﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:07,107
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:03:08,588 --> 00:03:09,589
‫تفضل بالدخول.

3
00:03:11,724 --> 00:03:13,493
‫سيد "فينغ"، حان الوقت.

4
00:03:14,327 --> 00:03:15,328
‫عشرة آلاف.

5
00:03:28,675 --> 00:03:29,709
‫هيا بنا.

6
00:03:29,842 --> 00:03:33,513
‫من هنا بدأ الزحف الأخير الدموي
‫باتجاه "أبوماتوكس"...

7
00:03:33,646 --> 00:03:37,517
‫...حيث التقى الجنرال "غرانت"
‫بالجنرال "لي" لأول مرة.

8
00:03:37,650 --> 00:03:40,587
‫وحددت دماء رجال شجعان مجرى التاريخ.

9
00:03:40,720 --> 00:03:41,788
‫يشرفني التواجد هنا...

10
00:03:41,921 --> 00:03:45,558
‫...للاحتفال بالذكرى الـ 150 لحملة
‫"أوفرلاند".

11
00:03:45,858 --> 00:03:47,894
‫شكراً لمسؤول المقاطعة "روبرتس"...

12
00:03:48,228 --> 00:03:51,931
‫...ولكل الممثلين المتفانين،
‫وبالطبع للحاكم "أوكيف"...

13
00:03:52,265 --> 00:03:55,735
‫...لتنظيم هذا الحدث الرائع
‫على مدى ثلاثة أيام.

14
00:03:57,637 --> 00:03:59,939
‫- أهذا كل شيء يا سيدي؟
‫- نعم. مقتضب ولطيف.

15
00:04:01,241 --> 00:04:02,609
‫أو على الأقل مقتضب.

16
00:04:08,548 --> 00:04:11,317
‫في "غافني"، أطلق الناس على هذه الحرب
‫حرب العدوان الشمالي.

17
00:04:11,451 --> 00:04:13,720
‫أنا شخصياً لا أعتز بالاتحاد.

18
00:04:13,853 --> 00:04:15,288
‫على المرء تجنب حرب لا يستطيع
‫الفوز بها...

19
00:04:15,421 --> 00:04:18,858
‫...وألا يحمل لواء قضية غبية كالعبودية.

20
00:04:18,992 --> 00:04:20,693
‫- إنه في طريقه.
‫- جيد.

21
00:04:26,332 --> 00:04:28,601
‫- سينسى الناس.
‫- لن ينسوا.

22
00:04:28,735 --> 00:04:29,836
‫كلما خبأت الأمر سيسعون للبحث أكثر.

23
00:04:29,969 --> 00:04:31,771
‫فليفعلوا.

24
00:04:31,904 --> 00:04:35,341
‫"ويلا"، هلا تتركيننا على انفراد؟

25
00:04:35,475 --> 00:04:37,277
‫سأكون في الخارج.

26
00:04:44,617 --> 00:04:46,919
‫اغتصاب "ماكغينيس" حدث في الجامعة.

27
00:04:47,053 --> 00:04:50,356
‫الإجهاض حدث بعد خمس سنوات.

28
00:04:50,490 --> 00:04:52,058
‫لا توجد أية سجلات طبية.

29
00:04:52,392 --> 00:04:53,960
‫على الإطلاق؟

30
00:04:54,294 --> 00:04:56,629
‫تأكدنا من ذلك.

31
00:04:56,763 --> 00:04:58,064
‫ممرضة؟ شخص ما في غرفة الانتظار؟

32
00:04:58,398 --> 00:05:00,733
‫- كان الطبيب هو الشخص الوحيد هناك.
‫- أين هو الآن؟

33
00:05:00,867 --> 00:05:03,036
‫مر زمن طويل يا "كونور". لقد توفي.

34
00:05:03,436 --> 00:05:07,040
‫أنا لست قلقة، ويجدر بك ألا تقلق.

35
00:05:07,373 --> 00:05:11,444
‫ومع ذلك فإن الاعتداء الجنسي عليك
‫بات خبراً متداولاً اليوم.

36
00:05:11,577 --> 00:05:13,479
‫يتم ذكرك في كل مقالة وعمود في الصحف.

37
00:05:13,613 --> 00:05:16,382
‫إن لم تقدمي لهم شيئاً،
‫لا نستطيع أن نبني صورتك.

38
00:05:16,516 --> 00:05:18,718
‫وضحت تماماً أنني لا أريد
‫ظهوراً علنياً.

39
00:05:18,851 --> 00:05:20,687
‫سنعطيهم المعلومات
‫عندما يكون لدينا شيء جديد لنقوله.

40
00:05:23,556 --> 00:05:26,626
‫"ويلا"، هل حالفك الحظ مع رئيس الأركان؟

41
00:05:26,759 --> 00:05:28,661
‫ما زال مكتب رئيس الأركان يقول
‫إنه مشغول.

42
00:05:28,795 --> 00:05:33,366
‫لكنهم عرضوا إرسال مدير المكتب.

