﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:07,140
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,323
‫من الغريب عدم رؤية اسمك هناك.

3
00:00:23,523 --> 00:00:25,258
‫"التحسين يقوم على التغيير."

4
00:00:25,392 --> 00:00:26,659
‫"الكمال يقوم على التغيير المستمر."

5
00:00:27,127 --> 00:00:28,695
‫أنت تعرف جيداً أقوال "تشرشل".

6
00:00:29,029 --> 00:00:31,331
‫هذا محفور على ساعة يد قدمتها لي
‫حين رحلت إلى "غليندن هيل".

7
00:00:31,464 --> 00:00:33,633
‫حقاً؟ "نانسي" ترتب كل الهدايا.

8
00:00:33,767 --> 00:00:36,036
‫- إنها تعرفك جيداً.
‫- رغم استمتاعي بهذه المحادثة...

9
00:00:36,169 --> 00:00:39,172
‫حصلت لك على صوتين آخرين.
‫"بارتريدج" و"كراوس".

10
00:00:41,041 --> 00:00:43,276
‫هل هذه طريقة "رايموند" في تقديم
‫مبادرة سلام؟

11
00:00:43,410 --> 00:00:44,411
‫إنها بداية.

12
00:00:44,544 --> 00:00:47,380
‫الصوتان مجرد جزء صغير
‫مما يمكن اعتباره مبادرة سلام.

13
00:00:47,514 --> 00:00:49,449
‫وهذا هو سبب وجودي هنا.

14
00:00:49,582 --> 00:00:52,419
‫سيجري التصويت الساعة الخامسة.
‫لدينا أقل من ثلاث ساعات.

15
00:00:53,153 --> 00:00:55,789
‫ساعتان و49 دقيقة.
‫سبق أن أنجزنا أكثر من ذلك في وقت أقل.

16
00:00:56,790 --> 00:00:59,092
‫- هل هذه هي الساعة؟
‫- لا. إنها أجمل.

17
00:01:00,293 --> 00:01:03,063
‫ما الذي جعل "رايموند" يغير رأيه؟

18
00:01:03,196 --> 00:01:05,198
‫وضع الحكومة في حالة شلل لا ينفع أحداً.

19
00:01:05,465 --> 00:01:07,133
‫نريد أن يركز الرئيس على "الصين"...

20
00:01:07,267 --> 00:01:09,302
‫بدلاً من صرف انتباهه بالإجازات
‫والاحتجاجات.

21
00:01:10,603 --> 00:01:11,838
‫خذ التوجيهات من "جاكلين".

22
00:01:12,172 --> 00:01:13,540
‫لن يعجبها ذلك كثيراً.

23
00:01:13,673 --> 00:01:15,508
‫- كونك تحت سيطرتها؟
‫- بل وجودي معها.

24
00:01:15,775 --> 00:01:17,710
‫لا ألومها.

25
00:01:18,511 --> 00:01:20,747
‫ستبدأ "آشلي" المقابلة بأسئلة...

26
00:01:21,081 --> 00:01:23,349
‫...عن كيف قابلت زوجك،
‫وعن زواجكما في عمر مبكر.

27
00:01:23,483 --> 00:01:26,252
‫- حسناً.
‫- ثم ستنتقل إلى أسئلة أكثر تحديداً...

28
00:01:26,386 --> 00:01:28,154
‫...عن انتقالكما مؤخراً.

29
00:01:28,788 --> 00:01:30,223
‫حسناً.

30
00:01:31,791 --> 00:01:34,327
‫ستسألك عن عدم إنجابك أي أطفال.

31
00:01:34,461 --> 00:01:36,296
‫ظننت أننا وافقنا على عدم ذكر ذلك.

32
00:01:36,429 --> 00:01:39,365
‫أجل، ولكنهم أصروا. يمكنني التحدث
‫مباشرة إلى "آشلي" والإلحاح...

33
00:01:39,499 --> 00:01:41,367
‫لا. لا بأس.
‫لقد تم طرح السؤال علي سابقاً.

34
00:01:41,501 --> 00:01:43,503
‫- أعرف كيفية الإجابة عليه.
‫- سيكون الأمر سريعاً وسهلاً.

35
00:01:43,636 --> 00:01:46,506
‫وسأؤكد ذلك مع "آشلي"
‫عند وصولها إلى هنا.

36
00:01:46,639 --> 00:01:49,375
‫- إنه يعجبني.
‫- ربما علي ارتداء شيء أقل حيادية.

37
00:01:49,509 --> 00:01:51,444
‫سيكون مظهرك حسناً في أي ثوب تختارينه.

38
00:01:51,578 --> 00:01:53,346
‫سأنتظر في الطابق السفلي.

39
00:01:57,217 --> 00:01:58,218
‫مائل إلى الموافقة - حيادي

40
00:01:58,351 --> 00:01:59,652
‫"ديزوري" مدين لك
‫لما ضمنته من تمويل.

41
00:01:59,786 --> 00:02:00,854
‫أجل.

42
00:02:01,187 --> 00:02:02,722
‫- سأتصل به.
‫- أين "دوغ"؟

43
00:02:02,856 --> 00:02:06,259
‫إنه يقوم بالجولات، للتأكد من محافظتنا
‫على التأييد الذي كسبناه بجهد.

44
00:02:06,392 --> 00:02:08,895
‫هذا ما يفعله "بيرتش" و"وماك".
‫ولكن لا يزال ينقصنا 15 صوتاً.

45
00:02:09,362 --> 00:02:11,297
‫لدي علاقات مع معظم هؤلاء الأشخاص.

46
00:02:11,464 --> 00:02:14,334
‫المال لا يكفي. حاولت فعلاً
‫عبر لجنة حملة الكونغرس الديمقراطية.

47
00:02:14,734 --> 00:02:16,469
‫سن التقاعد هي النقطة البارزة
‫الوحيدة، صحيح؟

48
00:02:16,603 --> 00:02:17,837
‫أصوات كبار السن.

49
00:02:18,238 --> 00:02:21,141
‫سأستهدف المنظمة الأميركية للمتقاعدين.
‫ذلك سيخفف معظم الضغط.

50
00:02:21,274 --> 00:02:22,809
‫إننا نضيع الوقت. علي البدء بالعمل.

51
00:02:23,143 --> 00:02:24,544
‫خذي "ريمي" معك.

52
00:02:24,677 --> 00:02:25,912
‫ألا يجدر بنا توزيع جهودنا؟

53
00:02:26,312 --> 00:02:28,648
‫الرفض مرتين أصعب
‫من الرفض مرة واحدة.

54
00:02:28,781 --> 00:02:31,284
‫- لن أعيقك.
‫- كما فعلت بشأن قانون تجميع المياه؟

55
00:02:31,417 --> 00:02:32,785
‫إننا متحالفان هذه المرة.

56
00:02:32,919 --> 00:02:34,420
‫لقد وصلت متأخراً.

57
00:02:34,554 --> 00:02:35,722
‫اعتبري "ريمي" كالرجل...

58
00:02:35,855 --> 00:02:38,892
‫...الذي يأتي حاملاً صندوق بيرة
‫بعد إغلاق متجر الكحول.

59
00:02:39,225 --> 00:02:40,393
‫من الذي ستتولى أمره؟

60
00:02:40,527 --> 00:02:41,661
‫"دونالد بلايث".

61
00:02:41,895 --> 00:02:43,897
‫هل تظن حقاً أن هذه أفضل
‫وسيلة لاستخدام وقتك؟

62
00:02:44,230 --> 00:02:45,932
‫إذا استطعت أن أجعله يغير آراء جماعته.

63
00:02:46,266 --> 00:02:47,634
‫هذا إفراط في تركيز الجهود
‫على هدف واحد.

64
00:02:47,800 --> 00:02:49,269
‫ليس لدينا سوى هدف واحد.

65
00:02:49,936 --> 00:02:52,939
‫"جاكلين"، أيمكنني استخدام مكتبك
‫لكي أتذكر الماضي؟

66
00:02:53,773 --> 00:02:55,675
‫إنني في الخدمة لإرضاء نائب الرئيس.

67
00:03:02,348 --> 00:03:04,183
‫ساعتان و17 دقيقة.

68
00:03:04,317 --> 00:03:08,354
‫عادةً، كل ما أحتاج إليه لتغيير رأي
‫"دونالد بلايث" هو الصبر والوقت...

69
00:03:08,488 --> 00:03:12,825
‫...وكلاهما ليس لدي الآن. الوقت يمر.

70
00:04:53,059 --> 00:04:54,060
‫"دونالد".

71
00:04:54,927 --> 00:04:56,796
‫- تسرني رؤيتك.
‫- سيدي نائب الرئيس.

72
00:04:56,929 --> 00:04:58,965
‫أرجوك، يمكنك دائماً أن تدعوني "فرانك".

73
00:04:59,299 --> 00:05:00,333
‫أتيت تلبية لطلبك...

74
00:05:00,466 --> 00:05:02,302
‫...ولكن لا تجعل ذلك يعطيك
‫آمالاً زائفة.

75
00:05:02,435 --> 00:05:03,870
‫إن كان لديك أشخاص آخرون لدعمك،
‫فاقصدهم.

76
00:05:04,003 --> 00:05:06,439
‫- 10 دقائق.
‫- لن يغير ذلك أي شيء.

77
00:05:06,572 --> 00:05:08,708
‫على الأقل، استمتع بالقهوة المجانية.

78
00:05:08,841 --> 00:05:09,909
‫لا أشرب الكافيين.

79
00:05:10,043 --> 00:05:11,844
‫- قهوة خالية من الكافيين إذن.
‫- ليست خالية كلياً.

80
00:05:11,978 --> 00:05:13,613
‫حسناً، استمتع بالأكسجين المجاني.

81
00:05:13,746 --> 00:05:15,882
‫يصبح الجو عابقاً في مبنى "لونغوورث".

82
00:05:16,015 --> 00:05:17,450
‫قهوة لي، و....

83
00:05:17,583 --> 00:05:18,718
‫مياه غازية، إن كانت لديكم.

84
00:05:18,851 --> 00:05:20,653
‫أنا متأكدة من ذلك.

85
00:05:25,024 --> 00:05:29,329
‫يمكنني أن أفهم إن كنت تشعر
‫بالحقد تجاهي.

86
00:05:29,562 --> 00:05:30,763
‫أنا لا أحقد يا "فرانك".

87
00:05:30,897 --> 00:05:33,966
‫ولكنني لا أتفاوض مع أشخاص
‫مخادعين في الجوهر.

88
00:05:34,100 --> 00:05:35,768
‫أنا لم أكذب عليك قط يا "دونالد".

89
00:05:35,902 --> 00:05:38,571
‫وعدتني بأن تستشيرني ولم تفعل
‫ذلك إطلاقاً.

90
00:05:38,705 --> 00:05:40,940
‫كان علينا وضع مشروع قانون التعليم
‫في اتجاه...

91
00:05:41,074 --> 00:05:43,476
‫...كنت أعرف أنه لن يسرك.
‫لم أجد أي داع لإحباط...

92
00:05:43,609 --> 00:05:45,078
‫انتزعت النفوذ من النقابات.

93
00:05:45,411 --> 00:05:46,879
‫وضعت معايير الأداء في يد
‫السلطة الفدرالية.

94
00:05:47,013 --> 00:05:49,348
‫لو لم نفعل ذلك كان سيتم رفض
‫القانون فوراً.

95
00:05:49,482 --> 00:05:51,350
‫والآن تريد خفض مستوى التمويل
‫المثير للشفقة...

96
00:05:51,484 --> 00:05:52,585
‫...الذي نجحت فعلاً بإقراره.

97
00:05:53,586 --> 00:05:55,822
‫أليس بعض التمويل أفضل من لا شيء؟

98
00:05:56,089 --> 00:05:58,991
‫انعدام التمويل يثير الانتباه أكثر
‫من توفير كميات ضئيلة.

99
00:06:00,727 --> 00:06:02,028
‫اسمع، يثير إعجابي...

100
00:06:02,361 --> 00:06:04,097
‫...التحالف الصغير الذي أسسته.

101
00:06:04,430 --> 00:06:07,467
‫- ولكننا...
‫- ليس صغيراً جداً. 28 صوتاً.

102
00:06:08,034 --> 00:06:09,135
‫وأنت تحتاج إليها جميعاً.

103
00:06:10,103 --> 00:06:11,871
‫في الواقع، أحتاج فقط إلى نصفها.

