﻿1
00:01:18,703 --> 00:01:21,039
{\an8}‫"إف يو - تشابتر 01 دوت إم بي ثري"

2
00:01:26,878 --> 00:01:29,088
‫"هناك نوعان من الألم.

3
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
‫ألم يجعلك قوياً.

4
00:01:33,176 --> 00:01:35,178
‫أو ألم عديم الفائدة.

5
00:01:35,804 --> 00:01:38,556
‫إنه ألم يجعلك تعاني فحسب.

6
00:01:39,265 --> 00:01:42,519
‫ليس لدي صبر على أشياء عديمة الجدوى.

7
00:01:59,327 --> 00:02:01,663
‫استدرت ورأيتها...

8
00:02:02,497 --> 00:02:06,000
‫زوجتي العزيزة، تقف عند المدخل.

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
‫من المؤكد أنها رأت كل شيء.

10
00:02:09,337 --> 00:02:14,175
‫القتل، والكذب بشأنه،
‫ولكنها لم تنبس ببنت شفة.

11
00:02:14,759 --> 00:02:18,763
‫ودخلت المنزل بكل هدوء.

12
00:02:19,848 --> 00:02:21,724
‫هذا هو الحب.

13
00:02:22,517 --> 00:02:25,186
‫يجب أن يكون الجميع هكذا..."

14
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:04:35,692 --> 00:04:38,236
‫أحبائي الأمريكيون.

16
00:04:38,403 --> 00:04:41,781
‫قلبي مفعم بالحب اليوم.

17
00:04:42,198 --> 00:04:45,410
‫أنا هنا لأتحدث عن المستقبل.

18
00:04:45,576 --> 00:04:50,290
‫وقد أصبح المستقبل شخصياً جداً.

19
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
‫نجتمع هنا في قلب...

20
00:04:58,840 --> 00:05:02,176
‫أمتنا العظيمة للاحتفال...

21
00:05:02,343 --> 00:05:05,179
‫بمؤتمر النساء التاريخي هذا.

22
00:05:06,556 --> 00:05:11,728
‫إنها لحظة محورية لكل الأمريكيين.

23
00:05:17,734 --> 00:05:19,402
‫- أنت رائعة.
‫- مرحى!

24
00:05:23,573 --> 00:05:28,453
‫ولكنه أيضاً وقت محفوف بالمخاطر
‫في تاريخنا يا أصدقائي.

25
00:05:29,245 --> 00:05:31,914
‫لأن الأوليغاركيين الأمريكيين هناك...

26
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‫سيقفون في وجهنا.

27
00:05:35,960 --> 00:05:38,671
‫إنهم يحاولون تجريدي من سلطتي الدستورية...

28
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
‫كقائد أعلى لكم.

29
00:05:42,133 --> 00:05:46,596
‫حكمت المحكمة الأدنى لصالحي الآن،
‫ولكنهم أخذوا هذه القضية...

30
00:05:46,763 --> 00:05:49,766
‫إلى المحكمة العليا.

31
00:05:49,932 --> 00:05:52,185
‫ويريدون إبعاد يدي عن الزر النووي.

32
00:05:52,351 --> 00:05:53,352
‫"مؤتمر النساء"

33
00:05:53,519 --> 00:05:55,480
‫ويجب أن أطرح هذا السؤال...

34
00:05:55,646 --> 00:05:58,107
‫لماذا برأيكم يفعلون ذلك؟

35
00:06:03,654 --> 00:06:07,700
‫تحاول هذه الأقلية النافذة،
‫من خلال تطبيق يبدو بريئاً...

36
00:06:07,867 --> 00:06:13,331
‫سرقة الانتخابات النصفية
‫من خلال الدخول إلى هواتفكم.

37
00:06:13,498 --> 00:06:19,462
‫وانتهاك خصوصيتكم وإخباركم بكيفية التصويت.

38
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
‫الآن، هل ستدعونهم يفلتون من العقاب؟

39
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
‫كلا.

40
00:06:23,800 --> 00:06:25,927
{\an8}‫يجب أن نطلب منهم أن يستيقظوا.

41
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
{\an8}‫قولوا معي يا سكان "لبانون" في "كنساس".

42
00:06:28,137 --> 00:06:30,014
‫لقد حان الوقت للكونغرس...

43
00:06:30,181 --> 00:06:31,390
‫أن يستيقظ.

44
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
‫وحان الوقت للمحكمة العليا...

45
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
‫أن تستيقظ.

46
00:06:36,354 --> 00:06:40,733
‫هدفي الآن الارتقاء بـ"أمريكا".

47
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
‫والكفاح من أجل "أمريكا"...

48
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
‫والموت من أجل "أمريكا"، إن تطلب الأمر.

49
00:06:46,656 --> 00:06:51,077
‫سأكون الأب والأم والقائد والصديق.

50
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
‫شكراً جزيلاً.

51
00:07:00,503 --> 00:07:03,172
‫الأب، الأم، القائد...

52
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
‫الكاذبة والقاتلة.

53
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
‫ارقدي بسلام يا "ريتشل".

54
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
‫منذ متى تم التقاط الصورة؟

55
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‫منذ عدة أيام.

56
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
‫كان يقيم في مقصورة.

57
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
‫مقصورة الطفولة لمدة 3 أو 4 أسابيع.

58
00:07:49,969 --> 00:07:52,889
‫نشك أنه في الجبال خارج "لوس سريلوس" الآن.

59
00:07:53,055 --> 00:07:55,558
‫- وهل عرفنا أين دفنها؟
‫- ما زلنا غير متأكدين.

60
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
‫لكن يا سيدتي، وصلني خبر من عميل سابق.

61
00:07:58,519 --> 00:08:01,772
‫أحد هؤلاء الذين يراقبون في "غافني"
‫نيابة عن "شيبرد".

62
00:08:01,939 --> 00:08:04,358
‫اتصل "دوغ" مؤخراً بـ"سيث غرايسون".

63
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
‫وهل نعرف ما تم مناقشته؟

64
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
‫كلا، ولكنها المرة الأولى
‫التي يتصل فيها بأحد الأشخاص...

65
00:08:09,697 --> 00:08:13,743
‫المرتبطين بعائلة "شيبرد"
‫منذ آخر مرة تحدثت إليه.

66
00:08:14,785 --> 00:08:19,207
‫حسناً، إذا كان يحاول أن يتم القبض عليه،
‫فلنمسك به.

67
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
‫هل سيدلي "دنكان شيبرد" بشهادته أم لا؟

68
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
‫يتفاوض محاميه على الشروط.

69
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
‫إنهم يأملون أن يحظى باجتماع مغلق.

70
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
‫حسناً، ينبغي أن يتم استدعاؤه.

71
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
‫كل عضو في الكونغرس تحدثنا إليه موافق،
‫ومع ذلك...

72
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
‫إنهم يماطلون، ليست هناك رغبة حقيقية...

73
00:08:37,934 --> 00:08:41,479
‫في إجراء تحقيق حول هذا التطبيق.
‫إنهم يحمون أنفسهم.

74
00:08:42,021 --> 00:08:45,733
‫- لقد طلب مجلس النواب هذه الجلسات.
‫- المسرح مهيأ لهم.

75
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
‫نحن على اتصال مستمر
‫بالأعضاء الديمقراطيين...

76
00:08:48,444 --> 00:08:50,696
‫في اللجنة. إنهم يشعرون بالضغط.

77
00:08:50,863 --> 00:08:53,824
‫ليس كافياً كما هو واضح.
‫يمكننا البدء في اعتقال أعضاء الكونغرس.

78
00:08:53,991 --> 00:08:56,077
‫وإخراجهم من الدوائر، إن اضطررنا لذلك.

79
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
‫- الهدف من الجلسات...
‫- ما هي؟ التشويش؟

80
00:08:59,413 --> 00:09:02,333
‫ماذا؟ نحن نتحدث هنا عن اختراق للخصوصية.

81
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
‫ترفض المدعي العام الأمريكي
‫توجيه أي اتهامات...

82
00:09:05,586 --> 00:09:08,798
‫- بدون أدلة دامغة.
‫- التطبيق هو الدليل.

83
00:09:08,965 --> 00:09:11,676
‫- هذه مسوغات للمحاكمة يا "نورا".
‫- نعم، ربما.

84
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
‫- لكن النائب العام ستقول...
‫- استبدلن النائب العام.

85
00:09:16,180 --> 00:09:19,183
‫إنها تسعى لذلك منذ أشهر.

86
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
‫سيدتي، ما زلنا نعيش
‫في عالم من الإجراءات القانونية الواجبة.

87
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
‫- قد يرسل هذا رسالة مثبطة...
‫- الرسالة...

88
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
‫هي أننا بحاجة لحماية ديمقراطيتنا.

89
00:09:34,490 --> 00:09:38,953
‫من الناحية العملية،
‫سنلغي المحطة الرابعة اليوم.

90
00:09:39,370 --> 00:09:43,374
‫بعد التفكير، قررنا أنه لا حاجة لـ"توليدو"
‫مع "كليفلاند".

91
00:09:43,541 --> 00:09:46,002
‫"بام"، لا بأس. يمكنك أن تكون صريحة.

92
00:09:46,502 --> 00:09:51,299
‫تشعر القائد الأعلى ببعض التشويش اليوم.
‫هذا كل ما في الأمر.