43
00:05:33,499 --> 00:05:35,501
‫- في الساعة 11 صباح الغد.
‫- أكدي الموعد.

44
00:05:35,635 --> 00:05:38,438
‫سنتقابل في مكتب "فرانسيس"
‫في الجناح الغربي. هل من شيء آخر؟

45
00:05:38,571 --> 00:05:40,707
‫لا. علي أن أذهب.

46
00:05:40,840 --> 00:05:42,408
‫شكراً يا "كونور".

47
00:05:43,576 --> 00:05:46,379
‫اتصلي لي بعضوة الكونغرس "بروكس".

48
00:05:46,512 --> 00:05:49,749
‫واسألي إن كانت السيدة الأولى
‫متوفرة للقاء هذا المساء.

49
00:05:50,983 --> 00:05:52,952
‫تريد تقريراً عن كل أعضاء
‫الوفد الصيني في القمة؟

50
00:05:53,086 --> 00:05:55,888
‫لا. ما تقوم به "دورانت" في "واشنطن"
‫مجرد واجهة.

51
00:05:56,389 --> 00:06:00,560
‫هذه هي المفاوضات الحقيقية.
‫أعطني ما لديك عن "فينغ".

52
00:06:00,827 --> 00:06:03,896
‫"زاندر فينغ".
‫لدى عائلته علاقات وطيدة في الحزب.

53
00:06:04,030 --> 00:06:06,632
‫قاتل جده جنباً إلى جنب مع "ماو".

54
00:06:06,766 --> 00:06:08,034
‫إنه قوي في مجال الاتصالات.

55
00:06:08,367 --> 00:06:10,470
‫تقدر أملاكه الصافية بخمسين مليار.

56
00:06:10,603 --> 00:06:11,604
‫أي أكثر من "رايموند".

57
00:06:12,405 --> 00:06:14,807
‫ببضعة مليارات. لكن من يحسبها؟

58
00:06:14,941 --> 00:06:16,542
‫هل لديهما أية شراكات أخرى...

59
00:06:16,676 --> 00:06:19,378
‫...- غير مصفاة "رير إيرث"؟
‫- لم أجد شيئاً.

60
00:06:19,712 --> 00:06:21,647
‫حسناً. اطلب تقريراً بالتطورات
‫من "دورانت".

61
00:06:21,781 --> 00:06:24,417
‫أخبرها بأنني سأتصل بها
‫حالما نعرف ما يريده "فينغ".

62
00:06:26,452 --> 00:06:28,988
‫عندما ينخرط رجل مثل "رايموند تاسك"
‫بسياسة الدولة...

63
00:06:29,122 --> 00:06:31,624
‫...فهو بالتأكيد لا يسعى
‫للحصول على جائزة "نوبل" للسلام.

64
00:06:31,758 --> 00:06:34,894
‫إنه انتهازي. لكنني انتهازي أنا أيضاً.

65
00:06:35,027 --> 00:06:38,765
‫ربما تكون هذه فرصتي
‫لأضعف سيطرته على الرئيس.

66
00:06:39,732 --> 00:06:41,868
‫سيدي الرئيس، متى ستعود إلى "واشنطن"؟

67
00:06:42,001 --> 00:06:43,035
‫سيدي نائب الرئيس، هل...؟

68
00:06:43,169 --> 00:06:45,671
‫هل لديك فكرة كم ستمكث
‫في "سبوتسيلفانيا"؟

69
00:06:45,805 --> 00:06:47,073
‫هل من تعليق حول المباحثات مع الصينيين؟

70
00:06:47,406 --> 00:06:48,975
‫هلا تعطينا تعليقاً حول مباحثات
‫القمة المرتقبة؟

71
00:06:49,108 --> 00:06:50,676
‫سيعمل نائب الرئيس من غرفته

72
00:06:50,810 --> 00:06:52,678
‫لبقية اليوم. ارحلوا من هنا.

73
00:06:52,812 --> 00:06:54,614
‫سيدي، متى ستعود إلى "واشنطن"؟

74
00:07:07,193 --> 00:07:10,530
‫سيد "فينغ". يسعدني لقاؤك.

75
00:07:10,663 --> 00:07:12,098
‫الشعور متبادل يا سيدي نائب الرئيس.

76
00:07:15,134 --> 00:07:16,169
‫قهوة؟ شاي؟

77
00:07:16,502 --> 00:07:18,104
‫سبق أن عرضوا علي، لكن لا، شكراً.

78
00:07:18,438 --> 00:07:19,739
‫شكراً يا "ميشوم".

79
00:07:23,843 --> 00:07:27,079
‫الرحلة من "بكين" طويلة.
‫لا بد أنك مرهق.

80
00:07:27,213 --> 00:07:31,584
‫أعيش بالتوقيت الغربي.
‫منتصف الليل عندي هو منتصف الليل عندكم.

81
00:07:31,717 --> 00:07:34,220
‫إذن، هل تسنت لك الفرصة
‫لمراجعة المقترح؟

82
00:07:34,554 --> 00:07:35,688
‫أجل.