104
00:06:12,538 --> 00:06:14,006
‫نصف الصفر يساوي صفراً.

105
00:06:14,140 --> 00:06:15,908
‫كان علي استخدام شتى الوسائل...

106
00:06:16,042 --> 00:06:17,110
‫...لنيل الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ.

107
00:06:17,443 --> 00:06:19,512
‫إن فشل ذلك في مجلس النواب،
‫لن نحظى بفرصة ثانية.

108
00:06:19,645 --> 00:06:20,813
‫هذا اتفاق لمرة واحدة فقط.

109
00:06:20,947 --> 00:06:22,949
‫ما كان يجب قبوله
‫في مجلس الشيوخ أساساً.

110
00:06:24,650 --> 00:06:26,152
‫أيمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟

111
00:06:26,786 --> 00:06:28,521
‫أيمكنني أن أقدم لك اعتذاراً؟

112
00:06:29,489 --> 00:06:30,890
‫لن أصغي إليك يا "فرانك".

113
00:06:31,958 --> 00:06:34,160
‫أنا انسحبت من النزاع بشأن
‫مشروع قانون التعليم...

114
00:06:34,494 --> 00:06:35,995
‫...وعلي أن أتحمل النتيجة.

115
00:06:36,129 --> 00:06:38,731
‫ولكنني لن أسمح لنفسي إطلاقاً
‫بتكرار ذلك الخطأ.

116
00:06:39,832 --> 00:06:43,069
‫هذا العناد لا يجعلك أفضل من حزب الشاي.

117
00:06:45,171 --> 00:06:48,941
‫باستثناء أننا على حق.

118
00:06:49,075 --> 00:06:50,543
‫انتظر بضع دقائق فقط يا "دونالد".

119
00:06:50,676 --> 00:06:52,779
‫حتى أنك لم تحتس المياه الغازية بعد.

120
00:06:53,146 --> 00:06:55,848
‫لديهم سبعة مراكز بيانات أخرى
‫موزعة عبر الشمال الشرقي.

121
00:06:55,982 --> 00:06:57,116
‫هذه ليست احتمالات جيدة.

122
00:06:57,450 --> 00:06:59,685
‫إن كان يمكننا دخول أحدها فلا بد أنه
‫بوسعنا دخول السبعة الأخرى.

123
00:06:59,819 --> 00:07:00,853
‫وهي كلها تبدو هكذا...

124
00:07:00,987 --> 00:07:02,622
‫...تحت أقصى درجات الحراسة.

125
00:07:02,755 --> 00:07:05,158
‫- كيف ندخل؟
‫- في الواقع، لن نفعل ذلك سوياً.

126
00:07:05,491 --> 00:07:06,492
‫ستدخل بمفردك.

127
00:07:09,061 --> 00:07:10,630
‫كيف؟ بأي سبب سأتذرع؟

128
00:07:10,963 --> 00:07:12,732
‫أنت تكتب تحقيقاً
‫عن الإرهاب الإلكتروني.

129
00:07:12,865 --> 00:07:14,867
‫- إنها دعاية مجانية.
‫- ولكن إن كانت محروسة هكذا...

130
00:07:15,001 --> 00:07:17,737
‫يقدمون الجولات طوال الوقت،
‫وهي بمعظمها لزبائن محتملين.

131
00:07:17,870 --> 00:07:18,971
‫لماذا لم تفعل ذلك بنفسك إذن؟

132
00:07:20,640 --> 00:07:22,108
‫لأن لدي شركة لاختبار إمكانية
‫اختراق الأنظمة.

133
00:07:22,442 --> 00:07:24,043
‫ولو ظهر اسمي في سجلات الجولات
‫قبل حدوث اختراق...

134
00:07:24,177 --> 00:07:25,178
‫...فإنه سيثير الشكوك.

135
00:07:28,648 --> 00:07:30,950
‫حسناً، وبعد دخولي؟

136
00:07:33,152 --> 00:07:34,587
‫هكذا تبدو الأجهزة الخادمة.

137
00:07:34,720 --> 00:07:36,556
‫ستدخل إلى أحد هذه الأقفاص.

138
00:07:36,689 --> 00:07:39,826
‫سيكون لديك هذا،
‫وستضعه داخل الجهاز الخادم.

139
00:07:40,226 --> 00:07:41,727
‫هكذا.

140
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
‫- هل الأمر بهذه البساطة؟
‫- أجل. دورك وليس دوري.

141
00:07:44,464 --> 00:07:45,865
‫الشيفرة معقدة إلى أقصى حد.

142
00:07:45,998 --> 00:07:47,166
‫كيف سأفعل ذلك من دون أن يلاحظوا؟

143
00:07:47,500 --> 00:07:48,968
‫كيف تصبح بارعاً في أي شيء؟

144
00:07:49,936 --> 00:07:51,604
‫التمرين يؤدي إلى الكمال.

145
00:08:07,086 --> 00:08:08,588
‫لدينا مشكلة.

146
00:08:13,559 --> 00:08:15,561
‫توقفوا جميعاً عما تفعلونه...

147
00:08:15,695 --> 00:08:18,164
‫...توجهوا إلى أقرب مكتب وأغلقوا الباب.

148
00:08:18,498 --> 00:08:20,600
‫وأنت ابقي في مكانك بالضبط.

149
00:08:28,708 --> 00:08:30,076
‫تم الاتفاق على سن التقاعد...

150
00:08:30,209 --> 00:08:32,278
‫...ولكنني قد أستطيع
‫إعادة توزيع بعض التخصيصات...

151
00:08:32,612 --> 00:08:33,846
‫ليس هذا ما أسعى إليه.

152
00:08:33,980 --> 00:08:36,716
‫لا يمكنك إصلاح سيارة محطمة
‫بأغطية إطارات جديدة.

153
00:08:36,849 --> 00:08:39,785
‫ما رأيك بمشروع قانون مرافق
‫يركز كلياً على التعليم؟

154
00:08:39,919 --> 00:08:42,722
‫تحالفي يناضل للمحافظة على نزاهة الحزب.

155
00:08:42,855 --> 00:08:44,524
‫- لا نركز فقط على التعليم.
‫- آسف يا "دونالد".

156
00:08:44,657 --> 00:08:46,192
‫أستأذن منك للحظة.

157
00:08:46,826 --> 00:08:49,295
‫"نانسي"، لقد طلبت عدم....

158
00:08:50,096 --> 00:08:51,163
‫متى؟

159
00:08:51,831 --> 00:08:54,066
‫ولكن التصويت سيتم خلال أقل من ساعة.

160
00:08:54,967 --> 00:08:57,537
‫لا أبالي بأي بروتوكول....

161
00:08:57,670 --> 00:09:00,006
‫حجر صحي.
‫هناك مسحوق أبيض في البريد.

162
00:09:00,139 --> 00:09:01,140
‫هل نحن محتجزون؟

163
00:09:02,041 --> 00:09:03,910
‫سيدي! أغلق الباب فوراً!

164
00:09:04,043 --> 00:09:06,646
‫- اسمع، علي أن...
‫- الآن يا سيدي! أرجوك!

165
00:09:09,181 --> 00:09:11,817
‫- علي الاتصال بزوجتي.
‫- وأنا علي الاتصال بـ "كلير".

166
00:09:13,085 --> 00:09:14,220
‫هل يجدر به إخبار "كونور"؟

167
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
‫لا. من الأفضل ألا تعرف الصحافة.

168
00:09:16,556 --> 00:09:17,890
‫ستصل نتائج الفحوص الميدانية
‫قبل التصويت.

169
00:09:18,024 --> 00:09:19,792
‫فور إحصاء الأصوات، سأعود إلى المنزل.

170
00:09:19,926 --> 00:09:20,960
‫كيف يبدو الوضع؟

171
00:09:21,093 --> 00:09:23,129
‫متأرجحاً. قد نخسر هذه المرة.

172
00:09:24,063 --> 00:09:26,065
‫ذلك قد يجعل المقابلة صعبة.

173
00:09:26,198 --> 00:09:27,967
‫لم أكن أريد إجراءها أساساً.

174
00:09:28,100 --> 00:09:29,735
‫علينا الالتزام بذلك الآن.

175
00:09:29,869 --> 00:09:32,638
‫يستحسن أن أعود إلى "المحارب المقدس".

176
00:09:32,772 --> 00:09:34,874
‫أعلمني فور ظهور نتائج الفحوص.

177
00:09:35,007 --> 00:09:36,242
‫إن كنا محظوظين،
‫ستكون الجمرة الخبيثة...

178
00:09:36,576 --> 00:09:38,177
‫...ولن أعيش لأرى فشل مشروع القانون.

179
00:09:39,211 --> 00:09:40,346
‫لا تقل ذلك.

180
00:09:40,680 --> 00:09:43,749
‫سنكون على ما يرام.
‫كم من المرات مررنا بحجر صحي كهذا؟

181
00:09:43,883 --> 00:09:45,051
‫مرات لا تحصى.

182
00:09:45,184 --> 00:09:46,218
‫تمني لي التوفيق مع "دونالد".

183
00:09:47,019 --> 00:09:48,821
‫حظاً سعيداً.

184
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
‫- إنه يثير الانشقاق في التكتل.
‫- طبعاً.

185
00:09:51,223 --> 00:09:54,260
‫نتخذ موقفاً موحداً
‫من كيفية تصورنا لمشروع القانون.

186
00:09:54,594 --> 00:09:56,062
‫يجب على البعض منا الصمود.

187
00:09:56,195 --> 00:09:57,597
‫هذا الأمر يتعلق بوحدة الحزب.

188
00:09:58,030 --> 00:09:59,732
‫إنه يتعلق بالتخلي عن قاعدتنا.

189
00:09:59,865 --> 00:10:01,133
‫لا، هذا ما يعنيه تجميد الإنفاق.

190
00:10:01,267 --> 00:10:03,035
‫قاعدتنا لا تستفيد من النزاعات.

191
00:10:03,169 --> 00:10:04,937
‫فذلك يستنزف قواها.

192
00:10:05,071 --> 00:10:08,107
‫لدى منطقتي ثالث أكبر عدد
‫من كبار السن في البلد.

193
00:10:08,240 --> 00:10:11,777
‫إذا رفعنا سن التقاعد، سيغضب
‫ذلك المنظمة الأميركية للمتقاعدين.

194
00:10:11,911 --> 00:10:14,280
‫تحدثت إلى رئيس المنظمة الأميركية
‫للمتقاعدين هذا الصباح.

195
00:10:14,614 --> 00:10:17,116
‫سيتلقى منحة بقيمة 45 مليون دولار
‫الأسبوع القادم.

196
00:10:17,817 --> 00:10:19,185
‫سيثور الناخبون رغم ذلك.

197
00:10:19,318 --> 00:10:20,753
‫ستكون انتخابات التجديد النصفي رهيبة.

198
00:10:20,886 --> 00:10:22,021
‫"فرانك أوندروود"
‫الـ "كابيتول" مغلق. أنا عالق هنا.

199
00:10:22,154 --> 00:10:23,289
‫الكثيرون منا،
‫ويمكنني بالتأكيد التحدث عن نفسي...

200
00:10:23,623 --> 00:10:26,726
‫الخيار هو بين الإنهاء الفوري
‫للخدمات...

201
00:10:26,859 --> 00:10:29,028
‫...وبين زيادة السن بعد خمس سنوات.

202
00:10:29,161 --> 00:10:33,065
‫أنتم تقارنون انزعاجاً نظرياً
‫بوجع وشيك.

203
00:10:33,199 --> 00:10:35,835
‫أشعر فقط أننا نبتعد عن قيمنا الأساسية.

204
00:10:36,135 --> 00:10:38,037
‫مشروع قانون التعليم مثل جيد على ذلك.

205
00:10:38,170 --> 00:10:39,305
‫لقد احتذينا جميعا بـ "فرانك"...

206
00:10:39,639 --> 00:10:41,741
‫...على أمل اكتساب بعض القوة
‫لمواجهة الجمهوريين.

207
00:10:41,874 --> 00:10:44,076
‫أيمكنني الاستئذان منكم؟ لحظة فقط.

208
00:10:48,714 --> 00:10:50,883
‫- هل تعرف الصحافة بذلك؟
‫- ليس بعد.

209
00:10:51,217 --> 00:10:52,718
‫أيمكنك البقاء على اتصال معه؟

210
00:10:52,852 --> 00:10:55,221
‫علي إقناع ضيوف الغداء بقبول عرضي.

