﻿1
00:00:02,635 --> 00:00:06,740
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:07,607 --> 00:00:09,743
‫رفع سن التقاعد...

3
00:00:10,076 --> 00:00:13,046
‫...هو تحطيم غير مقبول للحلم الأميركي.

4
00:00:13,413 --> 00:00:16,483
‫إذا فشل "الجمهوريون"
‫في تمرير قانون شامل ومقبول...

5
00:00:16,616 --> 00:00:18,752
‫...عن طريق المطالبة بإصلاح
‫قانون الاستحقاق...

6
00:00:19,085 --> 00:00:21,654
‫فسيجبرون الحكومة الفدرالية
‫على تجميد الإنفاق.

7
00:00:21,788 --> 00:00:26,259
‫ستلطخ أيديهم بهذا التجميد،
‫وليس بأيدينا نحن.

8
00:00:26,393 --> 00:00:28,361
‫أتعتقدون أن ذلك مفرط؟
‫ما قلته عن تلطخ الأيدي؟

9
00:00:28,495 --> 00:00:29,763
‫إنه خطاب حالة الاتحاد يا سيدي.

10
00:00:30,096 --> 00:00:31,431
‫نريد أن نجذب ولايات وسط البلاد.

11
00:00:31,564 --> 00:00:32,565
‫سيعجبهم ذلك القول.

12
00:00:32,699 --> 00:00:34,367
‫أريد شيئاً أقوى.

13
00:00:34,567 --> 00:00:36,603
‫- "ستلطخ أيديهم بالدماء؟"
‫- كلا.

14
00:00:36,736 --> 00:00:38,104
‫"سيعيدوننا إلى العصر الجليدي."

15
00:00:38,238 --> 00:00:40,640
‫يعجبني ذلك يا "كريستينا"،
‫لنجرب ذلك يا "ليندا".

16
00:00:41,441 --> 00:00:43,343
‫"كريستينا"، تعالي إلى هنا أنت أيضاً.

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,321
‫هناك نوعان من نواب الرؤساء.

18
00:00:55,455 --> 00:00:57,290
‫السلبيون والمقاتلون.

19
00:00:57,424 --> 00:00:59,759
‫أيهما أنوي أن أكون في رأيكم؟

20
00:01:01,194 --> 00:01:02,429
‫"رايموند".

21
00:01:05,765 --> 00:01:10,470
‫إنه مصر على البرنامج الداخلي،
‫ولم يقل كلمة واحدة عن "الصين".

22
00:01:10,603 --> 00:01:13,740
‫إنه محق في حدسه. إذا تعطلت
‫الحكومة بعد الخطاب بيوم واحد...

23
00:01:14,074 --> 00:01:15,475
‫...فلن تهم أية كلمة في الخطاب كله.

24
00:01:15,608 --> 00:01:18,378
‫علينا أن نواجه تعطيل الحكومة الآن،
‫وبعد ذلك نواجه مسألة "الصين".

25
00:01:18,845 --> 00:01:22,382
‫الحزبان متعارضان بشأن قانون الاستحقاق
‫منذ أشهر.

26
00:01:22,515 --> 00:01:26,286
‫فلماذا تظن أن معجزة ستحدث خلال
‫الأيام الثلاثة القادمة؟

27
00:01:27,253 --> 00:01:31,157
‫سنعطي "الجمهوريين" ما يريدونه بالضبط.

28
00:01:31,291 --> 00:01:32,792
‫- سن التقاعد؟
‫- أجل.

29
00:01:34,194 --> 00:01:36,596
‫هذا من الحدود التي لا يمكننا
‫أن نتخطاها.

30
00:01:36,729 --> 00:01:39,833
‫سنتخطاها عاجلاً أو آجلاً،
‫فلم نقاوم الأمر؟

31
00:01:40,166 --> 00:01:41,801
‫يمكنني أن أجعل مجلس الشيوخ
‫يوافق على هذا.

32
00:01:42,135 --> 00:01:44,170
‫وفور أن أفعل ذلك، سيعلن الرئيس...

33
00:01:44,304 --> 00:01:47,674
‫...اتفاقاً ضخماً بين الحزبين خلال
‫خطاب حالة الاتحاد.

34
00:01:47,807 --> 00:01:51,311
‫سنتفادى تعطيل الحكومة،
‫وسيعود الفضل إلى "البيت الأبيض".

35
00:01:51,444 --> 00:01:53,146
‫إنها مخاطرة كبيرة.

36
00:01:53,813 --> 00:01:55,482
‫وإذا فشلت، ستشكل إحراجاً كبيراً.

37
00:01:55,615 --> 00:01:57,517
‫أنا وحدي من سيشعر بالإحراج.

38
00:01:57,650 --> 00:01:59,119
‫أنا من سيتحمل المسؤولية.

39
00:01:59,252 --> 00:02:04,190
‫رغم ذلك سيحتاج الرئيس إلى إقناع شديد.

40
00:02:04,324 --> 00:02:06,292
‫سيسعدني أن أتحدث إليه.

41
00:02:07,193 --> 00:02:08,661
‫كلا، كلا.

42
00:02:10,296 --> 00:02:11,364
‫سأفعل أنا ذلك.

43
00:02:11,498 --> 00:02:15,168
‫سيكون أكثر تقبلاً إذا جاء الأمر
‫من صديق.

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,504
‫معك حق، صديق حميم وموثوق.

45
00:02:18,505 --> 00:02:20,173
‫دعني أتحر من الأمر.

46
00:02:22,609 --> 00:02:26,379
‫طائفة محبي "تاسك"، عدد الأعضاء، واحد.

47
00:02:26,513 --> 00:02:28,748
‫ولكن ذلك الشخص الوحيد...

48
00:02:28,882 --> 00:02:31,751
‫...هو أيضاً أقوى رجل في العالم الحر.

49
00:02:31,885 --> 00:02:33,520
‫في الوقت الحالي.

50
00:04:12,418 --> 00:04:15,588
‫قانون الاستحقاق،
‫رفع سن الأهلية إلى 67 عاماً.

51
00:04:15,722 --> 00:04:16,923
‫لن تقبل جماعتك بذلك أبداً.

52
00:04:17,257 --> 00:04:18,558
‫بل سيقبلون إذا قبلت القيادة.

53
00:04:18,691 --> 00:04:20,026
‫وستقبل القيادة.

54
00:04:20,360 --> 00:04:22,262
‫إنهم يقاتلوننا من أجل هذا الأمر
‫منذ أن كنت طفلاً.

55
00:04:22,395 --> 00:04:24,397
‫إذا افترضنا أنني أستطيع إقناع قومي...

56
00:04:24,530 --> 00:04:26,566
‫...على قبول هذا،
‫أتستطيع أنت أن تقنع جماعتك؟

57
00:04:27,367 --> 00:04:28,601
‫سيكون إقناعهم صعباً.

58
00:04:28,735 --> 00:04:30,303
‫إنك قائد الأغلبية
‫في مجلس الشيوخ يا "هكتور"...

59
00:04:30,436 --> 00:04:32,839
‫...ليس عليك الإقناع، بل يمكنك الإملاء.

60
00:04:32,972 --> 00:04:34,040
‫ما الذي تريده في المقابل؟

61
00:04:34,374 --> 00:04:36,276
‫حكومة عاملة، نتجنب التعطيل.

62
00:04:36,442 --> 00:04:39,012
‫لقد فزت بما أردته بشأن التعليم،
‫وقمنا بالتصديق عليك كنائب للرئيس.

63
00:04:39,345 --> 00:04:40,380
‫"الجمهوريون" بحاجة إلى الفوز
‫يا "فرانك".

64
00:04:40,513 --> 00:04:43,750
‫وهذا ما أعرضه عليكم،
‫تفوزون فيما يتعلق بقانون الاستحقاق.

65
00:04:43,883 --> 00:04:45,885
‫نتفادى تعطيل الحكومة.

66
00:04:46,019 --> 00:04:48,354
‫ويرجع الفضل للجميع في اتفاق الحزبين.

67
00:04:48,488 --> 00:04:49,889
‫إنك تعرف من يقلقني.

68
00:04:50,023 --> 00:04:51,291
‫"كرتيس هاس".

69
00:04:51,424 --> 00:04:54,494
‫- إنه مثير للمتاعب يا "فرانك".
‫- وهو يسيطر على ثلث تكتلكم الانتخابي.

70
00:04:54,627 --> 00:04:57,697
‫ولن يقبل بهذا أبداً،
‫إنه يريد أن يرى "الديمقراطيين" يعانون.

71
00:04:57,830 --> 00:05:01,034
‫أحضره إلى طاولة المفاوضات،
‫هذا كل ما أطلبه.

72
00:05:09,909 --> 00:05:12,712
‫آنسة "غالغر"؟
‫اسمي "لوكاس غودوين".

73
00:05:12,845 --> 00:05:14,580
‫إنني نائب رئيس التحرير
‫في "ذا واشنطن هيرالد".

74
00:05:14,714 --> 00:05:16,983
‫- سيد "غودوين"، أرجوك.
‫- إنني أطلب بضع لحظات فقط.

75
00:05:17,317 --> 00:05:19,385
‫لو كنت أريد التحدث إليك
‫لكنت أجبت على اتصالاتك.

76
00:05:19,519 --> 00:05:21,054
‫- هل قرأت رسائلي الإلكترونية؟
‫- أجل.

77
00:05:21,387 --> 00:05:22,722
‫ولهذا السبب لم أتصل بك.

78
00:05:22,855 --> 00:05:24,090
‫أعطني فرصة لأشرح لك الأمر.

79
00:05:24,424 --> 00:05:25,625
‫يجب أن أعود إلى البيت الأبيض، آسفة.

80
00:05:25,758 --> 00:05:26,926
‫- لقد تعرض "بيتر روسو" للقتل.
‫- دع الأمر.

81
00:05:27,060 --> 00:05:28,461
‫وكذلك "زوي بارنز"، كنت أعمل معها.

82
00:05:28,594 --> 00:05:30,763
‫- توقف واسمع...
‫- "فرانك أندروود" هو من فعل هذا.

83
00:05:30,897 --> 00:05:33,366
‫أنصت! هذا جنون.

84
00:05:33,499 --> 00:05:35,068
‫تهمة القيادة تحت تأثير الكحول،
‫وجلسات "براك"، كل ذلك كان...

85
00:05:35,401 --> 00:05:36,669
‫يجب أن يتوقف هذا الأمر، مفهوم؟

86
00:05:36,803 --> 00:05:38,571
‫هل تحدث "أندروود" معك؟
‫هل أخبرك ألا تتحدثي مع أحد؟

87
00:05:38,738 --> 00:05:39,739
‫- كلا.
‫- "دوغ ستامبر"؟

88
00:05:39,872 --> 00:05:40,973
‫أيا كان ما تظنه حدث...

89
00:05:41,107 --> 00:05:42,942
‫...أيا كان ما دفعك إلى تتبعي هكذا...

90
00:05:43,076 --> 00:05:44,811
‫إنك الوحيدة التي قد تعرف شيئاً.

91
00:05:44,944 --> 00:05:47,914
‫الوحيدة التي يمكنها أن تفهم.
‫ليس لدي أي شخص آخر أتحدث إليه.

92
00:05:48,047 --> 00:05:51,384
‫إنني لا أفهم، ولا أريد أن أفهم. حسناً؟

93
00:05:51,517 --> 00:05:53,686
‫- لا توجد قصة صحافية هنا.
‫- أرجوك، خمس دقائق فقط.

94
00:05:53,820 --> 00:05:55,988
‫فكر فيما تفعله، إنك تنتظر خارج مبنى...

95
00:05:56,122 --> 00:05:58,357
‫لكان "بيتر" على قيد الحياة الآن
‫لولا "فرانك أندروود".

96
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
‫لقد اجتهدت كثيراً لنسيان "بيتر".

97
00:06:03,730 --> 00:06:06,532
‫لذا، إن رأيتك أو سمعت منك مجدداً...