83
00:07:35,822 --> 00:07:37,790
‫- هلا نناقشه؟
‫- الصفحة الرابعة.

84
00:07:41,160 --> 00:07:42,862
‫المصفاة.

85
00:07:42,995 --> 00:07:45,731
‫- مع السيد "تاسك".
‫- مع أعلى مزايد.

86
00:07:48,067 --> 00:07:50,169
‫نحن مستعدون لتقديم عقد إيجار
‫لمدة 40 سنة لـ "كليتون ويست"...

87
00:07:50,603 --> 00:07:53,473
‫...على مصفاة
‫"ماي ماي رير إيرث إيلمنتس".

88
00:07:53,606 --> 00:07:55,608
‫وسأضع اسمي على عقد الإيجار.

89
00:07:55,741 --> 00:07:57,810
‫أفهم أن "رايموند" شريكك...

90
00:07:58,211 --> 00:08:00,546
‫...لكن يتعين عليك فتح المزاد
‫على المصفاة.

91
00:08:00,680 --> 00:08:02,748
‫سيفوق عرض السيد "تاسك"
‫كل عروض المنافسين.

92
00:08:02,882 --> 00:08:06,152
‫صحيح، لكن حفاظاً على المظاهر.

93
00:08:06,486 --> 00:08:10,223
‫نعم. المظاهر. إن أردت ذلك.

94
00:08:10,556 --> 00:08:11,991
‫إذن، لا توجد مشكلة هنا؟

95
00:08:12,625 --> 00:08:15,094
‫- نستطيع المتابعة.
‫- الصفحة ستة.

96
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
‫الجسر.

97
00:08:19,165 --> 00:08:20,600
‫لجنة الاستثمارات الخارجية...

98
00:08:20,833 --> 00:08:22,869
‫...ستوافق على مشروع رائد
‫للبنية التحتية...

99
00:08:23,002 --> 00:08:27,073
‫...لبناء جسر فوق مصب "لونغ آيلند"
‫من ميناء "جيفرسون" وحتى "ميلفورد"...

100
00:08:27,206 --> 00:08:31,043
‫...بمقابل عقد استثمار لمدة 25 سنة.

101
00:08:31,177 --> 00:08:32,645
‫قبل التفكير في الجسر...

102
00:08:32,778 --> 00:08:34,881
‫...هناك بند آخر أود مناقشته.

103
00:08:35,014 --> 00:08:37,049
‫"التفكير"؟ ظننت أن مشروع الجسر مؤكد؟

104
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
‫لا شيء مؤكد.

105
00:08:38,518 --> 00:08:41,254
‫الجسر يشكل أولوية قصوى.

106
00:08:41,587 --> 00:08:44,190
‫إنه مهم جداً لرئيسكم. أتفهم ذلك.

107
00:08:45,258 --> 00:08:47,026
‫ما الذي ترغب في مناقشته؟

108
00:08:47,960 --> 00:08:49,195
‫دعوى التلاعب بالعملة...

109
00:08:49,529 --> 00:08:52,865
‫...التي تقدمتم بها ضدنا
‫في منظمة التجارة العالمية.

110
00:08:52,999 --> 00:08:57,303
‫نحن مستعدون لإسقاطها
‫إن تحققت كل الشروط الأخرى.

111
00:08:57,637 --> 00:08:59,539
‫الهدف من هذا الاجتماع
‫هو السماح لنا بمناقشة أمور...

112
00:08:59,672 --> 00:09:01,941
‫...لا نستطيع مناقشتها
‫في الاجتماعات الرسمية، صحيح؟

113
00:09:02,074 --> 00:09:03,175
‫نعم. بالطبع.

114
00:09:03,643 --> 00:09:05,578
‫لا نريدكم أن تسقطوا الدعوى القضائية.

115
00:09:06,913 --> 00:09:10,716
‫أستميحك عذراً. أنا...
‫أنا لا أفهم.

116
00:09:10,850 --> 00:09:14,320
‫لا تتراجعوا عن دعوى منظمة
‫التجارة العالمية.

117
00:09:14,654 --> 00:09:17,690
‫لكنكم تنازعوننا على دعوى التلاعب
‫بالعملة منذ سنوات.

118
00:09:17,823 --> 00:09:19,559
‫طرح العملة للتداول في السوق
‫لا مفر منه.

119
00:09:20,726 --> 00:09:22,662
‫الآن لدي شيء أستطيع الانطلاق منه.

120
00:09:24,597 --> 00:09:26,165
‫لماذا غيرتم رأيكم فجأة؟

121
00:09:26,299 --> 00:09:29,969
‫لم نغيره فجأة،
‫لكن ذوي الأفكار التقدمية بيننا...

122
00:09:30,102 --> 00:09:31,304
‫...احتاجوا إلى سنوات طويلة
‫لإقناع نظرائنا.

123
00:09:31,971 --> 00:09:33,005
‫لكن "الصين" تستطيع القيام بذلك.

124
00:09:33,139 --> 00:09:36,309
‫كلانا يعرف أنكم لستم بحاجة
‫إلى حكم من منظمة التجارة العالمية.

