﻿1
00:00:03,203 --> 00:00:07,207
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:23,123 --> 00:00:26,393
‫إنه ليس أفضل خيار لمنصب
‫نائب الرئيس، صحيح؟

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,527
‫برنامج "رايتشل مادو"

4
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
‫صحيح أنه إداري محترم وعملي،
‫لكن لنواجه الحقيقة...

5
00:00:30,497 --> 00:00:33,333
‫...هذا على الأرجح تلميح للكونغرس.
‫اختيار واحد منهم.

6
00:00:33,500 --> 00:00:37,637
‫إنه مجرد بديل
‫حتى انتخابات عام 2016 بالتأكيد.

7
00:00:37,771 --> 00:00:39,773
‫لا يفاجئني أنه نظم اجتماعاً خاصاً
‫للإدلاء بالقسم.

8
00:00:40,106 --> 00:00:41,241
‫برأيي أن الرئيس لا يريد أن يجذب...

9
00:00:41,374 --> 00:00:43,076
‫...الكثير من الاهتمام لهذا الموضوع.

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,744
‫لا يوجد إعجاب كبير...

11
00:00:51,584 --> 00:00:52,819
‫هل تعمل "كريستينا" على نحو جيد؟

12
00:00:53,153 --> 00:00:55,755
‫إنها تتأقلم مع الوضع،
‫لكنني سعيدة بأدائها حتى الآن.

13
00:00:56,089 --> 00:00:58,058
‫- إنها تبذل قصارى جهدها.
‫- إنها تزيح حملاً ثقيلاً عن كاهلي...

14
00:00:58,191 --> 00:01:00,794
‫...عندما تسافر مع الرئيس بدلاً مني.

15
00:01:01,127 --> 00:01:03,730
‫أستطيع إنجاز الكثير من الأعمال
‫عندما أبقى هنا.

16
00:01:05,298 --> 00:01:07,300
‫هل لدى الرئيس مرشح مفضل
‫لمنصب رئيس الأغلبية؟

17
00:01:07,434 --> 00:01:09,169
‫لا أصدق كم أصبح السباق شرساً.

18
00:01:09,302 --> 00:01:11,071
‫هو كان مخيباً للآمال أكثر
‫من أي شيء آخر.

19
00:01:11,204 --> 00:01:12,539
‫انتبهي، "ويس" قادم.

20
00:01:12,672 --> 00:01:14,407
‫- أرجو أنني لا أقاطعكما.
‫- على الإطلاق.

21
00:01:14,541 --> 00:01:15,608
‫هذا رائع.

22
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
‫المواصفات الأمنية.
‫كان عليهم العمل بسرعة.

23
00:01:18,211 --> 00:01:19,412
‫المكان هنا يشبه ميدان معركة.

24
00:01:19,546 --> 00:01:21,815
‫الغرض من هذا
‫هو منع وصول المعركة إلى هنا.

25
00:01:22,148 --> 00:01:23,716
‫ما أخبار سباق الترشح لمنصب
‫رئيس الأغلبية؟

26
00:01:23,850 --> 00:01:25,251
‫هل السباق محموم بينك وبين "هاورد"؟

27
00:01:25,385 --> 00:01:26,486
‫عليك أن تسألي "هاورد"...

28
00:01:26,653 --> 00:01:29,122
‫...إن لم يكن منهمكاً في إفساد حظوظي.

29
00:01:29,289 --> 00:01:30,323
‫هل يمكننا إلقاء التحية؟

30
00:01:30,490 --> 00:01:32,091
‫حباً بالسماء،
‫لا تجبرني على التكلم معه.

31
00:01:35,528 --> 00:01:37,430
‫تسعدني رؤيتك يا "هاورد".

32
00:01:37,564 --> 00:01:38,598
‫تسعدني رؤيتك أيضاً يا "ويس".

33
00:01:39,499 --> 00:01:41,234
‫نعم. أراهن أنك سعيد.

34
00:01:54,380 --> 00:01:55,782
‫- "بوب".
‫- "فرانك".

35
00:01:56,116 --> 00:01:57,484
‫- أقدر لك دعوتي يا "فرانك".
‫- ماذا؟

36
00:01:57,617 --> 00:02:00,253
‫- قلت شكراً على دعوتي.
‫- على الرحب والسعة.

37
00:02:00,787 --> 00:02:02,122
‫حضرة القاضي.

38
00:02:03,756 --> 00:02:05,125
‫تسعدني رؤيتك.

39
00:02:05,258 --> 00:02:06,826
‫أهناك مكان أستطيع تبديل ملابسي فيه؟

40
00:02:07,160 --> 00:02:08,561
‫نعم، بالتأكيد.
‫هناك غرفة في نهاية الرواق.

41
00:02:08,695 --> 00:02:11,164
‫"دوغ"، هلا تهتم بالقاضي؟

42
00:02:11,297 --> 00:02:12,699
‫وعندما ينتهي، دعنا نفرغ من هذا الأمر.

43
00:02:12,832 --> 00:02:14,334
‫سأبدأ بجمعهم.

44
00:02:14,467 --> 00:02:16,436
‫...أن أقبل بهذا الالتزام بكامل حريتي...

45
00:02:16,569 --> 00:02:19,706
‫...ومن دون تحفظات مسبقة أو أية نية
‫في التهرب منه.

46
00:02:19,839 --> 00:02:21,441
‫...أن أقبل بهذا الالتزام بكامل حريتي...

47
00:02:21,574 --> 00:02:23,810
‫...ومن دون تحفظات مسبقة أو أية نية
‫في التهرب منه.

48
00:02:24,244 --> 00:02:25,245
‫وأنني سأقوم....

49
00:02:25,378 --> 00:02:26,846
‫أنا على قاب قوسين من الرئاسة...

50
00:02:27,180 --> 00:02:29,449
‫...ولم أحصل بعد على أي صوت
‫من الناخبين.

51
00:02:29,649 --> 00:02:31,451
‫الناس يبالغون في تقدير الديموقراطية.

52
00:02:31,584 --> 00:02:34,521
‫...المنصب الذي أنا على وشك توليه،
‫والله شاهدي."

53
00:02:34,654 --> 00:02:38,258
‫وأنني سأقوم بإخلاص بأداء
‫الواجبات المترتبة على المنصب...

54
00:02:38,391 --> 00:02:41,694
‫...الذي أنا على وشك توليه،
‫والله شاهدي."

55
00:02:41,828 --> 00:02:44,531
‫تهانينا يا سيدي نائب الرئيس.

56
00:02:56,676 --> 00:02:58,711
‫حسناً، لنعد إلى إدارة البلاد.

57
00:04:34,574 --> 00:04:36,876
‫أحدكما سيحل مكاني كرئيس للأغلبية.

58
00:04:37,010 --> 00:04:38,978
‫أنتما المرشحان الأوفر حظاً،
‫ونعرف أنكما تريدان المنصب.

59
00:04:39,312 --> 00:04:42,482
‫لكنكما لا تتصرفان كرجلين يستحقان
‫تولي القيادة.

60
00:04:42,615 --> 00:04:43,883
‫علينا التخفيف من حدة الخطاب الهجومي.

61
00:04:44,284 --> 00:04:45,385
‫أنتما تؤذيان الحزب.

62
00:04:45,518 --> 00:04:47,620
‫أنا أرد فقط على الأكاذيب
‫التي يطلقها "هاورد".

63
00:04:47,754 --> 00:04:49,656
‫تلك الأكاذيب حصلت يا "ويس".
‫أنا لا أختلقها.

64
00:04:49,789 --> 00:04:50,857
‫وتعتبر أن محاباة الأقارب أفضل.

65
00:04:50,990 --> 00:04:52,358
‫هذا غير صحيح، وأنت تدرك ذلك.

66
00:04:52,492 --> 00:04:53,626
‫شاءت الصدف أن يتم تعيين زوج أختك...

67
00:04:53,760 --> 00:04:54,761
‫...كوكيل الخزينة في الولاية.

68
00:04:54,894 --> 00:04:56,663
‫زوجها السابق. وحدث ذلك مصادفة.

69
00:04:56,996 --> 00:04:59,999
‫- هذا هراء يا "هاورد".
‫- أيها السيدان، "بوب" محق.

70
00:05:00,333 --> 00:05:02,468
‫إن وصلت مشاحنتكما إلى الصحافة...

71
00:05:02,602 --> 00:05:05,004
‫...فستتشوه سمعة الفائز أياً كان.

72
00:05:05,471 --> 00:05:06,572
‫لنبق الصراع نظيفاً...

73
00:05:06,706 --> 00:05:09,042
‫...ونضفي بعض التحضر على مجلس النواب.

74
00:05:09,375 --> 00:05:10,376
‫هل توافقان على ذلك؟

75
00:05:13,780 --> 00:05:16,883
‫سأشعر بارتياح أكبر
‫إن تصافحتما تعبيراً عن موافقتكما.

76
00:05:22,755 --> 00:05:24,023
‫شكراً.

77
00:05:31,064 --> 00:05:33,666
‫أنا معه الآن يا "كريستينا".

78
00:05:33,800 --> 00:05:35,768
‫سأذهب. سأعرج على مكتبك لاحقاً.

79
00:05:35,902 --> 00:05:38,938
‫لا تفعل. إنه ليس جاهزاً بعد.
‫سأعمل من هنا.

80
00:05:39,072 --> 00:05:41,641
‫"تاسك" في البلدة.
‫سيقابل الرئيس بعد 45 دقيقة.

81
00:05:41,774 --> 00:05:42,775
‫لقد أخبرتني "كريستينا" للتو.

82
00:05:42,909 --> 00:05:44,911
‫- محادثات اللجنة المشتركة.
‫- هذا ما قالته.

83
00:05:45,044 --> 00:05:47,547
‫- تثبت "كريستينا" فائدتها.
‫- سنبقى على اتصال.

84
00:05:47,680 --> 00:05:48,981
‫صلني بـ "كاثي دورانت".

85
00:05:49,115 --> 00:05:51,784
‫- هل سيأتي موظفوك؟
‫- فقط رئيسة الموظفين الجديدة.

86
00:05:51,951 --> 00:05:53,753
‫هذا كل ما لدي حتى نوظف المزيد.

87
00:05:53,886 --> 00:05:56,089
‫ما شعورك بكونك متزوجة
‫من نائب الرئيس؟

88
00:05:57,457 --> 00:05:59,425
‫لا فرق إطلاقاً.

89
00:05:59,559 --> 00:06:00,927
‫الضجيج أعلى فحسب.

90
00:06:01,060 --> 00:06:02,729
‫الوزيرة "دورانت".

91
00:06:03,362 --> 00:06:04,363
‫"كاثي".

92
00:06:07,400 --> 00:06:08,601
‫"رايموند".

93
00:06:10,870 --> 00:06:14,907
‫- تهانينا يا سيدي نائب الرئيس.
‫- شكراً جزيلاً.

94
00:06:15,041 --> 00:06:17,577
‫اسمح لي أن أعرفك على الوزيرة "دورانت".