98
00:06:06,666 --> 00:06:07,834
‫...فلن أتصل بالشرطة فحسب.

99
00:06:07,967 --> 00:06:09,802
‫سأخبر نائب الرئيس بما تقوله عنه...

100
00:06:09,936 --> 00:06:12,739
‫...وحينئذ يمكنك التعامل أيضاً
‫مع الوكالة السرية.

101
00:06:14,540 --> 00:06:16,509
‫إنها نفس الأمور المعتادة
‫التي نلتقطها من بلدان أجنبية.

102
00:06:16,642 --> 00:06:19,779
‫تعثرنا قليلاً في "الصين"، ولكننا نعزوا
‫ذلك إلى التوتر بسبب التجارة.

103
00:06:19,912 --> 00:06:20,947
‫الوكالة السرية.

104
00:06:21,080 --> 00:06:24,517
‫عدد متوسط من التهديدات بالقتل
‫للرئيس وكذلك نائب الرئيس.

105
00:06:24,650 --> 00:06:27,420
‫لقد مررناها إلى أصدقائنا الأعزاء
‫في المباحث الفدرالية.

106
00:06:28,020 --> 00:06:29,655
‫المباحث الفدرالية؟

107
00:06:29,789 --> 00:06:31,858
‫تؤكد المباحث الفدرالية
‫على مستوى النشاط...

108
00:06:31,991 --> 00:06:34,594
‫...الذي قام به أصدقاؤنا الأعزاء
‫في الوكالة السرية.

109
00:06:34,727 --> 00:06:37,697
‫لقد تحققنا من كل شيء،
‫ليست هناك أية تهديدات خطيرة.

110
00:06:37,830 --> 00:06:40,767
‫إذن ليس هناك شيء يجب أن نبلغ
‫الرئيس أو نائب الرئيس به مباشرة؟

111
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
‫- كلا.
‫- شكراً أيها السادة.

112
00:06:46,606 --> 00:06:49,008
‫هل رأى أي شخص آخر
‫الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها؟

113
00:06:49,142 --> 00:06:51,144
‫لا أحد فيما عدا العميل الذي أبلغني.

114
00:06:51,477 --> 00:06:53,846
‫ربما تكون وكالات أخرى قد عثرت
‫على هذا.

115
00:06:53,980 --> 00:06:55,481
‫حتى لو كان ذلك حدث،
‫الأرجح أنها تجاهلته.

116
00:06:55,615 --> 00:06:56,682
‫ألديك فكرة عمن يضعها على الإنترنت؟

117
00:06:56,816 --> 00:06:59,051
‫إنها منتديات على "الويب الخفي"،
‫يكاد يكون تعقبها مستحيلاً.

118
00:06:59,185 --> 00:07:01,654
‫- الأرجح أنه شخص وحيد.
‫- أريدك أن تعثر عليه.

119
00:07:01,788 --> 00:07:04,423
‫يجب أن يكون هناك تهديد
‫مباشر للحياة.

120
00:07:04,557 --> 00:07:06,692
‫لقد تولى نائب الرئيس منصبه للتو.

121
00:07:06,826 --> 00:07:09,529
‫لا يمكن أن نعلن نظريات المؤامرات
‫على العامة.

122
00:07:09,662 --> 00:07:10,997
‫عادة ما تتلاشى هذه الأمور وحدها
‫مع الوقت...

123
00:07:11,130 --> 00:07:12,632
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.

124
00:07:12,765 --> 00:07:15,034
‫أريدك أن تعثر عليه وتسجنه.

125
00:07:15,168 --> 00:07:16,869
‫إنه لم يرتكب جريمة.

126
00:07:17,003 --> 00:07:19,772
‫ولكنه يريد ذلك، لذا ساعده.

127
00:07:19,906 --> 00:07:21,841
‫هذا يتطلب موارد بشرية.

128
00:07:21,974 --> 00:07:23,943
‫لديك رجال.

129
00:07:24,076 --> 00:07:25,478
‫سيكشفني هذا يا "دوغ".

130
00:07:25,611 --> 00:07:29,182
‫لطالما أخبرتك بكل الأمور
‫لأنك صديق قديم وأنا أثق بك.

131
00:07:29,515 --> 00:07:30,750
‫ولكن...

132
00:07:33,519 --> 00:07:35,221
‫إننا نتحدث عن عملية.

133
00:07:36,489 --> 00:07:39,058
‫إنني صديق قديم يعمل الآن
‫في البيت الأبيض.

134
00:07:41,561 --> 00:07:43,029
‫أقول لك هذا بين صديقين...

135
00:07:43,896 --> 00:07:46,833
‫...إنني عالق في وظيفة المسؤول التنفيذي
‫للتواصل منذ وقت طويل.

136
00:07:50,069 --> 00:07:51,571
‫ما مدى شعورك بالقلق...

137
00:07:51,704 --> 00:07:53,573
‫...من حدوث حادث إطلاق نار
‫في مدرسة قرب مسكنك؟

138
00:07:53,706 --> 00:07:58,010
‫الكثير، بعض الشيء، ليس كثيراً،
‫إطلاقاً، أو غير متأكد؟

139
00:07:58,144 --> 00:08:00,947
‫يبدو من صوتك أنك مثيرة.
‫هل أنت مثيرة؟

140
00:08:01,080 --> 00:08:03,149
‫- سيدي....
‫- مثيرة بعض الشيء؟ مثيرة كثيراً؟

141
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
‫إنهاء الاتصال

142
00:08:29,942 --> 00:08:31,110
‫مستشفى "لينشبرغ" للأطفال

143
00:08:45,057 --> 00:08:47,827
‫مستشفى "لينشبرغ" للأطفال،
‫قسم طب الأطفال.

144
00:08:48,895 --> 00:08:50,830
‫أيمكنني التحدث إلى "شيريل بوزنر"؟

145
00:08:50,963 --> 00:08:53,165
‫آسفة، إنها تعمل الآن.

146
00:08:53,299 --> 00:08:54,834
‫إنني ابنتها.

147
00:08:54,967 --> 00:08:56,736
‫لحظة واحدة.

148
00:09:05,745 --> 00:09:06,779
{\an8}‫"رايتشل"؟

149
00:09:07,580 --> 00:09:11,150
‫"رايتشل"؟ أنت على الخط يا عزيزتي؟
‫أرجوك...

150
00:09:16,989 --> 00:09:18,157
‫مرحباً؟

151
00:09:18,291 --> 00:09:19,892
‫مرحباً، سيد "جاي"، اسمي "رايتشل"

152
00:09:20,026 --> 00:09:22,728
‫وأنا أتصل بالنيابة عن المركز القومي
‫للتعليم على الأسلحة.

153
00:09:22,862 --> 00:09:25,598
‫أيمكنك التحدث إلي لبضع لحظات
‫بخصوص القوانين المتعلقة بالأسلحة...

154
00:09:25,731 --> 00:09:27,900
‫...وحماية التعديل الثاني للدستور؟

155
00:09:28,034 --> 00:09:30,336
‫إذن أنت اختيار "ويلا" الأول.

156
00:09:31,571 --> 00:09:34,173
‫لماذا قد تكون الاختيار الأول
‫لي ولزوجي؟

157
00:09:34,307 --> 00:09:37,009
‫خلال السنوات العشر الماضية
‫حصل كلاكما معاً...

158
00:09:37,143 --> 00:09:39,946
‫...على تغطية أقل من عضو "كونغرس"
‫مبتدئ من "نبراسكا".

159
00:09:40,079 --> 00:09:41,314
‫إننا لا نريد الأضواء.

160
00:09:41,647 --> 00:09:43,249
‫إنني لا أقترح ذلك.

161
00:09:43,583 --> 00:09:45,051
‫ولكن هل افتراضي صحيح...

162
00:09:45,184 --> 00:09:48,321
‫...بأن زوجك سيكون نائب رئيس نشيطاً؟

163
00:09:48,654 --> 00:09:50,923
‫إبعاد الصحافة عن نائب الرئيس النشيط
‫أصعب من دفعها نحوه...

164
00:09:51,057 --> 00:09:52,959
‫...ولكن سيكون ذلك ممكناً
‫إذا أعطينا الصحافة...

165
00:09:53,092 --> 00:09:54,727
‫...ما يكفي لكي لا تتضور جوعاً.

166
00:09:55,328 --> 00:09:57,096
‫أين نشأت يا "كونور"؟

167
00:09:57,229 --> 00:09:59,332
‫"تكساس"، مثلك.

168
00:09:59,665 --> 00:10:01,601
‫- "دالاس"؟
‫- "لابوك".

169
00:10:01,734 --> 00:10:04,604
‫كان علي أن أتخلص من لهجة أقوى
‫من لهجتك.

170
00:10:04,737 --> 00:10:05,805
‫كيف تعرف أنه كانت لدي لهجة؟

171
00:10:05,938 --> 00:10:07,139
‫في أول لقاء مشترك لك...

172
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫...عندما كان زوجك مرشحاً
‫في مجلس الولاية عام 1986.

173
00:10:11,744 --> 00:10:13,212
‫- هل هو موجود على الإنترنت؟
‫- كلا.

174
00:10:13,346 --> 00:10:15,881
‫اتصلت بالفرع المحلي في "غرينفيل".

175
00:10:16,015 --> 00:10:18,084
‫رفضوا أن يرسلوا لي الأشرطة بالبريد...

176
00:10:18,217 --> 00:10:20,019
‫...فذهبت إلى هناك وشاهدتها في خزنتهم.

177
00:10:20,152 --> 00:10:21,153
‫في "كارولينا الجنوبية"؟

178
00:10:21,921 --> 00:10:24,323
‫عندما أريد وظيفة، أقوم بفروضي.

179
00:10:27,627 --> 00:10:29,295
‫إنني أتشوق لرؤية ما ستفعله.

180
00:10:29,629 --> 00:10:30,997
‫شكراً يا سيدة "أندروود".

181
00:10:34,266 --> 00:10:35,701
‫أراك يوم الخميس.

182
00:10:48,414 --> 00:10:50,282
‫لا أرى كيف سيكون هذا نصراً لنا.

183
00:10:50,416 --> 00:10:53,719
‫علينا الاختيار بين تعطيل الحكومة،
‫وسيتحمل "الديمقراطيون" مسؤوليته، أو...

184
00:10:53,853 --> 00:10:55,121
‫ليس بالضرورة، "الجمهوريون"...

185
00:10:55,254 --> 00:10:57,123
‫كلا، سيتم لومنا عليه بكل تأكيد.

186
00:10:57,256 --> 00:10:59,892
‫- أو نعرض عليهم...
‫- قانون الاستحقاق يا "فرانك"؟

187
00:11:00,026 --> 00:11:01,727
‫لقد اتخذنا موقفا ضد ذلك،
‫ولا يمكننا التراجع الآن.

188
00:11:01,861 --> 00:11:03,429
‫أفضل أن أرى الحكومة تتعطل تماماً.

189
00:11:03,763 --> 00:11:04,930
‫فكر في عناوين الأخبار.

190
00:11:05,064 --> 00:11:07,266
‫"قيادة الحزب الديمقراطي
‫تقوم بإصلاح قانون الاستحقاق...

191
00:11:07,400 --> 00:11:11,137
‫...وتتفادى تعطيل الحكومة."
‫نظهر الوحدة ونحدث تقدماً.

192
00:11:11,270 --> 00:11:13,773
‫لنجعل بعض المحافظين المتشددين
‫يبدلون معتقداتهم.

193
00:11:16,909 --> 00:11:18,677
‫هل حصلت على ضمان من "مندوزا"
‫بأنه سيعمل معنا؟

194
00:11:18,811 --> 00:11:19,979
‫أجل.

195
00:11:21,380 --> 00:11:24,150
‫لا أريد أن نخاطر لنجد أنفسنا
‫تحت حد السيف.

196
00:11:24,283 --> 00:11:25,451
‫لن يحدث ذلك.

