﻿1
00:01:22,148 --> 00:01:24,651
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:57,577 --> 00:03:00,179
‫يمكننا أن نستقل السيارة إن....

3
00:03:00,313 --> 00:03:01,581
‫سوف ننتظر.

4
00:03:03,883 --> 00:03:05,718
‫هل اشتريت هدية لعضو "الكونغرس"
‫لعيد ميلاده؟

5
00:03:05,852 --> 00:03:06,953
‫لا.

6
00:03:07,654 --> 00:03:10,456
‫اشتريت له زرين لأكمام القمصان.
‫بلون فضي مع...

7
00:03:10,590 --> 00:03:13,293
‫لا نتحدث عن أعياد الميلاد،
‫ولا نقدم الهدايا.

8
00:03:13,426 --> 00:03:15,228
‫لم لا؟

9
00:03:15,361 --> 00:03:17,564
‫عليك إعادة الزرين.

10
00:03:17,697 --> 00:03:19,465
‫"دوغ"؟

11
00:03:19,599 --> 00:03:21,200
‫حاولت الاتصال بك.

12
00:03:21,334 --> 00:03:24,237
‫- تركت هاتفي في...
‫- يجب أن نتحدث.

13
00:03:26,973 --> 00:03:28,207
‫ماذا يجري؟

14
00:03:28,341 --> 00:03:30,343
‫"كريستينا". تحدثت إليها للتو.

15
00:03:30,476 --> 00:03:31,878
‫- هل وجدتها "زوي"؟
‫- أجل.

16
00:03:32,211 --> 00:03:33,379
‫وليس ذلك كل ما في الأمر.

17
00:03:33,513 --> 00:03:35,348
‫لقد اقتفوا أثر "رايتشل" أيضاً.

18
00:03:35,481 --> 00:03:36,983
‫"فرانسيس"؟

19
00:03:37,450 --> 00:03:40,286
‫أخبرني عن "رايتشل".
‫أين هي؟

20
00:03:40,420 --> 00:03:41,621
‫إنها تحت سيطرتي.

21
00:03:41,754 --> 00:03:42,755
‫ليس ذلك ما سألته.

22
00:03:43,489 --> 00:03:45,992
‫أوصلتها بالسيارة إلى منزلها.
‫لا ضرورة للقلق بشأنها.

23
00:03:46,326 --> 00:03:47,694
‫هذا ما قلته عن الآنسة "سكورسكي".

24
00:03:49,729 --> 00:03:51,364
‫هل هناك أحد آخر متورط في الأمر؟

25
00:03:51,497 --> 00:03:52,699
‫"جانين" و"زوي" فقط.

26
00:03:52,832 --> 00:03:55,768
‫سألوا عن اعتقال "روسو"
‫ويعرفون أنه ذهب لمقابلة "كابنياك".

27
00:03:55,902 --> 00:03:57,604
‫أفترض أن هذا كل ما توصلوا إليه.

28
00:03:57,737 --> 00:03:58,771
‫لا تفترض شيئاً.

29
00:03:59,005 --> 00:04:00,373
‫سأنذر "بارني هول".

30
00:04:01,007 --> 00:04:04,244
‫- ماذا تريدني أن أفعل بشأن "زوي"؟
‫- أنا سأتولى أمرها.

31
00:04:04,377 --> 00:04:05,778
‫- ابدأ بالعمل.
‫- نعم يا سيدي.

32
00:04:18,992 --> 00:04:20,693
‫أنا أفرغتها.

33
00:04:20,827 --> 00:04:23,296
‫ستضاف سنة أخرى إلى عمرك يوم الثلاثاء.

34
00:04:23,429 --> 00:04:26,432
‫ولا يمكن أن يكون لدينا نائب رئيس يدخن.

35
00:04:37,310 --> 00:04:39,045
‫- أيمكنك الانتهاء؟
‫- ماذا؟

36
00:04:40,346 --> 00:04:41,547
‫أنا انتهيت.

37
00:04:42,782 --> 00:04:44,550
‫ما الخطب؟

38
00:04:44,684 --> 00:04:46,419
‫لا شيء. طلبت منك الانتهاء فقط.

39
00:04:46,552 --> 00:04:49,489
‫لا أريد إن لم تكوني....

40
00:04:49,622 --> 00:04:51,791
‫حسناً، لا بأس. كما تشاء.

41
00:04:55,061 --> 00:04:56,996
‫"زوي"، هل فعلت شيئاً جعلك...؟

42
00:04:57,330 --> 00:04:58,331
‫لا.

43
00:04:59,299 --> 00:05:01,534
‫"زوي"، لا يمكنك أن تطلبي مني الانتهاء
‫بكل بساطة...

44
00:05:01,668 --> 00:05:03,436
‫...ثم تلزمين الصمت.

45
00:05:10,677 --> 00:05:13,346
‫هذه علاقة آمنة يا "زوي". أنا لست مثله.

46
00:05:21,688 --> 00:05:23,823
‫صباح الخير يا "جاكي".

47
00:05:25,391 --> 00:05:26,793
‫صباح الخير.

48
00:05:29,729 --> 00:05:33,666
‫- "ريتشارد راسل"؟
‫- قانون الحقوق المدنية، 1963.

49
00:05:33,800 --> 00:05:35,635
‫لا يستطيع الجميع أن يكونوا
‫على صواب في التاريخ.

50
00:05:35,768 --> 00:05:37,103
‫ولا حتى "ليندن" لبعض الوقت.

51
00:05:37,437 --> 00:05:40,473
‫ولكنه ما كان ليصبح أبداً
‫قائد الأغلبية من دونه.

52
00:05:40,606 --> 00:05:42,442
‫لا يوجد مبنى لمجلس الشيوخ
‫باسم "جونسون".

53
00:05:42,575 --> 00:05:45,745
‫كلا، كان عليه أن يرضى
‫بوضع اسمه على مكتبة رئاسية.

54
00:05:45,878 --> 00:05:48,681
‫لم تتسن لنا فرصة التحدث عما فاتنا
‫منذ بعض الوقت.

55
00:05:48,815 --> 00:05:50,583
‫لقد كنت نائبة بارزة يا "جاكي".

56
00:05:50,717 --> 00:05:53,386
‫وأكثر فعالية بكثير من زملائك
‫الأكثر حنكة.

57
00:05:53,519 --> 00:05:56,789
‫أنت بارعة في بناء التحالفات،
‫ومناضلة حين يتعين عليك ذلك.

58
00:05:56,923 --> 00:05:58,958
‫أخبريني، ما الذي تطمحين إليه؟

59
00:06:00,827 --> 00:06:03,730
‫أود السعي إلى رئاسة الخدمات المسلحة

60
00:06:03,863 --> 00:06:04,931
‫أو الأمن القومي.

61
00:06:05,665 --> 00:06:08,901
‫هل فكرت يوماً في العمل في القيادة؟

62
00:06:09,035 --> 00:06:11,938
‫أظن أن ذلك قد يكون محتملاً
‫خلال 8 أو 10 سنوات.

63
00:06:12,071 --> 00:06:16,142
‫ماذا لو اقترحت عليك العمل
‫في مراكز القيادة في هذا العهد؟

64
00:06:16,476 --> 00:06:18,611
‫للحلول مكاني كرئيس الأغلبية.

65
00:06:20,880 --> 00:06:22,014
‫هل تم اختيارك لمنصب نائب الرئيس؟

66
00:06:22,148 --> 00:06:24,650
‫لنفترض أن ذلك صحيح.

67
00:06:24,784 --> 00:06:28,654
‫- هذا منطقي، ولكن أنا رئيسة الأغلبية؟
‫- أجل.

68
00:06:28,788 --> 00:06:29,856
‫عضو في "الكونغرس" لثالث مرة؟

69
00:06:29,989 --> 00:06:34,594
‫صاحبة منصب تثير الإعجاب عالمياً
‫ويصادف أيضاً أنها من قدامى المحاربين.

70
00:06:34,894 --> 00:06:37,029
‫الخلافة من حق "ويب" أو "باكوالتر".

71
00:06:40,066 --> 00:06:42,535
‫إذن فكري في ذلك للحظة.

72
00:06:46,639 --> 00:06:49,041
‫سيتنازعان على الأصوات.

73
00:06:49,842 --> 00:06:51,477
‫لا أعني أنه ليس عليك النضال
‫من أجل ذلك...

74
00:06:51,611 --> 00:06:54,647
‫...ولكنني مستعد لتزويدك بالدعم.

75
00:06:55,882 --> 00:06:57,550
‫تعالي إلى هنا.

76
00:07:03,189 --> 00:07:04,190
‫ما هذه؟

77
00:07:05,158 --> 00:07:07,894
‫ملفاتي عن "ويب" و"باكوالتر".

78
00:07:08,027 --> 00:07:11,531
‫لم لا تلقين نظرة؟
‫سنتحدث خلال بضعة أيام.

79
00:07:12,098 --> 00:07:13,866
‫وهناك ملف عنك.

80
00:07:14,000 --> 00:07:17,170
‫قد تودين البدء بقراءته أولاً.

81
00:07:38,624 --> 00:07:39,892
‫ماذا قالت "جانين"؟

82
00:07:40,026 --> 00:07:42,028
‫ملهى التعري لم يفتح بعد.

83
00:07:42,161 --> 00:07:43,729
‫هل ستحقق في أمر "كابنياك"؟

84
00:07:43,863 --> 00:07:45,198
‫إن كان ممكناً اقتفاء أثره، سأجده.

85
00:07:47,834 --> 00:07:49,035
‫أوصلني إلى "مترو سنتر".

86
00:07:49,168 --> 00:07:51,003
‫ليس إلى المكتب؟

87
00:07:51,137 --> 00:07:52,238
‫سأتحدث إلى "رايتشل".

88
00:07:53,573 --> 00:07:55,942
‫ستنكر كل شيء كما فعلت ليلة أمس.

89
00:07:56,075 --> 00:07:59,512
‫لا يمكنها إنكار أنها استقلت
‫سيارة "ستامبر"، فأنت رأيتها.

90
00:08:00,213 --> 00:08:03,015
‫ربما يمكنك إرسال نسخة
‫عن القصة المتعلقة بوالدها.

91
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
‫لا أحد سينشرها.

92
00:08:05,618 --> 00:08:07,220
‫"رايتشل" لا تعرف ذلك.

93
00:08:07,553 --> 00:08:09,155
‫قالت، "افعلي ما تشائين أيتها السافلة!"

94
00:08:09,489 --> 00:08:12,124
‫لن ينجح ذلك. علي مواجهتها بحزم.

95
00:08:17,163 --> 00:08:18,931
‫تهانينا.

