...

520
00:33:44,772 --> 00:33:47,066
‫في وضح نهار في هذا اليوم...

521
00:33:47,233 --> 00:33:50,194
‫وقد أعماه كيف يريد أن يظهر.

522
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
‫لطالما كلفه ذلك.

523
00:33:53,656 --> 00:33:55,324
‫هل يمكن أن أسأل...

524
00:33:56,492 --> 00:33:58,661
‫إذا كنت تعرفين الجواب...

525
00:34:00,580 --> 00:34:02,665
‫لماذا تزوجته؟

526
00:34:04,417 --> 00:34:06,252
‫هل تعرفين السبب؟

527
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
‫كما تبين...

528
00:34:11,466 --> 00:34:14,469
‫أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية.

529
00:34:30,943 --> 00:34:34,197
‫أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم
‫بأنني لن أدلي بشهادتي.

530
00:34:35,448 --> 00:34:37,075
‫"سيث"؟

531
00:34:38,159 --> 00:34:40,078
‫"سيث"، هل تسمعني؟

532
00:34:40,244 --> 00:34:42,038
‫تراجع يا "دوغ".

533
00:34:42,580 --> 00:34:44,874
‫أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك.

534
00:34:45,041 --> 00:34:48,252
‫يمكن للنائب العام أن تستدعيني.
‫يمكنها أن تحاول...

535
00:34:51,547 --> 00:34:53,091
‫انتهى أمري.

536
00:34:54,509 --> 00:34:58,262
‫لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره.

537
00:34:59,639 --> 00:35:02,141
‫لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك.

538
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
‫لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ".

539
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
‫أين كنت؟

540
00:35:14,612 --> 00:35:16,531
‫حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك".

541
00:35:16,697 --> 00:35:18,741
‫اسمعي، هناك شائعة.

542
00:35:18,908 --> 00:35:21,244
‫- هل هي جيدة؟
‫- من السهل إنكارها.

543
00:35:21,410 --> 00:35:23,663
‫تحدثت إلى الأمن القومي.
‫هذا لن يجدي يا "كلير".

544
00:35:23,830 --> 00:35:27,667
‫العلاقات الغرامية في البيت الأبيض،
‫لن تحل الأمر.

545
00:35:28,334 --> 00:35:31,462
‫يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك".

546
00:35:31,629 --> 00:35:34,173
‫ليس للأشخاص الذين أحبوهم.

547
00:35:47,228 --> 00:35:48,813
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

548
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
‫هل أصبحت أطول؟

549
00:35:54,527 --> 00:35:55,945
‫نعم.

550
00:35:56,654 --> 00:36:00,950
‫غريب جداً بالنسبة لمن يعاني
‫من مرض عقدة "نابليون".

551
00:36:01,117 --> 00:36:05,913
‫لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك،
‫يا "جين ديفيس".

552
00:36:08,249 --> 00:36:14,338
‫فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك،
‫السيدة "سيغرسون".

553
00:36:14,505 --> 00:36:16,632
‫من الأفضل دوماً تمثيل نفسك.

554
00:36:16,966 --> 00:36:19,051
‫من الرائع، أن يصدر ذلك عنك.

555
00:36:19,218 --> 00:36:21,220
‫وأنت بارع في الإزدواجية.

556
00:36:21,387 --> 00:36:23,389
‫واختلاق الذرائع من شيمك.

557
00:36:23,556 --> 00:36:26,642
‫أنت ووكالاتك.

558
00:36:27,643 --> 00:36:32,023
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫ليست سوى إرهاب ثقافي.

559
00:36:32,190 --> 00:36:34,108
‫- بل من هم على شاكلتك.
‫- تقحمون أنفسكم بدول...

560
00:36:34,275 --> 00:36:36,444
‫- أنت تستفزني.
‫- لا تعرفون شيئاً عنها.

561
00:36:36,611 --> 00:36:38,529
‫تستفيدون من زعزعة الاستقرار.

562
00:36:38,696 --> 00:36:40,907
‫مخلفين الخراب في أعقابكم.

563
00:36:41,073 --> 00:36:43,701
‫- إنها كيميائية...
‫- ومن ثم تشعرون بالإهانة.

564
00:36:43,868 --> 00:36:46,412
‫تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي،
‫وضرباتي الجوية...