95
00:06:17,710 --> 00:06:20,012
‫- سعدت بلقائك يا سيدتي الوزيرة.
‫- مرحباً.

96
00:06:21,547 --> 00:06:25,485
‫يا لها من مفاجأة.
‫لم أكن أعلم أنك في المدينة.

97
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
‫حسناً....

98
00:06:45,872 --> 00:06:47,740
‫صباح الخير يا سيدي.

99
00:06:47,874 --> 00:06:50,042
‫- سيدي الرئيس.
‫- "كاثرين".

100
00:06:50,176 --> 00:06:52,745
‫التقينا بـ "رايموند" مصادفة.

101
00:06:53,679 --> 00:06:55,848
‫رائع. تفضلوا بالدخول.

102
00:06:59,085 --> 00:07:01,454
‫ستثبت سجلات الهاتف أنني محق.

103
00:07:01,587 --> 00:07:02,855
‫لم تكن هناك سجلات هاتف. وأنت تدرك ذلك.

104
00:07:02,989 --> 00:07:04,724
‫تاريخ البيانات مع شركة الاتصالات.

105
00:07:04,857 --> 00:07:06,926
‫حتى لو أعدنا فتح القضية،
‫وهو أمر لن يحدث...

106
00:07:07,059 --> 00:07:10,430
‫...هل تدرك مدى صعوبة الحصول على مذكرة
‫لرؤية بيانات الهاتف؟

107
00:07:10,563 --> 00:07:13,032
‫لدينا سبب محتمل. أحضره للاستجواب.

108
00:07:13,166 --> 00:07:14,667
‫لديك السلطة القضائية لفعل ذلك عملياً.

109
00:07:14,801 --> 00:07:15,868
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة".

110
00:07:16,002 --> 00:07:17,470
‫أعرف أنك تجد الأمر منافياً للمنطق...

111
00:07:17,603 --> 00:07:18,671
‫...لكن إن راجعت ملاحظاتي...

112
00:07:18,805 --> 00:07:20,106
‫لقد راجعنا ملاحظاتك.

113
00:07:20,440 --> 00:07:22,508
‫لقد استمعت لي، لكنك لم تصغ جيداً.

114
00:07:22,642 --> 00:07:27,046
‫لدينا أدلة ظرفية، لكنها محتملة.
‫سبق أن أعدت فتح قضايا لأسباب أقل.

115
00:07:28,681 --> 00:07:31,717
‫عليك أن تتوقف يا رجل.
‫نحن نكرر الحديث مرة تلو الأخرى.

116
00:07:31,851 --> 00:07:33,786
‫لا يعقل أنه حادث.

117
00:07:37,156 --> 00:07:39,759
‫حسناً. سأعرض عليك شيئاً.

118
00:07:43,062 --> 00:07:44,831
‫حاولت محطة "سي إن إن" الحصول على هذا.

119
00:07:44,964 --> 00:07:47,700
‫منعنا عرضه احتراماً للعائلة.

120
00:07:47,834 --> 00:07:49,135
‫مقطع الفيديو؟

121
00:07:51,604 --> 00:07:52,972
‫ملف مشفر
‫اسم المستخدم "إم بي دي سي 03"

122
00:07:53,239 --> 00:07:54,474
‫"كاثيدرل هايتس"

123
00:07:54,607 --> 00:07:57,243
‫- تصعب مشاهدة الشريط.
‫- أريد رؤيته.

124
00:08:01,948 --> 00:08:04,684
‫إما أنها تعثرت أو قفزت.

125
00:08:08,020 --> 00:08:09,689
‫لم تقفز.

126
00:08:14,494 --> 00:08:16,562
‫سأعرض الشريط كل إطار على حدة.

127
00:08:31,777 --> 00:08:32,945
‫كان هناك شاهدان.

128
00:08:33,079 --> 00:08:35,615
‫الشاهد الأول هو امرأة في السبعين،
‫مصابة بتنكس في الشبكية.

129
00:08:35,748 --> 00:08:36,749
‫لا ترى الأشياء بوضوح.

130
00:08:36,883 --> 00:08:38,150
‫والشاهد الثاني هو سائق القطار.

131
00:08:38,284 --> 00:08:39,886
‫بدا له أنها سقطت على حد قوله.

132
00:08:40,019 --> 00:08:43,523
‫وبين شهادتيهما وشريط الفيديو هذا،
‫لا يوجد مجال للشك.

133
00:08:44,957 --> 00:08:48,928
‫يمكنك مشاهدته قدر ما تشاء،
‫لكن هذه القضية قد أقفلت.

134
00:08:50,897 --> 00:08:54,000
‫علينا أن نحد جدول الأعمال
‫ببندين رئيسيين.

135
00:08:54,133 --> 00:08:57,737
‫رسوم الاستيراد على البضائع الصناعية...

136
00:08:57,870 --> 00:09:00,740
‫...وحصص التصدير على المعادن النادرة.

137
00:09:00,873 --> 00:09:03,209
‫وهم يستخدمون البندين كوسيلة ضغط سياسي.

138
00:09:03,543 --> 00:09:06,245
‫أوافق على أننا نستطيع تحقيق تقدم مهم
‫في هاتين المسألتين.

139
00:09:06,579 --> 00:09:09,215
‫لكنني قلقة بشأن تزايد الهجمات
‫الإلكترونية.

140
00:09:09,649 --> 00:09:10,683
‫هذه مسألة شائكة.

141
00:09:12,018 --> 00:09:13,986
‫علينا التطرق إليها عاجلاً أم آجلاً.

142
00:09:14,120 --> 00:09:16,322
‫أنا قلق من التطرق إليها الآن.

143
00:09:16,656 --> 00:09:18,190
‫لا يحب الصينيون المفاجآت.

144
00:09:18,324 --> 00:09:21,694
‫كل ما أقترحه هو أن نستغل
‫مباحثات اللجنة المشتركة...

145
00:09:21,827 --> 00:09:24,564
‫...وطرح الموضوع بلطف الآن،
‫ونحضر للتعاطي معه في الجولة المقبلة.

146
00:09:24,697 --> 00:09:26,566
‫اسمعي، أنا رجل أعمال ولست دبلوماسياً.

147
00:09:26,699 --> 00:09:27,867
‫لكنني رجل أعمال...

148
00:09:28,000 --> 00:09:30,703
‫...لديه خبرة 35 عاماً من العمل
‫في "الصين".

149
00:09:30,836 --> 00:09:33,105
‫عند التفاوض معهم يجب ألا تكوني طماعة.

150
00:09:33,239 --> 00:09:35,975
‫أنت تعمل على مشروع مشترك
‫لمصفاة نفط في "فوجيان".

151
00:09:36,108 --> 00:09:38,578
‫ستكون الأولى من نوعها.

152
00:09:38,711 --> 00:09:41,013
‫ستفتح الطريق أمام استثمارات متزايدة.

153
00:09:41,147 --> 00:09:43,849
‫الهجمات الإلكترونية تهدد تلك
‫المشاريع المشتركة.

154
00:09:43,983 --> 00:09:47,186
‫ستقل الحاجة إلى الهجمات
‫إن حصل الصينيون على تكنولوجيا جديدة...

155
00:09:47,320 --> 00:09:48,754
‫...بدلاً من التجسس الصناعي.

156
00:09:48,888 --> 00:09:49,889
‫"فرانك"، ما رأيك؟

157
00:09:50,022 --> 00:09:51,724
‫أميل أكثر تجاه رأي "رايموند".

158
00:09:51,857 --> 00:09:54,961
‫إن عادينا الصينيين قد نلغي
‫ما حققناه من تقدم على مر سنين طويلة.

159
00:09:55,094 --> 00:09:57,997
‫اسمح لي بأن أقوم بذلك بأسلوب دبلوماسي.

160
00:09:58,130 --> 00:09:59,799
‫لن أعاديهم يا سيدي.

161
00:09:59,932 --> 00:10:02,134
‫آخر ما نريده هو التسبب بالمشاكل.

162
00:10:02,268 --> 00:10:06,739
‫- فيم تفكرين يا "كاثرين"؟
‫- أقدم برنامج عمل مقترح. وليس طلباً.

163
00:10:07,006 --> 00:10:10,376
‫سنبقي الأمر على المستوى المتوسط.
‫لن أتدخل بالأمر بشكل مباشر.

164
00:10:10,977 --> 00:10:12,378
‫"رايموند"؟

165
00:10:12,712 --> 00:10:14,113
‫لقد عبرت عن قلقي.

166
00:10:18,117 --> 00:10:19,885
‫قومي بذلك بمنتهى الدبلوماسية.

167
00:10:20,019 --> 00:10:21,220
‫أعدك بذلك يا سيدي.

168
00:10:21,854 --> 00:10:22,922
‫جيد.

169
00:10:24,957 --> 00:10:27,226
‫"رايموند"؟ هل تريد تناول الغداء معي؟

170
00:10:29,395 --> 00:10:30,863
‫يطيب لي ذلك.

171
00:10:30,997 --> 00:10:33,165
‫شكراً يا "فرانك".
‫أهلاً بك في الجناح الغربي.

172
00:10:33,299 --> 00:10:35,001
‫شكراً يا سيدي.

173
00:10:41,674 --> 00:10:45,077
‫الرئيس أشبه بشجرة تقف وحيدة
‫وسط حقل فارغ.

174
00:10:45,211 --> 00:10:47,079
‫إنه يتمايل باتجاه الريح.

175
00:10:47,213 --> 00:10:51,117
‫وحالياً، تعصف رياح "رايموند تاسك"
‫بقوة من الغرب.

176
00:10:51,917 --> 00:10:53,719
‫هل هذا شعر مستعار؟

177
00:10:53,853 --> 00:10:56,956
‫لا. إنه يطيله من أشهر.

178
00:10:57,823 --> 00:10:59,992
‫تقول "دايان" إنها تحب الشعر الطويل.

179
00:11:00,126 --> 00:11:04,664
‫قلت لها إنها ستغير رأيها
‫حالما ترى الجديلة الأولى...

180
00:11:04,797 --> 00:11:06,699
‫...أو تشم رائحتها.

181
00:11:10,403 --> 00:11:12,104
‫ذهبت لرؤية ابنتك في نهاية
‫الأسبوع الفائت.

182
00:11:15,074 --> 00:11:16,075
‫كيف حالها؟

183
00:11:16,308 --> 00:11:18,844
‫- هل تريد رؤية صورة؟
‫- حسناً.

184
00:11:21,680 --> 00:11:23,749
‫- هل كانت أمها هناك؟
‫- نعم.

185
00:11:24,950 --> 00:11:26,218
‫هل وضعهما المالي جيد؟

186
00:11:26,352 --> 00:11:28,687
‫سترتفع الإيجارات في "غرينوودز"
‫في شهر يناير.

187
00:11:29,021 --> 00:11:31,857
‫تخشى "كاتالينا" أن ينقصها المال.

188
00:11:31,991 --> 00:11:34,126
‫سأحرص على وضع مزيد من النقود
‫في الحساب.

189
00:11:34,260 --> 00:11:35,995
‫ليس علينا التكلم عنها إن لم ترغب بذلك.