125
00:09:36,642 --> 00:09:38,311
‫حفاظاً على المظاهر، كما تقول.

126
00:09:38,644 --> 00:09:40,346
‫من المهم أن يبدو أن "أميركا"
‫أجبرتنا على ذلك...

127
00:09:40,680 --> 00:09:42,181
‫...لا أن نبدو كأننا رضخنا.

128
00:09:44,650 --> 00:09:47,787
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫كي أعلم الرئيس بالمستجدات.

129
00:09:48,054 --> 00:09:50,590
‫سأبقى هنا كل المدة المطلوبة.

130
00:09:50,723 --> 00:09:53,025
‫يمكنك الاتصال بي بأية طريقة تشاء.

131
00:09:54,060 --> 00:09:56,195
‫- شكراً يا سيدي نائب الرئيس.
‫- شكراً لك يا سيد "فينغ".

132
00:10:02,234 --> 00:10:06,005
‫في "غافني"،
‫كان لدينا أسلوبنا الخاص بالدبلوماسية.

133
00:10:06,138 --> 00:10:10,676
‫صافح غريمك بيدك اليمنى،
‫لكن أمسك حجراً باليسرى.

134
00:10:14,080 --> 00:10:15,648
‫انظروا من علق مع بقية الصحفيين.

135
00:10:15,781 --> 00:10:17,984
‫تطوعنا لأننا نكره أنفسنا.

136
00:10:18,117 --> 00:10:21,354
‫- هل الأمور بخير في الجبهة الجنوبية؟
‫- انعدام الأخبار هو خبر بحد ذاته.

137
00:10:21,687 --> 00:10:23,823
‫هيا. سمعت أن هناك بنادق في الخارج.

138
00:10:23,956 --> 00:10:25,391
‫متى ستعطينا خبراً حقيقياً؟

139
00:10:25,725 --> 00:10:27,293
‫نحن هنا في "سبوتسيلفانيا" الجميلة،
‫ألسنا كذلك؟

140
00:10:27,627 --> 00:10:29,862
‫هذه حفلة تنكرية لرجال بالغين
‫يلعبون بدمى بنادق.

141
00:10:29,996 --> 00:10:32,832
‫يبدو لي أنه يستحق مقالاً
‫من خمسمائة كلمة.

142
00:10:33,866 --> 00:10:36,068
‫أخبر "دورانت" أن "الصين"
‫لن تناقش مسألة الجسر...

143
00:10:36,202 --> 00:10:37,970
‫...إلا بعد إسقاط دعوى منظمة
‫التجارة العالمية.

144
00:10:38,104 --> 00:10:39,772
‫ظننتك قلت إنهم يريدون إبقاءها مفتوحة.

145
00:10:39,905 --> 00:10:43,209
‫"فينغ" يريد ذلك، وبالتالي "تاسك".
‫لكننا لا نعرف موقف "بكين".

146
00:10:43,342 --> 00:10:44,810
‫هل تظن أن "فينغ" يكذب؟

147
00:10:44,944 --> 00:10:46,412
‫طرح العملة للتداول
‫قد يحرر أسعار الفائدة...

148
00:10:46,746 --> 00:10:48,914
‫...ويقلل من التضخم في "الصين".
‫سيستفيدان كلاهما.

149
00:10:49,048 --> 00:10:51,250
‫إن قمنا نحن أو هم بفرض شروطنا
‫على "بكين"...

150
00:10:51,384 --> 00:10:52,918
‫...فقد يتسبب هذا بالفوضى في القمة.

151
00:10:53,052 --> 00:10:55,955
‫تماماً. قد يحظى "فينغ" بالدعم...

152
00:10:56,088 --> 00:10:58,290
‫...لكن أعتقد أن اللجنة الدائمة منقسمة.

153
00:10:58,424 --> 00:11:00,226
‫بكل الأحوال، سنربكهم.

154
00:11:00,359 --> 00:11:03,796
‫لنسرب خبر أننا سنسقط الدعوى
‫حالما تقدمها "كاثي".

155
00:11:03,929 --> 00:11:06,065
‫الدعوى فقط؟ ألن نسرب شيئاً آخر؟

156
00:11:06,198 --> 00:11:09,235
‫لمح إلى "فينغ"، لكن من دون ذكر أسماء.
‫دع القصة تكبر بمفردها.

157
00:11:16,342 --> 00:11:18,844
‫- كيف كان ذلك؟
‫- أفضل بكثير.

158
00:11:18,978 --> 00:11:22,915
‫- أشعر بالرضا. ما رأيك؟
‫- أعتقد أنك جاهز.

159
00:11:23,049 --> 00:11:26,152
‫- كم تحتاج لإنهاء الرمز؟
‫- علي تصحيح بعض العيوب فقط.

160
00:11:26,285 --> 00:11:28,354
‫- وعدتهم بيوم غد أو الأربعاء.
‫- لم ينته العمل.

161
00:11:28,754 --> 00:11:30,356
‫إن أجلت الموعد ثانية،
‫ألا تظن أن ذلك سيشد الانتباه؟

162
00:11:30,689 --> 00:11:32,892
‫لن أسلمك إياه قبل أن ينتهي.