565
00:36:46,579 --> 00:36:48,039
‫التي تجلب نوعاً من النظام.

566
00:36:48,206 --> 00:36:52,043
‫أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد.

567
00:36:52,210 --> 00:36:54,128
‫خنزير.

568
00:36:58,090 --> 00:37:00,384
‫انفعالية جداً.

569
00:37:00,968 --> 00:37:04,096
‫العواطف تفسد الصفقات يا "جين".

570
00:37:04,263 --> 00:37:09,769
‫أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟

571
00:37:18,569 --> 00:37:24,575
‫لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور".

572
00:37:25,868 --> 00:37:28,412
‫تموت وتدفن.

573
00:37:30,915 --> 00:37:32,333
‫وغد.

574
00:37:33,251 --> 00:37:35,127
‫إذاً أعتقد...

575
00:37:37,129 --> 00:37:39,048
‫أنك لن تعرفي الراحة.

576
00:37:51,394 --> 00:37:52,728
‫حسناً.

577
00:37:52,895 --> 00:37:54,647
‫كانت تعليماتي واضحة.

578
00:37:54,814 --> 00:37:56,899
‫- لا شك في ذلك.
‫- إذاً أين الارتباك؟

579
00:37:57,066 --> 00:37:59,610
‫أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث...

580
00:37:59,777 --> 00:38:02,238
‫وماذا كان سيحدث.
‫إذا لم تكن تريدني أن أتصل...

581
00:38:02,405 --> 00:38:05,866
‫- كان عليك ألا تعطيني سبباً.
‫- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة.

582
00:38:06,033 --> 00:38:09,370
‫وما لم تظهر الاحترام المناسب،
‫لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها.

583
00:38:09,537 --> 00:38:12,039
‫- سأنظر في ذلك شخصياً.
‫- سأضع هذا في حسباني.

584
00:38:12,206 --> 00:38:14,792
‫من الآن فصاعداً، الزم مكانك،
‫وأبق فمك مغلقاً...

585
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
‫ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟

586
00:38:17,378 --> 00:38:20,214
‫مرة أخرى، ندخل...

587
00:38:20,381 --> 00:38:22,216
‫ولكن لا نحقق أي شيء.

588
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
‫لا بأس، سنصل إلى مبتغانا.

589
00:38:25,344 --> 00:38:28,806
‫حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟

590
00:38:29,265 --> 00:38:31,183
‫لا أعمل عندك.

591
00:38:31,809 --> 00:38:34,061
‫كلانا يعمل لصالحه.

592
00:38:39,567 --> 00:38:41,569
‫سيد "ستامبر".

593
00:38:43,988 --> 00:38:48,284
‫نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر.

594
00:38:48,451 --> 00:38:51,454
‫هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة
‫من هذه المناسبات.

595
00:38:52,079 --> 00:38:54,165
‫أين تعمل هذه الأيام؟

596
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
‫مستشار لعضو كونغرس طموح.

597
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
‫الانتخابات النصفية قادمة.

598
00:38:58,461 --> 00:38:59,962
‫أراهن...

599
00:39:00,546 --> 00:39:04,342
‫أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك
‫على الرؤية في الظلام.

600
00:39:06,093 --> 00:39:08,262
‫من أكثر من تخشاه؟

601
00:39:09,096 --> 00:39:11,223
‫من بينهم جميعاً.

602
00:39:14,435 --> 00:39:15,644
‫هي.

603
00:39:26,989 --> 00:39:29,742
‫لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً.

604
00:39:36,415 --> 00:39:38,876
‫كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء.

605
00:39:39,043 --> 00:39:40,711
‫لقد فعلتم الصواب بها.

606
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
‫حسناً، لم أفعل شيئاً.

607
00:39:43,422 --> 00:39:45,925
‫اعتنى "ستان" بكل ذلك.

608
00:39:49,929 --> 00:39:51,680
‫كيف حالك؟

609
00:39:53,849 --> 00:39:56,185
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.

610
00:39:57,603 --> 00:39:59,480
‫توفي والدي بنفس الطريقة.

611
00:40:01,440 --> 00:40:04,193
‫لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم...

612
00:40:06,195 --> 00:40:08,114
‫عندما كان يقود سيارته...