93
00:09:51,841 --> 00:09:55,469
‫وربما نزقة بعض الشيء،
‫لكن لا شيء يدعو للقلق، أؤكد لكم.

94
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
‫عندما نهبط في "دي موين" يا "نورا"...

95
00:10:00,891 --> 00:10:03,811
‫يمكنك العودة مباشرة إلى العاصمة.

96
00:10:16,240 --> 00:10:18,784
‫هل هو اسم سلافي؟ "سكورسكي"؟

97
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
‫بولندي، في حالتي.

98
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة.

99
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
‫طلبت من فريق الصحافة
‫أن يأخذ الطائرة الثانية...

100
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
‫حتى نتمكن من الاجتماع على انفراد.

101
00:10:35,176 --> 00:10:38,304
‫اجتمعت قبل 4 أشهر مع شخصين.

102
00:10:39,096 --> 00:10:42,975
‫أحدهما مفقود، والآخر ميت.

103
00:10:44,018 --> 00:10:48,522
‫تخللت حياتي بالتأكيد حوادث موت
‫في الآونة الأخيرة.

104
00:10:48,689 --> 00:10:50,733
‫وبعض الحظ الرائع.

105
00:10:50,900 --> 00:10:53,194
‫لم يكن "توم هامرشميدت" محظوظاً.

106
00:10:53,361 --> 00:10:54,403
‫لا، لم يكن كذلك.

107
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
‫كان هذا مأساوياً.

108
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
‫لهذا السبب أعتقد أنه عليك إكمال مسيرته.

109
00:11:00,368 --> 00:11:03,245
‫وإخبار القصة الكاملة لمسيرة
‫"فرانسيس" السياسية.

110
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
‫هل تمزحين معي؟

111
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
‫كلا. أنا أبعد ما أكون عن ذلك.

112
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
‫قمت بعمل رائع في التحقيق...

113
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
‫والكشف عن تطبيق مؤسسة "شيبرد فريدم".

114
00:11:12,338 --> 00:11:14,673
‫واستخداماته المشينة.

115
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
‫لا يمكننا السماح لأعضاء الكونغرس
‫بالنجاة من العقاب.

116
00:11:19,678 --> 00:11:22,848
‫أتساءل ما إذا كنت سترتبين أمورهم،
‫قبل أن تقوم المحكمة العليا...

117
00:11:23,015 --> 00:11:25,059
‫بتجريدك من سلطتك.

118
00:11:27,019 --> 00:11:29,355
‫في آخر مرة تحدثت فيها
‫مع "توم هامرشميدت"...

119
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
‫تحدثنا عن زوجي. وآمل...

120
00:11:31,982 --> 00:11:34,443
‫أن أتمكن من متابعة الأمر معك.

121
00:11:34,819 --> 00:11:36,737
‫هناك الكثير مما يجب قوله عن "فرانسيس"...

122
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
‫وجرائمه ومخالفاته.

123
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
‫هل تريدين قصتي أم لا؟

124
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
‫هذه التقلصات البسيطة، إنها...

125
00:11:52,211 --> 00:11:54,505
‫تسمى "براكستون هيكس".

126
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
‫هل لديك أطفال؟

127
00:11:56,257 --> 00:11:58,008
‫لا، ليس لدي.

128
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
‫الطفل يتحرك حقاً الآن.

129
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‫إنه يركل بقدمه. هل تريدين أن تشعري به؟

130
00:12:04,515 --> 00:12:06,642
‫لا، شكراً.

131
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
‫يا له من شعور غريب.

132
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
‫أن تكوني مسؤولة بالكامل عن حياة شخص آخر.

133
00:12:17,153 --> 00:12:20,322
‫وسمعت أيضاً أنه عندما ترزقين بأطفال...

134
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
‫لن تنامي أبداً كما كنت من قبل.

135
00:12:25,453 --> 00:12:27,288
‫"هناك نوعان من الألم."

136
00:12:31,876 --> 00:12:34,753
‫أرسل لي "دوغ ستامبر" هذا النص.

137
00:12:36,714 --> 00:12:39,049
‫قال إنها من مذكرات زوجك.

138
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
‫الآن، أنا أسألك...

139
00:12:44,513 --> 00:12:49,310
‫من ينبغي أن أجري مقابله معه، أنت أم هو؟

140
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
‫أعلم أن بعضاً منكم متواجدون هنا
‫لأنكم لستم متأكدين...

141
00:12:54,732 --> 00:12:56,734
‫من أنني سأكون في اجتماع العام المقبل.

142
00:12:56,901 --> 00:13:00,321
‫أستطيع قراءة تعابير وجوهكم.

143
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
‫وهذا صحيح.

144
00:13:02,198 --> 00:13:06,827
‫في هذه الأشهر القليلة الماضية،
‫كان علي أن أفكر فيما سلف.

145
00:13:07,661 --> 00:13:11,499
‫ولكني متحمس. صحيح.

146
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
‫وكما أخبرتكم...

147
00:13:14,043 --> 00:13:18,756
‫ستحدث تغييرات في هذا البلد
‫في الأشهر القليلة القادمة.

148
00:13:19,131 --> 00:13:22,927
‫تغييرات لم أستطع تحقيقها
‫خلال الـ20 عاماً الماضية...

149
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
‫التي كنت أعمل فيها.

150
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
‫نضع قوانين ونعطي كل شخص فرصة.

151
00:13:29,517 --> 00:13:31,894
‫ونعلم الناس الصيد...

152
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
‫وتريدون حبسي في السجن لهذا...

153
00:13:34,647 --> 00:13:36,398
‫ليكن ذلك إذاً.

154
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
‫لكن الاستيلاء على أموالي...

155
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
‫هل قرأتم...

156
00:13:48,160 --> 00:13:52,039
‫"حلم (فينش)"؟

157
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
‫أجل.

158
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
‫يمكنهم...

159
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
‫يمكنهم الغناء لأنفسهم عندما ينامون.

160
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
‫آسف، ماذا كنت أقول؟

161
00:14:04,885 --> 00:14:07,471
‫لدي أعضاء في الكونغرس يريدون الانفصال.

162
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‫والنأي بأنفسهم عن هذا.

163
00:14:10,724 --> 00:14:12,977
‫حسناً، التشتيت والمجاملة.

164
00:14:13,143 --> 00:14:15,354
‫هكذا نجوت من الكونغرس.

165
00:14:18,649 --> 00:14:21,360
‫ستنفجر هذه الجلسات في وجهنا يا "مارك".

166
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
‫بطريقة أو بأخرى،
‫كلنا استخدمنا هذا التطبيق اللعين.

167
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
‫وصحيح، كانوا جيدين معنا...

168
00:14:30,619 --> 00:14:34,206
‫لكن لماذا علينا جميعاً
‫أن ندفع ثمن ما يقترحه الابن.

169
00:14:34,748 --> 00:14:37,293
‫أي شيء تريد أن تقوله عن "دنكان"،
‫فليكن أمام "آنيت".

170
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
‫حسناً، أطلب منك أن تفعل ذلك.

171
00:14:43,424 --> 00:14:47,803
‫لا أصدق أنني أطلب منك المساعدة
‫بعد كل هذه السنوات.

172
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫كنت نائب الرئيس.

173
00:14:55,519 --> 00:14:59,023
‫أعدت بناء مسيرتي المهنية 3 مرات
‫على الأقل يا "بريت".

174
00:14:59,189 --> 00:15:03,152
‫وسأستمر بهذا طالما أنا مضطر لذلك.

175
00:15:04,445 --> 00:15:07,698
‫من المؤسف جداً أن "جين ديفيس"
‫لن تحظى بهذه الفرصة.

176
00:15:08,782 --> 00:15:12,453
‫"ما أمثله لـ(كلير)
‫يختلف عما أمثله لـ(زوي)."

177
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

178
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
‫هل يعتقد أنك يجب أن تعرف ما معنى ذلك؟

179
00:15:16,916 --> 00:15:17,917
‫أجل.

180
00:15:18,083 --> 00:15:21,670
‫وأضاف، "وهذا ما تركه لي."

181
00:15:21,879 --> 00:15:24,131
‫هذه مذكرات احتفظ بها "فرانسيس".

182
00:15:24,381 --> 00:15:25,925
‫ليست جزءاً من أوراقه الرئاسية؟

183
00:15:26,091 --> 00:15:29,637
‫أياً كانت، إنها معلومات
‫تريد الرئيسة "أندروود"...

184
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
‫أو الرئيسة "هيل" ألا تظهر للعيان.

185
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
‫وأشار "دوغ" أنها حملت لمنعه...

186
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
‫مما يحق له.

187
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
‫متى ستتحدث معه مرة أخرى؟

188
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
‫تخميني عندما يجد هاتفاً عمومياً
‫أو هاتف للاستعمال مرة واحدة.

189
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
‫أود أن أقابله.

190
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
‫- "آنيت".
‫- ستكون مشهوراً يا "بريت".

191
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
‫حسناً، هناك شهرة...

192
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
‫ثم هناك سمعة سيئة.

193
00:16:02,628 --> 00:16:05,923
‫سيتم تأييد مشروع القانون
‫الذي وضعت اسمك عليه...

194
00:16:06,215 --> 00:16:08,425
‫طوال هذه الأشهر في المحكمة العليا.

195
00:16:08,801 --> 00:16:11,720
‫هذا هو حكم الأغلبية للقاضي "أبروزو".