96
00:08:20,733 --> 00:08:22,101
‫- نحن مسرورون جداً من أجلك.
‫- شكراً.

97
00:08:22,235 --> 00:08:24,570
‫أردت القيام شخصياً بإعلام "بوب"
‫و"تيري".

98
00:08:24,704 --> 00:08:25,805
‫لنبدأ بذلك.

99
00:08:25,938 --> 00:08:28,174
‫- متى علي الذهاب إلى "بيتسبرغ"؟
‫- خلال 20 دقيقة.

100
00:08:28,508 --> 00:08:29,942
‫جولة نهائية مع "جيم" لزيارة
‫بلدات صغيرة.

101
00:08:30,076 --> 00:08:31,177
‫يبدو الوضع جيداً هناك.

102
00:08:31,511 --> 00:08:33,112
‫جيد جداً، ولكننا لا نريد أية مجازفات.

103
00:08:33,246 --> 00:08:36,749
‫والآن، طرح "بوب" بعض الأفكار بشأن
‫من سيخلفك كرئيس للأغلبية يا "فرانك".

104
00:08:36,883 --> 00:08:39,151
‫- يعجبني "هاورد ويب".
‫- "ويب" خيار محكم.

105
00:08:39,285 --> 00:08:40,586
‫هل فكرت بشأن "ويس باكوالتر"؟

106
00:08:40,720 --> 00:08:42,121
‫"باكوالتر" سريع الغضب.

107
00:08:42,255 --> 00:08:44,090
‫هل يمكنك القبول بـ "ويب" يا "فرانك"؟

108
00:08:44,223 --> 00:08:46,926
‫"ويب" بارع في التخطيط،
‫ولكنه يفتقر إلى المثابرة.

109
00:08:47,059 --> 00:08:49,262
‫مشكلة "باكوالتر" أنه شديد الوقاحة.

110
00:08:49,595 --> 00:08:50,997
‫لا يتمتع بالجاذبية، وأعداؤه كثيرون.

111
00:08:51,130 --> 00:08:52,131
‫هل هناك خيار ثالث؟

112
00:08:52,265 --> 00:08:54,534
‫إنهما أكبر عضوين في التكتل،
‫ولقد حان دورهما.

113
00:08:54,667 --> 00:08:56,636
‫سيدي الرئيس،
‫ما رأيك في أن ندع التكتل يختار؟

114
00:08:56,869 --> 00:08:59,272
‫وندعه يكون سباقاً مفتوحاً؟
‫كلا الرجلين مؤهل للمنصب.

115
00:08:59,605 --> 00:09:01,040
‫يجب أن تكون القيادة متحدة
‫في هذا الشأن.

116
00:09:01,173 --> 00:09:02,942
‫لا نريد مساندة مرشحين مختلفين.

117
00:09:03,075 --> 00:09:05,111
‫إذن لن نتدخل في الأمر ولن نساند أحداً.

118
00:09:05,244 --> 00:09:09,048
‫يعجبني ذلك. التكتل سيحترم من يقوم
‫بالأمر على النمط القديم.

119
00:09:09,181 --> 00:09:11,050
‫أيها السادة، الخيار لكم.

120
00:09:11,183 --> 00:09:13,586
‫اتخذوا القرار فيما بينكم وأعلموني به.

121
00:09:13,719 --> 00:09:15,655
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

122
00:09:16,689 --> 00:09:18,858
‫دعني أتحدث إلى الوزير "لويس".

123
00:09:19,191 --> 00:09:21,627
‫"فرانك"، لا أريد نزاعاً معك
‫بهذا الشأن.

124
00:09:21,761 --> 00:09:23,863
‫- لقد سبق أن فعلنا ذلك.
‫- أوافقك الرأي كلياً.

125
00:09:23,996 --> 00:09:25,131
‫السباق المفتوح يثير توتري.

126
00:09:25,264 --> 00:09:27,967
‫اسمع، كان مجرد اقتراح.

127
00:09:28,100 --> 00:09:30,970
‫- سأفكر في الأمر.
‫- شكراً.

128
00:09:32,939 --> 00:09:34,941
‫دعني أحاول إقناعه.

129
00:09:35,074 --> 00:09:36,943
‫حظاً سعيداً.

130
00:09:49,322 --> 00:09:50,623
‫ماذا تفعل هنا؟

131
00:09:50,756 --> 00:09:52,959
‫اسأليني عما أريد أن أطلبه.

132
00:09:59,765 --> 00:10:01,968
‫- هل قررت يا سيدي؟
‫- أريدك أن تستقيلي من عملك.

133
00:10:02,101 --> 00:10:04,136
‫أخبري "ليون" بأنك لن تعملي بعد اليوم.

134
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫لماذا؟

135
00:10:05,605 --> 00:10:06,839
‫تصرفي على نحو طبيعي.

136
00:10:10,676 --> 00:10:12,678
‫- هل تريد طبقاً جانبياً؟
‫- لقد وجدوك مرة.

137
00:10:12,812 --> 00:10:14,614
‫لا يمكننا المجازفة بأن يجدوك مجدداً.

138
00:10:14,747 --> 00:10:17,316
‫- ماذا يفترض بي أن...؟
‫- افعلي ما أقوله.

139
00:10:17,650 --> 00:10:20,653
‫اذهبي إلى منزلك واحزمي متاعك.
‫سأمر بك في حوالي العاشرة.

140
00:10:20,786 --> 00:10:23,322
‫- ولكن ألا يمكنني أن أقرر...؟
‫- كفى!

141
00:10:29,161 --> 00:10:32,131
‫- حقيبة واحدة. هذا كل شيء.
‫- أيمكنك أن تقول لي على الأقل...؟

142
00:10:32,264 --> 00:10:36,035
‫أريد فطيرة الراعي إلى جانب
‫كرنب "بروكسل".

143
00:10:36,168 --> 00:10:37,169
‫للتناول خارج المطعم.

144
00:10:39,839 --> 00:10:42,108
‫لا نريد محاكمة،
‫ومحاموها لا يريدون محاكمة.

145
00:10:42,241 --> 00:10:44,210
‫ولكن الآنسة "كول" ترفض الإنصات
‫إلى صوت المنطق.

146
00:10:44,343 --> 00:10:45,811
‫ومع ذلك، إن منحتني القليل من الوقت...

147
00:10:45,945 --> 00:10:47,913
‫إن كانت تريد المحاكمة،
‫فلندعها تفعل ذلك.

148
00:10:48,047 --> 00:10:49,649
‫مجرد أنها غير عقلانية الآن...

149
00:10:49,782 --> 00:10:51,317
‫- ...لا يعني أنها...
‫- انتهى حديثي!

150
00:10:51,651 --> 00:10:52,852
‫هذا رد فعل متسرع.

151
00:10:52,985 --> 00:10:55,988
‫لم أعهدك قط غير عقلانية أو غير صبورة.

152
00:10:56,122 --> 00:10:57,423
‫دعيني أتحدث إلى محاميها، وقد يمكننا...

153
00:10:57,757 --> 00:10:59,291
‫ما هو أقرب موعد يمكننا تحديده
‫للمحاكمة؟

154
00:10:59,425 --> 00:11:01,661
‫- "كلير"...
‫- أعطني إطاراً زمنياً.

155
00:11:01,794 --> 00:11:03,896
‫ستة أشهر، على الأقل.

156
00:11:06,666 --> 00:11:10,069
‫قم بإعلام جماعتها،
‫ثم لا اتصال بعد ذلك.

157
00:11:11,003 --> 00:11:14,874
‫بصفتي محاميك،
‫من واجبي أن أنصحك بعدم القيام بهذا.

158
00:11:15,007 --> 00:11:17,710
‫أنا أفهم وأشكرك يا "أوليفر".

159
00:11:21,213 --> 00:11:22,848
‫شكراً.

160
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
‫إذن؟

161
00:11:24,984 --> 00:11:27,219
‫رفضوا إعطائي معلومات للاتصال
‫بالأفراد...

162
00:11:27,353 --> 00:11:30,156
‫...ولكن هذه قائمة بكل طبيب عمل
‫في "شرق إفريقيا"...

163
00:11:30,289 --> 00:11:31,357
‫...خلال السنوات الثلاث الماضية.

164
00:11:31,690 --> 00:11:32,825
‫وماذا عن صندوق العلاج الطبي؟

165
00:11:32,958 --> 00:11:35,861
‫تحتاجين إلى استمارة موافقة.
‫إنها في الحزمة.

166
00:11:38,330 --> 00:11:40,933
‫أطباء القطاع الخاص
‫"شرق إفريقيا"

167
00:11:41,067 --> 00:11:45,371
‫الطبيب "دايفد آبلبوم"
‫مركز المنطقة الطبي

168
00:11:47,073 --> 00:11:48,707
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

169
00:11:48,841 --> 00:11:51,277
‫أجل. إنني أبحث عن "رايتشل بوزنر".

170
00:11:51,410 --> 00:11:52,978
‫ليست هنا.

171
00:11:53,112 --> 00:11:55,214
‫- هل ستأتي في وقت لاحق؟
‫- لماذا؟

172
00:11:56,315 --> 00:11:57,850
‫إنني أعرفها.

173
00:11:57,983 --> 00:11:59,885
‫لقد وضعتني صديقتك في موقف
‫حرج جداً.

174
00:12:00,019 --> 00:12:01,053
‫ماذا حدث؟

175
00:12:01,187 --> 00:12:03,989
‫غادرت في وسط نوبتها.

176
00:12:04,123 --> 00:12:06,492
‫اضطررت إلى إلحاق المضيفة بطاقم الخدمة.

177
00:12:06,826 --> 00:12:09,728
‫اسمع، إنني قلقة.
‫"رايتشل" في ورطة كبيرة.

178
00:12:09,862 --> 00:12:11,831
‫لا أبالي بمسائلها الشخصية.

179
00:12:11,964 --> 00:12:14,100
‫- أريد أن أعرف فقط مكان سكنها.
‫- ظننت أنك تعرفينها.

180
00:12:14,233 --> 00:12:16,402
‫أعرفها فعلاً، ولكن مضى وقت طويل.

181
00:12:17,203 --> 00:12:19,738
‫ولقد أرسلت إلي رسالة نصية
‫تقول فيها إنها تريد إيذاء نفسها.

182
00:12:19,872 --> 00:12:22,241
‫وهي لا تجيب على اتصالاتي الهاتفية.

183
00:12:23,175 --> 00:12:25,244
‫لقد كانت تعاني من أمراض نفسية
‫في الماضي.

184
00:12:25,978 --> 00:12:27,346
‫عليك أن تساعدني.