211
00:10:56,255 --> 00:10:59,158
‫كدت تحققين ذلك،
‫ولكن استرخي، واستمعي أكثر.

212
00:10:59,792 --> 00:11:02,294
‫يريدون النصح وليس الإكراه.

213
00:11:02,962 --> 00:11:04,797
‫أعرف كيفية الحصول على أصوات.

214
00:11:06,132 --> 00:11:07,967
‫أفضل كافيار في العاصمة،
‫سيداتي وسادتي.

215
00:11:08,100 --> 00:11:10,069
‫- لا يمكننا أن ندعك تدفع ثمنه.
‫- لا تأكلوه إذن.

216
00:11:10,436 --> 00:11:12,438
‫ولكن إن أكلتم، لن أخبر أحداً.

217
00:11:13,773 --> 00:11:16,075
‫ماذا كنت تقول عن مشروع قانون التعليم؟

218
00:11:29,355 --> 00:11:32,291
‫لا يا عزيزتي "مارجوري".

219
00:11:32,425 --> 00:11:35,828
‫تذكري، لقد تحدثنا للتو عن ذلك.
‫كنت أقول لك....

220
00:11:37,063 --> 00:11:39,165
‫صحيح. لا ضرورة للقلق.

221
00:11:41,267 --> 00:11:45,037
‫إن كانت لديك أية أسئلة، اسألي "مولي".
‫إنها تعرف ما يجري.

222
00:11:47,239 --> 00:11:49,975
‫سأتصل بك فور علمي بأي شيء.

223
00:11:52,211 --> 00:11:53,913
‫أحبك.

224
00:11:57,249 --> 00:11:58,751
‫كيف حال "مارجوري"؟

225
00:12:04,757 --> 00:12:07,126
‫- إنها بخير.
‫- اتصال طويل.

226
00:12:08,461 --> 00:12:11,964
‫إنها سريعة الانفعال.

227
00:12:13,499 --> 00:12:16,168
‫أخذت "مولي" عطلة لفصل واحد
‫لكي تكون في المنزل.

228
00:12:16,302 --> 00:12:18,170
‫قلت لها إنه عليها استئناف عملها
‫في الربيع.

229
00:12:18,304 --> 00:12:20,473
‫لا أريد أن تكون والدتها عبئاً عليها.

230
00:12:22,007 --> 00:12:23,109
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

231
00:12:23,442 --> 00:12:25,277
‫إنه أصعب على بناتنا، على ما أظن.

232
00:12:26,745 --> 00:12:27,880
‫هل هي صافية التفكير؟

233
00:12:28,013 --> 00:12:29,148
‫لنصف الوقت تقريباً.

234
00:12:30,149 --> 00:12:33,052
‫ما يكفي لإدراك كم تتدهور حالتها بسرعة.

235
00:12:34,153 --> 00:12:35,421
‫هذا فظيع.

236
00:12:39,525 --> 00:12:40,893
‫أشعر بالذنب لقول ذلك...

237
00:12:41,026 --> 00:12:44,296
‫...ولكن هناك ما يجعلني أترقب المرحلة
‫التي ستفقد فيها صفاء التفكير.

238
00:12:46,198 --> 00:12:49,135
‫فحينذاك على الأقل لن تدرك ما يجري.

239
00:12:51,370 --> 00:12:53,072
‫كان علي التفكير في هذا قبل الآن.

240
00:12:53,205 --> 00:12:55,808
‫اجتذاب المشاعر بدلاً من الأفكار.

241
00:12:57,877 --> 00:12:59,778
‫اعذر جهلي...

242
00:13:00,880 --> 00:13:03,449
‫...ولكن هل حدث أي تقدم في الأبحاث؟

243
00:13:03,782 --> 00:13:06,919
‫بعض التقدم. الاختبارات الوراثية،
‫والتلاعب بالأوعية الدموية...

244
00:13:07,052 --> 00:13:09,522
‫...ولكنه تقدم بطيء.

245
00:13:09,922 --> 00:13:12,324
‫لن يكتشفوا أي شيء قبل فوات الأوان
‫بالنسبة إلى "مارجوري".

246
00:13:12,458 --> 00:13:13,959
‫إننا نركز على نوعية حياتها.

247
00:13:14,093 --> 00:13:16,428
‫اسمع، أعرف أن لديك أعمالاً
‫عليك إتمامها، لذا...

248
00:13:16,562 --> 00:13:18,564
‫لم أعد رئيس الأغلبية.
‫إنه عمل "جاكلين".

249
00:13:18,898 --> 00:13:21,367
‫لقد وافقت فقط على مقابلتك
‫بسبب ما مررنا به في الماضي.

250
00:13:21,567 --> 00:13:23,502
‫من الأصعب رفض طلبها.

251
00:13:23,836 --> 00:13:25,471
‫ولكنك سترفض رغم ذلك.

252
00:13:25,804 --> 00:13:26,805
‫أجل.

253
00:13:28,340 --> 00:13:31,544
‫قناعاتك تثير إعجابي يا "دونالد".
‫من النادر أن نجد أمثالك هذه الأيام.

254
00:13:31,877 --> 00:13:34,413
‫لم تكن تتحدث بهذه الطريقة
‫حين كنت تقارننا بحزب الشاي.

255
00:13:34,547 --> 00:13:36,415
‫لم أكن منصفاً.

256
00:13:36,549 --> 00:13:39,151
‫أنت لست رجعياً بل تقدمياً.

257
00:13:40,853 --> 00:13:42,321
‫أرى ما تهدف إليه.

258
00:13:43,155 --> 00:13:44,290
‫ماذا تعني؟

259
00:13:44,423 --> 00:13:46,425
‫عندما تمضي ما أمضيته من وقت
‫في مجال السياسة...

260
00:13:46,825 --> 00:13:48,561
‫...تصبح منيعاً ضد الإطراء.

261
00:13:50,262 --> 00:13:52,498
‫أعرف أنك تعتبرني مخادعاً في الجوهر...

262
00:13:52,831 --> 00:13:55,334
‫...ولكنني قادر على تقديم إطراء صادق.

263
00:13:55,601 --> 00:13:58,871
‫سأعتبره كذلك إذن، ولكنه لن يغير قراري.

264
00:13:59,271 --> 00:14:02,508
‫لو كان ذلك ممكناً،
‫لما كنت تستحق الإطراء أساساً.

265
00:14:03,209 --> 00:14:05,277
‫إن كان تصويتكم ضد المشروع، لن ألومكم.

266
00:14:05,411 --> 00:14:08,247
‫نحن نشارك جميعاً في هذا الأمر
‫عبر انتخابات التجديد النصفي.

267
00:14:08,948 --> 00:14:12,184
‫ولكن إن ساندتموني...

268
00:14:12,318 --> 00:14:15,254
‫...يمكننا أن نظهر للجمهوريين
‫وللشعب الأميركي...

269
00:14:15,387 --> 00:14:18,023
‫...أنه يمكننا تقديم أكثر من الجمود.

270
00:14:18,157 --> 00:14:20,926
‫وذلك الأمر له قيمة، حتى لو كان مؤلماً.

271
00:14:23,963 --> 00:14:25,397
‫على من يمكنني الاعتماد؟

272
00:14:46,619 --> 00:14:47,953
‫تلقيت ذلك.

273
00:14:56,262 --> 00:14:58,130
‫بما أنه لا يزال هناك باب بيننا...

274
00:14:58,264 --> 00:14:59,498
‫...فإنني أعتبر ذلك نذير سوء.

275
00:14:59,932 --> 00:15:02,034
‫أحد الاختبارين كان سلبياً،
‫والآخر غير حاسم يا سيدي.

276
00:15:02,167 --> 00:15:04,136
‫هذا يعني أنه علينا أخذ العينات
‫إلى المختبر.

277
00:15:04,270 --> 00:15:05,304
‫كم من الوقت يجب الانتظار؟

278
00:15:05,437 --> 00:15:07,039
‫ثلاث أو أربع ساعات أخرى.

279
00:15:07,172 --> 00:15:09,174
‫لدينا تصويت مهم سيتم إجراؤه.

280
00:15:09,308 --> 00:15:11,010
‫علي التحدث إلى جماعتي.

281
00:15:11,310 --> 00:15:12,511
‫تم تأجيل التصويت يا سيدي.

282
00:15:12,645 --> 00:15:14,613
‫إننا نخلي هذا الجانب من مبنى
‫الـ "كابيتول".

283
00:15:14,947 --> 00:15:17,650
‫- لن يجري التصويت إذن؟
‫- ليس قبل التأكد من عدم وجود أي خطر.

284
00:15:17,983 --> 00:15:19,351
‫حسب نواياكم ترزقون.

285
00:15:19,485 --> 00:15:20,586
‫هناك أمر آخر يا سيدي.

286
00:15:20,920 --> 00:15:23,455
‫كل خدمة الهواتف النقالة
‫والشبكات اللاسلكية والهواتف الأرضية...

287
00:15:23,589 --> 00:15:26,558
‫...سنقوم بإيقافها،
‫في حال وجود تهديد أمني حقيقي.

288
00:15:26,692 --> 00:15:28,928
‫يجب أن أتمكن من الاتصال بزوجتي.

289
00:15:29,061 --> 00:15:31,697
‫أعتذر يا سيدي.
‫يمكننا أن نطلب من شخص ما إعلامها.

290
00:15:32,031 --> 00:15:33,332
‫لا. يجب أن أفعل ذلك بنفسي.

291
00:15:33,465 --> 00:15:35,935
‫إنها تصاب بتوتر شديد
‫إن لم تعرف صاحب الصوت.

292
00:15:36,068 --> 00:15:38,070
‫سيدي عضو الكونغرس،
‫لدي تعليمات صارمة بعدم...

293
00:15:38,203 --> 00:15:40,606
‫فلتجد وسيلة،
‫وإلا سأطلب من "البيت الأبيض" التدخل.

294
00:15:43,142 --> 00:15:44,343
‫سأجد وسيلة يا سيدي.

295
00:15:46,211 --> 00:15:48,380
‫هناك فوائد لمنصب نائب الرئيس.

296
00:15:53,118 --> 00:15:56,555
‫سيدتي؟ علينا أن نطلب منك
‫البقاء هنا لقليل من الوقت.

297
00:15:56,689 --> 00:15:59,258
‫- هل هذا بسبب الحجر الصحي؟
‫- يتم إخلاء مبنى الـ "كابيتول".

298
00:16:00,259 --> 00:16:03,295
‫نتوقع أن يكون كل شيء على ما يرام.
‫إنه مجرد إجراء عادي.

299
00:16:04,396 --> 00:16:07,232
‫لن تتمكني من الاتصال به.
‫يتم اعتراض الاتصالات.

300
00:16:07,366 --> 00:16:09,301
‫أتعني أنه لا يمكنني حتى التحدث
‫إلى "فرانسيس"؟

301
00:16:09,435 --> 00:16:11,403
‫- ليس قبل إعلان عدم وجود أي خطر.
‫- كم من الوقت؟

302
00:16:11,537 --> 00:16:13,038
‫أربع ساعات حسب تقديرنا الآن.

303
00:16:13,172 --> 00:16:14,707
‫يفترض أن نسجل خلال 25 دقيقة.

304
00:16:15,074 --> 00:16:16,342
‫لا نستطيع فعل شيء.

305
00:16:16,742 --> 00:16:17,743
‫هل أنت بخير؟

306
00:16:19,511 --> 00:16:20,512
‫أجل.

307
00:16:21,246 --> 00:16:22,982
‫سأذهب للتحدث إلى "إيما".

308
00:16:24,483 --> 00:16:26,452
‫أنا بخير. شكراً.

309
00:16:30,255 --> 00:16:31,724
‫"إيما".

310
00:16:33,492 --> 00:16:34,593
‫قد تكون لدينا مشكلة.

311
00:16:34,727 --> 00:16:36,762
‫- كل الأخبار تتحدث عن ذلك.
‫- قد يستغرق ذلك بعض الوقت.

312
00:16:37,096 --> 00:16:38,530
‫أيمكننا إجراء تسجيل صوتي لنائب الرئيس؟

313
00:16:38,664 --> 00:16:42,301
‫الاتصالات مقطوعة حتى انتهاء الإخلاء.
‫هل تحدثت إلى "آشلي"؟

314
00:16:42,434 --> 00:16:44,536
‫ترى أنه يجب إحضار شاحنة
‫للبث الحي عبر قمر صناعي.