197
00:11:25,785 --> 00:11:27,820
‫أنا أيضاً سأخاطر معكم.

198
00:11:27,953 --> 00:11:30,156
‫"فرانسيس" لا يحب مثل تلك المواقف.

199
00:11:30,289 --> 00:11:32,992
‫وهو سيتأكد من عدم حدوثها.

200
00:11:33,392 --> 00:11:34,427
‫نخب الوحدة.

201
00:11:55,047 --> 00:11:57,917
‫كلا، كلا، هيا.

202
00:12:06,759 --> 00:12:07,760
‫"لاري"، أيمكن أن تأتي؟

203
00:12:07,893 --> 00:12:10,196
‫هناك شيء غريب يحدث في الكمبيوتر.

204
00:12:10,329 --> 00:12:11,330
‫شكراً.

205
00:12:26,045 --> 00:12:27,079
‫هيا!

206
00:12:33,018 --> 00:12:34,086
‫ما المشكلة؟

207
00:12:34,220 --> 00:12:36,455
‫لا شيء، لقد أصلحته.

208
00:12:37,256 --> 00:12:38,457
‫حسناً.

209
00:12:43,929 --> 00:12:46,265
‫اهدأ...

210
00:12:47,800 --> 00:12:49,502
‫تنفس...
‫استسلم...

211
00:12:51,270 --> 00:12:53,506
‫يمكنني أن أحضر لك ما تريده يا عزيزي.

212
00:12:58,310 --> 00:12:59,512
‫إنه ليس تقدمياً بقدر ما أريد.

213
00:12:59,845 --> 00:13:01,013
‫تعني راديكالياً.

214
00:13:01,147 --> 00:13:05,284
‫رفع سن التقاعد إلى 67 عاماً سيجعل
‫الاستحقاقات قابلة للتحصيل حتى 2055.

215
00:13:05,417 --> 00:13:07,453
‫وسيوفر علينا ذلك أكثر
‫من ترليون دولار...

216
00:13:07,786 --> 00:13:10,456
‫...دون إنفاق قرش من أموال
‫دافعي الضرائب.

217
00:13:10,789 --> 00:13:12,525
‫إذا رفعناها إلى 68 عاماً
‫سنحصل على 300 مليار دولار أخرى.

218
00:13:12,858 --> 00:13:14,059
‫وأنا أود القضاء على التقاعد المبكر.

219
00:13:14,193 --> 00:13:16,028
‫- بالكامل؟
‫- انس الأمر.

220
00:13:16,162 --> 00:13:19,231
‫ماذا عن 68 عاماً و64 عاماً؟

221
00:13:19,365 --> 00:13:21,333
‫لدي مسؤولية تجاه الناخبين.

222
00:13:21,467 --> 00:13:22,868
‫وعدت بأنني لن أتراجع عندما...

223
00:13:23,002 --> 00:13:25,137
‫هل سنسمح حقاً لحركة "حزب الشاي"...

224
00:13:25,271 --> 00:13:26,472
‫...بتحديد التشريعات المالية؟

225
00:13:26,805 --> 00:13:28,073
‫لم أكن يوماً تابعا لذلك الحزب.

226
00:13:28,207 --> 00:13:29,875
‫بربك يا "كرتيس"،
‫ما كنت ستفوز بالانتخابات مرة ثانية...

227
00:13:30,009 --> 00:13:32,044
‫...لو لم تقم لجنتهم للأنشطة السياسية
‫بضخ عشرة ملايين دولار في حملتك.

228
00:13:32,178 --> 00:13:34,413
‫إذا صادف أن تعريفهم للتحفظ
‫في الميزانية...

229
00:13:34,547 --> 00:13:36,115
‫...يتوافق مع تعريفي، فذلك...

230
00:13:36,248 --> 00:13:38,384
‫"كرتيس"، لنظهر بعض حسن النية.

231
00:13:38,517 --> 00:13:41,520
‫- أيمكنكم أن تقبلوا 68 و64 عاماً؟
‫- ويتم التفعيل على الفور؟

232
00:13:41,854 --> 00:13:43,355
‫- بعد خمس سنوات من الآن.
‫- كلا.

233
00:13:43,489 --> 00:13:46,392
‫لا يمكننا أن نطبق هذا على الناس
‫بدون إنذار.

234
00:13:46,525 --> 00:13:48,093
‫إنهم بحاجة إلى بعض الوقت لفهم الأمر.

235
00:13:48,227 --> 00:13:49,995
‫آسف، لا يمكنني أن أفعل ذلك.

236
00:13:52,598 --> 00:13:55,301
‫حسناً، اجتمع بموظفيك وتشاور
‫مع زملائك.

237
00:13:55,434 --> 00:13:57,369
‫أنا سأتشاور مع زملائي، ولنتحدث غداً.

238
00:13:57,503 --> 00:13:59,004
‫حسناً، يمكنني أن أوافق على ذلك.

239
00:13:59,138 --> 00:14:01,173
‫ولكن هذه خطوة أولى جيدة.

240
00:14:12,051 --> 00:14:13,519
‫كيف نتأكد من أن "كرتيس"
‫لن يلجأ للمماطلة السياسية...

241
00:14:13,852 --> 00:14:14,853
‫...عندما نقوم بتمرير التعديل؟

242
00:14:14,987 --> 00:14:15,988
‫هذا إذا افترضنا أننا سنفعل ذلك.

243
00:14:16,121 --> 00:14:17,856
‫بيني وبينك، إنني متأكد
‫من أننا نستطيع أن نغير رأيه.

244
00:14:17,990 --> 00:14:19,258
‫أريد فقط أن أتوخى الحذر.

245
00:14:19,391 --> 00:14:21,193
‫نتأكد من أن تمرير التعديل...

246
00:14:21,327 --> 00:14:22,628
‫...يشكل تمريراً لمشروع القانون.

247
00:14:22,962 --> 00:14:24,263
‫- باتفاق مسبق.
‫- أجل.

248
00:14:24,396 --> 00:14:26,332
‫نمرر التعديل وينتهي الأمر بسرعة.

249
00:14:26,465 --> 00:14:27,933
‫أيمكننا أن نضع ذلك في صيغة مكتوبة؟

250
00:14:28,067 --> 00:14:30,436
‫- دع "إريكسون" يتصل بي.
‫- شكراً جزيلاً.

251
00:14:37,243 --> 00:14:40,312
‫"وافل نيشن"
‫مفتوح

252
00:14:54,393 --> 00:14:56,061
‫"لوكاس غودوين"؟

253
00:15:19,084 --> 00:15:21,987
‫أثرني يا حبيبي

254
00:15:37,169 --> 00:15:39,138
‫مساء الخير يا "لوكاس".

255
00:15:42,675 --> 00:15:45,210
‫تحدث في الميكروفون.

256
00:15:46,078 --> 00:15:47,413
‫من أنت؟

257
00:15:47,947 --> 00:15:50,316
‫اذهب إلى الشاشة الرئيسية،
‫شغل البرنامج الآخر.

258
00:15:50,516 --> 00:15:52,351
‫أخبرني من تكون.

259
00:15:52,484 --> 00:15:55,454
‫أنت قمت بالأبحاث، إنك تعرف من أكون.

260
00:15:56,221 --> 00:15:58,257
‫أعرف من تدعي أن تكون.

261
00:15:58,590 --> 00:16:02,394
‫وإذا لم تكن قد اقتنعت حتى الآن،
‫إلى اللقاء.

262
00:16:02,528 --> 00:16:03,562
‫انتظر.

263
00:16:08,033 --> 00:16:09,435
‫حسناً، إنني في الشاشة الرئيسية.

264
00:16:09,568 --> 00:16:11,103
‫شغل برنامج التوثيق.

265
00:16:14,306 --> 00:16:15,374
‫ما هذا؟

266
00:16:15,507 --> 00:16:17,643
‫لكي أتأكد أنك لست رجل قانون.

267
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
‫إنني...لست كذلك.

268
00:16:19,278 --> 00:16:20,546
‫إذن قم بالتوقيع.

269
00:16:21,380 --> 00:16:22,381
‫كيف؟

270
00:16:22,514 --> 00:16:25,417
‫ضع إبهامك على الكاميرا
‫واضغط على "سجل".

271
00:16:27,419 --> 00:16:29,455
‫كيف أعرف أنك أنت لست رجل قانون؟

272
00:16:29,588 --> 00:16:32,257
‫وقع على الوثيقة أو ارحل.

273
00:16:37,196 --> 00:16:39,031
‫حسناً، سأفعل ذلك.

274
00:16:39,665 --> 00:16:41,200
‫اضغط على "إرسال".

275
00:16:41,433 --> 00:16:43,168
‫إلى أين سيذهب هذا؟

276
00:16:43,569 --> 00:16:46,472
‫سأحوله عن طريق شبكات مرئية خاصة
‫عبر "إيران" و12 بلداً آخر.

277
00:16:46,605 --> 00:16:48,474
‫لا تقلق، إنه آمن.

278
00:16:52,378 --> 00:16:54,146
‫هناك شيء أخير.

279
00:16:54,279 --> 00:16:59,051
‫أحتاج إلى شفرة التوثيق الثنائية
‫للخوادم الداخلية لـ "ذا هيرالد".

280
00:17:02,121 --> 00:17:03,756
‫إنني لا أعرف حتى كيف أفعل ذلك.

281
00:17:04,089 --> 00:17:07,059
‫بلى، تحقق من بريدك الإلكتروني.

282
00:17:10,462 --> 00:17:13,699
‫اقرأ التعليمات قبل ارتكاب جريمة

283
00:17:14,400 --> 00:17:17,269
‫قم بتدمير الـ "آي باد"،
‫وخاصة الرقم التسلسلي...

284
00:17:17,403 --> 00:17:20,239
‫...واحذف الرسالة الإلكترونية
‫بعد أن تحفظها عن ظهر قلب.

285
00:17:20,372 --> 00:17:21,640
‫حظاً سعيداً.

286
00:17:29,148 --> 00:17:30,416
‫مرحباً؟

287
00:17:31,316 --> 00:17:32,584
‫"رايموند"، هل أنت موجود؟

288
00:17:34,386 --> 00:17:38,090
‫أجل، آسف يا "فرانك".

289
00:17:38,657 --> 00:17:40,192
‫ظننت أنني رأيت حمامة "إنكا".

290
00:17:40,325 --> 00:17:42,461
‫لابد أنها طارت في الاتجاه الخطأ
‫من أجل الشتاء.

291
00:17:42,594 --> 00:17:44,496
‫هناك صوت رياح قوية. أين أنت؟

292
00:17:44,630 --> 00:17:46,698
‫فوق سطح المبنى الذي أسكن فيه،
‫أقوم بإطعام الطيور هنا.

293
00:17:49,201 --> 00:17:52,237
‫أحسنت عملاً مع الرئيس،
‫سمعت أنه وافق على الأمر.

294
00:17:52,371 --> 00:17:54,673
‫لقد قاوم في البداية، ولكن أجل.

295
00:17:54,807 --> 00:17:57,810
‫يعمل الكتاب على تعديل خطابه الآن.

296
00:17:58,143 --> 00:18:01,580
‫لقد اقتربت جداً من التوصل إلى اتفاق،
‫68 و64 عاماً خلال خمسة أعوام.

297
00:18:01,713 --> 00:18:03,382
‫وتخفيض الإنفاق كما ناقشنا.

298
00:18:04,483 --> 00:18:07,753
‫- أهذا مؤكد؟
‫- فور أن نتفق.

299
00:18:08,087 --> 00:18:09,188
‫ما سبب التأخير؟

300
00:18:09,321 --> 00:18:11,356
‫"كرتيس هاس"، وهذه ليست مفاجأة.

301
00:18:11,490 --> 00:18:14,226
‫سأقابله قريباً، إنه العائق الأخير.

302
00:18:14,359 --> 00:18:15,561
‫إنك تخاطر بالوقت يا "فرانك".