196
00:16:13,472 --> 00:16:16,433
‫- كيف لك...
‫- لقد ساعدناه في كتابته.

197
00:16:17,142 --> 00:16:21,647
‫لقد صيغت بطريقة تقلل من سلطاتها.

198
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
‫مع مرور الوقت وعبر المجلس.

199
00:16:26,068 --> 00:16:27,945
‫أعطاك "مارك" فكرة عما نفكر فيه؟

200
00:16:28,112 --> 00:16:31,448
‫- بعض الشيء.
‫- عليك تضييع الوقت في هذه الجلسات.

201
00:16:31,991 --> 00:16:35,577
‫وبعد الانتخابات النصفية،
‫يمكنك إرسال رسالة قوية.

202
00:16:38,706 --> 00:16:42,960
‫على مر السنين كنا محظوظين كثيراً
‫لدعم مجموعة من السياسيين الموهوبين...

203
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
‫الذين لديهم نفس التفكير.

204
00:16:45,129 --> 00:16:48,132
‫لقد عملنا بشكل أساسي كطرف ثالث.

205
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
‫ويوماً ما، في المستقبل غير البعيد...

206
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
‫سنجعله رسمياً.

207
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
‫"بريت"، ستكون زعيم ذلك الطرف.

208
00:16:57,099 --> 00:16:59,393
‫ستكون رجلنا في البيت الأبيض.

209
00:17:00,185 --> 00:17:05,566
‫أخبرت "بريت" بمدى امتنانا
‫لإبقاء "دنكان" خارج دائرة الضوء.

210
00:17:06,358 --> 00:17:08,819
‫لن أنسى كل ما فعلته من أجله.

211
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
‫حسناً، هذا في الواقع سؤال جيد جداً
‫يا "بوب".

212
00:17:12,031 --> 00:17:14,658
‫ما هو ترتيبنا كدولة في العالم؟

213
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
‫عليك أن تسأل ذلك. نحن في المرتبة الـ17.

214
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
‫هذا هو ترتيبنا. الـ17.

215
00:17:19,997 --> 00:17:21,123
‫هذا مخز...

216
00:17:21,290 --> 00:17:25,252
‫بالحديث عن الخزي، لدي سؤال لك يا سيدي.

217
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
‫هل سببت عائلتك المرض لك...

218
00:17:27,588 --> 00:17:30,049
‫بمصانعها الكيماوية ومواقعها السامة؟

219
00:17:30,215 --> 00:17:31,216
‫أخرجوها من هنا.

220
00:17:31,383 --> 00:17:33,927
‫كنت سبباً في مرضك. أنت تقتلنا جميعاً.

221
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
‫- ليهتم أحدكم بأمرها.
‫- سيقوم بطردي. سيفعل ذلك.

222
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
‫أنت تقتلنا جميعاً.

223
00:17:42,770 --> 00:17:46,857
‫"لن أكذب، أكره الأطفال. نعم، لقد قلت ذلك."

224
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
‫ماذا أصابك؟

225
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
‫"قبل 30 دقيقة، تلقيت رسالة من (زوي).

226
00:17:51,028 --> 00:17:53,989
‫- تنوي الاعتذار، لا شك في ذلك."
‫- على رسلك، من أين هذا الكلام؟

227
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
‫هذا ما أقوله.

228
00:17:56,700 --> 00:17:59,078
‫تعال إلى هنا يا "دوغ". دعنا نلتق.

229
00:17:59,244 --> 00:18:02,706
‫"تمرد على جميع الجبهات. (كلير)
‫و(زوي) و(روسو).

230
00:18:02,873 --> 00:18:04,249
‫يجب ألا أفقد عزيمتي."

231
00:18:04,416 --> 00:18:06,126
‫اسمع، توقف. أين أنت؟

232
00:18:06,293 --> 00:18:08,045
‫لا.

233
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
‫لن تسير الأمور بهذا الشكل.

234
00:18:11,548 --> 00:18:14,301
‫يمكننا العثور عليك يا "دوغ".

235
00:18:14,468 --> 00:18:17,888
‫- لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.
‫- سأقول لك أين أنا الآن.

236
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
‫في مكان ناء.

237
00:18:20,224 --> 00:18:22,476
‫سأخرج بعد 5 دقائق من هنا، وسأفقد صوابي.

238
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
‫إنها فقط تريد أن تجلس معك.

239
00:18:24,937 --> 00:18:28,607
‫سأقول لك ما أريد قوله وكيف.

240
00:18:29,858 --> 00:18:32,694
‫لديهم المحامون والمال. وأنا لا أملك هذا.

241
00:18:32,861 --> 00:18:34,905
‫ليفعلوا ما أطلبه منهم...

242
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
‫وقتها يمكن أن نلتقي.

243
00:18:37,074 --> 00:18:39,201
‫ستحصل على كل مستحقاتك.

244
00:18:39,368 --> 00:18:41,245
‫سأحرص على ذلك.

245
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
‫متى ستتصل بي مرة أخرى؟

246
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
‫"هاتف"

247
00:18:58,387 --> 00:19:01,098
‫آسفة جداً لأنهم اتصلوا بك
‫على متن الطائرة يا د. "لارسون".

248
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
‫أشعر أنني بخير الآن.

249
00:19:02,808 --> 00:19:05,102
‫أنت تقتربين من وقت لا يُفضل فيه الصعود...

250
00:19:05,269 --> 00:19:07,521
‫أو الهبوط من الطائرة.

251
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
‫قلت إنك كنت تشعرين بالإرهاق.

252
00:19:09,940 --> 00:19:11,358
‫نعم، قليلاً. لكن...

253
00:19:11,525 --> 00:19:14,862
‫أظن أنه يجب أن نعيدك إلى العاصمة
‫لإجراء بعض تحاليل الدم كإجراء وقائي.

254
00:19:15,028 --> 00:19:16,947
‫حسناً، لا بأس.

255
00:19:17,114 --> 00:19:20,659
‫لكن ما لم أعرض حياة الطفل إلى الخطر...

256
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
‫عليّ الظهور في مناسبتين اليوم.

257
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‫لا أنصحك بذلك.

258
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
‫لا أستطيع أن أكون الرئيسة المتوعكة
‫يا د. "لارسون".

259
00:19:29,710 --> 00:19:32,880
‫أنا متأكدة أنك بخير،
‫ولكن تظهر العينات أنك مصابة بالجفاف.

260
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
‫على الأقل، دعيني أعطيك محلول مغذ.

261
00:19:35,299 --> 00:19:36,925
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

262
00:19:37,092 --> 00:19:39,303
‫ستعود السوائل عندك إلى طبيعتها.

263
00:19:40,679 --> 00:19:42,639
‫هل هذا ضروري حقاً؟

264
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
‫إنه رجل ناضج.

265
00:19:44,433 --> 00:19:47,269
‫إذا كنت تفضل أن يحضر لي "سيث"
‫المستندات الموقعة، فلا بأس.

266
00:19:47,436 --> 00:19:50,647
‫"آني"، عليك أن تعترفي
‫أن هذا أكثر عمل سخيف...

267
00:19:50,814 --> 00:19:52,191
‫هذه كلمة أبي.

268
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
‫لا تخلط بيني وبين شخص يرغب في الاستماع...

269
00:19:54,902 --> 00:19:57,196
‫إلى آرائك اللعينة.

270
00:19:57,362 --> 00:20:00,115
‫كلانا ينبغي أن نتبناه قانونياً.

271
00:20:00,282 --> 00:20:03,118
‫وعندما نموت ونرحل عن هذه الحياة،
‫سيكون "دنكان"...

272
00:20:03,869 --> 00:20:07,706
‫الوجه والصوت والتجسيد
‫لـ "شيبرد أن ليميتيد".

273
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
‫سأفعل هذا من أجلك.

274
00:20:12,794 --> 00:20:14,838
‫- لقد تأخرت.
‫- سأوقع.

275
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
‫هل تنوين الاستمرار في تجاهلي؟

276
00:20:23,764 --> 00:20:27,392
‫- "بيل".
‫- يا إلهي، ماذا فعلت لك بالضبط؟

277
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
‫تظن أنك تعرف ما هو الأفضل لي.

278
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
‫لست والدنا.

279
00:20:31,271 --> 00:20:34,274
‫كان هذا سيكون رائعاً،
‫لو اكتشفت ذلك مبكراً.

280
00:20:37,486 --> 00:20:41,531
‫أنا مسرورة جداً لقضائك بعض الوقت
‫مع أصدقائك بهذا الشكل يا "بيل".

281
00:20:45,452 --> 00:20:47,996
‫لا أستطيع ألا أفكر بتلك المرأة.

282
00:20:50,165 --> 00:20:51,917
‫هل تعتقدين أنها كانت على حق؟

283
00:20:53,794 --> 00:20:55,295
‫هل قمنا بتسميم أنفسنا؟

284
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
‫هل "أبروزو" معرض للاتهام؟ أجل.

285
00:21:07,349 --> 00:21:09,810
‫هل سيقوم مجلس الشيوخ بإدانته؟

286
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
‫من يدري؟

287
00:21:11,853 --> 00:21:13,814
‫ولكن ما أهمية ذلك؟

288
00:21:14,106 --> 00:21:17,401
‫أنت تريدين تخويفه، وهذا قد يفي بالغرض.

289
00:21:17,567 --> 00:21:21,238
‫لقد حصل على قرض بدون فوائد
‫من شركة تابعة لـ"شيبرد"...