190
00:11:36,128 --> 00:11:38,097
‫لا، لا. لا بأس.

191
00:11:38,230 --> 00:11:39,865
‫أقدر ذهابك لرؤيتها.

192
00:11:40,032 --> 00:11:42,401
‫آسفة يا "تيد".
‫عندما اتصلت بي ودعوتني للغداء...

193
00:11:42,735 --> 00:11:44,103
‫- ...ظننت أنك تريد...
‫- لا، لا، لا.

194
00:11:44,236 --> 00:11:48,974
‫أعني، بلى، أريد أن أحرص
‫على أن تحصلا على كل ما تحتاجان إليه.

195
00:11:49,108 --> 00:11:54,013
‫لكن لا، سبب رغبتي في التكلم معك هو....

196
00:11:56,749 --> 00:11:57,750
‫"لوري تايت".

197
00:11:58,117 --> 00:12:00,352
‫"لوري" صديقتي. ماذا عنها؟

198
00:12:02,154 --> 00:12:05,157
‫ذكرت أنك مهتمة بالترشح لمنصب
‫رئيس الأغلبية.

199
00:12:05,291 --> 00:12:06,292
‫لا.

200
00:12:08,260 --> 00:12:09,895
‫ليتها لم تفعل.

201
00:12:10,029 --> 00:12:13,065
‫- لم لا؟
‫- لأن هذا سخيف.

202
00:12:13,432 --> 00:12:14,467
‫حقاً؟

203
00:12:18,003 --> 00:12:20,206
‫ذكرت الموضوع عرضياً.

204
00:12:20,339 --> 00:12:22,475
‫المنافسة بين "ويب" و"باكوالتر"...

205
00:12:22,808 --> 00:12:23,809
‫إنها فوضى عارمة.

206
00:12:24,410 --> 00:12:27,012
‫- لكنني لم أكن جادة.
‫- عليك أن تفكري في الأمر بجدية برأيي.

207
00:12:28,013 --> 00:12:29,014
‫هل تريدين الترشح؟

208
00:12:29,148 --> 00:12:31,183
‫ليست لدي الخبرة يا "تيد"، كما أنني...

209
00:12:31,317 --> 00:12:34,353
‫- نعم أم لا؟
‫- نعم، بالطبع.

210
00:12:34,487 --> 00:12:38,157
‫يوماً ما.
‫لكن الآن، لا أملك المال الذي يملكانه.

211
00:12:38,290 --> 00:12:40,326
‫يمكنك استخدام أموالي.

212
00:12:40,459 --> 00:12:41,794
‫لا يمكنك أن تهدر أموالك على...

213
00:12:41,927 --> 00:12:45,531
‫إن حولت أموال لجنة التدخل السياسي
‫لبعض الناخبين الذين لم يحسموا أمرهم...

214
00:12:45,865 --> 00:12:49,368
‫...وجمعت بعض التزامات التصويت
‫قبل إعلان ترشحك...

215
00:12:49,502 --> 00:12:52,471
‫...ستدخلين المنافسة مباشرة.

216
00:12:52,805 --> 00:12:54,073
‫هذا ليس تبديداً للمال.

217
00:12:54,206 --> 00:12:56,175
‫نحن نتكلم عن مئات ألوف الدولارات.

218
00:12:56,308 --> 00:12:58,511
‫إنها ليست هدية بلا مقابل يا "جاكي".

219
00:12:58,844 --> 00:12:59,945
‫إن أصبحت رئيسة الأغلبية...

220
00:13:00,079 --> 00:13:01,480
‫...سيكون لدي حليف قوي في القيادة...

221
00:13:01,814 --> 00:13:03,315
‫...وسأستفيد من ذلك مثلك تماماً.

222
00:13:05,451 --> 00:13:08,554
‫انتظري لحظة. لا أعرف أين....

223
00:13:12,324 --> 00:13:13,792
‫كيف جرت الأمور؟ هل صدقك؟

224
00:13:14,193 --> 00:13:17,096
‫أياً كان ما أطلعته عليه
‫فقد كان فعالاً جداً.

225
00:13:17,229 --> 00:13:19,798
‫كان ذلك سهلاً.
‫ذلك الرجل يعشقك وكأنك طفلته.

226
00:13:19,932 --> 00:13:22,501
‫لكن عليك بالتأكيد أن تجعليني
‫المندوبة الرئيسية.

227
00:13:22,835 --> 00:13:24,236
‫علي الفوز أولاً.

228
00:13:24,370 --> 00:13:27,006
‫أنا و"تيد" نشكل صوتين.
‫يبقى لدينا 111 صوتاً.

229
00:13:27,139 --> 00:13:29,575
‫من الجيد دائماً أن تكون
‫المندوبة الرئيسية بارعة في الحساب.

230
00:13:29,909 --> 00:13:32,378
‫ارحلي. لنبدأ بتسجيل الأسماء.

231
00:13:32,511 --> 00:13:34,013
‫هذا يبدو واعداً.

232
00:13:34,146 --> 00:13:38,017
‫"كونور إيليس". إنه جيد.
‫لديه خبرة واسعة.

233
00:13:38,150 --> 00:13:41,287
‫هو من أخرج السيناتور "جونز" من المأزق
‫باستطلاع الرأي المخادع.

234
00:13:41,420 --> 00:13:43,989
‫نعم. لقد جنبه لجنة الأخلاق.

235
00:13:44,123 --> 00:13:45,124
‫لنعد لمقابلة معه.

236
00:13:45,824 --> 00:13:47,993
‫سأجد وقتاً ملائماً في جدول الأعمال.

237
00:13:48,127 --> 00:13:50,062
‫لنتكلم عن جدول الأعمال.

238
00:13:50,196 --> 00:13:53,966
‫أعتقد أنه علينا أن نكون أكثر انتقائية
‫في المناسبات التي أشارك فيها.

239
00:13:54,466 --> 00:13:56,535
‫بعض هذه المناسبات
‫هي من مخلفات السيدة "ماثيوز".

240
00:13:56,869 --> 00:13:59,405
‫نستطيع أن نلغي ما تريدين منها.

241
00:13:59,538 --> 00:14:01,040
‫وما هذا؟

242
00:14:01,173 --> 00:14:02,942
‫سيقوم زوجك بمراسم تعليق الرتب...

243
00:14:03,075 --> 00:14:04,410
‫...لجنرالين في البحرية ترفّعا حديثاً.

244
00:14:04,910 --> 00:14:07,913
‫- أعتقد أنه عليك المشاركة في هذه.
‫- حسناً. أخبريني عنها.

245
00:14:08,047 --> 00:14:11,617
‫الجنرالان هما "أليشا هامبتون"
‫و"دالتون ماكغينيس".

246
00:14:11,951 --> 00:14:14,853
‫- سيصلان الساعة 6:50...
‫- "دالتون ماكغينيس"؟

247
00:14:14,987 --> 00:14:16,589
‫نعم. هل تعرفينه؟

248
00:14:21,327 --> 00:14:23,429
‫ارتدنا الجامعة نفسها.

249
00:14:24,930 --> 00:14:26,565
‫آسفة. أين كنا؟

250
00:14:26,899 --> 00:14:28,634
‫- متى سيصلان؟
‫- الساعة 6:50.

251
00:14:28,968 --> 00:14:31,470
‫رائع. أريد قائمة بكل المدعوين.

252
00:14:32,171 --> 00:14:34,373
‫لا مشكلة إن لم أشارك...

253
00:14:34,506 --> 00:14:36,508
‫...لكنك وزيرة الخارجية.

254
00:14:36,642 --> 00:14:38,978
‫لا يفترض بـ "تاسك" أن يحدد السياسة.

255
00:14:39,111 --> 00:14:42,381
‫يجب أن تحصلي على توجيهاتك
‫من الرئيس فقط.

256
00:14:42,514 --> 00:14:45,517
‫- ما علاقتهما؟
‫- إنه يثق به منذ سنوات.

257
00:14:45,951 --> 00:14:47,920
‫- أهو مستشار....
‫- بل هو أقرب إلى معلم...

258
00:14:48,053 --> 00:14:50,055
‫...لا ترفض مشورته بسهولة.

259
00:14:50,189 --> 00:14:52,091
‫سيستمر في معارضة الحرب الإلكترونية.

260
00:14:52,224 --> 00:14:53,359
‫ما لم أضعها على جدول الأعمال.

261
00:14:53,492 --> 00:14:56,495
‫لا، وخاصة إن وضعتها على جدول الأعمال.

262
00:14:56,629 --> 00:14:58,197
‫لن يخاطر "تاسك"...

263
00:14:58,330 --> 00:15:01,000
‫...عندما تحين الجولة التالية
‫من محادثات اللجنة المشتركة.

264
00:15:01,133 --> 00:15:02,568
‫وقفت في صفه خلال الاجتماع.

265
00:15:02,902 --> 00:15:03,969
‫لو أننا تكاتفنا ضده...

266
00:15:04,103 --> 00:15:05,604
‫...لأخذ موقفاً أكثر صرامة.

267
00:15:05,938 --> 00:15:08,340
‫لأننا نعرف جميعاً بأنه يقنع الرئيس
‫في هذه اللحظة...

268
00:15:08,474 --> 00:15:09,675
‫...بأن يغير رأيه.

269
00:15:10,009 --> 00:15:13,312
‫علينا أن نزيل إمكانية حدوث ذلك.

270
00:15:13,445 --> 00:15:14,446
‫كيف؟

271
00:15:16,348 --> 00:15:19,985
‫بإجبار الصينيين على مواجهة المشكلة الآن،
‫في هذه الجولة من المحادثات.

272
00:15:20,286 --> 00:15:22,121
‫لقد وعدت الرئيس بمعالجة الأمر
‫بدبلوماسية.

273
00:15:22,254 --> 00:15:25,024
‫لا أستطيع أن أنكث بوعدي عمداً.

274
00:15:25,157 --> 00:15:26,358
‫ماذا لو نكثت به عن غير قصد؟

275
00:15:29,595 --> 00:15:32,298
‫"كاثي"، إن لم تعجبك القوانين...

276
00:15:32,431 --> 00:15:34,366
‫...يمكنك أن تغيريها.

277
00:15:39,004 --> 00:15:42,041
‫- أنت تغش.
‫- لا. إنه بخار ماء.

278
00:15:42,441 --> 00:15:43,509
‫لا يهم.

279
00:15:43,642 --> 00:15:47,646
‫عليك أن تجربيها.
‫تشبع الإدمان من دون النتائج السيئة.

280
00:15:47,980 --> 00:15:49,348
‫لا أريد.

281
00:15:50,349 --> 00:15:51,951
‫هل ستسهرين؟

282
00:15:53,552 --> 00:15:56,722
‫- الحفل ليلة الغد.
‫- لا تريدين الذهاب.

283
00:15:57,056 --> 00:15:58,624
‫إن لم أكن مضطرة.

284
00:15:58,958 --> 00:16:00,426
‫أكره تلك المناسبات أيضاً...

285
00:16:00,559 --> 00:16:04,263
‫...لكنه ظهوري العلني الأول
‫بصفتي نائب الرئيس.