185
00:12:34,854 --> 00:12:36,288
‫اسمعي، لا أستطيع.

186
00:12:37,123 --> 00:12:39,158
‫على تصريحها للضرائب،
‫كان العنوان صندوق بريد.

187
00:12:39,291 --> 00:12:41,794
‫سآخذ أي شيء يمكنني الحصول عليه.

188
00:12:43,162 --> 00:12:45,131
‫- دعيني أر ما لدي في المكتب.
‫- شكراً.

189
00:12:45,264 --> 00:12:48,267
‫إن وجدتها، قولي لها ألا تعود.

190
00:12:48,400 --> 00:12:51,403
‫لا أحتاج إلى مجنونة تثير الفوضى هنا.

191
00:12:54,006 --> 00:12:55,174
‫- "نانسي"؟
‫- نعم يا سيدي!

192
00:12:55,307 --> 00:12:57,443
‫- هل عاد "دوغ"؟
‫- إنه في مكتبه.

193
00:12:57,776 --> 00:12:59,145
‫ويا سيدي...

194
00:12:59,278 --> 00:13:01,780
‫...بدأت تصل البطاقات لعيد ميلادك،
‫وهناك بضع هدايا.

195
00:13:01,914 --> 00:13:03,048
‫ارسلي بطاقات شكر، وتفحصي الهدايا.

196
00:13:03,182 --> 00:13:04,817
‫- أي شيء ذي قيمة...
‫- إلى قاعة الاجتماعات.

197
00:13:04,950 --> 00:13:06,385
‫- أي شيء رخيص...
‫- نعطيه للمتدربين.

198
00:13:06,519 --> 00:13:09,421
‫- تعرفين ما ينبغي فعله بالبطاقات.
‫- نعم يا سيدي.

199
00:13:16,996 --> 00:13:18,397
‫سأصطحبها الليلة.

200
00:13:18,531 --> 00:13:20,399
‫لقد رتبت كل شيء لها في "جوبا".

201
00:13:20,533 --> 00:13:22,201
‫- أين ذلك؟
‫- في "ماريلاند".

202
00:13:22,334 --> 00:13:23,969
‫تبعد حوالي 30 دقيقة شمال "بالتيمور".

203
00:13:24,103 --> 00:13:25,204
‫هذا قريب منا.

204
00:13:25,337 --> 00:13:28,174
‫نريدها أن تختفي، ولكن ليس عن نظرنا.

205
00:13:28,307 --> 00:13:30,943
‫- جيد. معك الهاتف غير القابل للاقتفاء؟
‫- أجل.

206
00:13:39,585 --> 00:13:41,187
‫عيد ميلاد سعيداً.

207
00:13:42,288 --> 00:13:45,257
‫تكاليفه مدفوعة مسبقاً.
‫ليس عليك سوى تشغيله وطلب الرقم.

208
00:13:45,391 --> 00:13:46,825
‫لا تزال لدينا مشكلة تاريخ الاتصالات.

209
00:13:46,959 --> 00:13:49,094
‫هذا سبب آخر للمضي قدماً بحذر.

210
00:13:49,228 --> 00:13:51,163
‫- ما هو وضعنا مع "كريستينا"؟
‫- إنني أتولى ذلك.

211
00:13:51,530 --> 00:13:53,933
‫إنها في مكتب "ليندا".
‫اتصلت بها هذا الصباح.

212
00:13:59,138 --> 00:14:00,873
‫هل أنت "جيليان كول"؟

213
00:14:01,006 --> 00:14:03,442
‫أجل. هل سبق أن تقابلنا؟

214
00:14:04,243 --> 00:14:06,245
‫لا، لم نتقابل سابقاً.
‫أنت تعرفين زوجي.

215
00:14:06,378 --> 00:14:08,914
‫- زوجك؟
‫- "دايفد آبلبوم".

216
00:14:11,050 --> 00:14:13,452
‫- إذن فالأمر صحيح.
‫- كان خطأ.

217
00:14:14,486 --> 00:14:17,356
‫هل تريدين رؤية أولادنا؟
‫يمكنني أن أريك صورهم.

218
00:14:17,489 --> 00:14:19,859
‫- سيدة "آبلبوم".
‫- من تظنين نفسك بحق الجحيم؟

219
00:14:19,992 --> 00:14:20,993
‫اسمعي، أنا آسفة.

220
00:14:21,126 --> 00:14:23,028
‫أنت آسفة؟ لا أظن أنك آسفة.

221
00:14:23,162 --> 00:14:26,198
‫وإياك أن تظني أنك ستستخدمين
‫ذلك الطفل لابتزاز المال منا.

222
00:14:26,332 --> 00:14:27,933
‫إنه لا يعرف حتى أنني حامل.

223
00:14:28,067 --> 00:14:29,501
‫ولكنك كنت تعرفين أنه متزوج.

224
00:14:29,635 --> 00:14:32,171
‫كيف أمكنك ذلك؟ هل تحدث عنا؟

225
00:14:32,304 --> 00:14:33,939
‫- لا.
‫- سافلة كاذبة.

226
00:14:34,240 --> 00:14:36,108
‫هل أحرجك؟

227
00:14:36,242 --> 00:14:40,079
‫هل فكرت كيف ستتسببين بإذلالي
‫أنا وأولادي؟

228
00:14:41,113 --> 00:14:44,617
‫استخدمي واقياً عند مضاجعة
‫رجل متزوج في المرة القادمة.

229
00:15:11,243 --> 00:15:13,045
‫لم يمض على ذلك 24 ساعة.

230
00:15:13,178 --> 00:15:14,947
‫تستقيل من عملها في وسط النوبة؟

231
00:15:15,080 --> 00:15:17,049
‫إنها خائفة.
‫أنا أيضاً قد أهرب لو كنت مكانها.

232
00:15:17,182 --> 00:15:20,319
‫"أندروود" هو السبب.
‫إنه أسرع منا في اتخاذ الخطوات.

233
00:15:20,452 --> 00:15:23,322
‫- ماذا عن الراقصة المتعرية؟
‫- إنها ترفض الكلام.

234
00:15:23,455 --> 00:15:24,456
‫"كابنياك"؟

235
00:15:24,590 --> 00:15:27,359
‫لا عنوان حالي، ولا إخوة أو أخوات.
‫الوالدان متوفيان.

236
00:15:27,493 --> 00:15:29,194
‫"رايتشل" هي آخر دليل متبقي.

237
00:15:29,328 --> 00:15:32,164
‫لا بد أنها تعرف ما هو أهم
‫من مسألة القيادة تحت تأثير الكحول.

238
00:15:32,298 --> 00:15:33,666
‫ألديك أية فكرة عن مكانها الآن؟

239
00:15:34,300 --> 00:15:37,303
‫لدي عنوان صندوق بريد في "ديوبونت"،
‫ولكن لم يرها أي موظف هناك.

240
00:15:37,436 --> 00:15:39,138
‫يمكنني الذهاب لمراقبة المكان، ولكن....

241
00:15:39,271 --> 00:15:42,207
‫- هل تحدثت إلى الرجل الذي تعرفه؟
‫- سنتحدث خلال يوم أو يومين.

242
00:15:42,341 --> 00:15:44,944
‫سيحضر لي تقرير الشرطة
‫عن انتحار "روسو".

243
00:15:45,077 --> 00:15:46,278
‫سأضغط عليه ليعطيني المزيد.

244
00:15:46,412 --> 00:15:48,013
‫ما هي خطوتك التالية؟

245
00:15:48,147 --> 00:15:49,315
‫أحاول معرفة كيف سأجيب
‫على هذه الرسالة.

246
00:15:49,448 --> 00:15:52,117
‫غداً الساعة الثالثة مساءً.
‫أعلميني بالمكان.

247
00:15:52,618 --> 00:15:54,720
‫استلمتها قبل بضع ساعات.

248
00:15:55,654 --> 00:15:57,423
‫أظن أنه ينصب لها كميناً.

249
00:15:57,556 --> 00:15:58,691
‫أعرف كيفية التعامل معه.

250
00:15:59,224 --> 00:16:00,292
‫من الأفضل ألا يعرف الكثير.

251
00:16:00,426 --> 00:16:02,528
‫- قد نكتشف شيئاً ما.
‫- ليس طالما يتخذ هو القرارات.

252
00:16:02,661 --> 00:16:05,064
‫- أنا سأختار المكان.
‫- كما لو أن ذلك يشكل أي فرق.

253
00:16:05,197 --> 00:16:08,100
‫لن أضاجعه، بل سأتحدث إليه فقط.

254
00:16:13,205 --> 00:16:15,441
‫سأذهب إلى الحمام.

255
00:16:16,542 --> 00:16:17,676
‫- آسفة. ما كان يجب...
‫- ما من خطب.

256
00:16:18,010 --> 00:16:19,345
‫بل هناك خطب.

257
00:16:20,145 --> 00:16:21,213
‫لا أريدك أن تكوني متهورة.

258
00:16:21,347 --> 00:16:23,048
‫لن أكون كذلك.

259
00:16:23,582 --> 00:16:25,351
‫ألا تريدين حياة؟

260
00:16:26,285 --> 00:16:30,322
‫تريدين عملاً أكثر مما يستطيع
‫توليه ثلاثة أشخاص؟

261
00:16:30,456 --> 00:16:34,493
‫أترغبين باحتمال كبير بأن تتم
‫إقالتك خلال أول شهر؟

262
00:16:34,626 --> 00:16:37,496
‫إن كان ذلك يغريك،
‫يمكننا متابعة الحديث.

263
00:16:37,629 --> 00:16:39,131
‫لا يخيفني أي من ذلك.

264
00:16:39,264 --> 00:16:43,602
‫كنت أدير إحدى مناطق "الكونغرس" طوال
‫الأسابيع التسع الماضية دون أية مساعدة.

265
00:16:43,736 --> 00:16:46,305
‫لم ينتخبني أحد، ولم يقم أحد بتعليمي.

266
00:16:46,438 --> 00:16:48,307
‫فعلت ذلك لأنه كان أمراً ضرورياً.

267
00:16:48,440 --> 00:16:52,411
‫ما حدث كان مأساوياً،
‫ولكنك لن تحصلي على التعاطف مني.

268
00:16:52,544 --> 00:16:54,113
‫لا وقت لدي لذلك.

269
00:16:54,246 --> 00:16:57,049
‫ما كنت لأجلس هنا
‫لو كنت أريد أن أحظى بالتعاطف.

270
00:17:03,589 --> 00:17:04,757
‫"رايتشل"؟

271
00:17:20,672 --> 00:17:22,107
‫ارحل.

272
00:17:33,519 --> 00:17:34,520
‫طلبت منك أن ترحل.