613
00:40:08,280 --> 00:40:10,282
‫انحرف إلى مسار السيارات القادمة.

614
00:40:10,449 --> 00:40:12,618
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

615
00:40:12,785 --> 00:40:16,872
‫كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة
‫وانحرف بنا إلى حافة الطريق.

616
00:40:17,206 --> 00:40:18,874
‫كم كان عمرك؟

617
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
‫12.

618
00:40:22,336 --> 00:40:24,964
‫12. هذا صعب.

619
00:40:25,381 --> 00:40:27,091
‫كله صعب.

620
00:40:27,258 --> 00:40:30,845
‫12، 21، 51.

621
00:40:31,762 --> 00:40:33,514
‫لن تكون مستعداً لذلك أبداً.

622
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
‫اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها.

623
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
‫وقالت إن رأسها يؤلمها.

624
00:40:45,151 --> 00:40:51,574
‫صداع نصفي شديد،
‫لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص.

625
00:40:52,199 --> 00:40:55,077
‫عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها.

626
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
‫ليفاجئني "ستان" بالخبر.

627
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
‫لم تصل حتى إلى العيادة.
‫حدث ذلك في السيارة.

628
00:41:02,418 --> 00:41:04,753
‫لذلك استقليت أول رحلة.

629
00:41:05,379 --> 00:41:06,922
‫اسمع، هون على نفسك.

630
00:41:07,089 --> 00:41:08,799
‫"دوغ" على حق.

631
00:41:09,467 --> 00:41:11,552
‫لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك.

632
00:41:16,474 --> 00:41:19,518
‫في الوقت الذي هبطت فيه،
‫كان كل شيء قد انتهى.

633
00:41:20,728 --> 00:41:22,396
‫كانت الجثة...

634
00:41:22,897 --> 00:41:25,900
‫في المكان...

635
00:41:26,692 --> 00:41:28,444
‫ليتم إحراقها.

636
00:41:28,819 --> 00:41:31,155
‫دون تشريح، أو أي شيء.

637
00:41:31,322 --> 00:41:32,990
‫اهتم "ستان" بالأمر بسرعة.

638
00:41:38,662 --> 00:41:41,207
‫وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه.

639
00:41:41,373 --> 00:41:43,000
‫لكن، ما يحزنني...

640
00:41:43,209 --> 00:41:48,214
‫أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها.

641
00:41:50,049 --> 00:41:51,842
‫ووداعها.

642
00:41:52,551 --> 00:41:55,930
‫- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا.
‫- لا. أرجوك.

643
00:41:56,096 --> 00:41:57,765
‫أتفهم الأمر.

644
00:41:58,057 --> 00:42:02,770
‫نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين
‫إلى حد كبير.

645
00:42:04,939 --> 00:42:07,942
‫كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة...

646
00:42:08,108 --> 00:42:10,361
‫أيضاً، لكن وقتي ضيق.

647
00:42:10,528 --> 00:42:12,905
‫كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة.

648
00:42:13,072 --> 00:42:15,241
‫كنت أفكر فيما قلته لي.

649
00:42:17,910 --> 00:42:19,578
‫أنا موافق.

650
00:42:20,788 --> 00:42:23,165
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.

651
00:42:24,375 --> 00:42:26,961
‫أمر آخر. "توم يتس".

652
00:42:27,878 --> 00:42:31,048
‫كانت حكومتك وراء أي ما حدث له.

653
00:42:44,603 --> 00:42:46,981
‫لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر.

654
00:42:47,147 --> 00:42:48,315
‫عليك أن تختار.

655
00:42:48,482 --> 00:42:50,359
‫بين السلطة أو الحب.

656
00:42:50,526 --> 00:42:53,195
‫كان هذا واضحاً جداً من البداية.

657
00:42:53,946 --> 00:42:55,781
‫سامحني يا "توم يتس".

658
00:42:55,948 --> 00:42:58,617
‫أنا على وشك أن أمرغك في الوحل.

659
00:42:59,076 --> 00:43:01,620
‫لإنكار ما حدث.

660
00:43:01,787 --> 00:43:05,207
‫سأقتلك للمرة الثانية.

661
00:43:05,541 --> 00:43:07,710
‫يوم ما، سترقد في سلام.