286
00:16:06,432 --> 00:16:08,133
‫- حسناً.
‫- شكراً.

287
00:16:13,505 --> 00:16:16,342
‫هل علينا تحويل هذه الغرفة
‫إلى مكتب رسمي؟

288
00:16:16,976 --> 00:16:20,279
‫إنها ليست بالفكرة السيئة.
‫لا وجود للخصوصية في الطابق السفلي.

289
00:16:21,447 --> 00:16:23,549
‫سأتكلم مع المتعهد.

290
00:16:24,216 --> 00:16:26,452
‫- طابت ليلتك يا "فرانسيس".
‫- طابت ليلتك.

291
00:16:48,607 --> 00:16:50,275
‫سيدي! سيدي! أنا من "كونغريشنل ريكورد".

292
00:16:50,409 --> 00:16:52,111
‫ألم يكن يفترض أن تستمر المحادثات
‫حتى السادسة؟

293
00:16:52,244 --> 00:16:54,780
‫- لا يمكننا التكلم إن رفضوا الاستماع.
‫- هل انسحب الصينيون؟

294
00:16:55,114 --> 00:16:57,082
‫وضحنا أننا لن نناقش أية مسائل أخرى...

295
00:16:57,216 --> 00:16:59,651
‫...ما لم يوضع طرح الحكومة
‫بشأن الهجمات الإلكترونية قيد النقاش.

296
00:16:59,785 --> 00:17:01,286
‫على ما يبدو، لم يرغبوا في سماع ذلك.

297
00:17:01,420 --> 00:17:04,023
‫سيدي، ماذا قلت للوفد الصيني قبل
‫أن ينسحب؟

298
00:17:04,156 --> 00:17:05,257
‫لم يكن لدينا أحد هناك.

299
00:17:05,391 --> 00:17:07,393
‫اجتماعات اللجنة المشتركة
‫تكون مملة عادة.

300
00:17:07,526 --> 00:17:09,795
‫- لكن ليس اليوم.
‫- "غرير" سيتولى تغطية القصة.

301
00:17:10,129 --> 00:17:11,597
‫أليس هذا اختصاص قسم الأخبار الدولية؟

302
00:17:11,730 --> 00:17:15,334
‫نحتاج إلى شخص ضالع بالأمور التقنية
‫إن أردنا التكلم عن الحرب الإلكترونية.

303
00:17:15,501 --> 00:17:17,603
‫- هل حصل على أي تصريح؟
‫- الصينيون يرفضون الكلام.

304
00:17:17,736 --> 00:17:20,239
‫وقال الوفد الأميركي
‫إنه أعطى تعليقه لـ "أسوشييتد برس".

305
00:17:20,372 --> 00:17:22,341
‫أريد نشر شيء خلال الساعتين القادمتين.

306
00:17:22,474 --> 00:17:23,675
‫وأريد متابعة مفصلة خلال الأسبوع.

307
00:17:26,612 --> 00:17:28,047
‫"لوكاس"؟

308
00:17:29,782 --> 00:17:31,784
‫هل أنت بخير؟

309
00:17:32,117 --> 00:17:33,352
‫نعم. لماذا؟

310
00:17:34,353 --> 00:17:37,556
‫أنت ترتدي نفس الملابس
‫التي ارتديتها بالأمس.

311
00:17:38,290 --> 00:17:39,358
‫حقاً؟

312
00:17:39,792 --> 00:17:42,628
‫أجهل ما يجري في حياتك الشخصية...

313
00:17:42,761 --> 00:17:44,630
‫...لكن يبدو أنه يؤثر على مكان عملك.

314
00:17:44,763 --> 00:17:45,764
‫المظاهر مهمة.

315
00:17:46,098 --> 00:17:49,802
‫ولا يمكن أن يبدو المحرر
‫أشعث المظهر أكثر من مراسليه.

316
00:17:50,135 --> 00:17:52,504
‫ساعتان. ستحصل على خبر.

317
00:17:52,638 --> 00:17:55,174
‫هل كنت تعرف أن "جاكي شارب"
‫ستترشح لمنصب رئيس الأغلبية؟

318
00:17:55,307 --> 00:17:56,642
‫لا، هذه أول مرة أسمع بذلك.

319
00:17:56,775 --> 00:17:57,843
‫لقد تكلمت مع "ويب".

320
00:17:58,177 --> 00:17:59,812
‫وصلته رسالة إلكترونية من "لوري تايت"
‫بشأني.

321
00:18:00,145 --> 00:18:01,780
‫ووصلتي رسالة من "دايف هولاند" بشأنه.

322
00:18:02,114 --> 00:18:03,115
‫وهذا لا يعني شيئاً بالنسبة إلي.

323
00:18:03,248 --> 00:18:05,484
‫الرحلات على حساب الحكومة،
‫محاباة الأقارب.

324
00:18:05,617 --> 00:18:06,752
‫"تايت" و"شارب" مقربتان.

325
00:18:07,086 --> 00:18:08,654
‫يعمل "هولاند" ضمن لجنة المخضرمين معها.

326
00:18:08,787 --> 00:18:10,389
‫استخدمت وسطاء لعزل نفسها.

327
00:18:10,556 --> 00:18:12,558
‫إذن تعتقد أنها أعطتهم معلومات
‫تسيء إليك.

328
00:18:12,691 --> 00:18:14,226
‫نعم. لقد كانت تتلاعب بكلينا.

329
00:18:14,359 --> 00:18:15,761
‫كم التزاماً بالتصويت لديها؟

330
00:18:16,095 --> 00:18:18,430
‫- حوالي 20 حتى الآن.
‫- إذن فهي بعيدة في المركز الثالث.

331
00:18:18,564 --> 00:18:21,400
‫لكنها تسرق الأصوات منا بسهولة.
‫أريد مساعدتك.

332
00:18:21,533 --> 00:18:24,603
‫- أنا أدعمك يا "ويس".
‫- إذن أعلن عن دعمك علناً.

333
00:18:24,736 --> 00:18:27,306
‫إن أعلنت عن دعمي لك،
‫سيعلن "بيرتش" عن دعمه لـ "ويب".

334
00:18:27,439 --> 00:18:29,842
‫- وهذا سيضرك ولن يساعدك.
‫- هذه مسألة جادة يا "فرانك".

335
00:18:30,175 --> 00:18:31,877
‫"تيد هافماير" يمولها.

336
00:18:32,211 --> 00:18:33,345
‫هل فكرت في التكلم مع "جاكي"؟

337
00:18:33,479 --> 00:18:36,181
‫لا. لا أستطيع القيام بذلك انطلاقاً
‫من مبادئي.

338
00:18:36,315 --> 00:18:37,316
‫لم لا؟

339
00:18:37,449 --> 00:18:40,252
‫لا أتعامل مع أي شخص يحظى
‫بدعم "هافماير".

340
00:18:40,385 --> 00:18:42,321
‫لقد مارس الخدعة نفسها معي
‫عندما ترشحت لمجلس الشيوخ.

341
00:18:42,454 --> 00:18:44,857
‫قام بتمويل خصمي المباشر. الوغد.

342
00:18:45,190 --> 00:18:46,191
‫حسناً، الخيار لك.

343
00:18:46,325 --> 00:18:48,393
‫لكن إن كنت ستسمح لضغينة قديمة
‫بالوقوف في وجه التقدم...

344
00:18:48,527 --> 00:18:49,795
‫لا أستطيع القيام بذلك يا "فرانك".

345
00:18:50,129 --> 00:18:52,764
‫يحاول "هافماير" تحطيمي منذ سنوات.

346
00:18:52,898 --> 00:18:54,366
‫لن أعطه الرضا بالتكلم معه.

347
00:18:54,500 --> 00:18:57,569
‫أحترم ذلك، لكن ليس بيدي حيلة.

348
00:18:58,237 --> 00:18:59,238
‫إنها مسألة حساسة...

349
00:18:59,371 --> 00:19:02,741
‫...لكننا نتواصل مع الحكومة الصينية
‫للعثور على طريقة للمضي قدماً.

350
00:19:02,875 --> 00:19:04,510
‫هل ستتراجع "أميركا"
‫في موضوع الهجمات الإلكترونية؟

351
00:19:04,643 --> 00:19:06,445
‫"الولايات المتحدة" لا تتراجع أبداً...

352
00:19:06,578 --> 00:19:09,448
‫...وخصوصاً في المسائل التي تشكل أولوية
‫في نظرنا.

353
00:19:09,581 --> 00:19:11,283
‫- سيدتي الوزيرة...
‫- شكراً.

354
00:19:11,416 --> 00:19:14,386
‫ماذا قلت لرئيس الوفد؟

355
00:19:17,289 --> 00:19:19,224
‫تخطى الوفد حدوده...

356
00:19:19,358 --> 00:19:21,393
‫...لكن "كاثي" لم تستطع التخلي
‫عن رجالها.

357
00:19:21,527 --> 00:19:24,163
‫كان عليها التشاور معنا أولاً
‫قبل التكلم علناً.

358
00:19:24,296 --> 00:19:25,397
‫كانت الصحافة على عتبة بابها...

359
00:19:25,531 --> 00:19:26,832
‫...والرئيس في الطرف الآخر من العالم.

360
00:19:27,166 --> 00:19:28,800
‫اسمعي، أنا لا أوافق على ما فعلته...

361
00:19:28,934 --> 00:19:30,536
‫...لكن كان عليها التصرف.

362
00:19:30,669 --> 00:19:32,804
‫اتخذت قراراً غريزياً، وتصرفت.

363
00:19:32,938 --> 00:19:34,773
‫علينا النأي بأنفسنا عن هذه المسألة.

364
00:19:34,907 --> 00:19:36,675
‫- متى سيعود الرئيس؟
‫- صباح الغد.

365
00:19:36,808 --> 00:19:39,811
‫- هل يمكننا التحضير لاجتماع؟
‫- على "كاثي" تقديم اعتذار علني.

366
00:19:39,945 --> 00:19:41,547
‫أيمكننا جمعها بالرئيس؟

367
00:19:41,680 --> 00:19:43,682
‫ألا يجدر بنا أن ننسق مواقفنا أولاً؟

368
00:19:43,815 --> 00:19:45,684
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- شكراً.

369
00:19:45,817 --> 00:19:47,886
‫طرحت علي سؤالاً قبل أن أذهب
‫لإحضار طعامي.

370
00:19:48,220 --> 00:19:49,821
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- ونسيت ما...

371
00:19:49,955 --> 00:19:52,357
‫- اللواء "ماكغينيس".
‫- إنه لشرف عظيم.

372
00:19:52,491 --> 00:19:54,526
‫آمل ألا تمانع.
‫يتمنى الرئيس لو استطاع المجيء.

373
00:19:54,660 --> 00:19:56,495
‫- طلب مني أن أنوب عنه.
‫- الشرف لي يا سيدي.

374
00:19:56,628 --> 00:19:58,330
‫وأيها اللواء، هذه زوجتي "كلير".

375
00:19:58,463 --> 00:20:00,732
‫تسعدني رؤيتك يا "كلير".