273
00:17:37,423 --> 00:17:40,192
‫- هل حزمت متاعك؟
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

274
00:17:41,693 --> 00:17:43,662
‫إذن فأنت لم تستقيلي من عملك اليوم.

275
00:17:43,796 --> 00:17:45,397
‫بلى، ولكنني غيرت رأيي.

276
00:17:46,698 --> 00:17:48,734
‫القرار لا يعود إليك.

277
00:17:49,068 --> 00:17:52,237
‫سأبقى في عملي، وسأبقى في هذه الشقة.

278
00:17:52,371 --> 00:17:54,606
‫كلا.

279
00:17:54,740 --> 00:17:56,208
‫وعدتني بأنك ستحل كل هذه المشاكل.

280
00:17:56,341 --> 00:17:57,676
‫وبدء حياة جديدة هو الخطوة الأولى.

281
00:17:57,810 --> 00:18:01,513
‫لقد بدأت حياة جديدة فعلاً.
‫لا أريد تكرار ذلك.

282
00:18:01,647 --> 00:18:03,182
‫أتمنى لو أنك لم تكوني مضطرة إلى ذلك.

283
00:18:05,117 --> 00:18:06,118
‫اخرج.

284
00:18:07,753 --> 00:18:08,787
‫اخرج!

285
00:18:09,121 --> 00:18:10,656
‫أخفضي صوتك.

286
00:18:13,258 --> 00:18:15,294
‫سأقتلك.

287
00:18:15,427 --> 00:18:16,628
‫هيا.

288
00:18:26,271 --> 00:18:29,608
‫أنا الوحيد الذي يستطيع حمايتك.
‫ألا تدركين ذلك؟

289
00:18:31,110 --> 00:18:33,312
‫أنت تجهلين كلياً مدى الخطر المحدق بك.

290
00:18:49,661 --> 00:18:50,829
‫اسمعي.

291
00:18:52,231 --> 00:18:53,332
‫ابدئي بحزم متاعك.

292
00:19:03,375 --> 00:19:04,810
‫تعرف أنني أسألك كل عام...

293
00:19:05,144 --> 00:19:06,645
‫لا أريد شيئاً، كالعادة.

294
00:19:09,748 --> 00:19:10,816
‫فكرت في أنه يمكننا تناول العشاء.

295
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
‫سأقبل فقط إن كان ذلك في مكان
‫حيث لا يعرفنا أحد.

296
00:19:13,452 --> 00:19:15,354
‫- لا أريد أن يقترب أحد...
‫- أعني في المنزل.

297
00:19:15,487 --> 00:19:17,289
‫سأطهو شيئاً ما.

298
00:19:18,223 --> 00:19:19,558
‫- لا كعكة.
‫- لا كعكة.

299
00:19:19,691 --> 00:19:21,927
‫- لا هدايا.
‫- لا هدايا.

300
00:19:22,261 --> 00:19:23,295
‫يمكنني القيام بذلك.

301
00:19:23,428 --> 00:19:26,298
‫- كيف تجري الدعوى؟
‫- سنكون على ما يرام.

302
00:19:26,732 --> 00:19:28,834
‫نود زيادة عدد مرافقيك...

303
00:19:29,168 --> 00:19:31,303
‫...إلى ما يقتضيه منصب رئيس دولة
‫بدءاً من الغد.

304
00:19:31,436 --> 00:19:33,639
‫لن يحدث ذلك.

305
00:19:33,772 --> 00:19:36,341
‫من الجيد البدء باكراً،
‫وبذلك حين يتم الإعلان...

306
00:19:36,475 --> 00:19:39,278
‫هذه هي الأيام القليلة الأخيرة
‫التي ستكون لدي خصوصية فيها.

307
00:19:39,411 --> 00:19:41,780
‫أنا عازم على الاستمتاع بهذه اللحظات
‫لأطول وقت ممكن.

308
00:19:41,914 --> 00:19:43,348
‫ولكن يا سيدي،
‫فيما يتعلق بالأمن، أظن...

309
00:19:43,482 --> 00:19:45,250
‫إلى أن يتم تعييني نائباً للرئيس...

310
00:19:45,384 --> 00:19:47,586
‫...لدي حرية التصرف فيما يتعلق بالأمن،
‫صحيح؟

311
00:19:47,719 --> 00:19:49,555
‫- تقنياً، أجل...
‫- إذن فالمسألة قد تم حلها.

312
00:19:50,522 --> 00:19:52,658
‫حسناً، سننتظر حتى الإعلان.

313
00:19:52,791 --> 00:19:54,459
‫والآن، لو افترضنا أنه سيتم التعيين...

314
00:19:54,593 --> 00:19:55,861
‫...سيكون علينا تحديد المستلزمات
‫اللوجستية...

315
00:19:56,195 --> 00:19:58,297
‫...لنقلك إلى المرصد البحري.

316
00:19:58,430 --> 00:19:59,598
‫هذا أيضاً لن يحدث.

317
00:19:59,731 --> 00:20:02,334
‫سيبقى عضو "الكونغرس" في منزله.

318
00:20:02,467 --> 00:20:04,603
‫ولكن لا توجد فيه البنية التحتية
‫الضرورية للأمن.

319
00:20:08,240 --> 00:20:09,908
‫عليكم بناؤها إذن.

320
00:20:10,242 --> 00:20:13,478
‫إننا نتحدث عن وقاية من التفجير،
‫وشبكة اتصالات سلكية ثابتة...

321
00:20:13,612 --> 00:20:14,746
‫...ومكتب للعمل على مدار الساعة لـ...

322
00:20:14,880 --> 00:20:17,549
‫الإرادة القوية تصنع المعجزات.

323
00:20:17,683 --> 00:20:19,585
‫سأتصل بك مباشرة بشأن البدء بتنفيذ خطة.

324
00:20:25,991 --> 00:20:27,793
‫وهناك أمر أخير قبل مغادرتك.

325
00:20:27,926 --> 00:20:30,862
‫أريد أن يكون "إدوارد ميشوم"
‫في عداد المرافقين لدي.

326
00:20:30,996 --> 00:20:32,698
‫- إنه من شرطة الـ "كابيتول".
‫- في الوقت الحاضر.

327
00:20:32,831 --> 00:20:34,533
‫أنت بصدد تعيينه في الخدمة السرية.

328
00:20:34,666 --> 00:20:36,802
‫سيتطلب ذلك برنامجاً تدريبياً سريعاً.

329
00:20:36,935 --> 00:20:38,770
‫سيدي، لدينا عملاء كثيرين مؤهلين.

330
00:20:38,904 --> 00:20:40,472
‫رجال ونساء لديهم سنوات من الخبرة.

331
00:20:40,606 --> 00:20:41,974
‫وأنا أتطلع بشوق إلى العمل
‫معهم جميعاً...

332
00:20:42,307 --> 00:20:43,809
‫...طالما "إدوارد ميشوم" في عداد
‫المرافقين.

333
00:20:43,942 --> 00:20:46,011
‫شكراً جزيلاً على منحنا وقتك.

334
00:20:46,345 --> 00:20:47,813
‫شكراً لك يا سيدي.

335
00:20:52,884 --> 00:20:54,419
{\an8}‫"زوي بارنز"
‫منتزه "روك كريك"

336
00:20:54,553 --> 00:20:56,488
{\an8}‫أنا في طريقي.

337
00:21:00,626 --> 00:21:03,629
‫"نانسي"، اطلبي من "ميشوم"
‫احضار السيارة.

338
00:21:15,741 --> 00:21:17,576
‫المرة السابقة كانت آخر مرة.

339
00:21:17,709 --> 00:21:19,811
‫أعرف، ولكن هذا أمر مهم.

340
00:21:19,945 --> 00:21:23,048
‫تحاول إقناعي باستمرار بذلك الأمر
‫المفروغ منه، وأنا لم أعد مهتماً.

341
00:21:24,283 --> 00:21:25,317
‫لا أريد سماع المزيد.

342
00:21:25,450 --> 00:21:27,653
‫أنت قلت إن إخفاء الأمر
‫حدث على مستوى "بارني هول".

343
00:21:27,786 --> 00:21:29,821
‫- ليس ذلك ما قلته.
‫- حين أعطيتني "رايتشل بوزنر"...

344
00:21:29,955 --> 00:21:32,057
‫ما قلته هو أن الاعتقالات
‫لا يتم إخفاؤها...

345
00:21:32,391 --> 00:21:35,027
‫...من دون نفوذ كبير.
‫لا يمكن اعتبار ذلك دليلاً.

346
00:21:35,360 --> 00:21:36,995
‫نعتقد أن قيادة "الكونغرس"
‫ساهمت في ذلك.

347
00:21:37,329 --> 00:21:38,964
‫- لا أبالي.
‫- بل تبالي. أعرف ذلك.

348
00:21:39,298 --> 00:21:40,465
‫لا، إنني لا أبالي حقاً.

349
00:21:40,599 --> 00:21:41,767
‫حين ساعدتني على كشف المخدرات...

350
00:21:41,900 --> 00:21:44,336
‫كانوا شرطيين فاسدين
‫يحملون كميات صغيرة من المخدرات.

351
00:21:44,469 --> 00:21:46,772
‫هذا أمر مختلف.
‫إنهم أشخاص ذوو نفوذ.

352
00:21:46,905 --> 00:21:48,907
‫لا فرق بين شرطي فاسد وآخر.
‫هل تريد حمايتهم؟

353
00:21:49,041 --> 00:21:50,876
‫- لدي راتب تقاعد وعائلة.
‫- أفهم ذلك ولكن...

354
00:21:51,009 --> 00:21:53,045
‫لا تتصل بي مجدداً.

355
00:22:01,753 --> 00:22:05,857
{\an8}‫تم إيجاد الشخص
‫في مقعد الراكب الأمامي في سيارته.

356
00:22:08,894 --> 00:22:10,095
‫"لوكاس غودوين" - 2:47
‫يفيد تقرير الشرطة أن "روسو"

357
00:22:10,429 --> 00:22:12,097
‫تم إيجاده على جانب الراكب الأمامي.
‫مرسلة إلى "زوي بارنز"

358
00:22:14,099 --> 00:22:16,001
‫"زوي بارنز" - 2:47 مساءً
‫ماذا غير ذلك؟

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,903
‫هذا كل شيء.

360
00:22:18,036 --> 00:22:21,373
‫إنه لا يثبت شيئاً.

361
00:22:21,506 --> 00:22:24,910
‫لم ليس في مقعد السائق؟

362
00:22:25,043 --> 00:22:26,978
‫علي إنهاء الاتصال.