662
00:43:07,876 --> 00:43:09,670
‫سيدتي الرئيسة.

663
00:43:11,088 --> 00:43:14,300
‫سيدتي، يجب أن أخبرك...

664
00:43:14,466 --> 00:43:17,428
‫- أن هناك شائعات متداولة...
‫- أعرف.

665
00:43:17,595 --> 00:43:21,432
‫- إذا كنت تريدين مني الاستقالة...
‫- "كيلسي"، لن تبرحي مكانك.

666
00:43:24,893 --> 00:43:27,021
‫يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين.

667
00:43:27,771 --> 00:43:29,648
‫أقدر ذلك.

668
00:43:29,857 --> 00:43:32,860
‫أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت".

669
00:43:33,027 --> 00:43:36,196
‫حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات.

670
00:43:36,363 --> 00:43:38,991
‫لا يدفعون النفقات يا "توم".

671
00:43:40,492 --> 00:43:44,663
‫ولم تترك لنا أمي الكثير.

672
00:43:46,373 --> 00:43:48,250
‫لقد أعجبتني المقالة.

673
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
‫كانت قوية.

674
00:43:50,669 --> 00:43:52,296
‫ما مقالك التالي؟

675
00:43:52,463 --> 00:43:55,507
‫حسناً، لا يمكن لأي شخص
‫من وكالة حماية البيئة أن يؤكد.

676
00:43:55,674 --> 00:43:58,344
‫إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة،
‫فقد وصلت إلى شخص ما.

677
00:43:58,510 --> 00:44:02,181
‫صحيح، لكن مصدري الوحيد
‫لا يرد على مكالماتي.

678
00:44:02,348 --> 00:44:04,558
‫لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم.

679
00:44:04,725 --> 00:44:06,685
‫إنه خائف. وهذا حقه.

680
00:44:10,689 --> 00:44:12,691
‫قومي بالمتابعة مع التطبيق.

681
00:44:13,108 --> 00:44:15,110
‫كان "غرايسون" هناك...

682
00:44:15,277 --> 00:44:18,030
‫يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً.

683
00:44:18,197 --> 00:44:20,199
‫لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد".

684
00:44:20,366 --> 00:44:23,369
‫هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني.

685
00:44:25,079 --> 00:44:26,872
‫تباً.

686
00:44:27,247 --> 00:44:29,583
‫قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا".

687
00:44:35,255 --> 00:44:38,592
‫مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس".

688
00:44:39,009 --> 00:44:40,386
‫حسناً.

689
00:44:43,847 --> 00:44:46,475
‫اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت".

690
00:44:49,561 --> 00:44:51,605
‫الجثث في ازدياد.

691
00:44:56,276 --> 00:45:00,406
‫"توم"، من البداية،
‫فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح.

692
00:45:03,826 --> 00:45:05,577
‫في ذلك الوقت، على أي حال.

693
00:45:05,786 --> 00:45:07,538
‫لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟

694
00:45:07,704 --> 00:45:09,289
‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك...

695
00:45:09,456 --> 00:45:10,874
‫لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟

696
00:45:11,041 --> 00:45:12,918
‫- لم لا أفعل؟
‫- "ريتشل بوزنر"؟

697
00:45:13,085 --> 00:45:15,963
‫شخص باسمها يكتب شيكات داخل
‫وحول "نيو مكسيكو".

698
00:45:16,130 --> 00:45:18,841
‫صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟

699
00:45:23,637 --> 00:45:26,974
‫هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟

700
00:45:27,766 --> 00:45:30,436
‫إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟

701
00:45:31,395 --> 00:45:33,105
‫بصراحة...

702
00:45:35,983 --> 00:45:37,568
‫لا أعرف.

703
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‫لقد سمعت للتو من "بوغايف".

704
00:45:46,577 --> 00:45:48,120
‫20 بالمائة؟

705
00:45:48,829 --> 00:45:52,624
‫لم أخبر "مارك" والبقية بعد،
‫لأنني أعلم أنك ستُصلبين.

706
00:45:52,791 --> 00:45:55,627
‫نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟

707
00:45:55,794 --> 00:45:58,505
‫كان ينبغي ألا تستبعديني.