290
00:21:21,405 --> 00:21:25,784
‫لشراء منزل على بحيرة في نفس الوقت
‫الذي كان يحكم فيه في قضية...

291
00:21:25,951 --> 00:21:28,537
‫شملت جزءاً آخر من تلك الشركة.

292
00:21:30,497 --> 00:21:32,207
‫هل أنت بخير؟

293
00:21:33,500 --> 00:21:36,461
‫نعم. آسفة. أعاني من الجفاف قليلاً.

294
00:21:36,628 --> 00:21:40,424
‫لماذا لم يُثر هذا الأمر من قبل؟

295
00:21:40,590 --> 00:21:43,176
‫لم يتم التدقيق بأمر "أبروزو"
‫بشكل كامل من قبل.

296
00:21:43,343 --> 00:21:45,929
‫سواء من قبلك، أو من قبل أي شخص.

297
00:21:46,221 --> 00:21:48,432
‫بطريقة ما، الإجبار على تمرير تعيينه...

298
00:21:48,598 --> 00:21:51,810
‫أثبت أنه فرصة لك.

299
00:21:51,977 --> 00:21:53,645
‫وبقية المحكمة؟

300
00:21:54,062 --> 00:21:55,856
‫مضمونة.

301
00:21:56,523 --> 00:21:58,859
‫"أبروزو" هو الصوت الحاسم.

302
00:21:59,359 --> 00:22:01,987
‫نحن في مؤسسة "شيبرد فريدم"...

303
00:22:02,154 --> 00:22:04,197
‫الحرية هي الكلمة الفعالة هنا...

304
00:22:04,364 --> 00:22:06,241
‫الإيمان بالفرد.

305
00:22:06,408 --> 00:22:11,121
‫يمكنني القول إن مؤسستنا أكثر شمولية...

306
00:22:11,288 --> 00:22:14,958
‫وأكثر تطلعاً من أي أجندة تسمى بالتقدمية.

307
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
‫"ديجيتال".

308
00:22:16,626 --> 00:22:19,129
‫اسمعوا.

309
00:22:21,298 --> 00:22:24,593
‫انظروا إلى حالكم،
‫أنتم مبرمجون لدرجة تمنعكم من سماعي.

310
00:22:26,762 --> 00:22:29,556
‫"ناثان". أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

311
00:22:29,723 --> 00:22:33,852
‫حجب المعلومات عن تحقيق مستمر يعتبر جريمة.

312
00:22:34,394 --> 00:22:36,354
‫إذا كنت تعرف أي معلومات عن مكانه...

313
00:22:36,521 --> 00:22:37,522
‫من الأفضل أن تخبرني.

314
00:22:37,689 --> 00:22:39,566
‫ماذا ستفعل بعد أن ينتهي كل هذا؟

315
00:22:39,733 --> 00:22:41,276
‫فكر في الأمر.

316
00:22:41,568 --> 00:22:44,780
‫كم ستستغرق من الوقت قبل أن تصبح
‫الشخص الذي يحتفظ بالكثير من الأسرار؟

317
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
‫رئيستنا تخيفني.

318
00:22:48,158 --> 00:22:50,494
‫إذا كان هناك من يعرف ما الذي تنوي فعله،
‫فهو أنت.

319
00:22:50,994 --> 00:22:52,496
‫لديك أطفال، ألست كذلك؟

320
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‫وكم زوجة؟

321
00:22:54,289 --> 00:22:55,832
‫لا تقحمهم في هذا.

322
00:22:56,708 --> 00:22:58,210
‫هل تستطيع ذلك؟

323
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
‫كان والدي شرطياً.

324
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
‫وأمي أرملة.

325
00:23:04,633 --> 00:23:06,843
‫الحياة صعبة يا "ناثان".

326
00:23:07,719 --> 00:23:09,888
‫كل تلك السنوات في المكتب.

327
00:23:10,138 --> 00:23:13,391
‫الوقت الذي عملت فيه هناك،
‫وكل تلك الخبرة، إنها قيمة.

328
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
‫أين "دوغ"؟

329
00:23:16,686 --> 00:23:20,107
‫الشيء الذي يميز هذه المناسبات،
‫أن هناك آلات تصوير في كل مكان.

330
00:23:20,273 --> 00:23:21,525
‫"سيث".

331
00:23:21,691 --> 00:23:25,237
‫لا، لأن هذا هو الوقت
‫الذي ألتفت فيه إلى آلة التصوير.

332
00:23:25,403 --> 00:23:29,032
‫وأقول إني لا أعرف.

333
00:23:31,118 --> 00:23:34,830
‫يؤسفني القول إن هناك متصيدين روساً...

334
00:23:34,996 --> 00:23:38,667
‫بدأوا بالتلاعب بإنجازات زوجك.

335
00:23:38,834 --> 00:23:39,876
‫هذا فظيع.

336
00:23:40,043 --> 00:23:42,295
‫لقد ألقينا القبض عليهم.

337
00:23:42,462 --> 00:23:46,174
‫ولكن، على سبيل المثال،
‫سجلات من سنواته في جامعة "هارفارد"...

338
00:23:46,341 --> 00:23:48,635
‫وسنواته في "سنتينل"...

339
00:23:48,802 --> 00:23:51,471
‫يكاد من المستحيل تعقبها.

340
00:23:51,638 --> 00:23:55,350
‫الآن، بدلاً من ذلك، نجد افتراءات عنه.

341
00:23:55,767 --> 00:23:59,062
‫لا نسمع سوى الجعجعة الفارغة،
‫إذا جاز التعبير.

342
00:23:59,229 --> 00:24:01,106
‫أعلم من آخر مرة تحدثنا...

343
00:24:01,273 --> 00:24:04,776
‫أنك كنت تخشين حدوث ذلك.

344
00:24:04,943 --> 00:24:08,113
‫كنت كذلك. هناك من ذكر هذا الاحتمال لي.

345
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
‫ولكن لم أتصور حدوثه.

346
00:24:10,073 --> 00:24:16,621
‫لقد دخلنا لسوء الحظ عصراً
‫حيث حقائقنا الرقمية معرضة للخطر.

347
00:24:16,788 --> 00:24:22,252
‫في هذه الحالة، ألا يستطيع هؤلاء المتصيدون
‫تضخيم جرائم زوجي أيضاً؟

348
00:24:22,419 --> 00:24:23,962
‫أجل.

349
00:24:24,921 --> 00:24:28,425
‫وستكون تلك القصص من الصعب جداً سحبها.

350
00:24:28,592 --> 00:24:31,887
‫"فيكتور"، من الفظاعة أن يحدث ذلك.

351
00:24:32,470 --> 00:24:36,600
‫التاريخ ينتمي إلى من يدفع أكثر الآن.

352
00:24:36,766 --> 00:24:40,604
‫حسناً، آمل ألا تتلطخ سمعته بجرائمه.

353
00:24:40,770 --> 00:24:42,272
‫وآمل...

354
00:24:45,317 --> 00:24:48,486
‫لا، ليس الآن.

355
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
‫"كلير"، هل حدث شيء؟

356
00:24:51,489 --> 00:24:54,201
‫- كيف حالها؟
‫- عدم انتظام دقات القلب وسرعة في التنفس.

357
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
‫تقلصات كل 5 دقائق.

358
00:24:56,161 --> 00:24:58,997
‫أنت حامل في الأسبوع الـ26
‫يا سيدتي الرئيسة.

359
00:24:59,581 --> 00:25:03,251
‫علينا أن نعطيها 4 غرامات من الـ"مغنزيوم"
‫ونبدأ بالحقنة الوريدية.

360
00:25:03,752 --> 00:25:05,003
‫كبدها يتباطأ.

361
00:25:05,170 --> 00:25:07,380
‫"فرانسيس أندروود"؟

362
00:25:09,549 --> 00:25:12,010
‫"فرانسيس أندروود".

363
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
‫"فرانسيس أندروود"؟

364
00:25:17,974 --> 00:25:20,185
‫لماذا تقول اسمه بهذه الطريقة؟

365
00:25:20,352 --> 00:25:22,187
‫لماذا سترتبطين؟

366
00:25:22,354 --> 00:25:25,023
‫- لست مرتبطة.
‫- قالت "غريتشين"...

367
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
‫ينبغي على "غريتشين" أن تهتم بشؤونها.

368
00:25:38,370 --> 00:25:40,247
‫لم أعطه جواباً بعد.

369
00:25:40,413 --> 00:25:44,918
‫لا يمكن أن يكون الجنس رائعاً معه،
‫هذا غير ممكن.

370
00:25:45,252 --> 00:25:47,629
‫الجنس رائع معك.

371
00:25:51,841 --> 00:25:54,886
‫اعتقدت أننا سنسافر إلى "أوروبا"...

372
00:25:55,053 --> 00:25:58,723
‫و"الصين" و"أفريقيا" أو إلى أي مكان.

373
00:25:59,099 --> 00:26:00,976
‫من قال إننا لن نفعل؟

374
00:26:03,895 --> 00:26:06,481
‫- "فرانسيس أندروود" اللعين.
‫- "ريد". هلا تتوقف؟

375
00:26:06,648 --> 00:26:08,358
‫بحقك. الرجل ليس من نوعك المفضل.