315
00:16:45,070 --> 00:16:46,605
‫لا يمكنني أن أضمن متى سيحدث ذلك.

316
00:16:46,739 --> 00:16:49,441
‫نائب الرئيس في حجر صحي في مبنى
‫الـ "كابيتول". ولدينا خبر حصري.

317
00:16:49,575 --> 00:16:51,777
‫ستقوم الشبكة بالبث متى نشاء.

318
00:16:52,511 --> 00:16:54,146
‫إنهم ينتظرون وصولك إلى هنا.

319
00:16:54,279 --> 00:16:57,616
‫- عليك إجراء المقابلة بمفردك.
‫- أفضل الانتظار.

320
00:16:57,750 --> 00:16:59,585
‫من يعلم إن كنا سنفوز بالتصويت؟

321
00:16:59,718 --> 00:17:02,287
‫إن خسرنا، لا أريد الظهور
‫على التلفزيون عبر البلاد.

322
00:17:02,421 --> 00:17:04,156
‫قد تكون هذه فسحة أمل.

323
00:17:04,289 --> 00:17:05,591
‫لا أعرف يا "فرانسيس".

324
00:17:05,724 --> 00:17:07,593
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة.

325
00:17:07,726 --> 00:17:09,128
‫دعني أعرض ذلك على "كونور".

326
00:17:09,261 --> 00:17:11,397
‫حسناً. شكراً. انتهينا.

327
00:17:11,530 --> 00:17:13,599
‫سيدي، استطعنا الاتصال بالسيدة "بلايث".

328
00:17:13,732 --> 00:17:15,200
‫"دونالد"....

329
00:17:16,468 --> 00:17:17,636
‫"مارجوري"؟

330
00:17:17,770 --> 00:17:20,439
‫- مرحباً؟
‫- أجل، هذا أنا يا عزيزتي.

331
00:17:20,572 --> 00:17:22,141
‫من الصعب سماعك.

332
00:17:22,274 --> 00:17:24,543
‫ما زلنا عالقين داخل المكتب.

333
00:17:24,676 --> 00:17:25,811
‫أي مكتب؟

334
00:17:26,145 --> 00:17:27,146
‫في مبنى الـ "كابيتول".

335
00:17:27,279 --> 00:17:29,314
‫سيطول الأمر قليلاً.

336
00:17:29,448 --> 00:17:31,583
‫ولكن ما سبب وجودك هناك؟
‫إنه يوم الأحد.

337
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
‫بل هو يوم الجمعة يا عزيزتي.

338
00:17:34,253 --> 00:17:35,654
‫- "دونالد"؟
‫- أنا هنا.

339
00:17:35,788 --> 00:17:38,057
‫من هو هذا الرجل الموجود معي؟

340
00:17:38,190 --> 00:17:39,391
‫إنه شرطي.

341
00:17:39,525 --> 00:17:43,228
‫يستخدمون أجهزة لاسلكية
‫لكي نتمكن من التحدث.

342
00:17:43,362 --> 00:17:45,831
‫- إلى من أتحدث؟
‫- إنه زوجك يا سيدتي.

343
00:17:46,165 --> 00:17:49,234
‫- أنا لست متزوجة.
‫- هذا أنا، "دونالد".

344
00:17:49,368 --> 00:17:51,236
‫أوقفه. لا أعرف ذلك الرجل.

345
00:17:51,370 --> 00:17:52,471
‫"مارجوري"....

346
00:17:52,604 --> 00:17:54,440
‫ذهبت إلى الغرفة الأخرى يا سيدي.

347
00:17:55,441 --> 00:17:58,177
‫حسناً. شكراً.

348
00:18:00,345 --> 00:18:03,115
‫- أيمكنك البقاء معها من فضلك؟
‫- نعم يا سيدي.

349
00:18:27,172 --> 00:18:28,340
‫مشروب؟

350
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
‫طبعاً، لم لا؟

351
00:18:35,447 --> 00:18:37,316
‫على حد علمنا،
‫قد يظل محتجزاً حتى منتصف الليل.

352
00:18:37,449 --> 00:18:39,751
‫- ولا يزال عليه أن يدير التصويت.
‫- لا نمانع حتى في الثانية صباحاً.

353
00:18:39,885 --> 00:18:42,121
‫- حين يكون الجميع نائمين؟
‫- سيظلون مستيقظين لهذا.

354
00:18:42,454 --> 00:18:43,655
‫كان كل هدفنا وقت البث الرئيسي.

355
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
‫سنجري المقابلة غداً إذن.

356
00:18:45,124 --> 00:18:46,391
‫لقد خصصنا فعلاً نصف يوم لهذا.

357
00:18:46,525 --> 00:18:48,894
‫لا يستطيع نائب الرئيس
‫إعادة تنظيم مواعيده من أجل مقابلة.

358
00:18:49,228 --> 00:18:50,762
‫لا أرى أية خيارات أخرى.

359
00:18:50,896 --> 00:18:54,399
‫تحدثت إلى "فرانسيس" عبر جهاز الإرسال،
‫ونرى أنه علي إجراءها بمفردي.

360
00:18:54,900 --> 00:18:55,901
‫بمفردك؟

361
00:18:57,836 --> 00:18:59,738
‫السيدة "أندروود" و"آشلي"، وجهاً لوجه.

362
00:18:59,872 --> 00:19:01,140
‫ربما يمكننا بث صوته...

363
00:19:01,273 --> 00:19:02,341
‫- ...من الـ "كابيتول".
‫- يرفض "فرانسيس"...

364
00:19:02,474 --> 00:19:05,144
‫...أن تكون المقابلة بأكملها
‫عن الحجر الصحي.

365
00:19:05,277 --> 00:19:08,147
‫- وأنا كذلك. إنه مجرد استعراض.
‫- الحجر الصحي خبر مهم.

366
00:19:08,280 --> 00:19:10,749
‫- لدينا فرصة فريدة من نوعها.
‫- حسناً. انتهينا.

367
00:19:10,883 --> 00:19:12,584
‫- ماذا؟
‫- ألغي المقابلة. لا موعداً آخر.

368
00:19:12,718 --> 00:19:15,921
‫- بربك يا "كونور".
‫- أرجوكم أن تحزموا كل شيء وترحلوا.

369
00:19:17,556 --> 00:19:19,925
‫حسناً. دعني أتصل بـ "آشلي".

370
00:19:22,895 --> 00:19:26,231
‫ظننت أنني قد أعتاد على الأمر،
‫ولكن لم يحدث ذلك.

371
00:19:26,365 --> 00:19:28,367
‫الأمر مؤلم كل مرة.

372
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
‫تمضي 30 سنة مع شخص...

373
00:19:29,801 --> 00:19:32,538
‫...ثم ينسى كلياً من تكون.

374
00:19:36,408 --> 00:19:38,343
‫يجدر بي ألا....

375
00:19:38,477 --> 00:19:40,345
‫إن لم نفعل أبداً ما لا ينبغي
‫لنا فعله...

376
00:19:40,479 --> 00:19:42,781
‫...فإننا لن نستمتع بالأمور
‫التي يجدر بنا أن نفعلها.

377
00:19:42,915 --> 00:19:44,383
‫نقطة ممتازة.

378
00:19:44,516 --> 00:19:46,585
‫وإن كانت هذه آخر لحظات
‫نمضيها في هذا العالم...

379
00:19:46,718 --> 00:19:49,721
‫فلا أعرف ما هو رأيك،
‫ولكنني أفضل أن أموت ثملاً.

380
00:19:50,889 --> 00:19:51,890
‫نخب "مارجوري".

381
00:19:54,293 --> 00:19:55,494
‫أنت تحبها كثيراً.

382
00:19:56,662 --> 00:19:57,963
‫أكثر من أي شيء آخر.

383
00:20:01,800 --> 00:20:03,769
‫لا يمكنني أن أتخيل
‫ما قد أفعل من دون "كلير"...

384
00:20:03,902 --> 00:20:07,706
‫...أو إن لم تتذكر من أكون.

385
00:20:07,973 --> 00:20:09,308
‫أرجو ألا تواجه ذلك أبداً.

386
00:20:09,441 --> 00:20:11,910
‫يغضبني أنك تواجهه، أو أي شخص آخر.

387
00:20:12,244 --> 00:20:13,946
‫لا فائدة من الغضب
‫بشأن ما لا يمكنك تغييره.

388
00:20:15,881 --> 00:20:18,850
‫كم تنال أبحاث مرض الزهايمر من التمويل؟

389
00:20:19,918 --> 00:20:21,853
‫مبلغاً لا يزيد عن 500 مليون دولار.

390
00:20:22,588 --> 00:20:25,324
‫لست خبيراً، ولكن ذلك يبدو غير كاف.

391
00:20:25,457 --> 00:20:26,491
‫بالفعل.

392
00:20:26,625 --> 00:20:28,894
‫مقابل كل 100 دولار نخصصها للأبحاث...

393
00:20:29,228 --> 00:20:31,897
‫...ننفق حوالي 30 ألفاً على العناية.

394
00:20:32,231 --> 00:20:33,298
‫يجب أن نغير ذلك.

395
00:20:33,432 --> 00:20:35,801
‫لقد حاولت، ولكن مشروع قانوني
‫لم يغادر اللجنة حتى.

396
00:20:36,468 --> 00:20:37,469
‫من عارضه؟

397
00:20:38,503 --> 00:20:39,671
‫"هاورد ويب".

398
00:20:40,772 --> 00:20:41,840
‫التخصيصات.

399
00:20:42,307 --> 00:20:43,742
‫حتى أنه لم يعرضه للتصويت.

400
00:20:43,875 --> 00:20:45,644
‫لم يكن يعجبني "هاورد" قط.

401
00:20:45,777 --> 00:20:47,779
‫ولا أنا كان يعجبني.

402
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
‫ماذا كان سبب رفضه؟

403
00:20:50,382 --> 00:20:51,817
‫لم يشعر أنه مدين لي بشرح السبب.

404
00:20:51,950 --> 00:20:54,686
‫لم يقل سوى أن المشروع "مستهتر مالياً".

405
00:20:56,355 --> 00:21:00,626
‫أخبرني عن تفصيلات مشروع قانونك.

406
00:21:06,698 --> 00:21:08,033
‫أرى ما تفعله.

407
00:21:09,635 --> 00:21:10,669
‫ماذا أفعل؟

408
00:21:10,802 --> 00:21:12,037
‫أنت مثير للاشئمزاز يا "فرانك".

409
00:21:12,604 --> 00:21:14,906
‫- المعذرة؟
‫- تستخدم زوجتي.

410
00:21:15,040 --> 00:21:16,408
‫"دونالد"، ماذا تقول؟

411
00:21:16,541 --> 00:21:18,043
‫هل تظن أنني سأقبل بالاستحقاق...

412
00:21:18,377 --> 00:21:19,945
‫...إن عرضت بعض التمويل الإضافي
‫لأبحاث الزهايمر؟

413
00:21:20,279 --> 00:21:21,947
‫لم أكن أقترح ذلك إطلاقاً.

414
00:21:22,281 --> 00:21:23,348
‫هراء يا "فرانك".

415
00:21:23,482 --> 00:21:24,983
‫قد يكون رأيك متدنياً بشأني...

416
00:21:25,317 --> 00:21:26,818
‫...ولكنني لا أقايض بصحة الناس.

417
00:21:26,952 --> 00:21:29,288
‫لماذا تحاول إذن رفع سن التقاعد؟

418
00:21:29,521 --> 00:21:32,557
‫يمكننا تحمل كلفة الأبحاث الطبية،
‫ولكن ليس الضمان الصحي.

419
00:21:32,691 --> 00:21:34,059
‫هناك أمور واقعية يا "دونالد".

420
00:21:34,459 --> 00:21:36,328
‫لا تتحدث إلي باستعلاء عن الواقعية.

421
00:21:36,461 --> 00:21:39,398
‫زوجتي على وشك الموت. هذا أمر واقع.

422
00:21:39,531 --> 00:21:42,601
‫وسيموت أشخاص آخرون أيضاً،
‫لو نجحت بإقرار مجموعة قوانينك.

423
00:21:42,734 --> 00:21:44,369
‫هذا أمر واقع!

424
00:21:44,503 --> 00:21:47,572
‫اللعنة! ليتني لم أكن عالقاً
‫في هذه الغرفة اللعينة معك.