163
00:11:33,059 --> 00:11:34,827
‫سأرسل لك رسالة إلكترونية
‫بعد إصلاح العيوب.

164
00:11:34,960 --> 00:11:36,962
‫لنلتق في مكان عام، حدد الزمان والمكان.

165
00:11:41,200 --> 00:11:44,437
‫هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا؟

166
00:11:44,770 --> 00:11:47,273
‫- أفهم المخاطر.
‫- تظن أنك تفهمها.

167
00:11:47,406 --> 00:11:49,175
‫هذه ليست أول مرة أواجه فيها الخطر.

168
00:11:49,308 --> 00:11:51,877
‫- حقاً؟ جرحت يدك بأوراق "ذا هيرالد"؟
‫- تلقيت تهديدات بالقتل.

169
00:11:52,011 --> 00:11:53,312
‫عندما فضحت عصابة مخدرات في العاصمة.

170
00:11:53,446 --> 00:11:55,748
‫قرأت المقالات. هذه أمور بسيطة.

171
00:11:55,881 --> 00:11:58,784
‫كادوا يضعونني في برنامج حماية الشهود.

172
00:11:58,918 --> 00:12:01,787
‫نحن نتعامل مع مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫وليس رجال شرطة محلية.

173
00:12:02,788 --> 00:12:03,789
‫تخال نفسك صلباً...

174
00:12:03,923 --> 00:12:07,726
‫...لأنك تقوم ببعض الأعمال الغوغائية؟

175
00:12:07,860 --> 00:12:10,296
‫على الأقل أنا أتحلى بالجرأة
‫لوضع اسمي على عملي.

176
00:12:13,099 --> 00:12:16,001
‫لم يسبق أن حكم عليك بالسجن لمائة عام،
‫أيها الوغد المتظاهر بالورع.

177
00:12:16,769 --> 00:12:18,504
‫معظم أصدقائي مسجونون
‫ومنسيون في السجن...

178
00:12:18,838 --> 00:12:20,272
‫...لأنهم أغضبوا المسؤولين أكثر
‫مما ينبغي.

179
00:12:20,406 --> 00:12:23,309
‫لماذا؟ لأنهم أرادوا فضح ما تقوم به
‫الحكومة من عمليات مراقبة...

180
00:12:23,442 --> 00:12:28,314
‫...وبرنامج "بريزم" وعمليات ابتزاز،
‫وممارسات تعسفية وتعذيب وكذب.

181
00:12:28,447 --> 00:12:30,049
‫أنت صحفي. من يبالي بك؟

182
00:12:30,182 --> 00:12:31,750
‫نحن جنود.

183
00:12:35,221 --> 00:12:37,156
‫إنها معركة شخصية بالنسبة إلي الآن.

184
00:12:38,457 --> 00:12:40,793
‫ليس لدي خيار،
‫أما أنت فما زال لديك خيار.

185
00:12:44,830 --> 00:12:46,532
‫ليس لدي خيار.

186
00:12:52,004 --> 00:12:53,172
‫من أين جئت بهذه المعلومات؟

187
00:12:53,305 --> 00:12:55,441
‫يمكنك القول إنها من مصدر مقرب
‫من الوفد الصيني.

188
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
‫أعطني اسماً.

189
00:12:56,909 --> 00:12:58,344
‫كل ما أعرفه هو أنه رجل أعمال صيني...

190
00:12:58,477 --> 00:13:00,913
‫...لديه صلات باللجنة الدائمة
‫يعمل بصورة غير رسمية في القمة.

191
00:13:01,046 --> 00:13:02,114
‫- في "واشنطن"؟
‫- لا أدري.

192
00:13:02,248 --> 00:13:04,016
‫- مع من؟
‫- لا أعرف ذلك أيضاً.

193
00:13:04,150 --> 00:13:07,453
‫إن اتصلت بمكتب الموارد الدولية
‫فهل سيؤكدون الخبر؟

194
00:13:07,786 --> 00:13:11,857
‫- أنا أخبرك بما أعرفه.
‫- لماذا تخبرني أساساً؟

195
00:13:11,991 --> 00:13:13,125
‫سينشرون الخبر غداً بأية حال.

196
00:13:13,259 --> 00:13:14,326
‫قد ترغبين في الحصول على سبق صحفي.

197
00:13:14,460 --> 00:13:16,328
‫لماذا أنا تحديداً؟

198
00:13:16,462 --> 00:13:19,565
‫تستحقين خبراً أفضل
‫من إعادة تمثيل الحرب الأهلية.

199
00:13:19,899 --> 00:13:21,834
‫لا تتظاهر بالكرم فجأة.

200
00:13:23,302 --> 00:13:25,838
‫إن أعطيتك شيئاً اليوم،
‫فربما ستتذكرين هذه الخدمة.

201
00:13:25,971 --> 00:13:27,173
‫إنه استثمار في المستقبل.