376
00:26:08,525 --> 00:26:10,694
‫لأنك كذلك؟

377
00:26:12,612 --> 00:26:14,072
‫أنا من النوع المفضل لدى والديك.

378
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
‫لكن لن أكون كذلك،
‫لو كانوا يعرفونني حق المعرفة.

379
00:26:16,616 --> 00:26:19,369
‫وهذا برأيي طريقة أخرى للإجابة بنعم.

380
00:26:19,536 --> 00:26:21,538
‫أنا نمطك المفضل.

381
00:26:21,871 --> 00:26:25,083
‫"فرانسيس" هو كـ"فرنسيس الأسيزي"
‫القديس الراعي للحيوانات.

382
00:26:26,084 --> 00:26:27,168
‫إنه لا يتوقف عن الكلام.

383
00:26:27,335 --> 00:26:29,379
‫كلما نظرت إليه، أراه يتكلم.

384
00:26:29,546 --> 00:26:31,006
‫لأنه دائماً لديه جمهور.

385
00:26:31,172 --> 00:26:34,050
‫ولا يمكن أن تعرف ما الذي سيقوله.

386
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
‫"كلير هيل".

387
00:26:40,557 --> 00:26:42,475
‫ماذا تريدين؟

388
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
‫ماذا؟

389
00:26:56,990 --> 00:26:58,575
‫أريد...

390
00:27:00,910 --> 00:27:05,665
‫أن يكون كل باب مفتوحاً على مصراعيه...

391
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
‫وأن يبقى على هذا النحو.

392
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
‫إذاً اتصلي به...

393
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
‫وأخبريه أن الأمر انتهى، لأنك ستأتين معي.

394
00:27:18,845 --> 00:27:20,472
‫حقاً؟

395
00:28:27,372 --> 00:28:29,916
‫مرحباً، يا "فرانسيس"، هذه أنا.

396
00:28:31,167 --> 00:28:33,169
‫أنا على بعد 5 دقائق.

397
00:28:40,343 --> 00:28:43,096
‫كان على أحدنا أن يعرف سبب المشكلة.

398
00:28:43,513 --> 00:28:47,350
‫أعني، الـ"بيتوسين" يعجل بالولادة.

399
00:28:47,517 --> 00:28:50,186
‫لن تمارس الطب مرة أخرى.

400
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
‫هل سيكون الطفل بخير؟

401
00:28:54,983 --> 00:28:57,152
‫الطفل بخير.

402
00:28:58,236 --> 00:29:00,029
‫اسمعي.

403
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
‫هل تريدين أن تعرفي جنس المولود؟

404
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
‫مرحباً؟

405
00:29:24,053 --> 00:29:25,972
‫أيتها العاهرة اللعينة.

406
00:29:26,139 --> 00:29:27,223
‫إنها فتاة.

407
00:29:56,628 --> 00:29:58,880
‫أنا قادم إليك يا "كلير".

408
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
‫لن أهرب يا "ناثان".

409
00:30:42,215 --> 00:30:47,011
‫35 درجة، 28 دقيقة، و22 ثانية
‫شمالاً، باتجاه 106 درجات...

410
00:30:47,178 --> 00:30:50,014
‫8 دقائق و58 ثانية غرباً.

411
00:30:51,140 --> 00:30:52,767
‫ما الذي تتحدث عنه؟

412
00:30:55,436 --> 00:30:57,897
‫المكان الذي دُفنت فيه "ريتشل بوزنر".

413
00:31:00,775 --> 00:31:03,194
‫دعني أسألك شيئاً يا "ناثان".

414
00:31:04,487 --> 00:31:06,322
‫بعد كل هذه المدة.

415
00:31:07,073 --> 00:31:10,076
‫وكل هذه السنين التي قضيناها معاً.
‫وكل ما فعلناه من أجل "فرانك".

416
00:31:10,243 --> 00:31:15,748
‫والأشياء التي قمنا بها مع "لوكاس"،
‫و"ماكالان" وذاك الشاب الإرهابي.

417
00:31:17,250 --> 00:31:18,501
‫كل ما فعلناه.

418
00:31:18,668 --> 00:31:21,004
‫هل ستخبرني حقاً أنك ستختار صفها؟

419
00:31:24,591 --> 00:31:28,428
‫حرفياً، كل ما يهمني أن أخرج من هذا
‫على قيد الحياة.

420
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
‫اصعد.

421
00:31:41,107 --> 00:31:43,985
‫كيف من الممكن أننا لم نعثر عليه
‫حتى الآن؟

422
00:31:44,152 --> 00:31:46,696
‫عندما شوهد لآخر مرة،
‫كان في "نيو مكسيكو"...

423
00:31:46,863 --> 00:31:49,949
‫- بالقرب من نقطة تفتيش الحدود.
‫- هل تعتقد أنه خرج من البلاد؟

424
00:31:50,116 --> 00:31:53,620
‫هذا لا ينطبق عليه يا "ناثان".
‫إنها ليست طبيعته.

425
00:31:53,786 --> 00:31:56,414
‫متى كانت آخر مرة اتصل فيها بـ"شيبرد"؟

426
00:31:56,581 --> 00:32:00,168
‫فهمت أنه نقل بعض الاقتباسات الغريبة
‫للسيد "غرايسون".

427
00:32:00,335 --> 00:32:05,423
‫ولكن في هذه المرحلة،
‫يشعرون وكأنها هذيان شخص مجنون.

428
00:32:06,174 --> 00:32:07,675
‫سنتحدث في وقت لاحق.

429
00:32:11,596 --> 00:32:13,932
‫كيف حصل...

430
00:32:17,769 --> 00:32:20,813
‫لا يا حبيبتي.

431
00:32:21,356 --> 00:32:26,778
‫لن أحصد ما زرعه والدك.

432
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي الرئيسة؟

433
00:34:18,139 --> 00:34:19,515
‫نعم.

434
00:34:20,308 --> 00:34:22,101
‫كنت أبحث عن شيء فقط.

435
00:34:24,395 --> 00:34:25,438
‫سيدتي.

436
00:34:25,605 --> 00:34:27,690
‫عضو الكونغرس "كول" هنا.

437
00:34:27,857 --> 00:34:29,650
‫هل أسمح له بالدخول؟

438
00:34:29,817 --> 00:34:31,569
‫نعم.

439
00:34:33,946 --> 00:34:36,365
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "بريت".

440
00:34:38,659 --> 00:34:40,870
‫هلا تسدي لي معروفاً؟

441
00:34:41,037 --> 00:34:42,413
‫لوحة "جورج واشنطن".

442
00:34:42,580 --> 00:34:45,833
‫هل تمانع إن أعدت تعليقها فوق رف المدفأة؟

443
00:34:46,834 --> 00:34:48,044
‫لا.

444
00:35:02,475 --> 00:35:03,810
‫شكراً جزيلاً.

445
00:35:03,976 --> 00:35:07,313
‫وشكراً على قدومك. تفضل بالجلوس.

446
00:35:09,524 --> 00:35:14,987
‫الآن، متى بدأت عائلة "شيبرد" بدعمك؟

447
00:35:15,238 --> 00:35:20,451
‫هل كان ذلك خلال أو بعد علاقتك المأساوية
‫مع الشابة المسكينة؟

448
00:35:22,870 --> 00:35:27,250
‫تعرف زوجتي عن هذه العلاقة.

449
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
‫كان من المستحيل أن...

450
00:35:29,502 --> 00:35:33,381
‫لا تقلق، لم أكن أخطط لاستغلال
‫هذا العمل البغيض البسيط.

451
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
‫كنت أريد فقط أن أحسب كم من الوقت
‫سيستغرق ذلك.

452
00:35:37,635 --> 00:35:41,597
‫إذا وضعنا مجلس الشيوخ جانباً،
‫ما عدد أعضاء مجلس النواب...

453
00:35:41,764 --> 00:35:43,683
‫الذين كانوا يستخدمون التطبيق؟

454
00:35:44,517 --> 00:35:46,060
‫لا بأس برقم تقريبي.

455
00:35:46,227 --> 00:35:48,938
‫هذا ما تحاول تحديده
‫جلسات الاستماع القضائية.

456
00:35:49,105 --> 00:35:52,859
‫سأقوم بالاعتقالات مباشرة،
‫إن تطلب الأمر ذلك.

457
00:35:53,651 --> 00:35:55,153
‫هذه خيانة يا "بريت".

458
00:35:55,945 --> 00:35:57,655
‫سينال أحدهم العقاب.

459
00:35:57,822 --> 00:36:01,284
‫لذا أعتقد أن السؤال المطروح هو،
‫هل أنت من ستناله؟

460
00:36:03,035 --> 00:36:05,705
‫لأنني أعرف أن الكرسي الذي تتطلع إليه
‫في هذه الغرفة...

461
00:36:05,872 --> 00:36:08,332
‫ليس الكرسي الذي تجلس عليه.

462
00:36:11,752 --> 00:36:13,296
‫اعذرني.

463
00:36:13,754 --> 00:36:15,923
‫أعتقد أن الحمل أظهر شجاعة البحارة لدي.

464
00:36:17,216 --> 00:36:18,718
‫إذاً...

465
00:36:18,885 --> 00:36:22,889
‫ما ستقوله للصحافة بمجرد انتهاء
‫هذا الاجتماع...

466
00:36:23,055 --> 00:36:25,766
‫إنك طلبت المقابلة حتى تبلغ...