425
00:21:47,706 --> 00:21:49,808
‫- "دونالد"؟
‫- لم أعد أريد التحدث.

426
00:21:52,544 --> 00:21:53,645
‫مرة أخرى.

427
00:21:53,779 --> 00:21:56,481
‫- أعرف كيف سأقول ذلك.
‫- أريدك أن تقوليه بطريقة طبيعية أكثر.

428
00:21:56,615 --> 00:21:59,851
‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا
‫للخدمات العامة.

429
00:21:59,985 --> 00:22:02,421
‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك...

430
00:22:02,554 --> 00:22:06,325
‫...ونكون أيضاً والدين بالمستوى
‫الذي أردناه. وباتخاذ ذلك الخيار...

431
00:22:06,458 --> 00:22:08,660
‫...تسنى لنا المزيد من الوقت
‫لخدمة الآخرين.

432
00:22:08,794 --> 00:22:09,961
‫جيد. يبدو ذلك جيداً.

433
00:22:10,095 --> 00:22:11,863
‫نحتاج إليك يا سيدة "أندروود".

434
00:22:18,437 --> 00:22:19,471
‫أبق "ديريك" في الـ "كابيتول".

435
00:22:19,604 --> 00:22:21,873
‫أريد أقوالاً من الذين تم إجلاؤهم
‫ومن الأمن القومي.

436
00:22:22,007 --> 00:22:25,610
‫ويجب على "سارا" إنهاء تاريخ حالات
‫الذعر بسبب الأخطار البيولوجية.

437
00:22:25,744 --> 00:22:26,845
‫سأكون هناك عما قريب.

438
00:22:28,413 --> 00:22:29,715
‫يجب أن أذهب.

439
00:22:29,848 --> 00:22:31,049
‫لا. لم ننته بعد.

440
00:22:31,383 --> 00:22:33,719
‫هذا تحقيق صحفي مهم. سأعود غداً.

441
00:22:33,852 --> 00:22:36,755
‫إذا أتيت إلى هنا يومين متتاليين،
‫ستبدأ الأنماط بالظهور.

442
00:22:36,888 --> 00:22:37,889
‫المباحث الفدرالية تحب الأنماط...

443
00:22:38,023 --> 00:22:40,492
‫...ونحن لا نعطي المباحث الفدرالية
‫ما يحبونه.

444
00:22:40,826 --> 00:22:42,394
‫لا يمكنني الاختفاء طوال اليوم وسط....

445
00:22:42,527 --> 00:22:43,895
‫لدي ثمانية مراسلين في الميدان، مفهوم؟

446
00:22:44,029 --> 00:22:45,430
‫توقف.

447
00:22:47,632 --> 00:22:49,634
‫أخبرني لماذا اشتريت "كاشو".

448
00:22:51,603 --> 00:22:52,904
‫لا أدري.

449
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
‫للرفقة؟

450
00:22:55,741 --> 00:22:56,975
‫أجل.

451
00:22:59,478 --> 00:23:01,747
‫الأهم من ذلك، كتذكير...

452
00:23:01,880 --> 00:23:05,383
‫...بأن خطوة خاطئة واحدة تفصلني
‫عن تمضية حياتي في السجن.

453
00:23:06,785 --> 00:23:10,722
‫ابق هنا. سأشرح لك كل سطر
‫من الشيفرة التي سأكتبها...

454
00:23:10,856 --> 00:23:12,524
‫...وكل محاولة أقوم بها لاختراق
‫جدار الحماية.

455
00:23:12,657 --> 00:23:14,960
‫إن تم إلقاء القبض علينا،
‫لن يتسنى لك التظاهر بالجهل.

456
00:23:15,093 --> 00:23:16,428
‫كلانا سينال العقاب.

457
00:23:16,595 --> 00:23:18,597
‫لا، لم أوافق على أن نكون
‫ثنائياً إجرامياً.

458
00:23:18,730 --> 00:23:20,532
‫تحتاج إلي لهذا الأمر بالذات،
‫كما أحتاج إليك.

459
00:23:20,665 --> 00:23:22,100
‫ولكن أياً كان ما فعلته قبل مقابلتي....

460
00:23:25,036 --> 00:23:28,440
‫أنت تعرف أين أسكن، وتعرف من أكون.

461
00:23:34,980 --> 00:23:36,148
‫اجلس.

462
00:23:36,481 --> 00:23:38,550
‫كلما أسرعنا بالبدء، سنسرع بالانتهاء.

463
00:23:43,555 --> 00:23:45,423
‫لا يزال مبنى الـ "كابيتول"مغلقاً...

464
00:23:45,557 --> 00:23:48,727
‫...بينما تتابع فرق مكافحة المواد
‫الخطرة التمشيط الشامل للمبنى.

465
00:23:48,860 --> 00:23:52,798
‫في وقت سابق هذا الصباح تم العثور
‫على مسحوق أبيض داخل حزمة...

466
00:23:52,931 --> 00:23:55,867
‫...مرسلة إلى مكتب رئيسة الأغلبية
‫"جاكلين شارب".

467
00:23:56,001 --> 00:23:57,536
‫هل يمكننا الخروج؟

468
00:23:57,669 --> 00:24:01,039
‫تقريباً يا سيدي. خلال أقل من ساعة.
‫لقد استلمت رسالة من زوجتك.

469
00:24:01,173 --> 00:24:04,843
‫- ما هي؟
‫- ستجري المقابلة بالبث الحي الآن.

470
00:24:04,976 --> 00:24:08,013
‫...عضو "الكونغرس" "دونالد بلايث"
‫و14 من العاملين لدى الآنسة "شارب".

471
00:24:08,146 --> 00:24:11,449
‫- الأسرار...
‫- سيدة "أندروود"، أقدر للغاية...

472
00:24:11,583 --> 00:24:13,985
‫...أنك تخصصين وقتاً للتحدث
‫إلينا اليوم...

473
00:24:14,119 --> 00:24:17,856
‫...خلال وضع مثير جداً للتوتر بالتأكيد.

474
00:24:17,989 --> 00:24:19,157
‫شكراً يا "آشلي".

475
00:24:19,491 --> 00:24:21,059
‫هل تحدثت إلى زوجك اليوم؟

476
00:24:21,193 --> 00:24:24,696
‫أجل، ومعنوياته عالية جداً...

477
00:24:24,830 --> 00:24:26,698
‫...وبأمان مع جهاز الخدمة السرية.

478
00:24:26,832 --> 00:24:29,100
‫وهو بالطبع يشعر بخيبة أمل
‫لعدم تمكنه من أن يكون هنا.

479
00:24:29,668 --> 00:24:31,803
‫إن أفكارنا معه ومع كل الآخرين...

480
00:24:31,937 --> 00:24:34,105
‫- ...المحتجزين في الـ "كابيتول" اليوم.
‫- شكراً.

481
00:24:34,673 --> 00:24:37,042
‫أود أن أبدأ بالتحدث عن حياة
‫"كلير أندروود"...

482
00:24:37,175 --> 00:24:40,545
‫...في "تكساس"، قبل أن تقابلي زوجك.

483
00:24:40,912 --> 00:24:42,647
‫ولدي بضع صور.

484
00:24:42,781 --> 00:24:44,850
‫- لا.
‫- أجل.

485
00:24:46,251 --> 00:24:48,787
‫رباه. كان اسمه "ريد".

486
00:24:48,920 --> 00:24:50,121
‫هل أنت بارعة في ركوب الخيل؟

487
00:24:50,255 --> 00:24:51,990
‫بل هاوية متحمسة.

488
00:24:52,891 --> 00:24:55,193
‫هذه الصورة بعد بضع سنوات.

489
00:24:55,527 --> 00:24:56,928
‫رباه.

490
00:24:58,129 --> 00:25:00,532
‫هل يعجبك ذلك الحذاء الخفيف؟ إنه....

491
00:25:00,665 --> 00:25:02,868
‫هاتان الصورتان تظهران فتاتين
‫مختلفتين جداً.

492
00:25:03,001 --> 00:25:04,870
‫أية صورة تشعرين بأنها تظهرك
‫على طبيعتك؟

493
00:25:07,038 --> 00:25:11,610
‫مزرعة عائلتي.
‫هذه ما كنت أعتبرها دياري.

494
00:25:11,743 --> 00:25:13,211
‫ألم تعجبك المدرسة التحضيرية؟

495
00:25:13,678 --> 00:25:16,748
‫لا. أظن أنني كنت أفضل التراب.

496
00:25:19,751 --> 00:25:23,154
‫ولكنك نشأت في "دالاس". "هايلاند بارك".

497
00:25:23,755 --> 00:25:26,725
‫أجل. كان والدي رجل أعمال.

498
00:25:26,858 --> 00:25:29,227
‫لذلك كنا نسكن في المدينة،
‫ولكننا أصحاب مزارع.

499
00:25:29,561 --> 00:25:32,163
‫أعني أن عائلتي هي كذلك
‫منذ ثلاثة أجيال.

500
00:25:32,731 --> 00:25:34,299
‫كان والداك ثريين جداً.

501
00:25:35,567 --> 00:25:38,169
‫كنا نعيش برخاء، أجل.

502
00:25:38,303 --> 00:25:40,906
‫كانا حريصين على عدم حرماني
‫من أي شيء.

503
00:25:41,706 --> 00:25:43,775
‫كانت طفولة سعيدة جداً.

504
00:25:44,309 --> 00:25:47,913
‫ما هو أكثر ما تتذكرينه من ذلك الوقت؟

505
00:25:48,780 --> 00:25:51,750
‫أكثر ما أتذكره. عجباً.

506
00:25:56,054 --> 00:25:58,924
‫الأرجح أنه عندما كنت في التاسعة
‫أو العاشرة من عمري عندما...

507
00:25:59,057 --> 00:26:02,093
‫...اصطحبني والدي إلى "ديلي بلازا"،
‫حيث تم اغتيال "كينيدي".

508
00:26:03,828 --> 00:26:06,898
‫وقال: "كلير، لقد مات رجل عظيم هنا."

509
00:26:07,933 --> 00:26:09,000
‫وأتذكر...

510
00:26:09,834 --> 00:26:13,138
‫...أنني لم أكن أدرك كلياً حينذاك
‫معنى الموت.

511
00:26:14,639 --> 00:26:17,175
‫فسألته كيف مات وأخبرني.

512
00:26:18,176 --> 00:26:21,146
‫وأتذكر أنني شعرت بحزن وغضب شديدين.

513
00:26:22,781 --> 00:26:25,116
‫بدا ذلك غير عادل إطلاقاً.

514
00:26:26,184 --> 00:26:29,654
‫بدأت بالبكاء، فحملني والدي.

515
00:26:29,788 --> 00:26:31,990
‫وأحاطني بذراعيه وقال:

516
00:26:32,123 --> 00:26:33,825
‫"لا تحزني يا عزيزتي.

517
00:26:35,193 --> 00:26:39,864
‫لقد جعل العالم أفضل،
‫ولكن هناك أحياناً ثمناً لذلك."

518
00:26:42,701 --> 00:26:45,270
‫أظن أن ذلك أكثر ما أتذكره.

519
00:27:01,720 --> 00:27:03,355
‫لا ينقصنا سوى ثمانية أصوات.

520
00:27:03,688 --> 00:27:05,023
‫آسف. لقد اتخذت قراري.

521
00:27:05,156 --> 00:27:06,658
‫وأنا أيضاً. علي الإصرار هذه المرة.

522
00:27:06,858 --> 00:27:09,027
‫هل تفضلان تعطيل الحكومة...

523
00:27:09,160 --> 00:27:10,161
‫لا تضعي المسؤولية علينا...

524
00:27:10,295 --> 00:27:12,030
‫...لمجرد أننا في أدنى قائمة
‫رئاسة الأغلبية.

525
00:27:12,297 --> 00:27:13,331
‫لا تسيئي فهمنا.

526
00:27:13,665 --> 00:27:14,966
‫إننا نحترمك كثيراً يا "جاكي".

527
00:27:15,100 --> 00:27:16,901
‫أنت تقومين بعمل جيد منذ رحيل "فرانك".

528
00:27:17,035 --> 00:27:18,236
‫بأساليب مختلفة، ولكنه عمل جيد.

529
00:27:18,370 --> 00:27:20,372
‫نستأذن منكما للحظة.

530
00:27:22,841 --> 00:27:23,942
‫إنهما لا يأخذانني على محمل الجد.

531
00:27:24,075 --> 00:27:25,677
‫لأنك لست "فرانك".