303
00:18:15,694 --> 00:18:18,363
‫هذا أمر تاريخي.

304
00:18:18,497 --> 00:18:22,101
‫أراد "الجمهوريون" إصلاح قانون
‫الاستحقاق منذ أيام "جونسون".

305
00:18:22,234 --> 00:18:23,702
‫سيوافق "كرتيس".

306
00:18:23,836 --> 00:18:27,239
‫في الوقت الحالي، علينا أن نضع
‫سني التقاعد الجديدين في الخطاب.

307
00:18:27,372 --> 00:18:29,441
‫من الأفضل ألا نذكر التفاصيل
‫يا "فرانك".

308
00:18:29,575 --> 00:18:31,743
‫حتى لو مر القانون،
‫فقد يقوم مجلس النواب...

309
00:18:31,877 --> 00:18:34,480
‫إنني أعرف مجلس النواب
‫أفضل مما تعرف الطيور يا "رايموند".

310
00:18:34,613 --> 00:18:37,416
‫صدقني عندما أقول إنهم سيمررون القانون
‫كما سيضعه مجلس الشيوخ.

311
00:18:39,151 --> 00:18:42,521
‫سأتحدث إلى الرئيس،
‫تأكد من ضمان هذا الأمر.

312
00:18:42,654 --> 00:18:43,722
‫شكراً.

313
00:18:43,856 --> 00:18:45,124
‫ما الأمر؟

314
00:18:45,257 --> 00:18:46,625
‫"لوكاس غودوين".

315
00:18:47,326 --> 00:18:48,393
‫من "ذا هيرالد".

316
00:18:48,527 --> 00:18:49,862
‫لابد أنه كان يعمل مع "زوي".

317
00:18:50,195 --> 00:18:51,196
‫كم يعرف عن الأمر؟

318
00:18:51,697 --> 00:18:52,731
‫ليس أكثر مما كانت تعرفه هي.

319
00:18:52,865 --> 00:18:54,366
‫لقد كانت تعرف ما يكفي.

320
00:18:54,500 --> 00:18:56,301
‫- سأتولى الأمر يا سيدي.
‫- هل هناك دليل؟

321
00:18:56,835 --> 00:18:59,238
‫- ليس بعد.
‫- رباه يا "دوغ".

322
00:18:59,371 --> 00:19:01,573
‫الأمر تحت السيطرة،
‫فكرت فقط أنه عليك أن تعرف.

323
00:19:01,707 --> 00:19:03,876
‫إنني أواجه الرئيس و"الجمهوريين"
‫و"تاسك"، ولا أستطيع...

324
00:19:04,209 --> 00:19:08,680
‫ويجب أن تظل مركزاً على ذلك،
‫"غودوين" هو مسؤوليتي أنا وليس أنت.

325
00:19:11,750 --> 00:19:13,752
‫لم تبرز حتى القرن العشرين...

326
00:19:13,886 --> 00:19:17,523
‫...فكرة الموضوعية النبيلة.

327
00:19:17,656 --> 00:19:18,891
‫ولكن الحقائق هي الحقائق.

328
00:19:20,325 --> 00:19:25,230
‫1992، حقيقة، يظهر "جورج بوش" الأب
‫وهو يسأل كيف يعمل الماسح الضوئي...

329
00:19:25,364 --> 00:19:27,199
‫...في السوبرماركت ويتعرض لهجوم شديد
‫بسبب ذلك.

330
00:19:27,332 --> 00:19:30,235
‫الحقيقة؟ كانوا يعرضون عليه
‫نموذجاً جديداً.

331
00:19:30,369 --> 00:19:33,739
‫وكان يسأل عن الاختلاف بينه
‫وبين القديم.

332
00:19:33,872 --> 00:19:36,475
‫كان فضولاً وليس جهلاً.

333
00:19:36,608 --> 00:19:40,579
‫ولكن غياب السياق روى قصة أقوى بكثير.

334
00:19:40,712 --> 00:19:46,685
‫لا يمكن ترتيب الحقائق بأية طريقة
‫تعتبر موضوعية بالكامل.

335
00:19:46,818 --> 00:19:49,388
‫يمكننا أن نفعل شيئاً أخيراً،
‫لدينا وسائل تساعدنا على التحرك.

336
00:19:49,521 --> 00:19:50,923
‫شاب سخيف من قراصنة الإنترنت...

337
00:19:51,256 --> 00:19:52,824
‫كان هذا تسللاً متطوراً.

338
00:19:52,958 --> 00:19:55,928
‫إنه ليس عمل طفل.
‫انظري، ها هي الرسالة الإلكترونية.

339
00:19:57,496 --> 00:19:59,898
‫"هيرونيموس بوت".
‫المباحث الفدرالية تلاحقه منذ سنوات.

340
00:20:00,499 --> 00:20:01,500
‫"لوكاس"، أنصت إلي...

341
00:20:01,633 --> 00:20:03,802
‫إذا حصلنا على السجلات،
‫سأحتاج إلى مساعدتك في فهم التوقيتات...

342
00:20:03,936 --> 00:20:05,537
‫- وتحديد التسلسل الزمني.
‫- كلا.

343
00:20:05,671 --> 00:20:06,772
‫إنك تحتاج إلى شخص يمسك بيدك...

344
00:20:06,905 --> 00:20:10,275
‫...ويقول لك إنه لا توجد مشكلة
‫في إهدار وقتك في ملاحقة أوهام.

345
00:20:10,409 --> 00:20:13,478
‫ليس من الصحيح أن تدرسي في "إثاكا".
‫إنك أفضل من ذلك.

346
00:20:13,612 --> 00:20:15,214
‫- يجب أن تعودي إلى الديار...
‫- إنني أنتمي إلى هنا.

347
00:20:15,347 --> 00:20:17,216
‫تلقين خطباً على مجموعة من طلاب
‫الإنجليزية الفاشلين؟

348
00:20:17,349 --> 00:20:19,351
‫- بالضبط.
‫- إنك مخطئة بشأن الحقيقة.

349
00:20:19,484 --> 00:20:22,254
‫هناك حقيقة موضوعية، لقد قتلها.

350
00:20:23,655 --> 00:20:24,957
‫إنك تعرفين أن تلك حقيقة.

351
00:20:25,290 --> 00:20:28,994
‫إليك حقيقة، بقيت أمام أمي على الأكثر
‫10 أو 15 سنة.

352
00:20:29,328 --> 00:20:32,431
‫رأيتها الشهر الماضي أكثر مما رأيتها
‫منذ أن تركتها لأذهب للدراسة.

353
00:20:32,564 --> 00:20:37,769
‫الحياة هنا أكثر بساطة، إنها هادئة،
‫كنت بحاجة إلى ذلك، وهي بحاجة إلي.

354
00:20:43,775 --> 00:20:48,247
‫آسفة يا "لوكاس"،
‫آسفة على رد فعلي تلك الليلة.

355
00:20:49,581 --> 00:20:50,949
‫يؤسفني أنك فقدت حبيبتك.

356
00:20:52,684 --> 00:20:56,822
‫ويؤسفني أن العالم في هذا الوضع السيئ،
‫يؤسفني ذلك حقاً.

357
00:20:57,522 --> 00:20:59,625
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك.

358
00:21:14,606 --> 00:21:16,008
‫أين الآخرون؟

359
00:21:16,341 --> 00:21:17,943
‫لقد ضررتك بما فعلته بالأمس.

360
00:21:18,277 --> 00:21:20,412
‫ما كان يجب أن نضعك تحت ضغط
‫أمام جميع القيادات.

361
00:21:20,545 --> 00:21:21,580
‫تفضل بالجلوس يا "كرتيس".

362
00:21:27,586 --> 00:21:30,822
‫نعرف أنك ملزم باتخاذ موقف صارم.

363
00:21:30,956 --> 00:21:34,493
‫ولكن إصلاح قانون الاستحقاق
‫هو شيء ناديت به أثناء ترشحك.

364
00:21:34,626 --> 00:21:36,862
‫والآن أصبح في متناولك.

365
00:21:38,063 --> 00:21:39,765
‫لذا أخبرنا بما يخيفك.

366
00:21:41,400 --> 00:21:44,403
‫أن ينتصر "الديمقراطيون" مرة أخرى،
‫ونفقد أصواتاً في انتخابات منتصف المدة.

367
00:21:44,536 --> 00:21:46,071
‫ويقوم "الكونغرس" القادم بنقض الاتفاق.

368
00:21:46,405 --> 00:21:48,040
‫إنك تعتقد أننا نحاول خداعكم.

369
00:21:48,373 --> 00:21:50,642
‫ناخبي لا يثقون في الإدارة.

370
00:21:50,776 --> 00:21:53,045
‫لا يمكنني أن أدعهم يظنون
‫أننا نتعرض للخداع.

371
00:21:53,378 --> 00:21:54,780
‫كما ظننت.

372
00:21:55,781 --> 00:21:57,015
‫"هكتور"؟

373
00:21:57,349 --> 00:21:58,617
‫نقترح أنا و"فرانك" هذا.

374
00:21:58,750 --> 00:22:00,919
‫سنضيف نقطة نظام بأغلبية عظمى...

375
00:22:01,053 --> 00:22:02,888
‫...تمنع إعادة مناقشة القانون
‫قبل عشر سنوات.

376
00:22:03,055 --> 00:22:04,089
‫سيكون لديك ضمان تام.

377
00:22:04,423 --> 00:22:07,793
‫التزام جاد وطويل المدى
‫بدون أي احتمال للإلغاء.

378
00:22:07,926 --> 00:22:10,495
‫وهذا بالإضافة إلى كل ما طلبناه.

379
00:22:10,629 --> 00:22:12,597
‫تظل مستويات شؤون قدماء المحاربين
‫وإدارة الطوارئ كما هي.

380
00:22:12,731 --> 00:22:16,001
‫وكل شيء آخر سيتم تخفيضه بنسبة
‫من 80 إلى مائة بالمائة مما طلبته.

381
00:22:16,335 --> 00:22:20,505
‫تحصل على نصرك يا "كرتيس"،
‫ولكننا نتفادى الكارثة.

382
00:22:21,073 --> 00:22:23,909
‫ربما تحتاج البلاد إلى رؤية
‫كيف تكون الكارثة.

383
00:22:24,843 --> 00:22:28,413
‫حركة "حزب الشاي" لديها تأثير قوي،
‫وأنت صوتها.

384
00:22:28,547 --> 00:22:31,850
‫أظهر للناس أن الصوت يمكن ترجمته
‫إلى قانون...

385
00:22:31,983 --> 00:22:34,052
‫...وليس مجرد إضافة إلى الضجيج.

386
00:22:37,689 --> 00:22:40,392
‫15 عاماً قبل إعادة مناقشة القانون
‫وليس عشرة أعوام.

387
00:22:41,927 --> 00:22:42,928
‫حسناً.

388
00:22:43,061 --> 00:22:45,130
‫وإذا فشل مجلس النواب في تمرير القانون
‫بعد أن نمرره...

389
00:22:45,464 --> 00:22:48,400
‫...تعلن رسمياً أن حزبك هو المسؤول
‫عن التعطيل.

390
00:22:50,836 --> 00:22:53,105
‫أعتقد أننا اتفقنا.

391
00:23:08,920 --> 00:23:10,822
‫ما الذي تستمعين إليه؟

392
00:23:11,923 --> 00:23:15,560
‫- آسفة، سأخفض...
‫- كلا، إنها جميلة. أيمكنني أن أستمع؟

393
00:23:17,395 --> 00:23:19,097
‫أذناي نظيفتان، أقسم لك.

394
00:23:23,668 --> 00:23:25,103
‫شكراً.

395
00:23:32,844 --> 00:23:34,679
‫- إنها جميلة.
‫- أجل.

396
00:23:34,813 --> 00:23:38,183
‫- إنها حزينة جداً.
‫- إنها تساعدني على الاسترخاء.