376
00:20:00,866 --> 00:20:02,834
‫- مر وقت طويل.
‫- نعم.

377
00:20:02,968 --> 00:20:05,771
‫- "هارفرد". كنا زميلين في الصف.
‫- لم تذكر "كلير" ذلك.

378
00:20:05,904 --> 00:20:09,541
‫لقد تواعدنا لبعض الوقت.
‫لحوالي خمس دقائق.

379
00:20:10,742 --> 00:20:13,545
‫- على أية حال، سأدعكم تتابعون وجبتكم.
‫- شكراً.

380
00:20:13,679 --> 00:20:14,713
‫تذكرت.

381
00:20:14,846 --> 00:20:16,715
‫المثير للاهتمام،
‫في "كارولاينا الجنوبية"...

382
00:20:16,848 --> 00:20:21,286
‫...أن المحصول الأكبر ليس القطن.
‫لا، بل التبغ.

383
00:20:21,420 --> 00:20:23,956
‫وثالث أضخم محصول هو الماريجوانا.

384
00:20:24,289 --> 00:20:27,926
‫سنحتفظ بهذا السر لأنفسنا.

385
00:20:28,260 --> 00:20:29,861
‫هلا تعذرونني للحظة؟

386
00:20:31,630 --> 00:20:32,731
‫- هل هي بمفردها؟
‫- نعم.

387
00:20:32,864 --> 00:20:35,634
‫هلا تمنحيننا بضع لحظات
‫على انفراد رجاء؟

388
00:20:40,539 --> 00:20:41,907
‫ما الخطب؟

389
00:20:44,409 --> 00:20:45,711
‫كان هو.

390
00:20:46,845 --> 00:20:47,879
‫من؟

391
00:20:49,982 --> 00:20:51,583
‫في السنة الأولى من الجامعة.

392
00:20:54,720 --> 00:20:55,988
‫أتعنين....

393
00:20:57,923 --> 00:20:59,324
‫"ماكغينيس"؟

394
00:21:00,826 --> 00:21:05,464
‫"فرانسيس". "فرانسيس".
‫أرجوك، لا تفعل شيئاً.

395
00:21:05,597 --> 00:21:06,999
‫لن أعلق وساماً لذلك الرجل.

396
00:21:07,332 --> 00:21:08,567
‫- عليك ذلك.
‫- لحظة رجاءً!

397
00:21:08,700 --> 00:21:10,602
‫- لا يمكن لذلك الرجل...
‫- سيدي، يريدون بدء الاحتفال.

398
00:21:10,736 --> 00:21:11,737
‫لحظة رجاءً!

399
00:21:11,870 --> 00:21:13,672
‫- لا يستحق ميدالية.
‫- "فرانسيس"، أتوسل إليك.

400
00:21:13,805 --> 00:21:15,374
‫ذلك الرجل يستحق أن يعدم رمياً بالرصاص!

401
00:21:15,507 --> 00:21:16,875
‫- لا.
‫- أرجوك! لا...

402
00:21:17,009 --> 00:21:18,644
‫قلت انتظروا لحظة!

403
00:21:18,777 --> 00:21:20,846
‫لا تتسبب بفضيحة. أرجوك.

404
00:21:53,312 --> 00:21:54,379
‫"توم".

405
00:21:55,881 --> 00:21:57,716
‫شكراً لمجيئك.

406
00:22:01,553 --> 00:22:02,721
‫أتعلم؟

407
00:22:02,854 --> 00:22:06,725
‫ظننت أنني سأشعر بالحنين إلى هذا المكان
‫حالما أدخله.

408
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
‫لكنني لا أشعر بذلك.

409
00:22:12,531 --> 00:22:14,366
‫أرجو أنك تحب جعة "ستيلا".

410
00:22:21,006 --> 00:22:22,841
‫- نخبك.
‫- بصحتك.

411
00:22:30,882 --> 00:22:32,517
‫كيف أحوالك؟

412
00:22:33,752 --> 00:22:34,786
‫جيدة.

413
00:22:36,655 --> 00:22:38,023
‫جيدة.

414
00:22:40,525 --> 00:22:41,560
‫هل أنت سعيد؟

415
00:22:42,561 --> 00:22:44,730
‫لم أحظ بالسعادة يوماً في حياتي.

416
00:22:44,863 --> 00:22:48,400
‫لكن لدي متسع من الوقت الآن
‫للتفكير والكتابة.

417
00:22:49,134 --> 00:22:51,136
‫كنت أعمل على رواية.

418
00:22:51,470 --> 00:22:52,504
‫حقاً؟

419
00:22:53,138 --> 00:22:55,874
‫إنها رديئة للغاية. لا بأس بذلك.

420
00:22:56,775 --> 00:22:59,144
‫هذا رائع يا "توم". هذا رائع حقاً.

421
00:23:00,512 --> 00:23:01,747
‫ما الذي يجول في ذهنك؟

422
00:23:01,880 --> 00:23:03,582
‫أعلم أنك لم تطلب مجيئي
‫كي تطلع على أخباري.

423
00:23:19,498 --> 00:23:20,999
‫"فرانك أندروود".

424
00:23:21,466 --> 00:23:23,802
‫نيابة عن الرئيس، يشرفني أن أشيد...

425
00:23:23,935 --> 00:23:27,906
‫...باختيار اللواء "أليشا هامبتون"...

426
00:23:28,039 --> 00:23:31,143
‫...كقائدة عسكرية في القيادة الأوروبية
‫للولايات المتحدة...

427
00:23:31,476 --> 00:23:32,911
‫...واللواء "دالتون ماكغينيس"...

428
00:23:33,044 --> 00:23:36,481
‫...كقائد عسكري في القيادة الاستراتيجية
‫للولايات المتحدة.

429
00:23:36,615 --> 00:23:38,950
‫سلاح البحرية في الولايات المتحدة
‫حظي بالخدمة الممتازة...

430
00:23:39,084 --> 00:23:43,755
‫من قبل هذين القائدين النموذجيين.

431
00:23:43,889 --> 00:23:47,159
‫والرئيس وأنا ممتنان لخدماتهما
‫المتواصلة.

432
00:23:57,169 --> 00:23:59,704
‫- تهانينا.
‫- شكراً يا سيدي.

433
00:24:40,512 --> 00:24:42,514
‫هل تظن أنني مجنون؟

434
00:24:43,048 --> 00:24:45,183
‫لا أظن أنك مجنون.

435
00:24:48,920 --> 00:24:50,188
‫أعتقد أنك مررت بظروف قاسية.

436
00:24:51,056 --> 00:24:53,925
‫- وتحاول فهم ما حدث.
‫- أعلم أنني محق.

437
00:24:54,059 --> 00:24:56,261
‫أنا متأكد من أنك تعتقد ذلك.

438
00:24:56,595 --> 00:24:58,697
‫لقد ساعد في التخلص
‫من تهمة القيادة تحت تأثير الكحول.

439
00:24:58,830 --> 00:25:03,535
‫تخيل لو جاء أحد مراسليك إليك
‫بهذه القصة.

440
00:25:03,668 --> 00:25:04,870
‫هل يمكنك أن تنشر كلمة منها؟

441
00:25:05,003 --> 00:25:07,239
‫- لا، لكنني كنت سأطلب منه البحث أكثر.
‫- حقاً؟

442
00:25:07,572 --> 00:25:08,807
‫لو كنت صادقاً مع نفسك...

443
00:25:08,940 --> 00:25:11,209
‫...ألن تخبره بأن القصة بعيدة الاحتمال؟

444
00:25:11,543 --> 00:25:12,611
‫ملاحظاتك غير مقنعة.

445
00:25:12,744 --> 00:25:14,980
‫تقارير الشرطة لا تثبت أية علاقة.

446
00:25:15,113 --> 00:25:17,682
‫- والاستنتاجات القائمة على تخميناتك...
‫- أعلم.

447
00:25:17,816 --> 00:25:21,553
‫طبق على نفسك نفس المعايير
‫التي تطبقها على طاقم عملك.

448
00:25:26,057 --> 00:25:27,259
‫لقد كنت تواعد "زوي".

449
00:25:28,994 --> 00:25:31,196
‫أفترض ذلك. لعلي مخطئ.

450
00:25:35,834 --> 00:25:37,002
‫هذا صحيح.

451
00:25:47,979 --> 00:25:51,082
‫عندما فقدت زوجتي، لم أر المنطق.

452
00:25:51,216 --> 00:25:53,652
‫من يموت بسبب سرطان الثدي في سن الـ 31؟

453
00:25:55,020 --> 00:25:59,157
‫أردت مقاضاة الجميع.
‫الأطباء والمستشفى، الجميع.

454
00:26:00,058 --> 00:26:02,260
‫ظننت أنهم كانوا يخفون شيئاً.

455
00:26:03,995 --> 00:26:05,030
‫لا.

456
00:26:06,231 --> 00:26:10,335
‫الحزن يفرض علينا البحث عن الإجابة،
‫لكن أحياناً لا تكون هناك إجابة.

457
00:26:12,337 --> 00:26:16,341
‫لم يكن بالإمكان إنقاذ حياتها.
‫انتهى الأمر.

458
00:26:18,810 --> 00:26:20,245
‫ماذا علي أن أفعل؟

459
00:26:22,080 --> 00:26:24,115
‫هل تقبل باستشارة أحدهم؟

460
00:26:24,249 --> 00:26:25,617
‫هناك طبيب نفسي ساعدني كثيراً

461
00:26:25,750 --> 00:26:27,252
‫عندما ماتت "سينثيا". أستطيع تقديمك له.

462
00:26:27,585 --> 00:26:30,588
‫- لا، لا أحتاج إلى رؤية طبيب نفسي.
‫- "لوكاس".

463
00:26:30,722 --> 00:26:32,991
‫أقدر مجيئك يا "توم".

464
00:26:34,759 --> 00:26:36,594
‫شكراً على الجعة.

465
00:26:39,264 --> 00:26:40,732
‫اتصل في أي وقت تريد.

466
00:26:49,174 --> 00:26:51,710
‫اعتن بنفسك يا "لوكاس".

467
00:26:54,346 --> 00:26:55,814
‫أنا جاد في كلامي.

468
00:27:08,760 --> 00:27:10,195
‫ألديكما خطط للذهاب إلى مكان آخر، سيدي؟

469
00:27:10,328 --> 00:27:12,097
‫لا. لن نغادر هذه الليلة. شكراً لك.

470
00:27:12,230 --> 00:27:13,665
‫نعم يا سيدي.

471
00:27:19,804 --> 00:27:20,872
‫مهلاً.

472
00:27:24,676 --> 00:27:25,944
‫أنا متعبة.

473
00:28:15,894 --> 00:28:17,996
‫هل تحتاج إلى شيء يا سيدي؟

474
00:28:18,730 --> 00:28:21,900
‫جهاز التحكم عن بعد. أريد اللعب.

475
00:28:22,033 --> 00:28:23,868
‫إنه هنا.

476
00:28:26,905 --> 00:28:28,139
‫شكراً.