532
00:27:26,678 --> 00:27:27,812
‫تعني لأنني لست رجلاً.

533
00:27:27,946 --> 00:27:29,347
‫لا. أعني لأنك لست "فرانك".

534
00:27:30,015 --> 00:27:31,249
‫إنهما معتادان على تلقي عروض.

535
00:27:31,383 --> 00:27:33,151
‫اسأليهما عما يريدانه.

536
00:27:33,284 --> 00:27:35,153
‫أعرف أن "بول" يحتاج
‫إلى منشأة لمعالجة النفايات.

537
00:27:35,286 --> 00:27:38,023
‫أنت تعاملني باستعلاء كما يفعلان.

538
00:27:38,857 --> 00:27:40,959
‫اقبلي النصائح الجيدة عندما تحظين بها.

539
00:27:41,092 --> 00:27:42,927
‫كنت محقاً سابقاً، أليس كذلك؟

540
00:27:48,233 --> 00:27:52,804
‫"بول"، أخبرني "ريمي"
‫أنك تحتاج إلى محطة لمعالجة النفايات.

541
00:27:52,937 --> 00:27:56,341
‫واجهنا بعض المشاكل في الحصول
‫على تمويل فدرالي لها.

542
00:27:56,674 --> 00:28:00,178
‫"بن"، ذكرت ذات مرة متحفاً للنبيذ
‫في منطقتك؟

543
00:28:00,311 --> 00:28:02,414
‫إننا نصنع نبيذاً رائعاً
‫في "لونغ آيلاند" هذه الأيام.

544
00:28:02,747 --> 00:28:06,217
‫لقد تذوقت بعضاً منه وكان مذاقه فظيعاً،
‫مقارنة بما لدينا في "نابا"...

545
00:28:06,351 --> 00:28:09,254
‫...وهو ملائم ليكون في محطة "بول"
‫لمعالجة النفايات.

546
00:28:09,387 --> 00:28:12,190
‫- "جاكي".
‫- نواجه هجوماً إرهابياً محتملاً...

547
00:28:12,323 --> 00:28:13,825
‫...وأنتما تريدان المزيد من الغنائم.

548
00:28:13,958 --> 00:28:15,460
‫يجدر بكما أن تخجلا من نفسيكما.

549
00:28:15,794 --> 00:28:19,130
‫في تكتلي،
‫يكافأ الناس على التصرف الجيد...

550
00:28:19,264 --> 00:28:21,866
‫...وليس على مقايضة أصواتهم مقابل فدية.

551
00:28:22,000 --> 00:28:23,201
‫حين ندخل إلى هناك أتوقع من...

552
00:28:23,334 --> 00:28:25,970
‫...كليكما التصويت بالموافقة...

553
00:28:26,104 --> 00:28:28,073
‫...من دون أي تردد.

554
00:28:29,374 --> 00:28:31,843
‫أشكركما على تغيير رأيكما.

555
00:28:34,212 --> 00:28:35,947
‫بقي لدينا ستة.

556
00:28:37,482 --> 00:28:42,053
‫رحلت عن "تكساس" وأمضيت
‫آخر سنتين من المدرسة الثانوية...

557
00:28:42,187 --> 00:28:44,089
‫...في أكاديمية "فيليبس" الراقية.

558
00:28:44,389 --> 00:28:48,359
‫- ثم ذهبت إلى "رادكليف".
‫- أجل.

559
00:28:48,493 --> 00:28:50,895
‫حيث قابلت من أصبح لاحقاً نائب الرئيس.

560
00:28:51,963 --> 00:28:54,866
‫حينذاك، كان مجرد طالب حقوق أنيق.

561
00:28:54,999 --> 00:28:58,036
‫لم أتخيل قط أنه قد يصبح
‫نائب الرئيس، طبعاً.

562
00:28:58,169 --> 00:29:02,107
‫يعتقد بعض الناس أن زواجكما كان مبنياً
‫على حسابات مسبقة أكثر مما تصرحان به...

563
00:29:02,273 --> 00:29:05,944
‫...وأنه ربما كان بحاجة
‫إلى أموال عائلتك.

564
00:29:06,077 --> 00:29:07,278
‫لا. هذا غير صحيح.

565
00:29:07,412 --> 00:29:09,881
‫لقد ساهم والدك كثيراً في حملته.

566
00:29:10,014 --> 00:29:12,417
‫أجل، بالفعل،
‫لأنه كان يؤمن بقدرات "فرانسيس".

567
00:29:12,751 --> 00:29:13,852
‫هل كان ليفوز بتلك الحملة...

568
00:29:13,985 --> 00:29:17,055
‫...لولا مساهمات والدك؟

569
00:29:17,188 --> 00:29:19,023
‫لا أدري.
‫أعني أن ذلك ساعد بالتأكيد.

570
00:29:19,157 --> 00:29:22,026
‫ولكنني أحب الاعتقاد أن أفكار
‫"فرانسيس" وقيادته...

571
00:29:22,160 --> 00:29:25,096
‫...هي ما أقنع الناخبين،
‫وليس مجرد إعلانات تلفزيونية.

572
00:29:25,230 --> 00:29:27,298
‫أنتما متزوجان منذ 27 سنة.

573
00:29:27,432 --> 00:29:28,500
‫هذا صحيح.

574
00:29:28,833 --> 00:29:31,970
‫كنتما لا تزالان في الجامعة،
‫وتزوجتما في ريعان الشباب.

575
00:29:32,103 --> 00:29:33,271
‫أجل.

576
00:29:33,972 --> 00:29:35,807
‫ولكن حين يجد المرء الشخص المناسب....

577
00:29:37,008 --> 00:29:39,010
‫كان "فرانسيس" الشخص المناسب.

578
00:29:39,277 --> 00:29:40,311
‫تدعينه "فرانسيس".

579
00:29:41,412 --> 00:29:44,482
‫في دياره، لا يزالون يدعونه "فرانك".

580
00:29:44,816 --> 00:29:46,184
‫ولكنه يحب أن أدعوه "فرانسيس".

581
00:29:46,317 --> 00:29:50,188
‫قال إن ذلك يجعله يبدو أكثر تطوراً.

582
00:29:50,321 --> 00:29:52,991
‫هل من الصعب أن تكون المرأة
‫زوجة سياسي؟

583
00:29:54,459 --> 00:29:55,827
‫إنه أمر شيق.

584
00:29:56,227 --> 00:29:57,796
‫وليس من دون تحديات.

585
00:29:58,396 --> 00:30:00,031
‫أنت في الخلفية دائماً...

586
00:30:00,165 --> 00:30:03,201
‫...وتعطين الأولوية لأهدافه بدلاً
‫من أهدافك.

587
00:30:03,334 --> 00:30:05,470
‫لا، لا أرى الأمر على هذا النحو.

588
00:30:05,804 --> 00:30:08,206
‫نحن شخصان مستقلان جداً...

589
00:30:08,339 --> 00:30:10,909
‫...واخترنا أن نعيش سوياً.

590
00:30:12,110 --> 00:30:14,045
‫أنا أسانده، وهو يساندني.

591
00:30:14,579 --> 00:30:18,349
‫وذلك يعود إلى الشراكة السياسية.

592
00:30:18,483 --> 00:30:20,351
‫يصادف أن زوجي سياسي...

593
00:30:20,485 --> 00:30:23,121
‫...ويصادف أنني أقوم بعمل سياسي.

594
00:30:24,155 --> 00:30:27,325
‫ولكن شراكتنا تتخطى ذلك بكثير.

595
00:30:29,527 --> 00:30:31,095
‫الأولاد.

596
00:30:31,896 --> 00:30:33,131
‫هل كانت تضحية؟

597
00:30:33,932 --> 00:30:35,466
‫لأنكما لم تنجبا أي أولاد.

598
00:30:35,900 --> 00:30:39,070
‫أنا و"فرانسيس" أردنا تكريس حياتنا
‫للخدمة العامة.

599
00:30:39,204 --> 00:30:42,841
‫ولم نشعر بأننا نستطيع أن نفعل ذلك
‫ونكون أيضاً الوالدين الذين أردناهما.

600
00:30:42,974 --> 00:30:44,375
‫لذلك اتخذنا القرار.

601
00:30:44,609 --> 00:30:47,846
‫- لقد سمعنا تلك الإجابة سابقاً.
‫- عفواً؟

602
00:30:47,979 --> 00:30:51,382
‫لقد كانت تلك إجابتك بالضبط
‫في مقابلات سابقة.

603
00:30:52,050 --> 00:30:53,618
‫لأنها الحقيقة.

604
00:30:53,952 --> 00:30:58,356
‫اعذريني، ولكن الحياة المهنية
‫والتوقيت...

605
00:30:58,489 --> 00:31:01,593
‫...يشكلان غالباً أجوبة سهلة جداً.

606
00:31:01,926 --> 00:31:04,929
‫صحيح أن ما يتطلبه الانتقال من احتمال
‫الإنجاب إلى اتخاذ قرار بذلك...

607
00:31:05,063 --> 00:31:06,965
‫...لم يحدث لي أبداً.

608
00:31:07,565 --> 00:31:11,236
‫ألم تشعري قط بالضغط؟
‫ولا بغريزة الأمومة؟

609
00:31:13,104 --> 00:31:14,305
‫لا.

610
00:31:14,439 --> 00:31:15,540
‫وهل كان خياراً؟

611
00:31:15,874 --> 00:31:17,942
‫ألم يكن نتيجة عدم قدرتكما على الإنجاب؟

612
00:31:18,076 --> 00:31:20,378
‫أنا و"فرانسيس" فعلنا ما كان
‫مناسباً لنا.

613
00:31:21,546 --> 00:31:23,214
‫لأنه أمر مستغرب...

614
00:31:23,348 --> 00:31:27,452
‫...حتى الآن، بالنسبة إلى سياسيين
‫على المستوى التنفيذي...

615
00:31:27,585 --> 00:31:30,021
{\an8}‫...ألا يكون لديهم أولاد.

616
00:31:30,154 --> 00:31:31,256
{\an8}‫أجل، إنه كذلك.

617
00:31:32,123 --> 00:31:35,126
‫في حملة زوجك الانتخابية الثانية
‫لعضوية "الكونغرس"...

618
00:31:35,960 --> 00:31:38,429
{\an8}‫...كان هناك مرشح جمهوري
‫ومؤيد للقيم العائلية...

619
00:31:38,563 --> 00:31:42,300
{\an8}‫...كان قد أطلق بعض الاتهامات
‫المقلقة جداً.

620
00:31:43,167 --> 00:31:47,672
{\an8}‫"فرانسيس" ديمقراطي جنوبي
‫ويمكننا تجاهل الإهانات.

621
00:31:49,340 --> 00:31:53,912
{\an8}‫لقد اقترح أنه للمحافظة
‫على مسار حياة زوجك المهنية....

622
00:31:54,045 --> 00:31:57,348
{\an8}‫الأولاد محور حياة الكثيرين من الناس.

623
00:31:57,482 --> 00:31:59,183
{\an8}‫وأظن أنهم يريدون التأكد...

624
00:31:59,317 --> 00:32:02,086
{\an8}‫...من أن ممثليهم سيناضلون
‫من أجل أحلام أولادهم.

625
00:32:02,220 --> 00:32:05,690
{\an8}‫ولقد أثبت "فرانسيس"
‫مراراً وتكراراً أنه سيفعل ذلك.

626
00:32:06,424 --> 00:32:09,294
‫وسيتابع القيام بذلك
‫في منصب نائب الرئيس.

627
00:32:10,962 --> 00:32:14,632
{\an8}‫زعم أنك ربما كنت حبلى
‫خلال الحملة الانتخابية.

628
00:32:17,235 --> 00:32:19,037
‫هل كنت حبلى؟

629
00:32:22,573 --> 00:32:25,176
‫هل حبلت يوماً؟

630
00:32:26,945 --> 00:32:29,647
‫- استراحة. الآن.
‫- لن يحدث ذلك.

631
00:32:34,552 --> 00:32:35,586
‫أجل.

632
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
‫خلال الحملة؟

633
00:32:40,024 --> 00:32:41,192
‫قبلها.

634
00:32:44,329 --> 00:32:45,463
‫هل كان إجهاضاً تلقائياً؟

635
00:32:46,531 --> 00:32:47,732
‫لا.