397
00:23:39,985 --> 00:23:41,486
‫هل كان يومك صعباً؟

398
00:23:42,788 --> 00:23:47,726
‫إنني أعمل في مركز اتصال، لذا أجل،
‫تحدثت إلى 200 شخص غريب في الساعة.

399
00:23:48,460 --> 00:23:51,496
‫سأدعك وشأنك، الأرجح أنك
‫لا تريدين التحدث إلى غريب آخر.

400
00:23:51,630 --> 00:23:55,066
‫لا بأس، طالما لا تغلقين الخط بوجهي.

401
00:23:56,835 --> 00:23:59,805
‫ألا تتحدثين إلى أولئك الأغراب أبداً؟

402
00:24:00,672 --> 00:24:01,973
‫لا يسمح لنا بذلك.

403
00:24:02,107 --> 00:24:04,543
‫كنت لأريد فقط أن أسألهم عن أنفسهم.

404
00:24:05,177 --> 00:24:07,012
‫ماذا عنك؟ ماذا تعملين؟

405
00:24:10,782 --> 00:24:13,618
{\an8}‫أعمل في متجر بيع الكتب وحضانة الأطفال.

406
00:24:13,752 --> 00:24:14,753
{\an8}‫الطريق إلى السلام

407
00:24:16,054 --> 00:24:17,455
‫ارتسم نفس التعبير على وجهي...

408
00:24:17,589 --> 00:24:19,191
‫...أول مرة أعطاني فيها شخص ما إحداها.

409
00:24:19,524 --> 00:24:22,160
‫أجل، إنني...إنني لست متدينة.

410
00:24:22,494 --> 00:24:24,863
‫احتفظي به، انظري إليه، أو لا.

411
00:24:26,665 --> 00:24:29,034
‫لدينا موسيقى رائعة هناك.

412
00:24:31,937 --> 00:24:33,538
‫شكراً.

413
00:24:45,050 --> 00:24:47,252
‫أرسلنا مشروع قانون إلى مجلس الشيوخ.

414
00:24:47,586 --> 00:24:49,721
‫ما يريد "فرانك" أن يرسله يختلف تماماً.

415
00:24:49,855 --> 00:24:51,823
‫لأنه اتفاق بين الحزبين،
‫على عكس اتفاقنا.

416
00:24:51,957 --> 00:24:53,191
‫هذا يبدو كشيء قد يقوله "فرانك".

417
00:24:53,525 --> 00:24:54,526
‫إنني لست "فرانك".

418
00:24:54,659 --> 00:24:55,861
‫إن لديه طاولة في مكتبك.

419
00:24:57,229 --> 00:24:59,965
‫- إذا مرر مجلس الشيوخ مشروع القانون...
‫- لن يحدث ذلك.

420
00:25:00,098 --> 00:25:02,500
‫يجب أن نكون مستعدين يا "بوب".

421
00:25:03,935 --> 00:25:07,806
‫إنني مستعد لأن أنتظر وأرى.

422
00:25:09,040 --> 00:25:11,576
‫طاب مساءكما أيتها السيدتان.

423
00:25:13,578 --> 00:25:14,646
‫"السيدتان"؟

424
00:25:14,779 --> 00:25:16,114
‫- إنه يشعر بالتهديد.
‫- إنه خنزير.

425
00:25:16,248 --> 00:25:19,584
‫أعطه بعض الوقت، كان يعمل مع رجلين
‫متوسطي العمر من البيض.

426
00:25:19,718 --> 00:25:21,920
‫والآن لديه رجل أسود
‫وامرأة تصغره سناً بعشرين عاماً.

427
00:25:22,053 --> 00:25:23,922
‫وتعرف كيف تطلق النار من بندقية.

428
00:25:24,055 --> 00:25:25,624
‫يجب أن نتحلى بالإصرار معه.

429
00:25:26,892 --> 00:25:27,893
‫أجل؟

430
00:25:28,026 --> 00:25:30,629
‫"كاتالينا رودريغيز" على الخط 4.

431
00:25:32,964 --> 00:25:34,699
‫أعطني لحظة بمفردي.

432
00:25:41,907 --> 00:25:42,974
‫"كاتالينا".

433
00:25:43,108 --> 00:25:44,976
‫أخبرني "تيد" أنك المسؤولة.

434
00:25:46,578 --> 00:25:49,214
‫- أنت موجودة؟
‫- أجل، إنني هنا.

435
00:25:49,547 --> 00:25:51,616
‫لا تريد الصحافة أن تتركنا وشأننا.

436
00:25:51,750 --> 00:25:53,285
‫إنهم يأتون منذ أربعة أسابيع...

437
00:25:53,618 --> 00:25:55,654
‫...يحاولون تصويري أنا و"إميلي".

438
00:25:55,787 --> 00:25:58,723
‫- لم أكن أنا.
‫- أنت الوحيدة التي كانت تعرف.

439
00:25:59,724 --> 00:26:01,660
‫لا أعرف كيف انتشر الخبر.

440
00:26:01,793 --> 00:26:03,261
‫لماذا قد يكذب "تيد" بشأن ذلك؟

441
00:26:03,595 --> 00:26:06,731
‫لا أعرف، ربما يشعر بالخزي.

442
00:26:06,865 --> 00:26:08,967
‫ماذا أفعل إذن؟
‫متى سيتركوننا وشأننا؟

443
00:26:09,100 --> 00:26:11,803
‫لا أعرف يا "كاتالينا".

444
00:26:11,937 --> 00:26:13,805
‫لا يمكنني العيش هكذا.

445
00:26:14,739 --> 00:26:17,275
‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.

446
00:26:22,847 --> 00:26:24,683
‫كيف حال "إميلي"؟

447
00:26:26,651 --> 00:26:28,019
‫"كاتالينا"؟

448
00:26:39,130 --> 00:26:40,365
‫إنه يشعر بثقة كبيرة تجاه الأمر.

449
00:26:40,699 --> 00:26:43,034
‫أجل، ولكن هل يتحلى بالصفات المطلوبة؟

450
00:26:43,168 --> 00:26:45,637
‫سنرى عندما أحصل على خطته الإعلامية.

451
00:26:45,770 --> 00:26:47,806
‫ماذا عن شخصيته؟

452
00:26:47,939 --> 00:26:49,908
‫إنه فاتن، ومباشر.

453
00:26:50,041 --> 00:26:51,643
‫ودقيق جداً.

454
00:26:52,744 --> 00:26:54,946
‫وجد مقابلتنا الأولى معا في عام 1986.

455
00:26:55,080 --> 00:26:58,016
‫أود أن أراها، هل لديه نسخة؟

456
00:26:58,149 --> 00:27:00,885
‫لا أعتقد ذلك، أجبرته محطة التلفاز
‫على مشاهدتها لديهم.

457
00:27:01,019 --> 00:27:03,655
‫يجب أن نعرضها على الرئيس
‫والسيدة الأولى.

458
00:27:03,788 --> 00:27:05,023
‫لنريهما كيف يجب القيام بالأمر.

459
00:27:05,156 --> 00:27:07,258
‫- "كريستينا".
‫- ما أمرها؟

460
00:27:07,392 --> 00:27:10,962
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫بينها وبين الرئيس؟

461
00:27:11,096 --> 00:27:12,297
‫ماذا تقصدين؟

462
00:27:13,798 --> 00:27:16,101
‫مررت بجانبهما في الرواق بالأمس.

463
00:27:16,234 --> 00:27:19,971
‫وهما يبدوان...لا أعرف...
‫حميمين للغاية.

464
00:27:20,105 --> 00:27:23,074
‫كانا حقاً متقاربين في جلسة الاستعداد.

465
00:27:24,009 --> 00:27:28,279
‫- أتظنين...؟
‫- كلا، ليس بالضرورة.

466
00:27:28,413 --> 00:27:30,715
‫ولكنها فكرة شيقة.

467
00:27:30,849 --> 00:27:32,951
‫- آسف على المقاطعة يا سيدي.
‫- إننا نتناول الغداء.

468
00:27:33,084 --> 00:27:34,085
‫"الجمهوريون" يتراجعون.

469
00:27:34,219 --> 00:27:36,154
‫لقد أخبرني مدير مكتب "مندوزا"
‫بالأمر الآن.

470
00:27:36,287 --> 00:27:38,390
‫- اتصل بـ "مندوزا".
‫- إنه "كرتيس هاس".

471
00:27:38,723 --> 00:27:40,325
‫تراجع في رأيه.

472
00:27:40,658 --> 00:27:42,394
‫ضعها في أقفاص.

473
00:27:42,727 --> 00:27:46,064
‫إنه أمر شرير
‫ولكن الناس تنظر إليها.

474
00:27:46,197 --> 00:27:48,033
‫إنه أمر ممتع.

475
00:27:48,166 --> 00:27:49,834
‫- تلقيت رسالتك الإلكترونية.
‫- هل الوقت يناسبك؟

476
00:27:49,968 --> 00:27:52,704
‫بالتأكيد. أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟

477
00:27:53,905 --> 00:27:55,707
‫ماذا تريد أن تعرف بالضبط؟

478
00:27:55,840 --> 00:27:58,109
‫إننا نعمل على مقالات
‫متعلقة بالحرب الإلكترونية.

479
00:27:58,243 --> 00:28:00,245
‫أردت أن أفهم بطريقة غير تقنية...

480
00:28:00,378 --> 00:28:02,747
‫...عن كيفية عبور الصينيين
‫لجدار الحماية.

481
00:28:02,881 --> 00:28:05,083
‫إنه أمر معقد،
‫ولكن يمكنني أن أريك الأساسيات.

482
00:28:05,216 --> 00:28:06,418
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

483
00:28:23,401 --> 00:28:26,004
‫إننا نستخدم تصميماً متعدد الطبقات.

484
00:28:26,137 --> 00:28:28,740
‫تخيل شطيرة كبيرة
‫بها طبقات عديدة من الخبز.

485
00:28:28,873 --> 00:28:32,477
‫وبين كل منها يوجد الخس والطماطم
‫واللحم وما إلى ذلك.

486
00:28:33,711 --> 00:28:35,914
‫ما أظهره هنا هي الرموز البرمجية...

487
00:28:36,047 --> 00:28:37,115
‫التي تفصل قاعدة المعلومات...

488
00:28:37,248 --> 00:28:39,317
‫تباً، لقد نسيت أن لدي اجتماعاً
‫مع قسم المبيعات خلال بضع دقائق.

489
00:28:39,451 --> 00:28:40,452
‫أتريد أن تفعل هذا في وقت لاحق؟

490
00:28:40,785 --> 00:28:42,887
‫كلا، سأذهب إلى هناك سريعاً
‫لأخبرهم أنني سأتأخر بضع دقائق.

491
00:28:43,021 --> 00:28:45,423
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً، سأكون هنا.

492
00:28:53,198 --> 00:28:55,800
‫"داتا كروسيدر": الهاتف معي

493
00:28:59,504 --> 00:29:00,505
‫حسناً.

494
00:29:00,839 --> 00:29:01,906
‫"هيرونيموس":
‫حسناً، أحمل الرموز البرمجية الآن.

495
00:29:02,474 --> 00:29:05,510
‫هيا، هيا.

496
00:29:09,180 --> 00:29:10,281
‫انتهى.

497
00:29:21,192 --> 00:29:22,927
‫هيا.

498
00:29:24,429 --> 00:29:25,964
‫"هيرونيموس": دخلت، أحسنت.

499
00:29:26,097 --> 00:29:28,066
‫قابلني في التاسعة مساءً
‫في 6697 شمال غرب شارع "كولومبيا"

500
00:29:28,199 --> 00:29:29,834
‫حسناً.

501
00:29:32,070 --> 00:29:35,140
‫تذكر، احذف الرسالة!

502
00:29:37,308 --> 00:29:39,544
‫حذف.

503
00:29:39,878 --> 00:29:41,479
‫هيا.

504
00:29:43,515 --> 00:29:44,516
‫هل هناك خطب ما؟

505
00:29:44,849 --> 00:29:47,519
‫لا أجد هاتفي، إنه أمر غريب،
‫كان معي منذ دقيقة.