477
00:28:33,878 --> 00:28:35,280
{\an8}‫لا يوجد اتصال بالشبكة

478
00:28:35,747 --> 00:28:37,816
‫هل من خطب بشبكة الإنترنت؟
‫لا أستطيع الولوج إلى الشبكة.

479
00:28:37,949 --> 00:28:41,486
‫تعين علينا إبطال الدخول.
‫لم تكن شبكة آمنة.

480
00:29:01,139 --> 00:29:02,974
‫هلا تمنحني لحظة على انفراد رجاءً؟

481
00:29:03,108 --> 00:29:06,845
‫يجب أن يلازمك أحد عندما تكون
‫في الخارج.

482
00:29:06,978 --> 00:29:10,081
‫ألا أستطيع أن أكون بمفردي
‫في فنائي الخلفي؟

483
00:29:10,215 --> 00:29:13,318
‫ليت الأمر يرجع إلي يا سيدي.
‫لكنه لا يرجع إلي.

484
00:29:19,824 --> 00:29:21,226
‫حسناً يا "ميشوم".

485
00:30:04,502 --> 00:30:06,404
‫هل تعتقد أنني لا أريد تحطيم الأشياء؟

486
00:30:08,573 --> 00:30:12,010
‫أعرف ذلك الغضب أفضل مما تظن.

487
00:30:16,047 --> 00:30:18,516
‫- عندما كان فوقي...
‫- ليس علينا مناقشة الأمر.

488
00:30:18,850 --> 00:30:20,218
‫لا، أريد مناقشته.

489
00:30:24,422 --> 00:30:27,425
‫عندما كان فوقي، ضغطت يدي....

490
00:30:30,962 --> 00:30:34,332
‫بكل ما أوتيت من قوة،
‫ضغطت يدي على وجهه.

491
00:30:36,434 --> 00:30:39,137
‫ضغط بقوة حتى كسرت أنفه.

492
00:30:40,905 --> 00:30:42,540
‫لكن ذلك لم يردعه.

493
00:30:45,510 --> 00:30:49,180
‫حشر الملاءة في فمي. كدت أختنق.

494
00:30:56,321 --> 00:31:00,859
‫كل مرة أتذكر فيها تلك المرأة
‫وهي مثبتة على ذلك النحو...

495
00:31:01,492 --> 00:31:03,461
‫...أقوم بخنقها يا "فرانسيس"...

496
00:31:04,963 --> 00:31:07,065
‫...كي لا تتمكن من خنقي.

497
00:31:09,300 --> 00:31:10,568
‫أنا مضطرة إلى ذلك.

498
00:31:12,036 --> 00:31:13,338
‫نحن مضطران إلى ذلك.

499
00:31:16,908 --> 00:31:18,543
‫فالبديل....

500
00:31:20,545 --> 00:31:22,180
‫لا يمكن التعايش معه.

501
00:31:27,619 --> 00:31:29,487
‫عليك أن تخلد إلى النوم.

502
00:31:33,591 --> 00:31:35,493
‫لست متأكداً من أنني أستطيع.

503
00:31:37,161 --> 00:31:39,564
‫إذن عليك العودة إلى الأسفل.

504
00:31:56,581 --> 00:31:59,450
‫ستستمر بالشعور بالكراهية في الصباح.

505
00:32:00,919 --> 00:32:02,420
‫وستستخدمها.

506
00:32:03,154 --> 00:32:04,589
‫لكن ليس ضده.

507
00:32:17,468 --> 00:32:19,337
‫ماذا قلت له تماماً؟

508
00:32:19,470 --> 00:32:20,972
‫قلت له أن يحضر جدول الأعمال...

509
00:32:21,105 --> 00:32:24,142
‫...ويقترح نقاطاً في الحوار الاقتصادي
‫الاستراتيجي من دون فرض مطالب.

510
00:32:24,275 --> 00:32:26,210
‫وكيف تحول ذلك إلى إنذار مباشر؟

511
00:32:27,478 --> 00:32:30,648
‫أحياناً يحاول مندوبي أن يقرؤوا
‫بين السطور.

512
00:32:30,982 --> 00:32:33,184
‫يعرفون أنهم بحاجة إلى شيء
‫يجعل إنكارهم معقولاً...

513
00:32:33,318 --> 00:32:34,385
‫...للأغراض السياسية.

514
00:32:34,519 --> 00:32:35,586
‫لماذا لم تتراجعي فوراً؟

515
00:32:35,720 --> 00:32:39,190
‫بحسب خبرتي مع الصينيين،
‫التراجع يجعلنا نبدو ضعفاء.

516
00:32:39,324 --> 00:32:43,227
‫كان لدي خياران.
‫إما أن أخسر ماء الوجه أو أظهر القوة.

517
00:32:43,361 --> 00:32:44,696
‫واخترت الخيار الثاني.

518
00:32:45,296 --> 00:32:46,397
‫حسناً يا "كاثرين". سأتصل بك قريباً.

519
00:32:46,531 --> 00:32:48,232
‫شكراً يا سيدي.

520
00:32:56,975 --> 00:32:59,143
‫اتصل بـ "رايموند" على الخط الخاص.

521
00:33:03,247 --> 00:33:04,382
‫أتعتقد أنها تجاوزت الحدود عمداً؟

522
00:33:04,515 --> 00:33:07,585
‫يستحيل أن تعصى "كاثي" أوامرك.
‫ليس عن عمد.

523
00:33:07,719 --> 00:33:09,287
‫"رايموند"، معي "فرانك" هنا.

524
00:33:09,420 --> 00:33:12,757
‫- نحن الثلاثة فقط؟
‫- أجل. صباح الخير يا "رايموند".

525
00:33:13,658 --> 00:33:15,360
‫يقول لي رجلي في "بكين"...

526
00:33:15,493 --> 00:33:17,562
‫...إن وزير التجارة مهتاج.

527
00:33:18,029 --> 00:33:21,032
‫يريد استغلال هذه الحادثة
‫كعذر للبدء بتسديد اللكمات.

528
00:33:21,165 --> 00:33:23,468
‫إما أن أدير ظهري لـ "كاثي"،
‫أو أقف في صفها.

529
00:33:23,601 --> 00:33:26,571
‫- لا بد أن تختار الخيار الأول.
‫- أوافقك الرأي. إن لم تعتذر...

530
00:33:26,704 --> 00:33:29,407
‫...ستتحول مشكلة بسيطة إلى مشكلة كبيرة.

531
00:33:29,607 --> 00:33:31,676
‫ولن يقبل الصينيون بذلك يا سيدي الرئيس.

532
00:33:32,010 --> 00:33:34,412
‫ماذا لو اعتبر الرأي العام ذلك
‫سوء تواصل بيني وبين حكومتي؟

533
00:33:34,545 --> 00:33:37,248
‫سيدي الرئيس،
‫الهدف الآن هو استئناف المباحثات.

534
00:33:37,382 --> 00:33:39,717
‫- ما كنت لأقلق بشأن المظاهر.
‫- "فرانك" محق.

535
00:33:40,051 --> 00:33:42,720
‫علينا التصرف بطريقة عملية.
‫وسنقلق حيال المظاهر لاحقاً.

536
00:33:46,657 --> 00:33:48,693
‫حسناً. سأطلب من "كاثرين" صياغة اعتذار.

537
00:33:49,027 --> 00:33:51,529
‫لا، يجب أن يصدر الاعتذار منك
‫يا سيدي الرئيس.

538
00:33:51,662 --> 00:33:54,565
‫لا بد أن يكون صادراً عن البيت الأبيض
‫إن كان سيحمل أية قيمة.

539
00:33:54,699 --> 00:33:57,135
‫من المرجح أن ينجح ذلك أكثر.

540
00:34:00,538 --> 00:34:02,140
‫حسناً. سأفعل ذلك إذن.

541
00:34:02,373 --> 00:34:03,608
‫- شكراً يا "رايموند".
‫- شكراً يا "غاريت".

542
00:34:06,811 --> 00:34:10,314
‫هل سمعتم كيف أنه ما زال ينادي الرئيس
‫باسمه الأول؟

543
00:34:10,448 --> 00:34:14,419
‫ولم يتضايق "والكر" إطلاقاً
‫مما يحمله ذلك من قلة احترام.

544
00:34:18,056 --> 00:34:20,525
‫سيدي، سامحني إن كنت مخطئاً...

545
00:34:20,658 --> 00:34:22,193
‫...لكنك تبدو متردداً قليلاً.

546
00:34:22,560 --> 00:34:23,628
‫لماذا تقول ذلك؟

547
00:34:23,761 --> 00:34:25,663
‫لقد أثرت نقطة وجيهة
‫بشأن نظرة الرأي العام.

548
00:34:25,797 --> 00:34:29,434
‫لا أريدك أن تظن أنني أتجاهل
‫مخاوفك بسهولة.

549
00:34:30,501 --> 00:34:31,536
‫لا. هل يقلقك ذلك أيضاً؟

550
00:34:32,270 --> 00:34:34,605
‫لدى "كاثي" وجهة نظر أيضاً.

551
00:34:34,739 --> 00:34:36,707
‫التراجع يعني الضعف.

552
00:34:39,577 --> 00:34:41,813
‫هناك مخاطرة دائماً مع الصينيين.

553
00:34:42,146 --> 00:34:46,117
‫لكن أحياناً يستحسن أن تثبت على موقفك.

554
00:34:47,118 --> 00:34:50,088
‫سيحترمونك أكثر عندما تظهر القوة.

555
00:34:51,589 --> 00:34:53,424
‫هل تغير رأيك في هذه المسألة
‫يا "فرانك"؟

556
00:34:53,558 --> 00:34:57,462
‫أعتقد أنه من المهم أن تفعل
‫ما تراه الأفضل.

557
00:34:58,296 --> 00:35:00,531
‫الشعب الأميركي انتخبك رئيساً...

558
00:35:00,665 --> 00:35:02,633
‫...لم ينتخبني أنا أو "رايموند تاسك".

559
00:35:05,236 --> 00:35:07,638
‫- سأعلمك بقراري.
‫- شكراً يا سيدي.

560
00:35:13,644 --> 00:35:17,882
‫- هل تعتقد أنها خيار "أندروود"؟
‫- لقد تراجع، لذلك فهذا ممكن.

561
00:35:25,189 --> 00:35:28,793
‫علينا العمل معاً على هذه القضية
‫يا "ويس"...

562
00:35:29,760 --> 00:35:30,761
‫...قبل أن نخسر كلانا.

563
00:35:30,895 --> 00:35:32,130
‫أوافقك الرأي.

564
00:35:35,533 --> 00:35:39,270
‫لينسحب أحدنا ويدعم الآخر.

565
00:35:40,538 --> 00:35:42,273
‫هذا سيجعل عدد أصواتها ضئيلاً.

566
00:35:43,341 --> 00:35:45,476
‫تريدني أن أنسحب.

567
00:35:45,610 --> 00:35:47,678
‫سأحرص على أن تحصل على مقعدي
‫كرئيس لجنة المشتريات.