636
00:32:49,200 --> 00:32:50,335
‫هل قمت...؟

637
00:32:51,369 --> 00:32:53,504
‫هل أنهيت الحمل؟

638
00:32:55,573 --> 00:32:57,675
‫إن قلت "أجل"...

639
00:32:58,009 --> 00:33:01,112
‫...قد تتعرض حياة زوجي المهنية للخطر.

640
00:33:02,213 --> 00:33:06,050
‫قد تثار الشكوك حول إيماني.
‫ومن المحتمل أن تتعرض حياتي للتهديد.

641
00:33:07,385 --> 00:33:08,653
‫ولكنني لن أشعر بالخجل.

642
00:33:08,987 --> 00:33:11,723
‫أجل، كنت حبلى.
‫وأجل، قمت بالإجهاض.

643
00:33:16,160 --> 00:33:17,762
‫أيمكنني الاستئذان للحظة؟

644
00:33:19,163 --> 00:33:20,231
‫طبعاً.

645
00:33:20,665 --> 00:33:25,103
‫ترقبوا المزيد من مقابلتنا بالبث الحي
‫مع "كلير أندروود" بعد الفاصل.

646
00:33:31,042 --> 00:33:32,677
‫لقد تطلب ذلك الكثير من الشجاعة.

647
00:33:36,581 --> 00:33:38,316
‫أجل، فعلاً.

648
00:33:39,784 --> 00:33:42,620
‫لا. سيبدو الأمر كأنني أشعر بالخجل.
‫لست كذلك، ولن يبدو الأمر كذلك.

649
00:33:42,754 --> 00:33:44,322
‫لا يمكنك قول أي شيء
‫لتحسين الأمر.

650
00:33:44,455 --> 00:33:46,591
‫- أفضل التعامل مع الضرر...
‫- لن أتهرب من هذا.

651
00:33:46,724 --> 00:33:48,126
‫ستسألك عن سبب قيامك بالإجهاض.

652
00:33:49,327 --> 00:33:50,762
‫لم أقم بإجهاض واحد، بل ثلاثة.

653
00:33:51,129 --> 00:33:53,164
‫ثلاثة؟
‫لا. عليك أن تذكري إجهاضاً واحداً.

654
00:33:53,564 --> 00:33:55,533
‫- حسناً، لا بأس.
‫- أخبريني بما ستقولينه.

655
00:33:56,601 --> 00:33:58,302
‫لا أستطيع البوح بالسبب الحقيقي.

656
00:33:58,436 --> 00:34:00,438
‫كان أول إجهاضين في سن المراهقة،
‫وكنت متهورة.

657
00:34:00,571 --> 00:34:02,173
‫ماذا عن الثالث؟

658
00:34:02,740 --> 00:34:05,576
‫المقال الذي قامت بإظهاره كان صحيحاً.

659
00:34:05,710 --> 00:34:06,811
‫تناولت حبوب منع الحمل،
‫ولم تكن فعالة.

660
00:34:07,145 --> 00:34:09,414
‫تحدثنا عن إنجاب طفل،
‫ثم قررنا عدم القيام بذلك.

661
00:34:09,547 --> 00:34:12,316
‫- لماذا؟
‫- لأننا كنا نركز على الحملة.

662
00:34:12,450 --> 00:34:14,285
‫- كم كان قد مضى من الأسابيع؟
‫- 16.

663
00:34:16,154 --> 00:34:17,688
‫لا يمكنك أن تذكري أياً من هذا.

664
00:34:18,489 --> 00:34:20,124
‫اصعدي إلى الأعلى. سأتعامل مع "آشلي".

665
00:34:20,258 --> 00:34:22,794
‫إن كنا سنتابع، لدينا حوالي 20 ثانية.

666
00:34:23,127 --> 00:34:25,163
‫- "كونور"، أنا...
‫- أرجوك، ثقي بي.

667
00:34:25,296 --> 00:34:26,631
‫ستقترفين خطأ كبيراً.

668
00:34:34,472 --> 00:34:37,775
‫هل أنت مستعدة للتحدث عن الظروف؟

669
00:34:38,109 --> 00:34:41,345
‫حبلت نتيجة اعتداء جنسي.

670
00:34:42,313 --> 00:34:43,748
‫هل تقولين إنك...؟

671
00:34:44,082 --> 00:34:45,183
‫تعرضت للاغتصاب.

672
00:34:49,153 --> 00:34:51,456
‫لم تتحدثي عن هذا علناً قبل الآن.

673
00:34:51,856 --> 00:34:53,458
‫لم يسألني أحد قط.

674
00:34:54,625 --> 00:34:56,561
‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟

675
00:34:56,694 --> 00:34:58,463
‫كنت في الجامعة.

676
00:34:59,464 --> 00:35:00,798
‫كنت أواعد زميلاً في الصف.

677
00:35:01,132 --> 00:35:02,633
‫وحدث ذلك خلال....

678
00:35:02,767 --> 00:35:06,270
‫تشاجرنا، وأجبرني على ممارسة الجنس.

679
00:35:07,839 --> 00:35:10,241
‫هل أخبرت أحداً بذلك؟ هل قام...؟

680
00:35:10,374 --> 00:35:12,376
‫- هل تم توجيه اتهامات ضده؟
‫- لا.

681
00:35:12,510 --> 00:35:14,712
‫لأنني في ذلك الوقت،
‫شعرت بأنني كنت مذنبة بطريقة ما.

682
00:35:14,846 --> 00:35:19,217
‫كنت أعرف أنني لست مذنبة،
‫ولكنني لم أكن أريد لفت الأنظار.

683
00:35:19,350 --> 00:35:22,253
‫لم أكن أريد أن أصبح معروفة
‫بـ "الفتاة التي تعرضت للاغتصاب".

684
00:35:22,386 --> 00:35:26,624
‫وحين حبلت، لم أكن سأترك الجامعة.

685
00:35:28,493 --> 00:35:30,728
‫لم أكن سأدع هذا الرجل يدمر حياتي.

686
00:35:31,629 --> 00:35:34,866
‫لذلك اتخذت قراراً، وأنهيت الحمل.

687
00:35:35,233 --> 00:35:37,435
‫ولكن إن لم تخبري أحداً قط بذلك...

688
00:35:37,568 --> 00:35:39,804
‫...فإن المعتدي قد يكون حراً طليقاً.

689
00:35:40,505 --> 00:35:42,373
‫هل يمكنك أن تخبرينا أي شيء عنه؟

690
00:35:43,374 --> 00:35:46,310
‫رأيته بعد ذلك لأول مرة
‫بعد حوالي ثلاثين سنة...

691
00:35:46,444 --> 00:35:48,379
‫- ...وكان ذلك قبل بضعة أشهر فقط.
‫- أين؟

692
00:35:50,248 --> 00:35:54,819
‫في حفل ترقيات حضرته مع "فرانسيس".

693
00:35:55,786 --> 00:35:56,921
‫هل تحدثت إليه؟

694
00:35:57,255 --> 00:35:59,924
‫بشكل مختصر.
‫لقد قلده "فرانسيس" بالنجوم.

695
00:36:00,691 --> 00:36:02,226
‫هل تمت ترقيته؟

696
00:36:04,762 --> 00:36:06,497
‫اللواء "دالتون ماكغينيس".

697
00:36:08,699 --> 00:36:09,700
‫وليكن معلوماً...

698
00:36:09,834 --> 00:36:12,203
‫...أن "فرانسيس" كان يعرف دائماً
‫بأمر هذا الاعتداء.

699
00:36:12,336 --> 00:36:13,404
‫ولكنه لم يكن يعرف الاسم.

700
00:36:13,538 --> 00:36:17,808
‫ولقد قدم لي دعماً كبيراً طوال
‫كل هذه السنوات.

701
00:36:19,610 --> 00:36:22,413
‫سنضطر إلى الطلب من اللواء...

702
00:36:23,514 --> 00:36:25,449
‫...رداً على ما قلته للتو.

703
00:36:27,919 --> 00:36:29,954
‫هل تسمحين بأن نأخذ استراحة قصيرة؟

704
00:36:30,588 --> 00:36:32,223
‫بالتأكيد.

705
00:36:32,356 --> 00:36:33,891
‫سنعود بعد قليل
‫مع السيدة "كلير أندروود".

706
00:36:34,959 --> 00:36:36,727
‫خذي كل ما تحتاجين إليه من وقت.

707
00:36:43,568 --> 00:36:45,303
‫كل نتائج المختبر كانت سلبية يا سيدي.

708
00:36:45,436 --> 00:36:47,638
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- كانت بودرة "تالك" ممزوجة بالطحين.

709
00:36:47,972 --> 00:36:50,474
‫مبيد الحشرات في القمح
‫هو ما أعطى نتيجة إيجابية زائفة.

710
00:36:50,675 --> 00:36:52,210
‫- أيمكننا الرحيل إذن؟
‫- أجل يا سيدي.

711
00:36:52,343 --> 00:36:53,878
‫"نانسي"، أخبريهم بأنني في طريقي
‫إلى الأسفل.

712
00:36:54,212 --> 00:36:55,213
‫لقد أخبرتهم.

713
00:36:55,346 --> 00:36:57,381
‫- هل تسمح لي باستخدام هاتفك؟
‫- طبعاً.

714
00:36:57,515 --> 00:37:00,351
‫ويا "دونالد".
‫سأحصل على تمويل الأبحاث من أجلك...

715
00:37:00,484 --> 00:37:01,886
‫...مهما كان التصويت.

716
00:37:02,220 --> 00:37:04,322
‫كما تشاء، لأنني ما زلت سأصوت
‫ضد مشروعك.

717
00:37:04,455 --> 00:37:05,790
‫أفهم.

718
00:37:05,990 --> 00:37:07,992
‫لديك زوجة شجاعة يا "فرانك".

719
00:37:08,693 --> 00:37:09,894
‫وأنت أيضاً يا "دونالد".

720
00:37:14,398 --> 00:37:17,368
‫- "فرانك"!
‫- كيف سارت الأمور؟

721
00:37:17,501 --> 00:37:18,769
‫نحتاج إلى 4 أصوات. ماذا عن "بلايث"؟

722
00:37:18,903 --> 00:37:20,438
‫- لن يقبل.
‫- ماذا قدمت له؟

723
00:37:20,571 --> 00:37:22,573
‫تمويل أبحاث مرض الزهايمر،
‫وشعر بالإهانة.

724
00:37:23,307 --> 00:37:24,308
‫التصويت خلال 45 دقيقة.

725
00:37:24,442 --> 00:37:26,477
‫علي الذهاب إلى "كلير".
‫بمن علي الاتصال من السيارة؟

726
00:37:26,611 --> 00:37:29,347
‫لقد استنفدنا خياراتنا. لن يتم قبول
‫المشروع من دون دعم "بلايث".

727
00:37:29,480 --> 00:37:30,481
‫إنهم أوفياء جداً له.

728
00:37:31,415 --> 00:37:33,651
‫- حسناً. اذهب. سأجد حلاً.
‫- يمكنني البقاء إن كنت بحاجة إلي.

729
00:37:33,784 --> 00:37:35,753
‫لا، اذهب إلى زوجتك.
‫أعرف أين أجدك.

730
00:37:38,489 --> 00:37:41,392
‫"نانسي"، أحتاج إلى كل رزمة ورق لديك.

731
00:37:41,525 --> 00:37:42,760
‫وأحضري لي عربات.

732
00:37:58,576 --> 00:38:01,646
‫نكاد ننتهي. بقي 20 دقيقة أخرى.

733
00:38:02,880 --> 00:38:04,548
‫أكره الكذب.

734
00:38:05,049 --> 00:38:06,784
‫- هل فعل ذلك؟
‫- أجل.

735
00:38:06,917 --> 00:38:08,552
‫لا تأسفي إذن.

736
00:38:09,053 --> 00:38:10,855
‫ماذا لو أنكر الأمر؟

737
00:38:10,988 --> 00:38:12,657
‫سنتعامل مع ذلك في حينه.

738
00:38:14,292 --> 00:38:15,926
‫- "كونور"؟
‫- امنحينا دقيقة أخرى.

739
00:38:16,060 --> 00:38:18,329
‫لدينا اتصال هاتفي من شابة، وهي جندية.

740
00:38:18,462 --> 00:38:20,364
‫قالت إن اللواء اعتدى عليها أيضاً.

741
00:38:20,498 --> 00:38:21,866
‫قبل سنتين.

742
00:38:22,867 --> 00:38:25,303
‫تريد أن تروي قصتها،
‫ولكنها ترفض الإدلاء باسمها.