506
00:29:55,226 --> 00:29:58,062
‫- ها هو، آسف بشأن ذلك.
‫- لا توجد مشكلة.

507
00:29:58,196 --> 00:30:00,999
‫إذن التصميم متعدد الطبقات.

508
00:30:01,132 --> 00:30:03,234
‫الشطيرة التكنولوجية التي كنت
‫أتحدث عنها.

509
00:30:03,368 --> 00:30:05,537
‫ظننت أن "مندوزا" كان مستعداً
‫للعمل معنا.

510
00:30:05,870 --> 00:30:08,573
‫بالفعل، ولكن "كرتيس هاس" هو المشكلة.

511
00:30:08,907 --> 00:30:10,208
‫وهل تحدثت إليه؟

512
00:30:10,341 --> 00:30:13,011
‫مكتبه لا يرد اتصالاتنا،
‫وكذلك مكتب "مندوزا"...

513
00:30:13,144 --> 00:30:15,280
‫كان يجب أن أتمسك برأيي.

514
00:30:15,413 --> 00:30:17,515
‫لن يتم التصويت حتى مساء الغد.

515
00:30:17,849 --> 00:30:19,417
‫سأتصل بـ "مندوزا" في الصباح الباكر...

516
00:30:19,551 --> 00:30:21,519
‫هذا خطاب حالة الاتحاد يا "فرانك".

517
00:30:21,853 --> 00:30:23,822
‫لن أظل أنتظر.

518
00:30:24,889 --> 00:30:26,291
‫إذا كان علينا أن نعيد كتابة
‫الخطاب الآن...

519
00:30:26,424 --> 00:30:28,059
‫...فلا أريد أن أهدر دقيقة.

520
00:30:28,193 --> 00:30:30,295
‫يمكنني أن أصلح الأمر يا سيدي.

521
00:30:30,962 --> 00:30:33,097
‫أخبرني "رايموند" أن هذه كانت
‫فكرتك أنت.

522
00:30:33,231 --> 00:30:34,899
‫التوصل إلى هذه التسوية.

523
00:30:35,033 --> 00:30:36,467
‫لقد اقترحتها كأحد الاختيارات.

524
00:30:36,601 --> 00:30:40,471
‫قال إنك دفعته إلى ذلك،
‫وإنه كان يرى أنه خطأ.

525
00:30:42,140 --> 00:30:45,577
‫إذا كان هذا رأيه،
‫فكان يجب أن ينصحك بغير ذلك.

526
00:30:45,910 --> 00:30:47,212
‫"رايموند" ليس سياسياً.

527
00:30:47,345 --> 00:30:49,180
‫إنه يعتمد على خبرتنا السياسية...

528
00:30:49,314 --> 00:30:51,216
‫...كما نعتمد نحن على فطنته التجارية.

529
00:30:51,349 --> 00:30:53,918
‫ربما يجب ألا نلقي باللوم
‫قبل أن تكون هناك مشكلة بالفعل.

530
00:30:54,052 --> 00:30:55,587
‫ألا تعتبر هذه مشكلة؟

531
00:30:55,920 --> 00:30:58,556
‫ليس إذا حللناها قبل أن تصبح مشكلة.

532
00:31:00,525 --> 00:31:03,628
‫أردت نائب رئيس
‫يستطيع إدارة "الكونغرس".

533
00:31:03,962 --> 00:31:06,130
‫وليس واحداً لا يستطيع تنفيذ ما يقوله.

534
00:31:06,264 --> 00:31:08,333
‫إذن لتثق في أنك قمت بالاختيار
‫الصحيح يا سيدي.

535
00:31:08,466 --> 00:31:11,870
‫أية ثقة كنت أشعر بها تتلاشى سريعاً.

536
00:31:12,904 --> 00:31:15,473
‫لا تعرض الإدارة للإهانة يا "فرانك".

537
00:31:15,607 --> 00:31:16,875
‫فأنت جزء منها الآن.

538
00:31:17,008 --> 00:31:18,910
‫أجل يا سيدي.

539
00:31:19,577 --> 00:31:20,645
‫لقد انتهى لقاؤنا.

540
00:31:20,979 --> 00:31:23,214
‫شكراً يا سيدي الرئيس.

541
00:31:30,021 --> 00:31:31,289
‫أعطني الخط الخاص من فضلك.

542
00:31:31,422 --> 00:31:34,926
‫"تاسك" يعترض طريقي،
‫و"غودوين" يلاحقني.

543
00:31:35,059 --> 00:31:36,895
‫لا يمكن اتخاذ خطوات خطأ الآن.

544
00:31:37,028 --> 00:31:40,531
‫كلما صعدنا الجبل أكثر،
‫كلما ازدادت الطريق خطورة.

545
00:31:41,399 --> 00:31:43,434
‫"لوكاس غودوين" ذهب لزيارتها.

546
00:31:44,135 --> 00:31:45,370
‫ربما يبحثون عنك.

547
00:31:45,503 --> 00:31:48,206
‫لم يتصل بي أحد،
‫لا أعتقد أن أحداً يعرف أنني هنا.

548
00:31:48,339 --> 00:31:50,441
‫إذن يجب أن نتأكد من أن يظل الأمر هكذا.

549
00:31:50,575 --> 00:31:52,343
‫لا تتحدثي إلى أي شخص إلا للضرورة.

550
00:31:52,477 --> 00:31:54,512
‫ولا تذهبي إلى أي مكان إلا للضرورة.

551
00:31:56,981 --> 00:31:59,984
‫- أخبريني أنك سمعت ما قلته.
‫- لقد سمعتك، فهمت.

552
00:32:15,233 --> 00:32:16,968
‫إنني بخير.

553
00:32:20,004 --> 00:32:22,540
‫- ضعي بعض الثلج عليها.
‫- قلت إنني بخير.

554
00:32:48,132 --> 00:32:49,534
‫ما هذا؟

555
00:32:50,201 --> 00:32:51,736
‫هل تبحث في قمامتي الآن؟

556
00:32:55,606 --> 00:32:57,075
‫أعطتني إياها فتاة على الحافلة.

557
00:33:08,186 --> 00:33:11,589
‫أخبريني إذا اتصل بك أحد.

558
00:33:44,722 --> 00:33:46,357
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

559
00:33:46,557 --> 00:33:48,793
‫- آسفة على التأخير.
‫- لا تقلقي.

560
00:34:02,774 --> 00:34:04,642
‫كم تريدين أن تفعلي اليوم؟

561
00:34:04,776 --> 00:34:05,777
‫هل نملأ هذه المنطقة؟

562
00:34:06,110 --> 00:34:08,179
‫أجل، ونضيف نبتة أخرى هنا.

563
00:34:08,312 --> 00:34:10,581
‫- هذا كثير جداً في جلسة واحدة.
‫- أعرف.

564
00:34:10,715 --> 00:34:12,250
‫حسناً.

565
00:34:44,582 --> 00:34:46,250
‫"فرانسيس"؟

566
00:34:55,159 --> 00:34:58,196
‫- هل ستذهب إلى العمل؟
‫- "مندوزا" يستيقظ مبكراً.

567
00:34:59,430 --> 00:35:00,765
‫ستتمكن من حل هذا الأمر.

568
00:35:01,099 --> 00:35:03,701
‫يجب أن أثبت ما يقدر عليه نائب الرئيس.

569
00:35:04,669 --> 00:35:07,371
‫لا تثبته لهم، أثبته لي أنا.

570
00:35:12,210 --> 00:35:13,811
‫تغلب علي "كرتيس" يا "فرانك".

571
00:35:14,145 --> 00:35:15,413
‫لن تكون لدي أغلبية بدونه.

572
00:35:15,546 --> 00:35:16,747
‫لم يتم انتخابه قائداً.

573
00:35:16,881 --> 00:35:18,883
‫هذا صحيح، ولكن يجب أن أحذر
‫في مواجهاتي.

574
00:35:19,217 --> 00:35:20,885
‫إذا لم تستطع التحكم فيه فيما يتعلق
‫بالميزانية...

575
00:35:21,219 --> 00:35:23,821
‫إنه ليس هو وحده، إنه يسيطر
‫على 15 عضو مجلس شيوخ آخر.

576
00:35:24,155 --> 00:35:25,723
‫لن أكون القائد في العام القادم
‫إذا انقلبوا ضدي.

577
00:35:25,857 --> 00:35:27,458
‫إذن يجب إقناعه، اجلس معه...

578
00:35:27,592 --> 00:35:29,627
‫جربت التحدث إليه بالفعل،
‫وهو يرفض تغيير رأيه.

579
00:35:29,760 --> 00:35:31,762
‫- إذن سنتحدث إليه معاً.
‫- لقد أعلن عن موقفه بوضوح.

580
00:35:31,896 --> 00:35:33,731
‫لقد اتفقنا وتصافحنا جميعاً
‫على هذه الطاولة.

581
00:35:33,865 --> 00:35:35,466
‫أفضل ما يمكنني أن أفعله
‫هو أن أطرح التعديل البديل...

582
00:35:35,600 --> 00:35:36,734
‫...لنقاش محدود في المجلس.

583
00:35:36,868 --> 00:35:40,271
‫يمكن أن يقول حزبك ما يريده في الجلسة.

584
00:35:40,404 --> 00:35:41,572
‫ولكننا سنصوت ضد التعديل.

585
00:35:41,706 --> 00:35:44,709
‫إنني لست مهتماً بالأفعال الرمزية.

586
00:35:46,611 --> 00:35:48,346
‫هذا أفضل ما يمكنني أن أقدمه.

587
00:35:48,479 --> 00:35:50,248
‫أين شجاعتك؟

588
00:35:51,249 --> 00:35:53,518
‫هناك حدود لنفوذي يا "فرانك".

589
00:35:53,651 --> 00:35:55,786
‫خمسة آخرون من "الجمهوريين"
‫وستكون معك الأصوات الحاسمة.

590
00:35:55,920 --> 00:35:57,288
‫من الصعب جداً...

591
00:35:57,421 --> 00:35:59,423
‫...أن نجعلهم يصوتون ضد حزبهم.

592
00:35:59,557 --> 00:36:01,425
‫- ربما يمتنعون عن التصويت.
‫- ستحتاج إلى 10 منهم.

593
00:36:01,559 --> 00:36:03,394
‫قانون الاستحقاق هو حلم "الجمهوريين".

594
00:36:03,528 --> 00:36:04,662
‫يمكنني أن أجعل اثنين على الأقل
‫يبدلان رأيهما.

595
00:36:04,795 --> 00:36:06,631
‫وسنحتاج فقط إلى امتناع ستة عن التصويت.

596
00:36:06,764 --> 00:36:08,466
‫- "إريكسون" يجري الاتصالات الآن.
‫- "دونير"؟

597
00:36:08,599 --> 00:36:09,634
‫- و"بولاسكي".
‫- حسناً.

598
00:36:09,767 --> 00:36:11,435
‫أحضر لي قائمة بالأسماء
‫لكي أتصل بهم أنا أيضاً.

599
00:36:11,569 --> 00:36:13,237
‫إنها معي هنا.

600
00:36:13,371 --> 00:36:14,739
‫يجب أن نلجأ إلى أساليب قصوى.

601
00:36:14,872 --> 00:36:16,307
‫فيما يتعلق بالإجراءات البرلمانية...

602
00:36:16,440 --> 00:36:17,575
‫...فليس هناك قانون لا أعرفه يا سيدي.

603
00:36:17,708 --> 00:36:19,644
‫ابحث عن القوانين التي يمكن
‫التحايل عليها.

604
00:36:19,777 --> 00:36:22,480
‫"مارك"، إنك رجل عاقل.

605
00:36:23,614 --> 00:36:27,852
‫أجل، أعرف...إنني أفهم.

606
00:36:29,187 --> 00:36:31,756
‫ماذا لو...سأقول لك شيئاً.