363
00:22:45,731 --> 00:22:46,832
‫أين هاتفك النقال؟

364
00:22:46,965 --> 00:22:48,934
‫هنا. إنه لا يسجل الصوت.

365
00:22:49,768 --> 00:22:52,637
‫علي أن أطلب منك حذف
‫كل تاريخ اتصالاتك.

366
00:22:52,771 --> 00:22:55,640
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- إنني أحاول حمايتنا كلينا.

367
00:22:55,774 --> 00:22:57,642
‫إنني لا أواجه عقوبة السجن.

368
00:22:59,878 --> 00:23:02,080
‫ألم تقم بإخفاء الاعتقال؟

369
00:23:03,148 --> 00:23:05,617
‫هل كان ذلك لأنك أردته أن يكون
‫حاكم ولاية؟

370
00:23:05,751 --> 00:23:08,386
‫لا. كان في ورطة، فقدمت المساعدة.

371
00:23:08,520 --> 00:23:11,089
‫وأبدى لاحقاً رغبته في الترشح،
‫فعرضت الإرشاد.

372
00:23:11,490 --> 00:23:12,724
‫على مدمن كحول؟

373
00:23:12,858 --> 00:23:15,060
‫على مدمن كحول قيد العلاج
‫وفي وعيه الكامل.

374
00:23:15,393 --> 00:23:17,729
‫هل أردته أن يدمر نفسه؟

375
00:23:17,863 --> 00:23:19,431
‫قطعا لاً.

376
00:23:19,564 --> 00:23:21,833
‫ذلك جعل "ماثيوز" يدخل السباق.

377
00:23:21,967 --> 00:23:24,803
‫أحب مساندة الذين يريدون النجاح.

378
00:23:24,936 --> 00:23:26,671
‫خذي نفسك على سبيل المثال.

379
00:23:26,805 --> 00:23:28,507
‫أنت استغللت الوضع فحسب.

380
00:23:28,640 --> 00:23:32,043
‫"ماثيوز" استغل الوضع.
‫أنا لم أكن أسعى إلى الترشيح.

381
00:23:33,512 --> 00:23:36,448
‫كان "روسو" في مقعد الراكب
‫الأمامي حين مات.

382
00:23:39,584 --> 00:23:41,720
‫هذا ليس صحيحاً كلياً.

383
00:23:41,853 --> 00:23:43,188
‫رأيت تقرير الشرطة.

384
00:23:43,522 --> 00:23:45,090
‫وأنا تحدثت مباشرة إلى مأمور الشرطة...

385
00:23:45,423 --> 00:23:49,528
‫...لأنني كنت أهتم لأمر "بيتر"،
‫وأردت أن أعرف كل ما حدث.

386
00:23:49,661 --> 00:23:51,930
‫ألم يكن في مقعد الراكب الأمامي؟

387
00:23:55,433 --> 00:23:57,602
‫كان باب الراكب الأمامي مفتوحاً،
‫وكان بصدد الخروج منه.

388
00:23:57,736 --> 00:23:59,437
‫يعتقدون...

389
00:24:00,872 --> 00:24:03,475
‫...أنه ربما كان متردداً في الانتحار.

390
00:24:04,209 --> 00:24:07,212
‫إن تحدثت إلى "بارني هول"،
‫هل سيؤكد ذلك؟

391
00:24:08,113 --> 00:24:10,015
‫ما الذي تلمحين إليه يا "زوي"؟

392
00:24:10,148 --> 00:24:11,550
‫ربما كان هناك أمر غير قانوني.

393
00:24:11,683 --> 00:24:12,784
‫إن كان هناك أي أمر غير قانوني...

394
00:24:12,918 --> 00:24:14,686
‫...ألا تظنين أن الشرطة كانت ستحقق فيه؟

395
00:24:14,820 --> 00:24:16,655
‫نفس الشرطة التي أخفت قيادته
‫تحت تأثير الكحول؟

396
00:24:16,788 --> 00:24:18,924
‫وأنت تظنين أنني كنت متورطاً في ذلك.

397
00:24:20,225 --> 00:24:21,860
‫هناك صلة بينكما.

398
00:24:21,993 --> 00:24:23,662
‫اسمعي، إن كلامك مضحك.

399
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
‫إنني أطرح أسئلة فحسب.

400
00:24:25,463 --> 00:24:27,599
‫بل تختلقين صلات لا وجود لها.

401
00:24:27,732 --> 00:24:30,735
‫هل تريد مني تجاهل الأمر؟
‫والتصرف كأنني لا أعرف شيئاً؟

402
00:24:30,869 --> 00:24:34,906
‫أجل، لقد أنقذت "بيتر" من ورطة.
‫أجل، لقد أرسلته للتحدث إلى "كابنياك".

403
00:24:35,040 --> 00:24:36,975
‫ولكن ما عدا ذلك، لا شيء يستحق المعرفة.

404
00:24:37,108 --> 00:24:39,678
‫أيمكنك أن تلومني إن كنت أجد
‫صعوبة في الوثوق بك الآن؟

405
00:24:39,811 --> 00:24:41,479
‫يمكنك الوثوق بي أو عدم الوثوق بي.

406
00:24:41,613 --> 00:24:43,982
‫ولكنني على وشك أن يتم تعييني
‫نائباً للرئيس.

407
00:24:44,115 --> 00:24:47,052
‫وعلاقتنا تمتد إلى المكتب الرئاسي الآن.

408
00:24:47,185 --> 00:24:50,222
‫لا تتخلي عن النجاح من دون سبب.

409
00:24:51,723 --> 00:24:54,960
‫فلنبدأ هذا الفصل الجديد بنسيان
‫الماضي كلياً.

410
00:24:57,062 --> 00:25:00,265
‫فكري في ذلك، وسأكون على اتصال.

411
00:25:07,873 --> 00:25:09,941
‫سنبدأ بفحوص للدم والهرمونات.

412
00:25:10,075 --> 00:25:11,910
‫يفترض أن تصل نتائجها خلال بضعة أيام.

413
00:25:12,043 --> 00:25:14,012
‫إن كانت جيدة، سننتقل إلى فحوص وراثية

414
00:25:14,145 --> 00:25:15,847
‫لك ولزوجك.

415
00:25:15,981 --> 00:25:17,515
‫هل تحدثت إليه؟

416
00:25:17,649 --> 00:25:20,619
‫ليس بعد. أريد إجراء الفحوص أولاً.

417
00:25:20,752 --> 00:25:22,654
‫يمكننا أن نجريها في أي وقت
‫هذا الأسبوع.

418
00:25:22,787 --> 00:25:24,856
‫سأطلب من مكتبي الاتصال بمكتبك.

419
00:25:25,957 --> 00:25:26,958
‫كدت أنسى.

420
00:25:27,092 --> 00:25:28,894
‫كنت أقوم ببعض الأبحاث على الإنترنت...

421
00:25:29,027 --> 00:25:30,896
‫احذري من الإنترنت.

422
00:25:31,930 --> 00:25:33,965
‫كنت أبحث عن المشاكل المشتركة...

423
00:25:34,099 --> 00:25:35,867
‫...التي تتعلق بالحمل بعد سن الأربعين.

424
00:25:36,001 --> 00:25:38,003
‫ووجدت دواء،
‫ولكن لم تتوفر معلومات كثيرة عنه.

425
00:25:38,136 --> 00:25:40,171
‫إنه "كروفيني."

426
00:25:40,305 --> 00:25:42,140
‫"كروفيني تينيويسترين".

427
00:25:42,274 --> 00:25:46,044
‫الأرجح أنك لم تجدي معلومات كثيرة
‫لأنه لا يزال في مرحلة الاختبار.

428
00:25:46,177 --> 00:25:47,212
‫ما هو مفعوله؟

429
00:25:47,545 --> 00:25:50,215
‫إنه يساعد على زيادة تدفق الدم
‫في المشيمة.

430
00:25:50,548 --> 00:25:53,952
‫حتى إيجاد الـ "سي بي تي"،
‫لم يكن هناك أي دواء نافع لذلك.

431
00:25:54,786 --> 00:25:56,087
‫لم يتم اتخاذ قرار بشأنه بعد.

432
00:25:56,221 --> 00:25:59,691
‫ولكن قصور المشيمة
‫يصيب النساء من كل الأعمار.

433
00:25:59,824 --> 00:26:01,993
‫لا أنصحك بالقلق بشأن ذلك الآن.

434
00:26:02,127 --> 00:26:05,096
‫إنه استباق كبير للأمور.

435
00:26:28,820 --> 00:26:31,589
‫والآن، فيما يختص
‫بمن سيخلف "ماثيوز" حين يفوز....

436
00:26:31,723 --> 00:26:33,825
‫هل يمكنني إطفاء المصابيح العليا
‫على الأقل؟

437
00:26:33,959 --> 00:26:35,260
‫طبعاً.

438
00:26:37,362 --> 00:26:39,664
‫هل تريدينني أن أعمل في الطابق السفلي؟

439
00:26:39,798 --> 00:26:42,367
‫لا. لا بأس. أفسح لي المجال فقط.

440
00:26:49,107 --> 00:26:51,109
‫لم تقل شيئاً.

441
00:26:52,110 --> 00:26:53,611
‫لا.

442
00:26:53,745 --> 00:26:55,747
‫ما هو وضعنا؟

443
00:26:57,182 --> 00:26:59,617
‫أنا جاهز كلياً.

444
00:26:59,751 --> 00:27:01,987
‫ولقد كنت كذلك منذ بعض الوقت.

445
00:27:11,396 --> 00:27:14,299
‫أعرف أنك ستفعل ما هو الأفضل برأيك.

446
00:27:18,403 --> 00:27:21,673
‫ولكن "أندروود" أكد ذلك.
‫سيتم اختياره لمنصب نائب الرئيس.

447
00:27:21,806 --> 00:27:22,907
‫هذا لا يجعلنا نقترب أكثر من...

448
00:27:23,041 --> 00:27:25,076
‫نعرف أن "روسو" أتاح المجال لـ "ماثيوز".

449
00:27:25,210 --> 00:27:27,178
‫إنه يعزز النظرية،
‫ولكنه لا يوفر لنا الدليل.

450
00:27:27,312 --> 00:27:29,280
‫لا يمكننا ملاحقة الرجل لعدم نزاهته.

451
00:27:29,414 --> 00:27:31,883
‫هذا ليس خبراً جديداً.
‫نصف الأوغاد في "الكونغرس" غير نزهاء.

452
00:27:32,017 --> 00:27:34,886
‫لقد ساند مرشحاً زائفاً لمجرد إسقاطه.

453
00:27:35,020 --> 00:27:37,322
‫لا أحد جعل "روسو" يثمل تلك الليلة.
‫لقد كان سكيراً.