743
00:38:26,003 --> 00:38:27,705
‫لا يمكننا بث حديثها
‫إن كانت مجهولة الهوية.

744
00:38:29,607 --> 00:38:30,841
‫هل تريدينني أن أقنعها؟

745
00:38:30,975 --> 00:38:32,443
‫إنها خائفة.

746
00:38:33,778 --> 00:38:35,379
‫ألا تزال على الخط؟

747
00:38:37,848 --> 00:38:39,684
‫لم أخبر أحداً قط.

748
00:38:40,818 --> 00:38:45,456
‫أمضيت نصف حياتي تقريباً
‫قبل أن أتمكن من قول أي شيء.

749
00:38:46,090 --> 00:38:48,092
‫ولكن يمكنك أن تقولي شيئاً الآن.

750
00:38:48,826 --> 00:38:50,027
‫لا أدري.

751
00:38:51,395 --> 00:38:53,964
‫فكري فقط في عدد النساء الأخريات
‫اللواتي قد يكن تعرضن لذلك.

752
00:38:54,098 --> 00:38:55,933
‫ولكنك تريدين مني أنا أن أتكلم.

753
00:38:56,067 --> 00:38:58,903
‫هل كنت لتتصلي لو لم تريدي ذلك؟

754
00:38:59,036 --> 00:39:01,706
‫لم أظن أنه علي استخدام اسمي.

755
00:39:01,839 --> 00:39:05,343
‫اسمعي، أعرف أنك تخافين من النتائج.

756
00:39:05,476 --> 00:39:07,778
‫أنا جندية، وهو لواء.

757
00:39:07,912 --> 00:39:11,949
‫وزوجي هو نائب رئيس "الولايات المتحدة".

758
00:39:12,083 --> 00:39:14,719
‫سنحميك. أعدك بذلك.

759
00:39:18,656 --> 00:39:20,124
‫ما اسمك؟

760
00:39:23,527 --> 00:39:25,463
‫الجندية "ميغان هينيسي".

761
00:39:31,769 --> 00:39:33,437
‫ما هذه؟

762
00:39:33,571 --> 00:39:35,973
‫أسماء كل الأشخاص في "أميركا"...

763
00:39:36,107 --> 00:39:38,642
‫...الذين سيفقدون العناية المنزلية
‫حين يتم التجميد...

764
00:39:38,776 --> 00:39:41,612
‫...الذين سيفقدون نصف استحقاقات
‫الرعاية الاجتماعية...

765
00:39:41,746 --> 00:39:43,614
‫...الذين سيتم فصلهم مؤقتاً عن العمل...

766
00:39:43,748 --> 00:39:45,449
‫...الذين سيفقدون قروض الدراسة...

767
00:39:45,583 --> 00:39:48,552
‫...خدمات النقل، ومعالجة اضطرابات
‫المحاربين السابقين.

768
00:39:48,686 --> 00:39:49,954
‫هل أتابع؟

769
00:39:50,087 --> 00:39:51,889
‫هذا يتعلق بالوضع الشامل يا "جاكلين".

770
00:39:52,623 --> 00:39:54,825
‫ما أراه يبدو شاملاً بما يكفي
‫بالنسبة إلي.

771
00:39:57,695 --> 00:39:59,997
‫لا يمكنني التصويت لمجموعة القوانين.

772
00:40:02,900 --> 00:40:04,635
‫لا تفعل ذلك إذن.

773
00:40:04,769 --> 00:40:06,537
‫أقنع أربعة فقط من جماعتك
‫بأن يفعلوا ذلك.

774
00:40:07,571 --> 00:40:10,174
‫ثم اعمل معي بعد أن نتجنب التجميد.

775
00:40:10,508 --> 00:40:12,009
‫أنا لست "فرانك أندروود".

776
00:40:14,779 --> 00:40:17,748
‫فتاتان أخريان على الأقل
‫في تلك السنة نفسها.

777
00:40:19,183 --> 00:40:21,919
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫طوال كل سنوات خدمته....

778
00:40:22,920 --> 00:40:24,088
‫إنه أمر مذهل.

779
00:40:24,989 --> 00:40:26,724
‫وشعرت بيأس شديد.

780
00:40:27,458 --> 00:40:31,762
‫وهو ينال الترقيات باستمرار،
‫والنظام يحميه.

781
00:40:32,430 --> 00:40:35,866
‫لماذا تظنين أنه لا أحد أبلغ عنه قط؟

782
00:40:36,000 --> 00:40:37,535
‫هل تريد الانضمام إليها؟

783
00:40:38,202 --> 00:40:39,670
‫- نعرف ألا فائدة من ذلك.
‫- كلا.

784
00:40:39,870 --> 00:40:41,105
‫التسلسل القيادي.

785
00:40:41,439 --> 00:40:44,108
‫لا يمكن تبرير أن تكوني مستعدة
‫للمخاطرة بحياتك...

786
00:40:44,442 --> 00:40:45,576
‫...للدفاع عن حريتنا...

787
00:40:45,709 --> 00:40:48,512
‫...ورغم ذلك لا تشعرين بالحرية
‫للإدلاء بالحقيقة.

788
00:40:48,646 --> 00:40:52,683
‫أحب بلادي،
‫وأحب الخدمة في مشاة البحرية.

789
00:40:53,484 --> 00:40:54,952
‫ولكن ليس بهذه الطريقة.

790
00:40:55,085 --> 00:40:57,788
‫أيتها الجندية "هينيسي"،
‫نشكرك على تحليك بالشجاعة...

791
00:40:57,922 --> 00:40:59,623
‫...للانضمام إلينا الليلة.

792
00:41:00,624 --> 00:41:03,461
‫السيدة "أندروود" أعطتني الشجاعة.

793
00:41:03,994 --> 00:41:06,864
‫وشكراً يا سيدة "أندروود" على صراحتك.

794
00:41:07,698 --> 00:41:08,933
‫سيدي، لديك اتصال هاتفي من زوجتك.

795
00:41:09,066 --> 00:41:11,602
‫لقد طرحت أموراً كثيرة تستحق التفكير.

796
00:41:11,735 --> 00:41:13,003
‫شكراً يا "آشلي".

797
00:41:13,137 --> 00:41:15,506
‫وبهذا ننهي بثنا الحي...

798
00:41:15,639 --> 00:41:17,741
‫...للمقابلة الحصرية مع "كلير أندروود".

799
00:41:17,875 --> 00:41:20,077
‫يمكنكم مشاهدة المقابلة بأكملها
‫على موقعنا على الإنترنت.

800
00:41:20,211 --> 00:41:21,946
‫وكما هي العادة دائماً، ندعوكم
‫إلى تقديم...

801
00:41:22,079 --> 00:41:24,782
‫...أفكاركم وتعليقاتكم
‫عبر موقعي "فيسبوك" و"تويتر".

802
00:41:24,915 --> 00:41:27,718
‫أما الآن، فنشكركم على المشاهدة،
‫وطابت ليلتكم.

803
00:41:28,719 --> 00:41:29,920
‫انتهى البث.

804
00:41:33,090 --> 00:41:37,127
‫سيثير هذا الأمر أصداء لا يمكنك تخيلها.

805
00:41:39,230 --> 00:41:40,764
‫شكراً.

806
00:42:09,226 --> 00:42:10,594
‫أين "كارتر"؟

807
00:42:10,728 --> 00:42:12,229
‫ستقدم تقاريرك إلي من الآن فصاعداً.

808
00:42:13,898 --> 00:42:16,066
‫- ومن أنت؟
‫- رئيس "كارتر".

809
00:42:17,935 --> 00:42:19,203
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "غافين".

810
00:42:19,537 --> 00:42:21,105
‫ولكن لا يمكنك الاعتداء على الهدف.

811
00:42:21,238 --> 00:42:22,907
‫من الممكن أن يفضح ذلك أمرنا.

812
00:42:23,607 --> 00:42:25,075
‫لا أعرف حتى لماذا تلاحقون هذا الرجل.

813
00:42:25,209 --> 00:42:27,211
‫- إنه تافه.
‫- هذا ليس من شأنك.

814
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
‫لا يجيد كتابة أية شيفرة إطلاقاً.

815
00:42:29,179 --> 00:42:31,916
‫إنه عازم على القيام بعملية
‫إرهاب إلكتروني.

816
00:42:32,082 --> 00:42:33,751
‫لديه النوايا وليس القدرات.

817
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
‫لا يشكل تهديداً حقيقياً.

818
00:42:35,052 --> 00:42:37,321
‫ربما كان "كارتر" يتباحث معك في الأمور.

819
00:42:38,255 --> 00:42:39,256
‫أنا لن أفعل ذلك.

820
00:42:44,895 --> 00:42:46,196
‫كم بقي من الوقت؟

821
00:42:46,330 --> 00:42:48,165
‫- حتى ماذا؟
‫- حتى أستطيع التوقف.

822
00:42:49,800 --> 00:42:51,035
‫هل تفضل السجن؟

823
00:42:51,168 --> 00:42:52,836
‫أرشدتكم إلى 8 موزعي مواد إباحية
‫عن الأطفال...

824
00:42:52,970 --> 00:42:54,104
‫...وثلاثة أسياد شبكات روبوتية...

825
00:42:54,238 --> 00:42:56,273
‫ولكنك لم ترشدنا بعد إلى "أي في يونيت".

826
00:42:56,607 --> 00:42:59,843
‫لقد أخبرت "كارتر" بأنني لا أعرف مكانه.

827
00:42:59,977 --> 00:43:02,947
‫- بل تعرفه.
‫- كلا. لا أحد يعرفه.

828
00:43:03,881 --> 00:43:06,317
‫ماذا إذن عن أصدقائك في الأمانة
‫اللامركزية؟

829
00:43:12,122 --> 00:43:14,091
‫لن أرشدكم إلى أصدقائي.

830
00:43:15,693 --> 00:43:17,261
‫إذن يمكنك الاستمرار بما تفعله.

831
00:43:17,962 --> 00:43:19,330
‫أنت تحقق لنا النتائج يا "غافين"...

832
00:43:19,663 --> 00:43:22,266
‫...ولكن فور توقفك عن تحقيق النتائج...

833
00:43:22,600 --> 00:43:24,368
‫...لن يستطيع أي محام مساعدتك.

834
00:43:47,925 --> 00:43:50,961
‫ليت لدينا سيجارة حقيقية الآن.

835
00:44:06,276 --> 00:44:07,678
‫أنا جاهز دائماً.

836
00:44:07,811 --> 00:44:09,246
‫"فرانسيس".

837
00:44:20,391 --> 00:44:21,959
‫لقد اشتقت إلى هذا.

838
00:44:22,393 --> 00:44:23,894
‫وأنا كذلك.

839
00:44:24,962 --> 00:44:27,698
‫ألا يجدر بك أن تكون على الهاتف
‫لسماع المديح والثناء؟

840
00:44:28,766 --> 00:44:31,001
‫يمكن تأجيل ذلك إلى الغد.

841
00:44:33,837 --> 00:44:35,739
‫غن لي شيئاً.

842
00:44:37,041 --> 00:44:39,176
‫- ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫- أي شيء.

843
00:44:43,981 --> 00:44:49,086
‫"بولي"، "بولي" الجميلة
‫هل ستعتبرينني قاسياً؟

844
00:44:49,219 --> 00:44:55,225
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة
‫هل ستعتبرينني قاسياً؟

845
00:44:55,359 --> 00:45:00,030
‫دعيني أجلس قربك
‫وأخبرك عما أفكر فيه

846
00:45:00,164 --> 00:45:05,069
‫إنني أفكر في الزواج
‫وعدم الابتعاد عنك أبداً

847
00:45:05,202 --> 00:45:09,907
‫إنني أفكر في الزواج
‫وعدم الابتعاد عنك أبداً

848
00:45:10,040 --> 00:45:14,111
‫عندما رأيتك لأول مرة
‫جرحت مشاعري

849
00:45:14,244 --> 00:45:18,982
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة
‫اذهبي معي

850
00:45:19,116 --> 00:45:24,154
‫يا "بولي"، "بولي" الجميلة
‫اذهبي معي

851
00:45:24,288 --> 00:45:28,892
‫قبل أن نتزوج
‫علينا أن نرى بعض المتعة

852
00:45:29,026 --> 00:45:32,963
‫قبل أن نتزوج
‫علينا أن نرى بعض المتعة