607
00:36:31,889 --> 00:36:33,791
‫ماذا لو حصل المستشفيان في دائرتك...

608
00:36:33,925 --> 00:36:36,827
‫أجل، كلاهما. انتظر، من؟

609
00:36:36,961 --> 00:36:39,797
‫"موريارتي"، وعدته بتعديل لمركز
‫الأبحاث البقرية.

610
00:36:39,931 --> 00:36:41,232
‫هكذا وصلنا إلى ستة.

611
00:36:41,365 --> 00:36:44,368
‫"مارك"، لو ضمنت لك تمويلاً لكليهما،
‫هل ستنضم إلينا؟

612
00:36:45,770 --> 00:36:47,205
‫رائع.

613
00:36:47,338 --> 00:36:48,406
‫تعال إلى "البيت الأبيض"

614
00:36:48,539 --> 00:36:50,474
‫وتناول الغداء معي قريباً. إلى اللقاء.

615
00:36:50,608 --> 00:36:51,742
‫لدينا العدد الكافي.

616
00:36:51,876 --> 00:36:54,412
‫فور اعتراض النداء إلى النصاب القانوني،
‫قد يصبح الأمر صعباً.

617
00:36:54,545 --> 00:36:55,613
‫أخبرني في الطريق.

618
00:36:55,746 --> 00:36:59,750
‫سيدي، قد لا تكون لدينا أغلبية.

619
00:36:59,884 --> 00:37:01,219
‫ماذا؟

620
00:37:01,352 --> 00:37:04,655
‫الديمقراطيون يجذبون الأعضاء إلى صفهم،
‫"دونير" و"بولاسكي"، وربما آخرين.

621
00:37:04,789 --> 00:37:06,824
‫- هل سيصوتون لصالح التعديل؟
‫- بعضهم، والبعض سيمتنع.

622
00:37:06,958 --> 00:37:08,292
‫ما زلت أحاول أن أعرف الأسماء.

623
00:37:08,426 --> 00:37:10,461
‫يجب أن نؤخر حتى نفهم ما يحدث.

624
00:37:10,595 --> 00:37:12,263
‫نداء إلى النصاب القانوني.

625
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
‫أمامنا 49 ساعة قبل تعليق الجلسة.

626
00:37:14,365 --> 00:37:15,499
‫- سننادي اسماً كل ساعة.
‫- أجل.

627
00:37:25,610 --> 00:37:27,411
‫- سيد "أفنديل"؟
‫- حاضر.

628
00:37:39,924 --> 00:37:42,727
‫بعد إذنك، أعتقد أنك تجلس في مكاني.

629
00:37:47,598 --> 00:37:49,800
‫سيد "دروري"، ما هو جدول الأعمال؟

630
00:37:49,934 --> 00:37:51,569
‫إننا نجري نداء إلى النصاب القانوني.

631
00:37:51,702 --> 00:37:53,604
‫إذن لماذا لا تنادي الأسماء؟

632
00:37:53,738 --> 00:37:56,274
‫إننا نفعل ذلك يا سيدي، بتأن شديد.

633
00:37:56,407 --> 00:37:57,408
‫لنسرع الأمر.

634
00:37:58,976 --> 00:38:00,845
‫- سيد "براون"؟
‫- حاضر.

635
00:38:02,013 --> 00:38:03,814
‫أسرع من ذلك.

636
00:38:03,948 --> 00:38:04,949
‫- سيد "بير"؟
‫- حاضر.

637
00:38:05,283 --> 00:38:06,284
‫- سيدة "كانتويل"؟
‫- حاضرة.

638
00:38:06,417 --> 00:38:07,718
‫سيد "سيريني"؟

639
00:38:13,291 --> 00:38:14,425
‫- "كورنوول"؟
‫- حاضر.

640
00:38:14,558 --> 00:38:15,893
‫- سيد "كولسون"؟
‫- حاضر.

641
00:38:16,027 --> 00:38:18,296
‫- سيد "داوستر"؟
‫- حاضر.

642
00:38:18,462 --> 00:38:20,931
‫لديهم النصاب القانوني،
‫ونحن ليس لدينا العدد المناسب.

643
00:38:21,065 --> 00:38:23,000
‫لنخرج كل أعضائنا.

644
00:38:23,334 --> 00:38:25,069
‫- سيد "داميرول". سيد "دارلنغ".
‫- حاضر.

645
00:38:25,403 --> 00:38:27,605
‫- سيد "داسواني". سيد "دونير".
‫- حاضر.

646
00:38:27,738 --> 00:38:30,341
‫- أسرع.
‫- سيد "دوبينز". سيد "دواير".

647
00:38:31,676 --> 00:38:34,045
‫- "إنغل". "إريكسون".
‫- حاضر.

648
00:38:34,378 --> 00:38:35,413
‫"فيلب".

649
00:38:35,546 --> 00:38:36,781
‫"فيريسون"

650
00:38:36,981 --> 00:38:38,616
‫"جنتري".

651
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
‫السيد "هاس".

652
00:38:43,521 --> 00:38:44,989
‫- السيد "وايتهاوس".
‫- حاضر.

653
00:38:45,323 --> 00:38:47,325
‫سيد "ويكر". سيد "وايدن".

654
00:38:47,458 --> 00:38:51,028
‫سيدي الرئيس،
‫لم نصل إلى النصاب القانوني.

655
00:38:57,034 --> 00:38:59,637
‫رئيس الجلسة سيستمع إلى قائد الأقلية،
‫السيد "إريكسون".

656
00:38:59,770 --> 00:39:03,107
‫سيدي الرئيس،
‫أطالب بتوجيه الضابط المسؤول...

657
00:39:03,441 --> 00:39:05,943
‫...بإجبار أعضاء مجلس الشيوخ الغائبين
‫على الحضور...

658
00:39:06,077 --> 00:39:09,914
‫...وأن يتم إصدار مذكرات احضار
‫للأعضاء غير المرضى أو ذوي الأعذار...

659
00:39:10,047 --> 00:39:13,684
‫...بتوقيع الضابط المشرف.

660
00:39:13,818 --> 00:39:15,920
‫سيتم طرح الطلب للتصويت،
‫كل الموافقين يقولون "نعم".

661
00:39:16,053 --> 00:39:18,089
‫- نعم.
‫- وكل المعارضين يقولون "لا".

662
00:39:18,422 --> 00:39:19,423
‫لا.

663
00:39:19,557 --> 00:39:20,758
‫الموافقون يفوزون،
‫وتتم الموافقة على الطلب.

664
00:39:20,891 --> 00:39:23,361
‫بهذا يتم أمر الضابط المسؤول
‫بالتأكيد على الحضور الإجباري...

665
00:39:23,494 --> 00:39:24,895
‫...للأعضاء الغائبين.

666
00:39:34,538 --> 00:39:37,641
‫يسعدني أن أعود إلى "الكونغرس".

667
00:39:37,775 --> 00:39:39,977
‫لقد أعطى الديمقراطيون شرطة
‫"الكونغرس" السلطة...

668
00:39:40,111 --> 00:39:42,446
‫...للقبض على الأعضاء الغائبين
‫إذا تطلب الأمر.

669
00:39:42,580 --> 00:39:44,849
‫طبقاً لعضو مجلس الشيوخ الجمهوري،
‫"كرتيس هاس"...

670
00:39:44,982 --> 00:39:47,918
‫...وهو أحد أكبر معارضي تعديل
‫قانون الاستحقاق...

671
00:39:48,052 --> 00:39:51,122
‫...إن نائب الرئيس، كما قال:
‫"استبدل الديمقراطية بالاستبداد.

672
00:39:51,455 --> 00:39:54,592
‫وحول مجلس الشيوخ
‫إلى دولة بوليسية داخل مبنى الحكومة."

673
00:39:54,725 --> 00:39:55,726
‫ولكن...

674
00:39:56,160 --> 00:39:59,430
‫سيكون الابتعاد عن أضواء الأخبار
‫أصعب الآن.

675
00:39:59,563 --> 00:40:01,732
‫إذن لماذا نجري لقاءً مشتركاً؟

676
00:40:01,866 --> 00:40:04,001
‫شاهدت اللقاء من "كارولينا الجنوبية"
‫مرة أخرى.

677
00:40:04,135 --> 00:40:07,571
‫أقنعتهم بإعطائي نسخة، إنه لقاء قوي.

678
00:40:07,705 --> 00:40:09,774
‫تفضلي، ظننت أنك قد تريدينه.

679
00:40:11,008 --> 00:40:13,778
‫هناك لحظة تمررين فيها أصابعك في شعره.

680
00:40:13,911 --> 00:40:15,780
‫إنها لحظة حميمة وطبيعية.

681
00:40:15,913 --> 00:40:18,082
‫تلك اللحظة وحدها كانت كافية
‫لتجعلني أريد التصويت لزوجك.

682
00:40:19,850 --> 00:40:23,654
‫شيء مثل ذلك سيسمح لكما بالابتعاد
‫عن الأضواء لأشهر.

683
00:40:23,788 --> 00:40:26,557
‫ومن في بالك لإجراء اللقاء؟

684
00:40:27,124 --> 00:40:28,559
‫هل يعني هذا أنني حصلت على الوظيفة؟

685
00:40:30,528 --> 00:40:32,196
‫إنه يعني أنني لم أقم باستثنائك بعد.

686
00:40:32,930 --> 00:40:34,732
‫سأعتبر ذلك تقدماً.

687
00:41:01,926 --> 00:41:04,929
‫هذه غرفة استراحة الديمقراطيين
‫يا "هكتور"، غرفتكم في الجانب الآخر.

688
00:41:05,062 --> 00:41:06,163
‫ما تفعله لن ينجح.

689
00:41:07,798 --> 00:41:11,769
‫ربما ينجح، ولهذا سرت كل هذه المسافة
‫لكي تأتي إلى هنا.

690
00:41:11,902 --> 00:41:12,937
‫هل تريد مياه مثلجة؟

691
00:41:13,070 --> 00:41:15,806
‫أعضاء حزبي استقلوا سيارات
‫وقطارات وطائرات.

692
00:41:15,940 --> 00:41:18,008
‫أحتاج إلى ستة منهم فقط للوصول
‫إلى النصاب القانوني.

693
00:41:18,142 --> 00:41:21,812
‫فكر فيما يمكنني أن أفعله بـ 26 صوتاً،
‫وأنا لدي 45 صوتاً.

694
00:41:21,946 --> 00:41:24,849
‫لن تستطيع أن تعيد الطائرات والقطارات
‫بسرعة كافية.

695
00:41:24,982 --> 00:41:26,050
‫سآخذ تلك المخاطرة.

696
00:41:27,785 --> 00:41:30,087
‫الضابط المسؤول يجيد عمله ببراعة.

697
00:41:30,221 --> 00:41:34,091
‫وهذه طريقة مثالية لكي نظهر
‫لـ "كرتيس" من المسؤول.

698
00:41:34,225 --> 00:41:37,962
‫- إنني أقدم لك خدمة يا "هكتور".
‫- أخبرني بما تريده.

699
00:41:38,095 --> 00:41:40,664
‫ما أردته منذ البداية،
‫ما اتفقنا عليه من قوانين.

700
00:41:42,199 --> 00:41:45,603
‫- حينئذ سأعيد إليكم مجلس الشيوخ.
‫- لا يمكنهم العودة طوعاً.

701
00:41:46,670 --> 00:41:48,539
‫اختر أفضل ستة لديك.

702
00:41:49,840 --> 00:41:51,041
‫لا يمكننا الاستسلام يا "هكتور".

703
00:41:51,175 --> 00:41:54,612
‫لما وجدنا أنفسنا في هذا الموقف
‫لو كنت التزمت برأي الحزب.

704
00:41:58,148 --> 00:42:01,118
‫- السيد "مندوزا" حاضر.
‫- جبرياً.

705
00:42:01,252 --> 00:42:04,154
‫- السيد "كورنوول" حاضر.
‫- جبرياً.