454
00:27:37,655 --> 00:27:38,757
‫حسناً، لا نعرف ما حدث تلك الليلة

455
00:27:38,890 --> 00:27:41,893
‫غير أنه بعد ثلاثة أيام، انتحر.

456
00:27:42,794 --> 00:27:44,029
‫وهل ستتصلين به مجدداً؟

457
00:27:45,296 --> 00:27:46,297
‫لا أدري.

458
00:27:46,431 --> 00:27:48,299
‫علينا التروي،
‫والتراجع قليلاً وإعادة تقييم...

459
00:27:48,433 --> 00:27:50,035
‫لقد سمحنا فعلاً لـ "رايتشل" بالهرب.

460
00:27:50,168 --> 00:27:51,336
‫لا فائدة قبل أن نجد المزيد!

461
00:27:51,669 --> 00:27:53,338
‫- يجب أن ندعه يتساءل، وليس...
‫- أين سنجد المزيد؟

462
00:27:53,671 --> 00:27:54,739
‫- من سيعطينا ذلك؟
‫- لا أدري.

463
00:27:54,873 --> 00:27:57,375
‫ولكن علينا استنفاد كل الخيارات قبل
‫أن تلجأ "زوي" مجدداً إلى "أندروود".

464
00:27:57,709 --> 00:27:59,677
‫لا خيارات أخرى لدينا.
‫لقد وصلنا إلى طريق مسدود.

465
00:27:59,811 --> 00:28:01,046
‫وإن لم...

466
00:28:01,179 --> 00:28:02,247
‫"زوي"؟

467
00:28:03,381 --> 00:28:04,816
‫مهلاً. مهلاً.

468
00:28:06,951 --> 00:28:07,952
‫مهلاً.

469
00:28:08,920 --> 00:28:10,288
‫أحتاج إلى التفكير فقط.

470
00:28:10,422 --> 00:28:14,325
‫- فلنفكر في الأمر معاً.
‫- سأتصل بك غداً.

471
00:28:16,061 --> 00:28:18,263
‫- "فريدي".
‫- نعم يا "فرانك"؟

472
00:28:18,396 --> 00:28:22,200
‫هل كان هناك شيء مختلف
‫في هذه الأضلاع هذا الصباح؟

473
00:28:23,168 --> 00:28:24,836
‫هل كانت أفضل أم أسوأ؟

474
00:28:24,969 --> 00:28:27,472
‫لم أكن أظن أنه من الممكن
‫أن تكون أفضل...

475
00:28:27,806 --> 00:28:30,108
‫...ولكن هذه كانت مميزة.

476
00:28:30,942 --> 00:28:34,746
‫لقد جربت جزاراً جديداً.

477
00:28:35,413 --> 00:28:38,383
‫إنه يجعل خنازيره البرية تنزف ببطء.
‫إن ذلك ليس قانونياً، ولكن...

478
00:28:38,717 --> 00:28:40,251
‫حسناً، لن أخبر أحداً.

479
00:28:40,385 --> 00:28:42,954
‫لا أعرف إن كنت سأقصده مجدداً.

480
00:28:43,088 --> 00:28:44,456
‫لقد ذهبت إلى متجره.

481
00:28:44,789 --> 00:28:46,991
‫لديه غرفة في الخلف حيث يفعل ذلك.

482
00:28:47,125 --> 00:28:50,829
‫- عازلة للصوت، ومجهزة كلياً.
‫- لماذا هي عازلة للصوت؟

483
00:28:51,763 --> 00:28:55,033
‫بسبب صراخها.
‫يمكنها أن تشعر باقتراب الموت.

484
00:28:56,101 --> 00:29:00,105
‫عند وضع ذلك الخرطوم في حناجرها،
‫تكون الدقائق العشر التالية كالجحيم.

485
00:29:00,472 --> 00:29:01,840
‫صراخها يصم الآذان.

486
00:29:01,973 --> 00:29:05,176
‫الطريقة الإنسانية هي القيام
‫بذلك بسرعة.

487
00:29:06,211 --> 00:29:09,013
‫إحضار دلو من الطعام
‫كما لو أنه وقت إطعامها...

488
00:29:09,147 --> 00:29:13,051
‫...ثم ضربها مباشرة على قاعدة الرأس.

489
00:29:14,319 --> 00:29:15,754
‫لا صراخ.

490
00:29:17,522 --> 00:29:19,157
‫إنه مستعد لجعل السباق مفتوحاً.

491
00:29:19,290 --> 00:29:21,292
‫ولكن "بيرتش" كان واضحاً جداً.

492
00:29:21,426 --> 00:29:22,994
‫إن لم يستطع تأييد أحد،
‫فلا أنت تستطيع.

493
00:29:23,128 --> 00:29:24,429
‫هذا عادل.

494
00:29:24,763 --> 00:29:26,131
‫هل تريد حقاً أن يفوز "باكوالتر"؟

495
00:29:26,264 --> 00:29:28,500
‫أريد أن يفوز الأفضل.

496
00:29:29,267 --> 00:29:31,836
‫يبدو ذلك لي كهراء وتهرب من الإجابة.

497
00:29:31,970 --> 00:29:35,173
‫سأكون حيادياً في هذا الأمر يا "تيري".

498
00:29:35,306 --> 00:29:38,176
‫أنت لست حيادياً أبداً يا "فرانك".

499
00:29:38,309 --> 00:29:40,245
‫إلى اللقاء.

500
00:29:47,519 --> 00:29:50,421
{\an8}‫"أندروود" - 11:47 صباحاً
‫أيمكننا نسيان الماضي والبدء من جديد؟

501
00:29:59,297 --> 00:30:01,065
‫"كلير".

502
00:30:01,199 --> 00:30:03,368
‫لم تعاودي الاتصال بي.

503
00:30:04,169 --> 00:30:05,837
‫سأعود.

504
00:30:05,970 --> 00:30:09,841
‫قال المحامي الذي أوكله
‫إنه علي تجنب الاتصال بك.

505
00:30:10,942 --> 00:30:13,812
‫أبلغتني شركة "بلو كروس"
‫بأن تأميني قد ألغي.

506
00:30:16,281 --> 00:30:20,285
‫تعويض نهاية الخدمة
‫منحني تغطية صحية لمدة سنة.

507
00:30:21,820 --> 00:30:23,288
‫يبدو ذلك صحيحاً.

508
00:30:24,422 --> 00:30:27,158
‫إذن لا بد من وجود خطأ ما.

509
00:30:27,292 --> 00:30:29,828
‫عليك التحدث إلى شركة التأمين.

510
00:30:29,961 --> 00:30:31,963
‫فعلت ذلك، وقالوا إن التأمين تم إلغاؤه.

511
00:30:32,263 --> 00:30:34,332
‫لا يمكنهم إعادته من دون موافقة
‫رب العمل.

512
00:30:34,465 --> 00:30:37,068
‫وتريدينني أن أتدخل في الأمر؟

513
00:30:37,836 --> 00:30:39,938
‫هناك أدوية أحتاج إليها...

514
00:30:40,071 --> 00:30:42,841
‫...ولا أستطيع الحصول عليها
‫إن لم تمر عبر صندوق العلاج الطبي.

515
00:30:42,974 --> 00:30:45,944
‫أنا أدرك ذلك جيداً.
‫لقد راجعت سجلاتك.

516
00:30:47,011 --> 00:30:48,880
‫- ماذا؟
‫- أنت وقعت استمارة موافقة.

517
00:30:49,280 --> 00:30:50,515
‫كلا، لم أفعل ذلك.

518
00:30:56,888 --> 00:30:57,989
‫هل زورت توقيعي؟

519
00:30:58,122 --> 00:30:59,858
‫هل زارتك السيدة "آبلبوم"؟

520
00:31:04,362 --> 00:31:06,631
‫هل تدركين أن ما تفعلينه هو...؟

521
00:31:06,965 --> 00:31:08,967
‫تحت القانون المدني، وليس الجرمي.

522
00:31:09,100 --> 00:31:11,135
‫هل فكرت في هذا الأمر؟
‫لأننا حين نذهب إلى المحكمة...

523
00:31:11,269 --> 00:31:14,372
‫هل تعنين بعد ستة أشهر؟ أنت تنتظرين
‫مولوداً خلال أربعة أشهر، صحيح؟

524
00:31:15,240 --> 00:31:18,376
‫هذا يعني أربعة أشهر
‫من دون الدواء الذي تحتاجين إليه.

525
00:31:21,512 --> 00:31:24,349
‫أنا مستعدة لترك طفلك يذبل ويموت
‫في أحشائك...

526
00:31:24,482 --> 00:31:26,217
‫...إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

527
00:31:26,351 --> 00:31:28,553
‫ولكن لا أنت ولا أنا نريد ذلك.

528
00:31:30,021 --> 00:31:33,458
‫والآن قولي لي،
‫هل تريدين حقاً عدواً من نوعي؟

529
00:31:34,993 --> 00:31:37,128
‫ولكن إليك البديل.

530
00:31:38,396 --> 00:31:43,301
‫هذا المكتب، وهذا الطاقم،
‫و22 مليون دولار سنوياً لك.

531
00:31:43,434 --> 00:31:45,169
‫"مبادرة المياه النظيفة" يمكنها
‫أن تكون لك.

532
00:31:45,303 --> 00:31:48,539
‫وأنا وأنت، سنتجاهل كل ما حدث بيننا.

533
00:31:49,173 --> 00:31:50,541
‫- هل تحاولين شرائي؟
‫- لا.

534
00:31:50,675 --> 00:31:53,311
‫حين تقابلنا لأول مرة،
‫وعدتك بمنحك القوة.

535
00:31:53,444 --> 00:31:54,579
‫إنني أوفي بذلك الوعد.

536
00:31:54,913 --> 00:31:56,180
‫- كيف سأتعرض للخداع؟
‫- لن يحدث ذلك.

537
00:31:56,314 --> 00:31:58,483
‫سأستقيل، وتحلين مكاني.

538
00:32:00,485 --> 00:32:02,587
‫- من دون أية ارتباطات؟
‫- إطلاقاً.

539
00:32:02,921 --> 00:32:05,690
‫تظهر استطلاعات الرأي أن "ماثيوز" يفوز
‫بفارق يتراوح بين 9 و12 بالمائة.

540
00:32:06,024 --> 00:32:07,325
‫اتصال من مجهول
‫هل تود قبول الاتصال؟

541
00:32:07,458 --> 00:32:08,459
‫من المتوقع أن "سوافورد"...