467
00:36:25,933 --> 00:36:30,146
‫عن بعض المقايضة القديمة والجيدة
‫التي لفتت انتباهك.

468
00:36:30,313 --> 00:36:37,778
‫حيث عرفت أن الشخص الذي عينته
‫مؤخراً في المحكمة العليا سيتبنى...

469
00:36:37,945 --> 00:36:40,907
‫حكماً ملائماً مقابل منزل على بحيرة.

470
00:36:41,073 --> 00:36:42,325
‫أمر صادم.

471
00:36:42,491 --> 00:36:46,287
‫وأن كلينا على حد سواء كان يعرف
‫أن الخيار الوحيد الذي كان لديك آنذاك...

472
00:36:46,454 --> 00:36:48,289
‫هو الذهاب إلى الكونغرس والبدء...

473
00:36:48,456 --> 00:36:50,499
‫لم يتم مساءلة أي من قضاة المحكمة العليا.

474
00:36:51,834 --> 00:36:54,962
‫لا يريد القاضي الصالح "أبروزو"
‫أن يكون الأول، أليس كذلك؟

475
00:36:55,504 --> 00:36:57,840
‫القاضي "أبروزو"...

476
00:36:58,341 --> 00:36:59,342
‫أسود.

477
00:36:59,508 --> 00:37:02,011
‫ما يجعل الأمر أكثر...

478
00:37:02,178 --> 00:37:05,640
‫سنستخدم هذه الكلمة مرة أخرى، مأساوية.

479
00:37:17,526 --> 00:37:18,778
‫سيدتي الرئيسة.

480
00:37:18,945 --> 00:37:21,989
‫قبل أن تشرح لي كيف ينبغي ألا نلتقي...

481
00:37:22,156 --> 00:37:23,824
‫أو كيف ينبغي ألا يكون "بريت" هنا.

482
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
‫الفصل بين السلطات وكل ذلك.

483
00:37:26,535 --> 00:37:28,996
‫ننظر في قضية ستؤثر بشكل مباشر...

484
00:37:29,163 --> 00:37:30,748
‫على مكتب الرئاسة.

485
00:37:30,915 --> 00:37:35,461
‫أعلم، قضية تعتمد على التشريع الضخم...

486
00:37:35,628 --> 00:37:37,421
‫الذي شارك "بريت" في التوقيع عليه.

487
00:37:38,506 --> 00:37:42,301
‫لكن الثلاثة الذين يقفون هنا
‫لا علاقة لهم بذلك.

488
00:37:42,843 --> 00:37:45,137
‫أليس هذا صحيحاً يا عضو الكونغرس؟

489
00:37:46,013 --> 00:37:48,099
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

490
00:37:48,933 --> 00:37:50,935
‫سأدع رئيس المجلس يشرح.

491
00:37:51,102 --> 00:37:53,187
‫يجب أن يكون لديك عدد من الخيارات
‫للنظر فيها.

492
00:37:53,354 --> 00:37:56,315
‫وأريدك أن تعرف كم هو محرج حقاً بالنسبة لي.

493
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
‫المصير المحزن لاختياري للمحكمة.

494
00:38:03,072 --> 00:38:04,740
‫وبالمناسبة...

495
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
‫أحب بحيرة "شامبلين".

496
00:38:07,785 --> 00:38:11,455
‫ذهبت إلى هناك مرتين فقط،
‫لكنني لن أنسى أبداً الصدمة المثيرة...

497
00:38:11,622 --> 00:38:13,624
‫للماء البارد على قدمي.

498
00:38:13,958 --> 00:38:16,168
‫يعاني حفيدي من مرض التصلب العصبي.

499
00:38:16,335 --> 00:38:17,837
‫إنه بحاجة إلى السباحة.

500
00:38:18,587 --> 00:38:22,425
‫لا أطلق الأحكام، أيها القاضي "أبروزو".

501
00:38:22,967 --> 00:38:25,469
‫سوف أصحح ذلك. باستثاء الكذب.

502
00:38:27,346 --> 00:38:28,889
‫لا أستطيع دعمه.

503
00:38:29,765 --> 00:38:31,600
‫و"بريت"...

504
00:38:31,767 --> 00:38:33,853
‫عندما تبلغ هذا إلى "شيبرد"...

505
00:38:35,563 --> 00:38:37,606
‫بلغهم تحياتي.

506
00:38:44,030 --> 00:38:46,574
‫كفرد من عائلة "شيبرد"،
‫من واجبي رد الجميل للفنون...

507
00:38:46,741 --> 00:38:49,035
‫والمجتمعات التي تشارك فيها.

508
00:38:49,327 --> 00:38:52,288
‫كل ما فعلناه في "غاردنر أناليتيكس"
‫هو لخدمة المستخدم.

509
00:38:52,455 --> 00:38:56,083
‫لقد أوضحت ذلك، نعم. ومع ذلك،
‫كنت على دراية بكمية البيانات...

510
00:38:56,250 --> 00:38:58,252
‫التي وافق المستخدم على تقديمها لكم أساساً.

511
00:38:58,419 --> 00:39:00,046
{\an8}‫ليس أكثر من أي تطبيق آخر.

512
00:39:00,212 --> 00:39:03,257
{\an8}‫يقول البيت الأبيض إن التطبيق
‫تجاوز أي تطبيق آخر.

513
00:39:03,424 --> 00:39:04,675
{\an8}‫"(دنكان شيبرد)"

514
00:39:04,842 --> 00:39:07,887
{\an8}‫سمح لحملات الكونغرس بالوصول الكامل
‫إلى هاتف المستخدم.

515
00:39:08,304 --> 00:39:12,516
‫بل إن البعض يقول إن التطبيق
‫هو أساساً لكشف توجهات الناس.

516
00:39:13,684 --> 00:39:16,687
{\an8}‫اسمعي. نحن نصمم شيئاً،
‫لكن في نهاية المطاف...

517
00:39:16,854 --> 00:39:19,023
{\an8}‫ليست لدينا فكرة عن كيفية استخدامه.

518
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
‫سيد "شيبرد"؟

519
00:39:22,151 --> 00:39:24,570
‫هل تسمحين لي للحظة، من فضلك؟

520
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
‫أنا العميل "سلاتر".
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

521
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- من فضلك، تعال معنا.

522
00:39:32,620 --> 00:39:34,330
‫لن أذهب حتى أتصل بالمحامي.

523
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
‫من فضلك يا سيد "شيبرد".

524
00:39:36,624 --> 00:39:38,793
‫من الأفضل أن تتعاون معنا.

525
00:39:44,215 --> 00:39:46,550
‫يعلن "أبروزو" عدم أهليته للفصل في الدعوى.

526
00:39:46,717 --> 00:39:48,177
‫على أي أساس؟

527
00:39:48,677 --> 00:39:50,679
‫تضارب في المصالح.

528
00:39:51,138 --> 00:39:53,641
‫هذا يتعلق بمستقبل الرئاسة.

529
00:39:53,808 --> 00:39:56,435
‫إنه يستخدم خدمته العسكرية.

530
00:39:57,311 --> 00:39:58,396
‫أحضره إلى هنا.

531
00:39:58,813 --> 00:40:01,565
‫فات الأوان، لا يستطيع أن يعيد نفسه.

532
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
‫أنا أقرر متى يفوت الأوان.

533
00:40:04,068 --> 00:40:06,487
‫لن أؤيد هذا القرار.

534
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
‫من أيضاً يمكننا الوصول إليه؟

535
00:40:11,200 --> 00:40:14,912
‫- "باري"؟
‫- "آنيت"، لا تقومي بتشغيل التلفاز.

536
00:40:15,079 --> 00:40:16,414
‫ماذا تقول؟

537
00:40:16,580 --> 00:40:17,665
‫لقد أخذوه.

538
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
‫جاءوا بمذكرة اعتقال.

539
00:40:20,209 --> 00:40:21,585
‫ماذا تقصد بأخذوه؟

540
00:40:21,752 --> 00:40:25,089
‫إنهم يستخدمون عمله بالتطبيق
‫كأساس لتوجيه الاتهام إليه بالخيانة.

541
00:40:25,256 --> 00:40:27,258
‫أعدك بأننا سنفعل كل ما في وسعنا.

542
00:40:27,425 --> 00:40:32,304
‫لكن أي شخص مرتبط بالتطبيق
‫عليه أن يبتعد عنه وعنك.

543
00:40:37,935 --> 00:40:40,062
‫لقد حان الوقت أخيراً.

544
00:40:47,153 --> 00:40:50,739
‫- من أين أتت هذه التغييرات؟
‫- مباشرة من عائلة "شيبرد".

545
00:40:51,240 --> 00:40:52,324
‫والدته؟

546
00:40:52,491 --> 00:40:53,617
‫اسمعي، قومي بعملك فقط.

547
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
‫دعينا نسجل ذلك.

548
00:41:01,125 --> 00:41:03,335
‫"تكتيكات شبيهة بالنازية؟"

549
00:41:03,627 --> 00:41:07,256
‫إثارة النازية في أي حالة
‫غير الحرب العالمية الثانية...

550
00:41:07,423 --> 00:41:09,133
‫ستخسرون الحجة بالفعل.

551
00:41:09,300 --> 00:41:11,719
‫بحقكم، كلنا يعرف ما كان يفعله "دنكان".