568
00:35:51,549 --> 00:35:55,419
‫لا يمكنك أن تعرض علي سوى لجنة الأخلاق،
‫التي لا يريدها أحد.

569
00:35:59,323 --> 00:36:01,425
‫لنضع خلافنا جانباً يا "ويس".

570
00:36:05,329 --> 00:36:08,332
‫- لا بد أن "ويب" عرض عليه صفقة.
‫- إذن علينا عرض صفقة أفضل.

571
00:36:08,466 --> 00:36:11,169
‫أظنه عرض عليه لجنة المشتريات.
‫يستحيل أن أجد شيئاً أفضل.

572
00:36:11,302 --> 00:36:12,770
‫باستثناء لجنة الضرائب.

573
00:36:16,207 --> 00:36:18,676
‫لن أدعك تتخلى عن رئاستك لها
‫لصالح وغد مثل "باكوالتر".

574
00:36:18,809 --> 00:36:21,612
‫إن أصبحت رئيسة الأغلبية، ستكونين
‫أعلى رتبة منه ومن كل رؤساء اللجان.

575
00:36:21,746 --> 00:36:25,283
‫انسي أمر اللجان.
‫سيكون لدي خط مباشر مع رئيس المجلس.

576
00:36:25,416 --> 00:36:26,684
‫لا تكوني عنيدة يا "جاكي".

577
00:36:27,685 --> 00:36:28,819
‫هل تظنه سيقبل بذلك؟

578
00:36:28,953 --> 00:36:30,588
‫بدا مستعداً لقبول صفقة من "ويب".

579
00:36:30,888 --> 00:36:32,890
‫لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يكرهه أكثر من "ويب".

580
00:36:33,491 --> 00:36:36,561
‫إنه فظ، لكنه ليس غبياً.

581
00:36:45,436 --> 00:36:47,538
‫أعلم أنك لا ترفض من باب الولاء.

582
00:36:47,672 --> 00:36:48,706
‫صحيح.

583
00:36:49,540 --> 00:36:51,442
‫إذن "تيد" هو السبب.

584
00:36:55,513 --> 00:36:58,216
‫تخالين نفسك رائعة، صحيح؟

585
00:36:59,617 --> 00:37:03,588
‫هلا ننحي كبرياءنا جانباً
‫ونتكلم في الأعمال كشخصين بالغين؟

586
00:37:05,790 --> 00:37:08,793
‫- أريد أكثر من لجنة الضرائب.
‫- أخبرني بما تريد.

587
00:37:08,926 --> 00:37:11,796
‫أريد رحيل "هافماير".
‫لا أريده أن يتقاعد فقط.

588
00:37:17,802 --> 00:37:19,503
‫أريده أن يموت سياسياً.

589
00:37:20,404 --> 00:37:21,872
‫تلك الانتخابات حدثت قبل 12 سنة.

590
00:37:22,006 --> 00:37:25,276
‫أي أن 12 سنة مرت قبل أن أتمكن
‫من دخول مجلس الشيوخ.

591
00:37:25,409 --> 00:37:27,979
‫الانتقام؟ هل أنت جاد؟

592
00:37:29,747 --> 00:37:31,249
‫ليس انتقاماً.

593
00:37:33,551 --> 00:37:34,719
‫بل عدالة.

594
00:37:37,021 --> 00:37:40,758
‫- ماذا ستفعلين إذن؟
‫- "باكوالتر" لن يتراجع عن مطالبه.

595
00:37:40,891 --> 00:37:44,795
‫لا شيء أحتقره في الحياة
‫أكثر من التضرع.

596
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
‫أستطيع التكلم مع "ويب"،
‫لكن ليس لدي الكثير لأعرضه عليه.

597
00:37:47,898 --> 00:37:50,501
‫يستحيل أن ينسحب. كبرياؤه كبير.

598
00:37:51,535 --> 00:37:53,037
‫لست متأكدة مما علي فعله.

599
00:37:53,371 --> 00:37:56,340
‫هذا ملفي عن "تيد". ابنة غير شرعية.

600
00:37:56,474 --> 00:37:57,775
‫من مربية الأطفال بالطبع.

601
00:37:57,908 --> 00:38:01,379
‫اسمها "إميلي رودريغيز"،
‫عمرها 19، ومصابة بشلل دماغي.

602
00:38:01,512 --> 00:38:02,513
‫أعرف بشأن "إميلي".

603
00:38:06,851 --> 00:38:08,052
‫إذن لماذا نخوض هذا النقاش؟

604
00:38:08,386 --> 00:38:09,553
‫الوضع معقد.

605
00:38:09,820 --> 00:38:12,823
‫الابنة؟ إنها مسألة واضحة جداً برأيي.

606
00:38:13,791 --> 00:38:16,961
‫أعرف "تيد" منذ ولادتي.
‫كان على علاقة وطيدة بأبي.

607
00:38:17,295 --> 00:38:19,830
‫- نعم، أدرك ذلك.
‫- لطالما رعاني.

608
00:38:19,964 --> 00:38:22,733
‫هو من سمح بقبولي في "ويست بوينت".
‫وهو من مول ترشحي الأول.

609
00:38:22,867 --> 00:38:24,769
‫أحب "تيد".
‫لطالما كان يجيد العمل مع الآخرين.

610
00:38:24,902 --> 00:38:26,771
‫من المؤسف أن لديه هذا السر.

611
00:38:26,904 --> 00:38:29,006
‫كانت غلطة لطالما ندم عليها.

612
00:38:29,340 --> 00:38:30,908
‫بعد ولادتها،
‫طلب مني الاطمئنان عليها...

613
00:38:31,042 --> 00:38:33,778
‫...لأنه لم يستطع القيام بذلك بنفسه،
‫ولأنه وثق بي.

614
00:38:36,013 --> 00:38:37,348
‫فهمت.

615
00:38:38,049 --> 00:38:41,018
‫جئت إلى هنا وأنت تعرفين
‫ما عليك فعله...

616
00:38:41,352 --> 00:38:42,820
‫...على أمل أن أجد حلاً سحرياً...

617
00:38:42,953 --> 00:38:43,954
‫...كي لا تضطري إلى القيام بذلك.

618
00:38:44,088 --> 00:38:45,823
‫أعرف الفتاة.

619
00:38:47,391 --> 00:38:49,393
‫أعرف أمها. إنهما لا تستحقان هذا.

620
00:38:49,527 --> 00:38:50,895
‫أعطيتك كل ما أستطيع.

621
00:38:51,028 --> 00:38:52,530
‫أياً كان ما تقررينه فهو من حقك.

622
00:38:52,663 --> 00:38:54,699
‫لكن ربما أسأت الحكم عليك.

623
00:38:55,900 --> 00:38:56,934
‫"تيد" بمثابة فرد من عائلتي.

624
00:38:57,068 --> 00:38:59,837
‫ابنة متبناة لتحل مكان الابنة الحقيقية.

625
00:39:00,938 --> 00:39:03,641
‫- سيدي، الوزيرة هنا.
‫- شكراً. أدخلها.

626
00:39:04,041 --> 00:39:05,509
‫اعذرينا.

627
00:39:16,454 --> 00:39:17,455
‫إنه جيد.

628
00:39:17,588 --> 00:39:20,725
‫- أليس طويلاً؟
‫- بعض الشيء، لكن ليس كثيراً.

629
00:39:20,858 --> 00:39:23,761
‫هذا الجزء، في الفقرة الثالثة.

630
00:39:23,894 --> 00:39:25,996
‫- بشأن شركات الاتصالات؟
‫- أخبرني بالمزيد عنه.

631
00:39:26,130 --> 00:39:28,632
‫إنه مصدر قلق الأمن القومي الرئيسي.

632
00:39:28,766 --> 00:39:31,001
‫أن تتمكن الهجمات الإلكترونية
‫من اختراق شبكات تشغيل الهواتف...

633
00:39:31,135 --> 00:39:33,137
‫...والوصول إلى تاريخ بيانات
‫ملايين الأشخاص.

634
00:39:33,471 --> 00:39:34,472
‫كمعرفة بمن اتصلوا؟

635
00:39:34,605 --> 00:39:36,507
‫بمن اتصلوا أو أرسلوا له رسالة نصية،
‫ومضمون الرسالة...

636
00:39:36,640 --> 00:39:40,578
‫- ...ومتى وأين كانوا، كل شيء.
‫- وهل هذا ممكن؟

637
00:39:40,711 --> 00:39:42,880
‫لم تحدث اختراقات كارثية بعد.

638
00:39:43,013 --> 00:39:44,014
‫على الأقل لم يتم الإبلاغ عنها.

639
00:39:44,148 --> 00:39:45,516
‫لكن يبدو أن الصينيين قد بدأوا...

640
00:39:45,649 --> 00:39:47,118
‫...بتوظيف مرتزقة يعملون
‫في الشبكة الخفية...

641
00:39:47,451 --> 00:39:49,086
‫...لإطلاق هجمات يمكن تحديد مصدرها...

642
00:39:49,420 --> 00:39:51,455
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. انتظر.
‫الشبكة الخفية. سمعت عنها من قبل.

643
00:39:51,589 --> 00:39:54,525
‫نعم، نعم. 96 بالمائة من الإنترنت
‫لا يمكن الولوج إليه...

644
00:39:54,658 --> 00:39:56,694
‫...عبر محركات البحث العادية.
‫معظم المعلومات بلا فائدة.

645
00:39:56,827 --> 00:39:59,897
‫لكنك تستطيع أن تجد فيها كل المعلومات.

646
00:40:00,030 --> 00:40:02,833
‫أفلام الأطفال الإباحية، غسيل الأموال،
‫تجارة المخدرات بالبريد...

647
00:40:02,967 --> 00:40:04,001
‫...قراصنة الإنترنت المرتزقة.

648
00:40:04,135 --> 00:40:06,637
‫- كيف يمكنك الولوج إليها؟
‫- الأمر سهل في الواقع.

649
00:40:06,771 --> 00:40:09,073
‫- أستطيع أن أريك إن أردت.
‫- نعم، أشعر بالفضول.

650
00:40:09,407 --> 00:40:11,075
‫- هل تمانع إن...؟
‫- تفضل.

651
00:40:11,409 --> 00:40:13,444
‫حسناً، أولا تحتاج إلى "تور".

652
00:40:13,577 --> 00:40:16,547
‫يفضل البعض "آي 2 بي"،
‫لكنني أظن أن "تور" أفضل.

653
00:40:16,680 --> 00:40:18,082
‫ما هو "تور"؟

654
00:40:18,416 --> 00:40:19,917
‫إنه برنامج يحميك عبر مخدمات وسيطة.

655
00:40:20,050 --> 00:40:21,652
‫يبقي هويتك مجهولة.

656
00:40:21,786 --> 00:40:23,988
‫ثم سأريك كيف تصل إلى لوحات الإعلانات
‫ومواقع الدردشة.

657
00:40:24,121 --> 00:40:26,924
‫لكن علي أن أحذرك،
‫يجب أن تحترس أين تبحث.

658
00:40:27,057 --> 00:40:29,026
‫تحدث أمور جنونية هنا.