542
00:32:08,593 --> 00:32:10,261
‫- مرحباً.
‫- سيدة "أندروود"؟

543
00:32:10,395 --> 00:32:11,396
‫نعم؟

544
00:32:11,529 --> 00:32:13,498
‫مرحباً. أنا أتصل من مكتب
‫الدكتورة "لارسون"...

545
00:32:13,631 --> 00:32:17,702
‫...لتأكيد موعدك الساعة العاشرة
‫من صباح غد لفحص الدم والبول.

546
00:32:20,438 --> 00:32:22,206
‫لا أستطيع المجيء.

547
00:32:22,340 --> 00:32:24,008
‫إن لم يكن يوم الغد مناسباً...

548
00:32:24,142 --> 00:32:26,611
‫...يمكننا تحديد موعد آخر
‫يوم الخميس أو حتى الاثنين.

549
00:32:26,945 --> 00:32:29,080
‫لا. لا أريد موعداً آخر.

550
00:32:29,213 --> 00:32:32,216
‫قولي للدكتورة "لارسون" من فضلك
‫إنني أقدر كل ما قدمته من استشارات...

551
00:32:32,350 --> 00:32:35,253
‫...ولكنني فكرت ملياً في هذا الأمر...

552
00:32:35,386 --> 00:32:38,156
‫...ولن أقوم بالمزيد من الفحوص.

553
00:32:38,289 --> 00:32:39,524
‫شكراً.

554
00:33:04,315 --> 00:33:08,319
‫"كاثيدرال هايتس"

555
00:34:12,750 --> 00:34:15,453
‫هل فكرت فيما تباحثنا بشأنه؟

556
00:34:15,586 --> 00:34:18,156
‫أظن أنك على حق.
‫علينا أن ننسى الماضي ونفتح صفحة جديدة.

557
00:34:20,124 --> 00:34:21,559
‫ماذا عن رسائلنا النصية؟

558
00:34:25,430 --> 00:34:26,664
‫"إف أندروود"

559
00:34:26,798 --> 00:34:27,832
‫حذف كل الرسائل

560
00:34:31,335 --> 00:34:32,470
‫ومعلومات الاتصال؟

561
00:34:33,337 --> 00:34:35,139
‫"إف أندروود"

562
00:34:35,273 --> 00:34:36,707
‫حذف

563
00:34:40,578 --> 00:34:42,814
‫- هل تصافينا؟
‫- أجل.

564
00:34:43,147 --> 00:34:45,450
‫هل يمكننا نسيان كل هذا الهراء...

565
00:34:45,583 --> 00:34:48,386
‫...وتبادل الثقة والاستمرار بمساعدة
‫بعضنا البعض؟

566
00:34:48,519 --> 00:34:49,520
‫أود ذلك.

567
00:34:51,255 --> 00:34:53,224
‫اعتبري أن الماضي قد تم نسيانه.

568
00:34:53,357 --> 00:34:55,259
‫أجبني على سؤال واحد.

569
00:34:55,393 --> 00:34:58,729
‫مقعد الراكب الأمامي.
‫قلت إن "روسو" كان يحاول الخروج.

570
00:34:58,863 --> 00:35:01,132
‫- ولكن لم يكن هناك...
‫- ظننت أننا وافقنا للتو.

571
00:35:01,265 --> 00:35:03,334
‫أريد تصديقك ولكنني أحتاج إلى تفاصيل.

572
00:35:03,468 --> 00:35:05,369
‫أكثر مما تخبرني به.

573
00:35:05,503 --> 00:35:06,637
‫ما هو سؤالك؟

574
00:35:06,771 --> 00:35:10,108
‫الليلة التي عاد فيها "روسو" للكحول،
‫كان في حفل لجمع التبرعات.

575
00:35:10,241 --> 00:35:12,477
‫- معهد "ماكنيلي" للسرطان...
‫- كل ذلك في تقرير الشرطة.

576
00:35:15,746 --> 00:35:18,616
‫كانت "رايتشل بوزنر" في الفندق
‫تلك الليلة.

577
00:35:18,749 --> 00:35:19,750
‫من هي؟

578
00:35:20,751 --> 00:35:23,254
‫العاهرة التي كانت مع "روسو" حين اعتقل.

579
00:35:23,387 --> 00:35:24,622
‫لم أكن أعرف اسمها.

580
00:35:26,390 --> 00:35:27,758
‫لقد اختفت يا "فرانسيس".

581
00:35:29,460 --> 00:35:30,528
‫متى؟

582
00:35:30,661 --> 00:35:31,863
‫لا تتظاهر بالدهشة.

583
00:35:32,196 --> 00:35:36,134
‫أظهرت صورة لعاملي الاستقبال،
‫ولقد تذكر أحدهم رؤيتها.

584
00:35:36,267 --> 00:35:39,637
‫الفتاة عاهرة.
‫أنا متأكد من أنها ترتاد فنادق كثيرة.

585
00:35:39,770 --> 00:35:41,839
‫ولكن ذلك الفندق في تلك الليلة بالذات؟

586
00:35:42,173 --> 00:35:44,609
‫أنت تتحدثين الآن مثل الآنسة "سكورسكي".

587
00:35:45,910 --> 00:35:47,778
‫لم أتحدث عن هذا الأمر مع أي شخص.

588
00:35:48,279 --> 00:35:49,780
‫أردت أن أسألك أولاً.

589
00:35:49,914 --> 00:35:52,150
‫أجهل كلياً ما حدث تلك الليلة...

590
00:35:52,283 --> 00:35:54,152
‫...باستثناء أن "بيتر" بدأ مجدداً
‫بشرب الكحول.

591
00:35:54,285 --> 00:35:56,154
‫لا أعرف من كان أو لم يكن هناك.

592
00:35:56,287 --> 00:35:59,524
‫ليتني كنت هناك. ربما كان بإمكاني منعه.

593
00:35:59,657 --> 00:36:01,325
‫هل تعرف أين هي "رايتشل"؟

594
00:36:01,459 --> 00:36:04,428
‫- استمعي إلى ما أقوله.
‫- إنني أحاول حماية كلينا.

595
00:36:04,562 --> 00:36:06,430
‫ولكن هذه أسئلة يمكن أن يطرحها أي شخص.

596
00:36:06,564 --> 00:36:08,933
‫ولكن لا أحد يطرحها سواك.

597
00:36:09,267 --> 00:36:11,669
‫لا يمكنني أن أتخيل ما تسعين إليه.

598
00:36:11,802 --> 00:36:13,704
‫لقد جازفت...

599
00:36:13,838 --> 00:36:17,341
‫...وأتيت إلى منزلك ووضعت نفسي
‫تحت تصرفك.

600
00:36:17,675 --> 00:36:21,479
‫خرقت حدوداً أخلاقية، مهنياً وجسدياً.

601
00:36:23,281 --> 00:36:25,383
‫وأنا أعتبر نفسي مسؤولة عن ذلك.

602
00:36:25,516 --> 00:36:28,452
‫هذه هي خياراتي، ويمكنني أن أتقبلها.

603
00:36:29,620 --> 00:36:30,721
‫أود المضي قدماً...

604
00:36:30,855 --> 00:36:34,592
‫...ولكن علي أن أعرف بالضبط
‫ما شاركت به.

605
00:36:35,860 --> 00:36:38,462
‫وأنني لم أساهم في....

606
00:36:40,932 --> 00:36:42,800
‫أنهي جملتك.

607
00:36:45,336 --> 00:36:46,771
‫أنني لم أساهم في جريمة قتل شخص ما.

608
00:36:47,705 --> 00:36:48,873
‫رباه!

609
00:36:50,341 --> 00:36:52,677
‫أريد أن أصدقك يا "فرانسيس".

610
00:39:29,400 --> 00:39:30,568
‫"جانين"!

611
00:39:38,442 --> 00:39:39,443
‫ادخل.

612
00:39:39,577 --> 00:39:41,779
‫كنت أتصل بك.

613
00:39:41,912 --> 00:39:43,047
‫اقترب.

614
00:39:47,752 --> 00:39:49,653
‫ادخل. اجلس.

615
00:39:51,722 --> 00:39:54,492
‫هل تريد شيئاً؟ بعض الماء أو...

616
00:39:55,826 --> 00:39:56,961
‫...العصير؟

617
00:40:03,134 --> 00:40:04,969
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

618
00:40:06,437 --> 00:40:07,905
‫اسمعي! هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

619
00:40:08,038 --> 00:40:09,907
‫إلى منزل أمي في "إيثاكا".

620
00:40:11,976 --> 00:40:13,577
‫- ماذا؟
‫- سأرحل.

621
00:40:13,711 --> 00:40:15,880
‫لا، لا، لا.

622
00:40:16,013 --> 00:40:17,515
‫- مستحيل!
‫- لا شيء لدينا.

623
00:40:17,648 --> 00:40:18,949
‫هل ستتخلين عن هذا الأمر؟

624
00:40:19,083 --> 00:40:23,421
‫هناك ثلاثة أشخاص فقط في العالم
‫يعرفون ما فعله، ولقد مات أحدهم.

625
00:40:23,554 --> 00:40:26,557
‫لو كان لدينا أي شيء يا "لوكاس"،
‫أية أدلة حسية...

626
00:40:26,690 --> 00:40:29,693
‫...أو حتى أقوال لعينة من مصدر
‫يقبل بالتصريح علناً من أجلنا...

627
00:40:29,827 --> 00:40:30,895
‫فإن ذلك قد يشكل فرقاً.

628
00:40:31,028 --> 00:40:34,498
‫ولكننا نحاول بصعوبة معرفة الحقيقة،
‫وهو جاد في مساعيه.

629
00:40:34,632 --> 00:40:37,635
‫أنت طلبت من "زوي" ملاحقة هذا الأمر.

630
00:40:37,768 --> 00:40:38,769
‫هي أخبرتني بما قلته.

631
00:40:38,903 --> 00:40:41,705
‫لا أهمية إلا للتحقيقات الصحفية
‫التي تخيفنا حتى الموت!

632
00:40:41,839 --> 00:40:45,209
‫حسناً، هذه ليست مجرد تهديدات بالموت!
‫هذا خطر حقيقي!

633
00:40:45,810 --> 00:40:48,646
‫إنه لا يعرفك، ولكنه يعرفني.

634
00:40:48,779 --> 00:40:50,948
‫كانت هذه في صندوق بريدي.
‫لا عنوان للمرسل.

635
00:40:51,615 --> 00:40:54,218
‫- هل التقط هذه الصور لها؟
‫- ومن غيره؟

636
00:40:54,552 --> 00:40:56,720
‫يمكنك الاحتفاظ بها.
‫ولكنني لا أظن أنها ستنفعك.