552
00:41:11,886 --> 00:41:13,429
‫هل هناك من تفاجأ بالفعل؟

553
00:41:13,596 --> 00:41:15,306
‫- حقاً؟
‫- "ميلودي".

554
00:41:25,274 --> 00:41:27,401
‫- ماذا أنت...
‫- لا.

555
00:41:28,861 --> 00:41:30,488
‫تحرز أكثر من 75 بالمئة في الاستطلاعات.

556
00:41:30,696 --> 00:41:33,574
‫ونتطلع إلى إحراز 80 في الانتخابات النصفية.

557
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
‫الضجة المضادة للشركة تكتسب قوة.

558
00:41:37,036 --> 00:41:39,121
‫تقوم بتسليح الحركة النسائية الخاصة بها...

559
00:41:39,830 --> 00:41:42,124
‫وقد أصبحت مزعجة.

560
00:41:42,583 --> 00:41:46,086
‫"أنا أم، أنا قائد". لا أريد سماع المزيد.

561
00:41:46,253 --> 00:41:49,590
‫أي شخص بهذه الشعبية سيئ للديمقراطية.

562
00:41:50,382 --> 00:41:51,509
‫"مارك".

563
00:41:51,926 --> 00:41:53,886
‫الإيجابيات.

564
00:41:54,470 --> 00:41:58,307
‫بعد وفاتها، مع شغور منصب نائب الرئيس...

565
00:41:58,766 --> 00:42:00,726
‫سيكون صديقنا "بريت كول" هو الرئيس.

566
00:42:01,268 --> 00:42:07,024
‫نشك أننا سنتلقى دعوة
‫من أجل الوحدة والاستقرار.

567
00:42:07,816 --> 00:42:10,778
‫وشفاء الأمة، نحن جميعاً نعرف الوضع.

568
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
‫سنتلقى ضربة في الانتخابات النصفية.

569
00:42:13,864 --> 00:42:15,241
‫أظن أننا سنحتفظ بمجلس النواب.

570
00:42:15,407 --> 00:42:17,743
‫مجلس الشيوخ احتمال بعيد.

571
00:42:18,035 --> 00:42:20,829
‫ستتقلب الأسواق لفترة من الوقت.

572
00:42:20,996 --> 00:42:23,123
‫أحضرت "لورين" من أجل ذلك.

573
00:42:23,290 --> 00:42:27,002
‫لديها بعض نماذج الحاسوب
‫وإسقاطات مثيرة للإعجاب.

574
00:42:27,169 --> 00:42:30,756
‫لكن، إجمالاً، نحن واثقون
‫أننا سنتمكن من استيعاب أي ضربة مالية...

575
00:42:30,923 --> 00:42:33,384
‫على الاقتصاد ناجمة عن الاغتيال.

576
00:42:33,551 --> 00:42:37,888
‫نتحدث عن خسارة ربع نقطة في الناتج
‫المحلي الإجمالي، على الأكثر.

577
00:42:38,055 --> 00:42:41,308
‫وماذا عن هراء المؤامرة التي سنسمعها؟

578
00:42:41,475 --> 00:42:44,478
‫النظريات عبارة عن إلهاء مفيد.

579
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
‫وفي النهاية، يستهلكون أنفسهم.

580
00:42:46,814 --> 00:42:48,607
‫سيدعمنا التاريخ في ذلك.

581
00:42:48,774 --> 00:42:51,151
‫هناك زوبعة واحدة. إنها كبيرة.

582
00:42:52,194 --> 00:42:53,821
‫إنها مع طفل.

583
00:42:53,988 --> 00:42:56,782
‫هذا متغير لا نعرف...

584
00:42:56,949 --> 00:42:59,076
‫كيف نحسبه في نماذجنا أو نتنبأ به.

585
00:42:59,243 --> 00:43:00,452
‫سنستغل ذلك.

586
00:43:00,828 --> 00:43:02,788
‫ونلعب عليه.

587
00:43:02,955 --> 00:43:05,124
‫سنجعلها شهيدة.

588
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
‫ضحية العصر.

589
00:43:07,126 --> 00:43:09,336
‫رمز نسوي.

590
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
‫رباه، ربما يتم وضع صورتها
‫على عملة نقدية في النهاية.

591
00:43:14,049 --> 00:43:16,802
‫إذا لم يظهر لنا "زابرودر" آخر.

592
00:43:16,969 --> 00:43:18,929
‫"جاك"، هذا ليس مضحكاً.

593
00:43:19,722 --> 00:43:22,975
‫حسناً، هذا أقصى ما أريد معرفته.

594
00:43:23,809 --> 00:43:25,936
‫نعم، أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن.

595
00:43:26,562 --> 00:43:28,439
‫سوف أكمل من هنا.

596
00:43:38,657 --> 00:43:40,117
‫دعه يدخل.

597
00:44:26,872 --> 00:44:29,541
‫الساعة الـ11، كما يقولون.

598
00:44:32,795 --> 00:44:34,880
‫تريدين ما لدي.

599
00:44:36,507 --> 00:44:39,426
‫في الواقع، أريد منك الاحتفاظ به.

600
00:44:39,927 --> 00:44:43,347
‫أخبرت "سيث" وسأخبرك مرة أخرى.

601
00:44:43,555 --> 00:44:46,850
‫أريد إسقاطها وليس "فرانسيس".

602
00:44:47,476 --> 00:44:49,561
‫ألا تعرف أن هذا مستحيل؟

603
00:44:49,895 --> 00:44:51,772
‫حتى لو قتلت زوجها؟

604
00:44:51,939 --> 00:44:53,023
‫"دوغ"...

605
00:44:53,857 --> 00:44:57,236
‫هدفنا أصبح واحداً.

606
00:44:59,196 --> 00:45:01,365
‫هل تناديك "دوغ"؟

607
00:45:01,740 --> 00:45:04,952
‫أم أنها تقلد "فرانسيس".

608
00:45:05,869 --> 00:45:07,162
‫"دوغلاس"؟

609
00:45:07,538 --> 00:45:09,248
‫تعرف ما يجب علينا فعله.

610
00:45:09,415 --> 00:45:12,543
‫أنت دائماً تخلطين بيني وبين شخص آخر.

611
00:45:12,918 --> 00:45:15,170
‫لا أهتم بك أو بما تريدين.

612
00:45:15,337 --> 00:45:17,339
‫لكنك تهتم بما أراده "فرانك".

613
00:45:17,506 --> 00:45:19,341
‫وقد حان الوقت للاعتراف بذلك.

614
00:45:19,508 --> 00:45:21,427
‫"فرانك" أرادها ميتة.

615
00:45:23,262 --> 00:45:24,805
‫تبدو كأنها مسألة شخصية جداً لك.

616
00:45:24,972 --> 00:45:27,307
‫السياسة شخصية.

617
00:45:27,474 --> 00:45:29,935
‫أنت أكثر من يعرف ذلك.

618
00:45:30,394 --> 00:45:32,688
‫وترغب في موتها أيضاً.

619
00:45:33,522 --> 00:45:36,275
‫ولا يمكن لأحد منا أن يفعل ذلك بمفرده.

620
00:45:47,619 --> 00:45:50,080
‫ستعود إلى رشدك قريباً.

621
00:45:51,081 --> 00:45:52,749
‫أنت لست بأحمق.

622
00:45:53,208 --> 00:45:55,836
‫تريد أن تحمي ما تركه لك؟

623
00:45:56,003 --> 00:45:57,254
‫إنها الطريقة الوحيدة.

624
00:46:12,060 --> 00:46:14,605
‫تهانينا على الحكم الصادر من المحكمة.

625
00:46:15,105 --> 00:46:16,440
‫لم يقرروا بعد.

626
00:46:16,607 --> 00:46:18,609
‫لكننا جميعاً نعرف إلام ستؤول الأمور.

627
00:46:20,777 --> 00:46:22,446
‫اجلسي، من فضلك.

628
00:46:25,282 --> 00:46:29,411
‫لدى "نورا كافرتي" سر.

629
00:46:30,871 --> 00:46:32,206
‫المعذرة؟

630
00:46:32,748 --> 00:46:35,584
‫أفترض أنك كنت قلقة حيال الخوف على الطفلة.

631
00:46:36,793 --> 00:46:38,754
‫لقد تحدثت مع الرئيس "بتروف".

632
00:46:38,921 --> 00:46:43,634
‫أبلغني أن "آيكو" تحاول الحصول
‫على جهاز نووي.

633
00:46:44,676 --> 00:46:46,637
‫نعم، صحيح.

634
00:46:46,803 --> 00:46:48,639
‫لماذا لم تخبريني؟

635
00:46:51,391 --> 00:46:55,521
‫لدي ثقة كاملة فيك وفي قدراتك يا "نورا"،
‫لكن هذا أمر يقلقني.

636
00:46:56,897 --> 00:47:01,735
‫لا يمكنك، تحت أي ظرف حجب معلومات ضرورية...

637
00:47:01,902 --> 00:47:03,403
‫لأمننا القومي.

638
00:47:05,739 --> 00:47:07,533
‫كنت أعقد عليك آمالاً كبيرة.

639
00:47:08,659 --> 00:47:09,952
‫آسفة؟

640
00:47:13,455 --> 00:47:15,874
‫لم أكن أريد أن أقول هذا.

641
00:47:16,708 --> 00:47:19,294
‫كنت آمل أن تحكم المحكمة العليا ضدك.