706
00:42:04,288 --> 00:42:07,258
‫السيد "أولمان" حاضر.
‫السيد "والش" حاضر.

707
00:42:07,591 --> 00:42:09,960
‫السيد "داوستر" حاضر.
‫والسيد "هاس" حاضر.

708
00:42:10,094 --> 00:42:12,730
‫سيدي الرئيس،
‫لقد توصلنا إلى النصاب القانوني.

709
00:42:12,863 --> 00:42:15,199
‫يمكنك تمرير التعديل،
‫سأماطل مشروع القانون الرئيسي.

710
00:42:15,533 --> 00:42:16,734
‫كلا، لن تفعل ذلك.

711
00:42:16,867 --> 00:42:17,902
‫شاهدني وأنا أفعل ذلك.

712
00:42:18,035 --> 00:42:20,871
‫رغم أنني أود أن أراك
‫تمتنع عن التبول لمدة يومين...

713
00:42:21,005 --> 00:42:22,239
‫...فقد عقدنا اتفاقاً مع "هكتور".

714
00:42:22,573 --> 00:42:27,177
‫تمرير التعديل البديل سيشكل تمريراً
‫لمشروع القانون الرئيسي.

715
00:42:27,311 --> 00:42:28,546
‫لم يتم إخباري بذلك.

716
00:42:28,679 --> 00:42:30,281
‫انتبه إلى التفاصيل الدقيقة يا "كرتيس".

717
00:42:30,614 --> 00:42:31,982
‫فهي أهم بكثير من ثمن البيع.

718
00:42:32,116 --> 00:42:35,286
‫هيا، أريد نداء فورياً للحضور.

719
00:42:35,619 --> 00:42:36,987
‫- لا تدع نصف ثانية تمر.
‫- حسناً يا سيدي.

720
00:42:37,121 --> 00:42:38,956
‫النصاب القانوني موجود.

721
00:42:39,089 --> 00:42:42,726
‫نطرح مسألة تمرير التعديل البديل
‫"إتش آر 934".

722
00:42:42,860 --> 00:42:45,696
‫نطلب سماع الموافقة أو الاعتراض،
‫وسيقوم الكاتب بنداء الأسماء.

723
00:42:45,829 --> 00:42:47,598
‫- سيد "آبنر"؟
‫- نعم.

724
00:42:47,731 --> 00:42:49,133
‫- سيد "أفنديل"؟
‫- نعم.

725
00:42:49,266 --> 00:42:50,267
‫سيد "براون"؟

726
00:42:50,601 --> 00:42:52,236
‫أود أن أقترح تعديلاً على "إتش آر 93"...

727
00:42:52,570 --> 00:42:54,772
‫سيد "هاس"، إنك تخالف النظام،
‫لقد بدأ نداء الأسماء.

728
00:42:54,905 --> 00:42:56,640
‫سيتابع الكاتب بالنداء.

729
00:42:56,774 --> 00:42:58,876
‫- سيد "براون"؟ سيد "بير"؟
‫- نعم.

730
00:42:59,009 --> 00:43:00,611
‫- سيدة "كانتويل"؟
‫- نعم.

731
00:43:00,744 --> 00:43:01,879
‫- سيد "سيريني"؟
‫- نعم.

732
00:43:02,012 --> 00:43:03,113
‫- سيد "تشيس"؟
‫- نعم.

733
00:43:03,247 --> 00:43:04,748
‫- سيد "كورنوول"؟
‫- نعم.

734
00:43:04,882 --> 00:43:05,883
‫سيد "كولسون"؟

735
00:44:06,243 --> 00:44:07,277
‫مرحباً.

736
00:44:08,178 --> 00:44:10,381
‫- مرحباً.
‫- يسعدني أنك أتيت.

737
00:44:10,714 --> 00:44:12,049
‫أجل، وأنا أيضاً.

738
00:44:12,182 --> 00:44:13,317
‫ما رأيك؟

739
00:44:14,952 --> 00:44:17,955
‫كانت الموسيقى جميلة حقاً.

740
00:44:18,088 --> 00:44:19,790
‫لم تكن ما توقعته؟

741
00:44:20,791 --> 00:44:22,693
‫لم أكن متأكدة مما أتوقع.

742
00:44:24,061 --> 00:44:25,095
‫أنا "ليزا".

743
00:44:26,063 --> 00:44:28,399
‫- "رايتشل"، آسفة.
‫- كلا.

744
00:44:29,199 --> 00:44:31,168
‫لدينا بسكويت وكعك في الداخل إذا....

745
00:44:31,301 --> 00:44:33,704
‫أعتقد أنني....

746
00:44:33,837 --> 00:44:35,339
‫إذا أردت مقابلة بعض أصدقائي....

747
00:44:37,274 --> 00:44:39,243
‫- أجل، حسناً.
‫- أجل؟

748
00:44:39,376 --> 00:44:41,245
‫- أجل، أجل.
‫- حسناً.

749
00:44:45,349 --> 00:44:48,452
‫يجب أن نضيف "صانع معجزات"
‫إلى سيرتك الذاتية يا "فرانك".

750
00:44:48,786 --> 00:44:50,354
‫"لازارس" قدم عرضاً سحرياً جميلاً...

751
00:44:50,687 --> 00:44:51,789
‫...ولكن كان الأمر سيكون أسهل بكثير...

752
00:44:51,922 --> 00:44:53,857
‫لو لم يمت ذلك السافل في الأصل.

753
00:44:55,692 --> 00:44:58,328
‫أراد الرئيس أن يقوم بتصرفات قوية،
‫ولكنني هدأت من روعه.

754
00:44:58,996 --> 00:45:00,831
‫قلت: "لا تقلق، سينجح فرانك في هذا."

755
00:45:00,964 --> 00:45:01,965
‫حقاً؟

756
00:45:02,800 --> 00:45:04,368
‫لا ألومك على خداعك يا "رايموند".

757
00:45:04,701 --> 00:45:06,270
‫إنها سياسة جيدة،
‫طالما لم يتم اكتشاف أمرك.

758
00:45:07,137 --> 00:45:08,739
‫"فرانك"، إذا كنت تظن أنني...

759
00:45:08,872 --> 00:45:12,276
‫لا بأس يا "رايموند"،
‫"يسوع" يسامحك، تصبح على خير.

760
00:45:35,732 --> 00:45:36,934
‫مرحباً؟

761
00:45:41,405 --> 00:45:42,473
‫مرحباً؟

762
00:45:48,245 --> 00:45:51,348
‫- هل تريد بعض النبيذ؟
‫- كلا.

763
00:45:56,186 --> 00:45:58,021
‫ادخل الغرفة.

764
00:46:02,359 --> 00:46:04,761
‫اقترب أكثر، أكثر.

765
00:46:06,263 --> 00:46:08,298
‫- اذكر اسمك والتاريخ.
‫- انتظر، لماذا؟ إنني...

766
00:46:08,432 --> 00:46:11,068
‫اذكر اسمك والتاريخ من فضلك.

767
00:46:12,469 --> 00:46:14,972
‫"لوكاس غودوين"، 13 فبراير.

768
00:46:16,106 --> 00:46:19,176
‫- العام.
‫- 2014.

769
00:46:19,309 --> 00:46:22,146
‫- هل أنت الآن أو كنت في السابق عضواً...
‫- ما هذا؟

770
00:46:22,279 --> 00:46:25,115
‫هل أنت الآن أو كنت في السابق
‫عضواً في أي من وكالات تطبيق القانون؟

771
00:46:25,249 --> 00:46:26,416
‫لقد سبق أن أخبرتك أنني لست كذلك.

772
00:46:26,550 --> 00:46:28,185
‫يجب التأكد على خطوتين.

773
00:46:29,019 --> 00:46:31,054
‫كلا، لست كذلك ولم أكن كذلك.

774
00:46:31,188 --> 00:46:32,556
‫هل أنت الآن أو كنت في السابق...

775
00:46:32,890 --> 00:46:35,025
‫- ...مخبراً لرجال القانون؟
‫- كلا.

776
00:46:35,159 --> 00:46:36,160
‫أتظن أن هناك من تبعك؟

777
00:46:36,293 --> 00:46:37,394
‫هل لاحظت أي شيء غريب
‫في الأسابيع الماضية؟

778
00:46:37,528 --> 00:46:39,263
‫أتعرف شيئاً؟
‫هذا يشعرني بعدم الارتياح.

779
00:46:39,396 --> 00:46:40,464
‫إننا لا نمزح هنا.

780
00:46:42,332 --> 00:46:45,836
‫إذا كنت تعتقد أن المباحث الفدرالية
‫لم تتبع ما كنت تنشره، فأنت ساذج.

781
00:46:45,969 --> 00:46:47,437
‫أتظن أنهم يعرفون من أكون؟

782
00:46:49,039 --> 00:46:51,408
‫كلا، لقد نجحت في إخفاء نفسك جيداً.

783
00:46:52,509 --> 00:46:53,977
‫ماذا ستفعل مع "ذا هيرالد"؟

784
00:46:54,111 --> 00:46:56,180
‫- لا شيء.
‫- إذن لماذا أردت الدخول إلى النظام؟

785
00:46:56,313 --> 00:46:57,414
‫كنت قادراً على الدخول بالفعل.

786
00:46:57,548 --> 00:46:58,982
‫هكذا اتصلت بك في بداية الأمر.

787
00:46:59,850 --> 00:47:02,252
‫أردت فقط أن أعرف إذا كنت جاداً.

788
00:47:06,089 --> 00:47:07,324
‫هذه ثمار "كاجو".

789
00:47:11,495 --> 00:47:13,530
‫لماذا اتصلت بي؟

790
00:47:15,599 --> 00:47:18,101
‫لأنك يائس.

791
00:47:20,938 --> 00:47:22,973
‫وأنا لا أحب السلطات.

792
00:47:23,106 --> 00:47:26,510
‫اليوم، تحت قيادة نائب الرئيس
‫"أندروود"...

793
00:47:26,843 --> 00:47:29,913
‫...مرر مجلس الشيوخ "إتش آر 934"...

794
00:47:30,047 --> 00:47:33,283
‫...ومعه تعديل تاريخي لإصلاح
‫قانون الاستحقاق.

795
00:47:34,284 --> 00:47:37,854
‫برفع سن التقاعد إلى 68 و64 عاماً...

796
00:47:37,988 --> 00:47:40,424
‫...للتقاعد العادي و المبكر
‫على التوالي...

797
00:47:40,557 --> 00:47:45,262
‫...سنؤكد الاستحقاقات للأجيال القادمة.

798
00:47:54,905 --> 00:47:57,207
‫وعندما يمرر مجلس النواب مشروع القانون
‫خلال بضعة أسابيع...

799
00:47:57,341 --> 00:48:02,145
‫...مثلما أتوقع أن يحدث بالضبط،
‫سننتهي من موضوع تعطيل الحكومة.

800
00:48:02,980 --> 00:48:06,216
‫وسنستمر في العمل على خدمة بلدنا...

801
00:48:06,350 --> 00:48:08,485
‫...بدلاً من شل حركته.

802
00:48:08,619 --> 00:48:11,288
‫فالشعب الأميركي يستحق أكثر من هذا.

803
00:48:12,322 --> 00:48:15,325
‫إننا نقف على قمة الديمقراطية.

804
00:48:16,059 --> 00:48:18,462
‫فلنقف معاً.

805
00:48:25,636 --> 00:48:29,339
‫تحدثت إلى "جاكي"،
‫إنني أساندك في مجلس النواب.

806
00:48:29,473 --> 00:48:31,642
‫ولكنه لم يمر من مجلس النواب بعد.

807
00:48:31,975 --> 00:48:35,412
‫هناك طريق طويلة قبل وصوله
‫إلى مكتب الرئيس.

808
00:48:35,545 --> 00:48:39,449
‫أما أنا، فقد كنت في طرف الصورة.

809
00:48:39,583 --> 00:48:42,953
‫والآن فإنني على مسافة قريبة جداً.