708
00:46:05,512 --> 00:46:08,098
‫ما يحدث بينك وبين "كلير"؟

709
00:46:09,016 --> 00:46:11,935
‫اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك...

710
00:46:12,102 --> 00:46:14,688
‫قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون.

711
00:46:14,855 --> 00:46:16,815
‫إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك.

712
00:46:16,982 --> 00:46:22,196
‫الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً
‫وتوقع نتائج مختلفة.

713
00:46:23,655 --> 00:46:27,743
‫لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان...

714
00:46:27,910 --> 00:46:30,329
‫ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق
‫مرة أخرى...

715
00:46:30,496 --> 00:46:33,207
‫هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص
‫وصية "فرانسيس".

716
00:46:33,999 --> 00:46:35,959
‫هل أخبرتك ماذا في الوصية؟

717
00:46:36,502 --> 00:46:38,045
‫من قال لك؟

718
00:46:38,212 --> 00:46:40,839
‫لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن.

719
00:46:41,256 --> 00:46:46,011
‫كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟"

720
00:46:47,513 --> 00:46:50,474
‫ترك لك أكثر من أزرار الأكمام.

721
00:46:52,392 --> 00:46:54,394
‫على الرحب والسعة يا "دوغ".

722
00:47:02,194 --> 00:47:04,655
‫الرئيسة "أندروود"، "بريت كول".

723
00:47:04,821 --> 00:47:06,782
‫نعم. أعرف من تكون.

724
00:47:06,949 --> 00:47:08,325
‫سأعتبر هذا مجاملة.

725
00:47:08,784 --> 00:47:11,078
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة.

726
00:47:11,245 --> 00:47:12,663
‫نعم، بالتأكيد. شكراً لك.

727
00:47:12,829 --> 00:47:14,081
‫"دوغ".

728
00:47:16,124 --> 00:47:18,710
‫- سنتحدث قريباً؟
‫- نعم يا سيدتي.

729
00:47:20,420 --> 00:47:21,880
‫هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟

730
00:47:22,047 --> 00:47:23,966
‫كلا، لا شيء.

731
00:47:25,634 --> 00:47:28,428
‫قصة والدك. هل هي صحيحة؟

732
00:47:31,932 --> 00:47:33,267
‫وهل هذا يهم؟

733
00:47:33,433 --> 00:47:36,228
‫حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير.

734
00:47:36,853 --> 00:47:39,856
‫وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير.

735
00:47:52,202 --> 00:47:53,704
‫شكراً على قدومك.

736
00:47:53,870 --> 00:47:55,622
‫أقدر ذلك.

737
00:47:56,623 --> 00:47:57,624
‫أنا بغاية الأسف.

738
00:48:00,460 --> 00:48:01,962
‫تسرني رؤيتك.

739
00:48:27,070 --> 00:48:31,033
‫أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً
‫من الخدمة...

740
00:48:31,199 --> 00:48:36,580
‫وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة...

741
00:48:36,747 --> 00:48:41,251
‫هذا ليس إرثاً، هذه معجزة.

742
00:48:41,418 --> 00:48:45,631
‫لكن "كاثرين دورانت"
‫لم تكن مجرد وزيرة للخارجية.

743
00:48:45,839 --> 00:48:47,049
‫كانت أختاً.

744
00:48:47,549 --> 00:48:51,136
‫لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟

745
00:48:51,303 --> 00:48:52,971
‫حسناً، إذاً سمعت خطأ.

746
00:48:53,138 --> 00:48:55,390
‫هذا صحيح. على مدار الساعة.

747
00:48:55,557 --> 00:49:00,771
‫نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"،
‫إلى "سويسرا".

748
00:49:00,937 --> 00:49:02,731
‫لا. لا يوجد موعد وصول متوقع.

749
00:49:02,898 --> 00:49:05,150
‫مواعيد وأوقات صعبة.

750
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
‫صحيح.

751
00:49:11,907 --> 00:49:15,535
‫لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي".

752
00:49:15,702 --> 00:49:17,663
‫نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال...

753
00:49:17,829 --> 00:49:19,539
‫سنهتم بأمرك.

754
00:52:14,589 --> 00:52:17,092
{\an8}‫ترجمة
‫ريعان خطيب