202
00:13:27,540 --> 00:13:28,908
‫أنا لا أحب تقديم الخدمات كثيراً.

203
00:13:30,075 --> 00:13:31,310
‫قلت، "ربما".

204
00:13:38,050 --> 00:13:40,252
‫صلني بمكتب الموارد الدولية.
‫تجاوز المستشارة الصحفية.

205
00:13:40,386 --> 00:13:42,021
‫أريد التكلم بشأن دعوى منظمة
‫التجارة العالمية.

206
00:13:42,354 --> 00:13:45,357
‫- مع من تكلمت؟
‫- "كونور". وسينقل الخبر لـ "آيلة سياد".

207
00:13:45,491 --> 00:13:47,193
‫ما المعلومات التي أطلعته عليها؟

208
00:13:51,063 --> 00:13:52,097
‫الحد الأدنى فقط.

209
00:13:52,398 --> 00:13:55,935
‫كنت سأشعر بارتياح أكبر
‫لو أنك توجهت إليها مباشرة كما تناقشنا.

210
00:13:56,068 --> 00:13:58,938
‫بهذه الطريقة سأنأى بنفسي،
‫مما سيسمح لك بالنأي بنفسك أيضاً.

211
00:13:59,071 --> 00:14:01,407
‫أريدك أن تلتقي بـ "فينغ" الليلة.
‫من دون وسطاء.

212
00:14:01,540 --> 00:14:02,841
‫مفهوم.

213
00:14:02,975 --> 00:14:04,243
‫ما وضعنا مع السيد "غودوين"؟

214
00:14:04,510 --> 00:14:06,445
‫اقتربنا كثيراً.
‫حكم بالسجن من 35 إلى مؤبد.

215
00:14:09,515 --> 00:14:12,518
‫إرهاب إلكتروني.
‫العقوبات صارمة في هذا المجال.

216
00:14:12,851 --> 00:14:14,453
‫- يجب أن تكون عملية نظيفة يا "دوغ".
‫- ستكون كذلك.

217
00:14:16,021 --> 00:14:17,456
‫يجب أن تكون ضربة حاسمة.

218
00:14:19,191 --> 00:14:21,327
‫- أبقني على اطلاع.
‫- نعم يا سيدي.

219
00:14:24,997 --> 00:14:28,000
‫أعتقد أنك تحليت بشجاعة كبيرة.

220
00:14:28,133 --> 00:14:29,335
‫التكلم عن الموضوع علناً...

221
00:14:29,468 --> 00:14:31,203
‫...أمام البلاد بأسرها،
‫وقول الأشياء التي قلتها؟

222
00:14:31,937 --> 00:14:33,372
‫هذا يعني الكثير لي.

223
00:14:33,906 --> 00:14:37,309
‫وأنا معجبة بما تقومان به لتأييد....

224
00:14:37,443 --> 00:14:39,211
‫لتأييد الضحايا.

225
00:14:39,345 --> 00:14:42,214
‫لتأييد النساء، مثلي ومثلك.
‫وليس الضحايا.

226
00:14:42,348 --> 00:14:44,516
‫والرجال أيضاً.
‫الاغتصاب لا يميز بين الجنسين.

227
00:14:44,650 --> 00:14:46,318
‫صحيح.

228
00:14:47,620 --> 00:14:49,421
‫هلا تفكرين في مشاركتنا؟

229
00:14:51,223 --> 00:14:52,224
‫كيف؟

230
00:14:53,359 --> 00:14:58,097
‫ستكون رسالة قوية
‫إن وقفت السيدة الأولى إلى جانبنا.

231
00:14:59,932 --> 00:15:01,233
‫إن كنتما تعتقدان أن بوسعي المساعدة.

232
00:15:01,967 --> 00:15:05,437
‫إن شاركتنا رئيسة تجمع النساء،
‫وزوجتان من "البيت الأبيض"....

233
00:15:05,571 --> 00:15:08,073
‫هذا لقاء لا يمكنهم تجاهله.

234
00:15:08,274 --> 00:15:10,609
‫وقيام رئيس الأركان بإرسال أحدهم
‫هو أمر مبشر...

235
00:15:10,943 --> 00:15:13,445
‫...لكن علينا التأكد من أن يتلقى
‫الرسالة.

236
00:15:14,179 --> 00:15:18,117
‫لكنني لم أختبر التجربة التي مررت بها.

237
00:15:18,317 --> 00:15:19,418
‫ولماذا يمنعك ذلك من مشاركتنا؟

238
00:15:19,985 --> 00:15:21,987
‫لا أدري إن كان يحق لي التكلم
‫في الموضوع.

239
00:15:22,688 --> 00:15:23,689
‫أنت السيدة الأولى.

240
00:15:24,023 --> 00:15:27,960
‫لديك الحق بالتكلم عن كل ما تريدينه.

241
00:15:29,395 --> 00:15:31,263
‫- سيد "وايت"؟
‫- سيدة "ماربوري".

242
00:15:31,397 --> 00:15:33,465
‫- نادني "سوزان".
‫- يسعدني لقاؤك.