642
00:47:19,878 --> 00:47:22,339
‫وأن يأخذوا الحقيبة النووية منك.

643
00:47:22,506 --> 00:47:25,425
‫ولست الشخص الوحيد الذي يشعر بذلك.

644
00:47:29,805 --> 00:47:33,016
‫هذا منزلي، وأريدك أن تخرجي منه.

645
00:47:51,577 --> 00:47:54,454
‫إنها على استعداد لإدانة زوجها.

646
00:47:55,956 --> 00:47:57,833
‫لذا لم لا تفعل أنت ذلك؟

647
00:48:04,548 --> 00:48:07,259
‫لم يكن لصاً هذا الذي قتل "توم".

648
00:48:12,639 --> 00:48:13,974
‫لا.

649
00:48:14,266 --> 00:48:15,309
‫لا أعتقد أنه كان كذلك.

650
00:48:15,475 --> 00:48:17,561
‫اسمعي، أنا و"توم" كنا نعمل على...

651
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
‫حسناً، أعرف ما كان يعمل عليه.

652
00:48:22,774 --> 00:48:26,445
‫استغرق الأمر مني ما يقرب من شهر
‫للعثور عليه، ولكنه كان على طوق كلبه.

653
00:48:26,612 --> 00:48:30,324
‫كان نفس الشيء الذي كان يعمل عليه
‫"لوكاس" و"زوي" من قبل.

654
00:48:30,490 --> 00:48:34,411
‫دائماً مع نفس المشكلة، لا أحد يصدق ذلك.

655
00:48:34,578 --> 00:48:38,081
‫- اسمعي، لقد شرحت له...
‫- بدون أي دليل.

656
00:48:41,084 --> 00:48:42,628
‫هل لديك أي دليل؟

657
00:48:48,216 --> 00:48:51,928
‫كل ما لديك، هو كلمتك.
‫وما قيمة ذلك هذه الأيام؟

658
00:48:53,972 --> 00:48:57,100
‫ما الذي تحميه بحق السماء؟

659
00:49:05,233 --> 00:49:08,362
‫يمكنني مواصلة القيادة، لا مانع لدي.

660
00:49:10,322 --> 00:49:14,660
‫أو يمكنك مساعدتي في إنهاء قصة "توم"،
‫و"لوكاس" و"زوي"، وأنت...

661
00:49:17,496 --> 00:49:19,247
‫وربما أنا.

662
00:49:27,506 --> 00:49:30,217
‫لقد اختبرتك ونجحت في الاختبار.

663
00:49:30,967 --> 00:49:32,928
‫هكذا أرى الأمر أساساً يا سيدتي الرئيسة.

664
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
‫أنت وقحة.

665
00:49:34,721 --> 00:49:36,014
‫كان هذا واضحاً منذ البداية.

666
00:49:36,181 --> 00:49:38,350
‫كلا، أنا طموحة.

667
00:49:38,517 --> 00:49:41,687
‫هذا ما أثار إعجابي بك دائماً، من بعيد.

668
00:49:43,438 --> 00:49:45,357
‫حتى عندما كنت تهاجميني.

669
00:49:45,524 --> 00:49:46,692
‫سامحيني.

670
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
‫أصبح عدوانية، عندما أكون متوترة.

671
00:49:48,819 --> 00:49:50,612
‫لطالما كان الوضع هكذا.

672
00:49:50,904 --> 00:49:52,698
‫هل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

673
00:49:52,864 --> 00:49:56,702
‫لأنني أعتقد أنني فهمت أخيراً
‫ما تحاولين القيام به من أجل هذا البلد.

674
00:49:56,868 --> 00:49:59,287
‫يمكنني مساعدتك في إيصال رسالتك.

675
00:49:59,871 --> 00:50:01,373
‫بالتأكيد.

676
00:50:03,417 --> 00:50:05,168
‫- لنستعد يا رفاق.
‫- حسناً، لنبدأ.

677
00:50:05,335 --> 00:50:08,839
‫سنكون على الهواء في 4، 3، 2...

678
00:50:09,423 --> 00:50:10,632
‫سنبدأ بأهم الأخبار.

679
00:50:11,007 --> 00:50:14,052
‫رغم ما توقعه المراهنون...

680
00:50:14,219 --> 00:50:17,013
‫سأكون أماً لطفلة صغيرة.

681
00:50:18,098 --> 00:50:20,016
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

682
00:50:20,183 --> 00:50:23,854
‫- وهل اخترت اسماً؟
‫- ليس بعد.

683
00:50:24,146 --> 00:50:26,606
‫أريد رؤية وجهها أولاً.

684
00:50:29,109 --> 00:50:33,155
‫ما هو أكثر شيء
‫تريدين أن يعرفه الشعب الأمريكي؟

685
00:50:35,031 --> 00:50:36,450
‫شيء مثير للدهشة.

686
00:50:38,285 --> 00:50:41,121
‫أنني لا أحب شيئاً أكثر من الضحك.

687
00:50:41,913 --> 00:50:44,416
‫وما هو شعورك حيال إمكانية أن تصبحي أماً...

688
00:50:44,583 --> 00:50:48,003
‫بينما أنت زعيمة العالم الحر؟

689
00:50:48,628 --> 00:50:50,297
‫متعة ممزوجة بألم.

690
00:50:50,714 --> 00:50:55,093
‫بالطبع لم أكن أتوقع أن ألد طفلة "فرانسيس"
‫وأنا أرملة.

691
00:50:55,761 --> 00:50:58,513
‫لكن لدي أموراً يجب أن أقوم بها.

692
00:50:58,680 --> 00:51:02,225
‫لطفلتي التي لم تولد بعد،
‫ولهذه الأمة التي هي قيد التشكل.

693
00:51:02,392 --> 00:51:08,273
‫أريد إنشاء تراث "هيل" تقدمي وإنتاجي
‫على مر العصور.

694
00:51:08,440 --> 00:51:10,025
‫بالحديث عن هذا الموضوع.

695
00:51:10,192 --> 00:51:12,444
‫لماذا عدت إلى اسمك قبل الزواج؟

696
00:51:12,611 --> 00:51:15,697
‫أعتقد أن سؤالك يجيب عن نفسه.
‫اسم قبل الزواج.

697
00:51:16,281 --> 00:51:18,992
‫الافتراضات وراء هذا التعبير...

698
00:51:19,159 --> 00:51:22,621
‫أعادني إلى ما يمكنني ان أسميه فقط، اسمي.

699
00:51:24,122 --> 00:51:25,540
‫الرئيسة "هيل"...

700
00:51:26,458 --> 00:51:29,294
‫لماذا التأخير في ترشيح بديل...

701
00:51:29,461 --> 00:51:31,296
‫لمنصب نائب الرئيس؟

702
00:51:31,671 --> 00:51:34,299
‫سببان، الأول، دستورياً...

703
00:51:34,466 --> 00:51:41,014
‫لا بد أن يوافق الكونغرس على الاختيار
‫والكونغرس الحالي قذر.

704
00:51:41,723 --> 00:51:43,934
‫سيكون علينا أن ننتظر الانتخابات النصفية.

705
00:51:44,100 --> 00:51:45,811
‫وثانياً...

706
00:51:46,102 --> 00:51:49,105
‫إذا تعلمت أي شيء من الشراكات...

707
00:51:49,272 --> 00:51:53,777
‫هو أن عليك أن تختاري شخصاً مستعداً
‫لأن يضحي بحياته من أجلك.

708
00:51:54,402 --> 00:51:56,947
‫و"ميلودي"، أود أن أوضح أمراً.

709
00:51:57,113 --> 00:51:58,406
‫تفضلي.

710
00:52:00,075 --> 00:52:02,118
‫الحقيقة هي...ويؤلمني أن أقول هذا...

711
00:52:02,285 --> 00:52:04,079
‫لكن الحقيقة هي أن هذا البلد...

712
00:52:04,246 --> 00:52:07,082
‫لم يعرف أبداً "فرانسيس أندروود" الحقيقي.

713
00:52:07,249 --> 00:52:10,126
‫لست متأكدة أنني كنت أعرفه حقاً.

714
00:52:12,754 --> 00:52:14,714
‫أعلم أنك رأيت ذلك أيضاً.

715
00:52:14,881 --> 00:52:18,677
‫كان من المستحيل أن تعرفوه،
‫مثل كل الرجال المخادعين.

716
00:52:19,135 --> 00:52:21,471
‫لقد لعب بنا جميعاً.

717
00:52:22,848 --> 00:52:24,724
‫تعال ونل مني يا "دوغ".

718
00:53:12,522 --> 00:53:14,691
‫لم تترك لي أي خيار.

719
00:53:34,461 --> 00:53:37,839
‫"جدف، بقاربك

720
00:53:38,214 --> 00:53:40,759
‫برفق في الجدول

721
00:53:42,052 --> 00:53:45,472
‫بسعادة

722
00:53:45,639 --> 00:53:48,308
‫فما الحياة إلا مجرد حلم

723
00:53:50,101 --> 00:53:52,479
‫جدف، بقاربك

724
00:53:52,646 --> 00:53:55,357
‫برفق في الجدول

725
00:53:55,815 --> 00:53:59,152
‫إذا رأيت تمساحاً

726
00:53:59,319 --> 00:54:02,113
‫لا تنس أن تصرخ"

727
00:56:20,919 --> 00:56:23,421
{\an8}‫ترجمة
‫ريعان خطيب