637
00:40:56,854 --> 00:40:59,457
‫- يجب أن نوقفه عند حده.
‫- أمر مثير للاشمئزاز.

638
00:41:00,057 --> 00:41:03,627
‫"جانين"، لا يمكنك الهرب من هذا الأمر.

639
00:41:03,761 --> 00:41:08,499
‫طوال حياتي المهنية كنت أختار
‫دائماً التحقيقات الصحفية الصعبة.

640
00:41:08,632 --> 00:41:09,934
‫لم أكن أعرف الخوف.

641
00:41:11,902 --> 00:41:16,507
‫ولكن هل تعرف شيئاً؟
‫إنني خائفة بشدة هذه المرة.

642
00:41:16,974 --> 00:41:20,945
‫لديه السلطة، ويمكنه أن يخسر الكثير
‫وفي هذه اللحظة، إنه يفوز.

643
00:41:21,078 --> 00:41:22,112
‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.
‫لا تفعلي هذا.

644
00:41:22,246 --> 00:41:24,682
‫استيقظ من أوهامك بحق السماء
‫يا "لوكاس"!

645
00:41:44,168 --> 00:41:45,970
‫الحادثة حصلت في حوالي الثامنة
‫مساءً ليلة أمس...

646
00:41:46,103 --> 00:41:49,507
‫...على السكة الشمالية في محطة قطار
‫الأنفاق "كاثيدرال هايتس".

647
00:41:49,640 --> 00:41:51,742
‫اعتبرت شرطة العاصمة الوفاة حادثاً.

648
00:41:52,076 --> 00:41:55,813
{\an8}‫كانت "زوي بارنز" من كبار المشاركين
‫في موقع "سلاغلاين دوت كوم".

649
00:41:55,946 --> 00:41:58,148
{\an8}‫كانت تعمل سابقاً في صحيفة
‫"ذا واشنطن هيرالد"...

650
00:41:58,282 --> 00:42:01,185
‫...كمراسلة لأخبار المدينة والسياسة.

651
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
‫قامت "بارنز" بنشر عدة تحقيقات صحفية
‫مهمة بما في ذلك نسخة أولية...

652
00:42:04,822 --> 00:42:07,091
‫...عن قانون الإصلاح التعليمي
‫والإنجازات...

653
00:42:07,224 --> 00:42:09,260
‫...بالإضافة لمقال في صحيفة جامعية...

654
00:42:09,593 --> 00:42:13,797
‫...أعاق ترشيح السيناتور "مايكل كيرن"
‫لمنصب وزير الخارجية.

655
00:42:13,931 --> 00:42:16,066
‫"كارلي هيث"، رئيسة تحرير "سلاغلاين"

656
00:42:16,200 --> 00:42:17,535
‫غردت هذا الصباح:

657
00:42:17,668 --> 00:42:20,571
‫"كانت زوي بارنز مثال الأفضل والأذكى.

658
00:42:20,704 --> 00:42:23,674
‫نحن في أشد الحزن على وفاتها."

659
00:42:35,653 --> 00:42:38,789
‫- ما كان رأيك بالملفات؟
‫- هناك الكثير مما يمكن استخدامه.

660
00:42:38,923 --> 00:42:40,224
‫هل نظرت إلى ملفك؟

661
00:42:40,558 --> 00:42:42,226
‫لم يكن فيه ما يستحق الذكر.

662
00:42:43,994 --> 00:42:46,830
‫- هل يجب أن يكون فيه شيء؟
‫- لا.

663
00:42:47,665 --> 00:42:50,100
‫حتى لو كنت تكذبين،
‫فإن عدم تمكني من إيجاد أي شيء...

664
00:42:50,234 --> 00:42:52,703
‫...يظهر لي براعتك في إخفاء الآثار.

665
00:42:52,836 --> 00:42:54,305
‫هذا قيم بالنسبة إلي.

666
00:42:54,638 --> 00:42:55,806
‫إليك ساحة معركتنا.

667
00:42:55,940 --> 00:42:58,108
‫113 صوتاً.

668
00:42:58,242 --> 00:43:00,110
‫لديك أسرارهما الدفينة.

669
00:43:03,080 --> 00:43:06,350
‫إن خسرت، سيسعيان إلى النيل مني.

670
00:43:06,684 --> 00:43:09,086
‫هذه مجازفة عليك القيام بها.

671
00:43:09,219 --> 00:43:11,589
‫ما أدراني بأنك لا تستغلني؟

672
00:43:11,722 --> 00:43:13,591
‫وتستخدمني لإعاقة ترشيح شخص آخر؟

673
00:43:13,724 --> 00:43:14,858
‫هذه مجازفة أخرى.

674
00:43:14,992 --> 00:43:17,227
‫البديل هو أن تنتظري 10 سنوات.

675
00:43:18,362 --> 00:43:21,098
‫أنت اخترتني لسبب معين.

676
00:43:21,231 --> 00:43:22,633
‫أريد أن أعرف ما هو.

677
00:43:23,867 --> 00:43:25,202
‫حسناً.

678
00:43:26,837 --> 00:43:29,039
‫كم هجوماً بالصواريخ أطلقت؟

679
00:43:29,173 --> 00:43:30,608
‫ما يكفي لمنعي من النوم في الليل.

680
00:43:30,741 --> 00:43:32,309
‫- ولكنك فعلت ذلك رغم كل شيء.
‫- أجل.

681
00:43:32,843 --> 00:43:35,279
‫- كم عدد النساء والأطفال؟
‫- الكثيرين.

682
00:43:35,613 --> 00:43:36,647
‫وأنت أطلقت تلك الصواريخ...

683
00:43:36,780 --> 00:43:38,282
‫...مع العلم أن هؤلاء الأبرياء سيموتون؟

684
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
‫كانت لدي أوامر بتدمير العدو.

685
00:43:40,618 --> 00:43:43,387
‫ولقد نفذتها بخبرة وكفاءة.

686
00:43:44,321 --> 00:43:45,322
‫هل قتلت أحداً يوماً؟

687
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
‫لا.

688
00:43:48,759 --> 00:43:52,329
‫شاهدت مبان سكنية وقرى بأكملها تختفي...

689
00:43:52,663 --> 00:43:54,298
‫...كما لو أنها لم تكن في حيز الوجود.

690
00:43:54,798 --> 00:43:57,901
‫أفضل عدم التحدث عن ذلك
‫إن كنت لا تمانع.

691
00:43:58,035 --> 00:44:02,373
‫أنت فعلت ما كان ضرورياً،
‫ولذلك اخترتك يا "جاكي".

692
00:44:04,041 --> 00:44:09,647
‫خدمة عسكرية وتاريخ نظيف
‫وجاذبية في الصور، لديك كل ما يلزم.

693
00:44:09,780 --> 00:44:11,348
‫ولكن الأمر الأهم...

694
00:44:13,984 --> 00:44:15,986
‫...هو أن لديك اتجاهاً عملياً لا يرحم.

695
00:44:16,754 --> 00:44:18,989
‫هل سنعمل معاً أم لا؟

696
00:44:21,091 --> 00:44:24,395
‫لو حدث أي تأييد علني أو خاص
‫لـ "باكوالتر"، سأقوم بتأييد "ويب".

697
00:44:24,728 --> 00:44:26,730
‫لن أتدخل في الأمر. أعطيك وعداً.

698
00:44:26,864 --> 00:44:28,866
‫ذلك ينطبق عليك أيضاً يا "تيري".

699
00:44:33,837 --> 00:44:34,838
‫شكراً يا "كريستينا".

700
00:44:38,342 --> 00:44:41,679
‫- أيها السادة.
‫- سيدي الرئيس، كيف كانت "بنسلفانيا"؟

701
00:45:05,369 --> 00:45:06,370
‫هل تحبين الطعام الهندي؟

702
00:45:28,092 --> 00:45:30,094
‫سيدي، لقد شاهدت الأخبار.

703
00:45:32,229 --> 00:45:34,231
‫أعرف أنها كانت مقربة منك.

704
00:45:37,101 --> 00:45:38,502
‫مأساة فظيعة.

705
00:45:40,337 --> 00:45:43,006
‫تحدثت اليوم إلى العميل الخاص
‫"روكلاند" يا سيدي.

706
00:45:43,140 --> 00:45:45,275
‫سأبدأ بتدريبي الأسبوع القادم.

707
00:45:45,409 --> 00:45:46,844
‫جيد جداً.

708
00:45:52,182 --> 00:45:55,786
‫أعرف أنه مضى يوم على ذلك.
‫أرجو ألا يكون تصرفي غير لائق...

709
00:45:55,919 --> 00:45:56,920
‫...ولكنني أردت أن أعطيك هذه.

710
00:46:02,526 --> 00:46:04,061
‫شكراً يا "ميشوم".

711
00:46:13,537 --> 00:46:15,372
‫كان ذلك لطيفاً جداً من "إدوارد".

712
00:46:15,506 --> 00:46:18,408
‫ما كان يجدر به إنفاق كل هذا المال علي.

713
00:46:18,542 --> 00:46:20,144
‫فتحت بعض زجاجات النبيذ
‫في الطابق السفلي.

714
00:46:20,277 --> 00:46:22,246
‫سأنزل خلال دقيقة.

715
00:46:26,316 --> 00:46:28,785
‫هل ظننتم أنني نسيتكم؟

716
00:46:29,553 --> 00:46:31,922
‫لعلكم كنتم ترجون أن أكون قد نسيتكم.

717
00:46:32,055 --> 00:46:34,291
‫لا تضيعوا وقتكم في الحزن على "بارنز".

718
00:46:34,424 --> 00:46:36,460
‫كل هريرة تكبر لتصبح هرة.

719
00:46:36,793 --> 00:46:38,495
‫تبدو غير مؤذية في البداية.

720
00:46:38,829 --> 00:46:42,199
‫صغيرة وهادئة، وتحتسي صحن الحليب.

721
00:46:42,332 --> 00:46:46,103
‫ولكن حين تكبر مخالبها بما يكفي،
‫تبدأ بإراقة الدماء.

722
00:46:46,236 --> 00:46:48,939
‫أحياناً من اليد التي تقدم لها الغذاء.

723
00:46:49,072 --> 00:46:51,909
‫لأمثالنا الذين يسعون إلى بلوغ القمة...

724
00:46:52,042 --> 00:46:53,977
‫...لا مجال للرحمة.

725
00:46:54,111 --> 00:46:56,013
‫لا توجد سوى قاعدة واحدة.

726
00:46:56,146 --> 00:46:58,849
‫إما أن تكون الصياد أو الطريدة.

727
00:47:01,251 --> 00:47:02,819
‫مرحباً بعودتكم.