243
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
‫أعلم أنني أسكن في مكان غير مطروق.

244
00:15:35,935 --> 00:15:37,703
‫هل واجهت صعوبة في العثور على المنزل؟

245
00:15:38,037 --> 00:15:40,105
‫لا. كانت توجيهاتك رائعة.
‫وجدت المنزل بسهولة.

246
00:15:40,239 --> 00:15:43,175
‫جيد. تفضل بالدخول.

247
00:15:46,145 --> 00:15:50,215
‫علي أن أقر بأنني كنت أتطلع للقائنا
‫طوال اليوم.

248
00:15:50,349 --> 00:15:52,718
‫لم أدرك أنكم ستعلنون عن ذلك
‫بهذه السرعة.

249
00:15:53,419 --> 00:15:55,087
‫حالفنا الحظ في جمع الدعم المالي.

250
00:15:55,220 --> 00:15:59,692
‫لم يحظ زوجي باعتراف كبير خلال حياته.

251
00:16:00,025 --> 00:16:01,226
‫لقد شعرت بسعادة كبيرة...

252
00:16:01,360 --> 00:16:04,229
‫...عندما طلبت جمعية تنظيم الأسرة
‫إطلاق اسمه على صندوق خيري.

253
00:16:04,363 --> 00:16:07,032
‫شعرنا بالسعادة لتقبلك الفكرة.

254
00:16:07,232 --> 00:16:09,702
‫عندما اتصلت بي،
‫قلت إن لديك بعض الأسئلة؟

255
00:16:10,035 --> 00:16:12,671
‫إنها أسئلة حساسة.
‫لهذا السبب أردت لقاءك شخصياً.

256
00:16:13,005 --> 00:16:14,540
‫ماذا تقصد بأنها حساسة؟

257
00:16:14,673 --> 00:16:16,308
‫هناك أشخاص كثيرون قد يعارضون...

258
00:16:16,442 --> 00:16:18,677
‫...تقديم هذا النوع من الدعم المادي
‫للقاصرين.

259
00:16:19,011 --> 00:16:21,680
‫ونريد أن نتأكد من عدم وجود سبب
‫يسمح لهم بتلطيخ سمعتنا.

260
00:16:22,014 --> 00:16:25,484
‫حاول الناس تلطيخ سمعة زوجي
‫طوال حياته المهنية.

261
00:16:25,617 --> 00:16:29,154
‫لكنه لم يسمح لذلك أبداً بالتأثير
‫على عمله.

262
00:16:29,288 --> 00:16:31,357
‫هل قام زوجك يوماً
‫بإجراء عمليات إجهاض غير قانونية؟

263
00:16:35,027 --> 00:16:37,730
‫أريدك أن تجيبي يا سيدة "ماربوري".

264
00:16:38,063 --> 00:16:40,165
‫هل قام زوجك يوماً
‫بإجراء عمليات إجهاض غير قانونية؟

265
00:16:40,466 --> 00:16:42,468
‫لن أناقش هذا الأمر.

266
00:16:43,502 --> 00:16:44,737
‫ألم يقم بأية عملية لم يعلن عنها؟

267
00:16:45,070 --> 00:16:48,307
‫أيها الشاب،
‫لست كبيراً بما يكفي لتتذكر.

268
00:16:48,440 --> 00:16:50,275
‫لكن في تلك الأيام كان الجميع...

269
00:16:50,409 --> 00:16:52,745
‫ماذا عن إجرائها لشخصية بارزة...

270
00:16:53,078 --> 00:16:55,681
‫...يمكن للحركة المناهضة للإجهاض
‫التهجم على سمعتها؟

271
00:16:56,015 --> 00:16:57,049
‫لا.

272
00:16:57,182 --> 00:16:59,318
‫هل أجرى الدكتور "ماربوري"
‫عملية إجهاض لـ "كلير أندروود"؟

273
00:16:59,585 --> 00:17:00,719
‫لا، لم يفعل ذلك.

274
00:17:01,487 --> 00:17:03,455
‫أنا متأكد من أنه فعل ذلك.

275
00:17:03,655 --> 00:17:07,593
‫ذلك غير صحيح.
‫وأريدك أن تغادر الآن.

276
00:17:09,461 --> 00:17:11,196
‫سامحيني يا سيدة "ماربوري".

277
00:17:11,330 --> 00:17:14,233
‫لم أكن صادقاً معك تماماً.

278
00:17:14,366 --> 00:17:18,470
‫اسمي "سيث غرايسون".
‫وأنا لا أعمل لدى جمعية تنظيم الأسرة.

279
00:17:20,606 --> 00:17:21,607
‫سيد "فينغ"؟

280
00:17:24,643 --> 00:17:27,513
‫هناك تكهنات في الوطن
‫بأنك تعمل عبر قنوات غير رسمية.

281
00:17:28,313 --> 00:17:30,249
‫لدينا مقالان مختلفان في "هونغ كونغ"...

282
00:17:30,382 --> 00:17:31,550
‫ها هو اسمك.