659
00:40:30,594 --> 00:40:34,165
‫مارسنا الحذر لفترة طويلة...

660
00:40:34,498 --> 00:40:36,834
‫...بخصوص مشكلة الحرب الإلكترونية.

661
00:40:37,001 --> 00:40:38,002
‫رد "البيت الأبيض"

662
00:40:38,135 --> 00:40:39,904
‫تصرفت الوزيرة "دورانت"
‫بناء على تعليمات...

663
00:40:40,037 --> 00:40:42,506
‫...صادرة مباشرة مني.

664
00:40:43,474 --> 00:40:46,177
‫إن لم يكن الصينيون راغبين
‫في خوض حوار مفيد...

665
00:40:46,510 --> 00:40:48,913
‫...حول حماية الحقوق الفكرية
‫للشركات الأميركية...

666
00:40:49,046 --> 00:40:53,484
‫...وإن كانوا سيستمرون باستهداف البنية
‫التحتية الإلكترونية لحكومتنا...

667
00:40:53,617 --> 00:40:56,053
‫...فهذا يدل على عقلية المعايير المزدوجة...

668
00:40:56,187 --> 00:40:58,522
‫...التي لن نتسامح معها بعد الآن.

669
00:40:58,656 --> 00:41:00,925
{\an8}‫وفدنا إلى اللجنة المشتركة...

670
00:41:01,058 --> 00:41:02,092
{\an8}‫...المختصة بالتجارة وتبادل البضائع...

671
00:41:02,226 --> 00:41:03,227
{\an8}‫مباحثات التجارة في طريق مسدودة

672
00:41:03,561 --> 00:41:05,729
{\an8}‫...تعرض للاتهام المجحف وللافتراء...

673
00:41:05,863 --> 00:41:09,233
{\an8}‫...على يد ممثلين عن حكومة
‫الولايات المتحدة.

674
00:41:09,567 --> 00:41:13,070
{\an8}‫"جمهورية الصين الشعبية"
‫لن تقبل بالتعرض للتهديد...

675
00:41:13,204 --> 00:41:16,874
{\an8}‫...بسبب ادعاءات مثيرة للسخرية
‫ولا أساس لها.

676
00:41:17,741 --> 00:41:21,545
‫وطالما أن "البيت الأبيض"
‫يستمر بالتصرف على هذا النحو...

677
00:41:21,679 --> 00:41:25,549
‫...فلن يكون بالإمكان إجراء محادثات
‫مستقبلية حول التجارة المشتركة.

678
00:41:26,183 --> 00:41:28,018
‫لقد فاجأني أيضاً.

679
00:41:28,152 --> 00:41:31,088
‫هل قلت له شيئاً بالأمس
‫بعد أن أقفلت الخط البارحة؟

680
00:41:31,222 --> 00:41:34,191
‫- لا. هل تكلمت معه؟
‫- نعم، قبل بضع دقائق.

681
00:41:34,792 --> 00:41:36,827
‫قال إنه فعل ما بدا صحيحاً برأيه.

682
00:41:36,961 --> 00:41:38,863
‫ليس بوسعنا فعل شيء لمحاربة هذا.

683
00:41:38,996 --> 00:41:41,532
‫إنه لا يرفض مشورتي عادة...

684
00:41:41,665 --> 00:41:42,967
‫...من دون تحذيري أولاً.

685
00:41:43,100 --> 00:41:44,935
‫ما الذي تقترحه يا "رايموند"؟

686
00:41:46,136 --> 00:41:47,938
‫يسهل التلاعب به.

687
00:41:48,172 --> 00:41:49,607
‫ليس في هذه القضية كما هو واضح.

688
00:41:49,740 --> 00:41:51,008
‫علينا إصلاح المشكلة.

689
00:41:51,141 --> 00:41:53,143
‫وأنا أعتمد عليك للقيام بذلك، "فرانك".

690
00:41:53,277 --> 00:41:56,213
‫دعني أذكرك. أنا لا أدين لك بأية خدمات.

691
00:41:56,547 --> 00:41:58,582
‫وعدتك بالعمل معك، وليس تحت إمرتك.

692
00:41:58,716 --> 00:42:00,851
‫وعندما يتعلق الأمر بـ "الصين"،
‫كلانا يريد الشيء ذاته.

693
00:42:00,985 --> 00:42:02,119
‫لذلك علينا العمل معاً.

694
00:42:02,253 --> 00:42:04,255
‫لإقناع "غاريت" بأن عليه التراجع
‫عن أقواله.

695
00:42:04,588 --> 00:42:06,590
‫لدعم الرئيس في أي مسار يسلكه.

696
00:42:06,724 --> 00:42:09,159
‫بينما يستمر في مهاجمتهم علنياً.

697
00:42:09,293 --> 00:42:12,563
‫بينما يستمر بالاستفادة من ازدياد
‫التأييد الشعبي له.

698
00:42:12,696 --> 00:42:16,867
‫إبداء موقف حازم تجاه "الصين" أمر شعبي،
‫ونستطيع استغلال ذلك لصالحنا.

699
00:42:17,001 --> 00:42:18,002
‫لنكن صبورين...

700
00:42:18,135 --> 00:42:19,970
‫...ولنحاول تلطيف الأجواء عبر القنوات
‫غير الرسمية.

701
00:42:20,104 --> 00:42:22,773
‫إن لم أحصل على أية نتائج،
‫فلن أصبر عليك كثيراً.

702
00:42:24,074 --> 00:42:25,609
‫هذا مفهوم.

703
00:42:25,743 --> 00:42:28,245
‫- أعلمني برأي "دورانت".
‫- بالتأكيد.

704
00:42:28,579 --> 00:42:30,714
‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.

705
00:42:34,118 --> 00:42:38,022
‫ظننت أنه قد يعارض الحصول على صدقة مني.

706
00:42:38,155 --> 00:42:40,224
‫برأيي أنها أكثر من صدقة.

707
00:42:40,558 --> 00:42:43,694
‫لطالما كان من الذين...

708
00:42:43,827 --> 00:42:46,730
‫...يمكن شراؤهم، لكن ليس بثمن بخس.

709
00:42:47,798 --> 00:42:51,035
‫لم تكن رئاسة اللجنة هي الثمن يا "تيد".

710
00:42:51,168 --> 00:42:52,836
‫ماذا تقصدين؟

711
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
‫أخبرك بهذا كي يكون لديك متسع
‫من الوقت...

712
00:42:55,706 --> 00:42:58,776
‫...للاتصال بزوجتك وتحضير تصريحك.

713
00:43:06,817 --> 00:43:09,119
‫ما هو مخرجي؟ ماذا يريد مني؟

714
00:43:09,253 --> 00:43:11,789
‫لا يوجد مخرج. يريد أن يؤذيك.

715
00:43:14,158 --> 00:43:15,192
‫لقد أخبرته.

716
00:43:15,326 --> 00:43:17,628
‫وعدته بأن أحقق له مطالبه.

717
00:43:18,228 --> 00:43:19,797
‫لا يمكنك فعل هذا يا "جاكي".

718
00:43:20,064 --> 00:43:22,232
‫سينتشر الخبر غداً.

719
00:43:23,167 --> 00:43:25,035
‫أي جزء منها؟

720
00:43:25,169 --> 00:43:26,837
‫لن نذكر أسماء. سيذكر فقط أن لديك ابنة.

721
00:43:26,971 --> 00:43:30,140
‫هل فكرت في أثر ذلك على "دايان"؟

722
00:43:30,274 --> 00:43:31,308
‫على ابنينا؟

723
00:43:31,642 --> 00:43:33,243
‫أكره ما أفعله الآن.

724
00:43:34,712 --> 00:43:35,713
‫لكنني سأتخطى شعوري.

725
00:43:37,014 --> 00:43:38,916
‫- ماذا عنها؟
‫- "إميلي".

726
00:43:39,717 --> 00:43:41,919
‫- لا يمكنك حتى ذكر اسمها، أليس كذلك؟
‫- لا تعظيني.

727
00:43:42,052 --> 00:43:43,253
‫لم تزرها قط.

728
00:43:43,387 --> 00:43:45,956
‫حظيت بأفضل علاج ممكن.

729
00:43:46,090 --> 00:43:49,760
‫لوحدها، موصولة بآلات ومحاطة
‫بممرضات يغادرن في نهاية الدوام.

730
00:43:49,893 --> 00:43:52,196
‫أنت تجهلين ما مررت به.

731
00:43:52,329 --> 00:43:55,899
‫- أنت؟ ماذا عنها؟
‫- لا أستطيع أن أفعل أكثر مما فعلته.

732
00:43:56,033 --> 00:43:58,869
‫هذا هراء يا "تيد".
‫كان بوسعك إيجاد طريقة لرؤيتها.

733
00:43:59,003 --> 00:44:02,673
‫- لن أدافع عن نفسي أمامك.
‫- لا تفعل. وفر دفاعك لزوجتك.

734
00:44:07,211 --> 00:44:10,180
‫لا أفعل هذا لمعاقبتك يا "تيد".
‫الأمر أبسط من ذلك.

735
00:44:10,314 --> 00:44:12,216
‫عندما شجعتك بداية على الترشح للمنصب...

736
00:44:12,349 --> 00:44:16,320
‫...فعلت ذلك لأنني شعرت بأنك
‫قوة لا يمكن إيقافها.

737
00:44:16,654 --> 00:44:21,058
‫لكن لم يخطر لي أنني قد أضطر
‫إلى التضحية بنفسي.

738
00:44:23,661 --> 00:44:26,930
‫إن كنت ستضحين بي...

739
00:44:27,064 --> 00:44:30,267
‫...انظري إلي مباشرة عندما تفعلين ذلك.

740
00:44:39,376 --> 00:44:42,880
‫أنا ممتنة لكل ما فعلته من أجلي.

741
00:44:43,013 --> 00:44:45,816
‫ستكونين رئيسة أغلبية رائعة، "جاكلين".

742
00:44:45,949 --> 00:44:48,185
‫والآن غادري مكتبي رجاءً.

743
00:45:04,401 --> 00:45:06,203
‫ماذا تفعل؟

744
00:45:18,148 --> 00:45:20,250
‫الهدوء يخيم أخيراً.

745
00:45:24,855 --> 00:45:26,423
‫فعلاً، أليس كذلك؟

746
00:45:27,424 --> 00:45:29,326
‫حصلنا على قلعتنا الآن.

747
00:45:31,428 --> 00:45:32,896
‫أين كنت؟

748
00:45:33,030 --> 00:45:34,965
‫في مكتبي الجديد.

749
00:45:35,099 --> 00:45:37,201
‫لقد أنهوا تحضيره اليوم.

750
00:45:37,334 --> 00:45:40,204
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه مكتب. لا بأس به.

751
00:46:02,326 --> 00:46:03,327
‫الاسم المستعار
‫"داتا كروسيدر"

752
00:46:03,460 --> 00:46:05,095
‫أدخل الموضوع
‫بحاجة إلى اختراق سجلات الهاتف.

753
00:46:16,840 --> 00:46:21,512
‫الرسالة:
‫نائب رئيس الولايات المتحدة