283
00:17:33,085 --> 00:17:34,520
‫هل تريدني أن أتصل بنائب الرئيس؟

284
00:17:35,587 --> 00:17:38,257
‫لا. دعيه يأتي إلي.

285
00:17:40,125 --> 00:17:42,528
‫اتصلي بالسيد "تاسك".

286
00:17:46,665 --> 00:17:48,634
‫يجدر بك أن تخجل من نفسك.

287
00:17:48,767 --> 00:17:51,570
‫أنا أقوم بهذا لمصلحتك، سيدة "ماربوري".

288
00:17:51,703 --> 00:17:56,241
‫تخيلي الاهتياج الإعلامي.
‫سيدمر الإرث الذي تركه زوجك.

289
00:17:56,375 --> 00:17:59,511
‫ستلاحقك الصحافة ليل نهار.

290
00:17:59,645 --> 00:18:03,082
‫سيختفي الصندوق الخيري في جمعية
‫تنظيم الأسرة.

291
00:18:03,215 --> 00:18:05,217
‫ما أدراني أنك تعمل لصالحها؟

292
00:18:05,350 --> 00:18:08,520
‫وأنك لست متعصباً من الجناح اليميني
‫يريد تدمير...

293
00:18:08,654 --> 00:18:12,524
‫لأنني ما كنت لأزورك.

294
00:18:13,692 --> 00:18:15,427
‫كنت ستجدين شاحنات البث
‫بالأقمار الصناعية...

295
00:18:15,561 --> 00:18:17,596
‫...على عتبة دارك بدلاً مني.

296
00:18:19,331 --> 00:18:22,134
‫لن أخبر أحداً، إن كان هذا ما يقلقك.

297
00:18:23,402 --> 00:18:25,137
‫أصدقك.

298
00:18:26,405 --> 00:18:29,241
‫هل كان زوجك يحتفظ بسجلات
‫حول هوية الذين ساعدهم؟

299
00:18:29,875 --> 00:18:33,245
‫هل من شيء على الإطلاق؟ ملاحظات؟
‫سجلات غير رسمية؟

300
00:18:33,378 --> 00:18:34,580
‫كان يحتفظ بيوميات.

301
00:18:35,114 --> 00:18:36,348
‫أما زلت تملكينها؟

302
00:18:52,197 --> 00:18:53,332
‫أتسمحين لي؟

303
00:18:53,899 --> 00:18:55,334
‫تفضل.

304
00:18:58,904 --> 00:19:00,839
‫علي أخذ هذه معي.

305
00:19:01,173 --> 00:19:03,442
‫ألا يمكنك أن تأخذ تلك الصفحة فقط؟

306
00:19:03,575 --> 00:19:07,846
‫إن عثر أحدهم على اليوميات
‫وفيها صفحات ممزقة فسيثير ذلك الشكوك.

307
00:19:08,180 --> 00:19:11,183
‫هذه اليوميات تضم 60 عاماً من حياته.

308
00:19:11,316 --> 00:19:14,653
‫منذ لقائنا وحتى وفاته.

309
00:19:14,786 --> 00:19:20,325
‫وهل تريدين اختصار ستة عقود
‫بليلة واحدة في أغسطس قبل 25 عاماً؟

310
00:19:22,594 --> 00:19:24,696
‫تخيل كيف كان المكان في ذلك الزمان.

311
00:19:24,830 --> 00:19:26,365
‫طرف الجبل كان مليئاً بشجيرات كثيفة...

312
00:19:26,498 --> 00:19:30,469
‫...مما سمح للقوات الشمالية بالتقدم
‫وأخذ تشكيلتها على "ميول شو".

313
00:19:30,602 --> 00:19:32,237
‫أما الوحدات العسكرية الجنوبية
‫فكانت متحصنة...

314
00:19:32,371 --> 00:19:34,840
‫...في هذه المنطقة عند قمة ذلك الخط.

315
00:19:35,174 --> 00:19:39,378
‫كما ترى، فإن الطبيعة الجغرافية
‫أجبرت الجانبين على مواجهة بعضهما.

316
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
‫- هذه منطقة "بلادي أنغل".
‫- ذلك صحيح.

317
00:19:41,813 --> 00:19:43,615
‫كنت أقرأ عنها ليلة أمس.

318
00:19:43,749 --> 00:19:45,851
‫مقرات متقاربة، ومعارك وجها لوجه.

319
00:19:46,185 --> 00:19:49,388
‫قيل إن 15 ألف جندياً اتحادياً...

320
00:19:49,521 --> 00:19:50,822
‫...فقدوا حياتهم هنا في "بلادي أنغل"...

321
00:19:50,956 --> 00:19:52,724
‫...في ميدان معركة عرضه 800 متر فقط.

322
00:19:54,760 --> 00:19:57,462
‫والآن يا سيدي نائب الرئيس،
‫حضرنا مفاجأة لك اليوم.

323
00:19:57,629 --> 00:20:00,866
‫أود أن أعرفك بالعريف
‫"أوغوسطس إيلايجا أندروود"...

324
00:20:01,200 --> 00:20:03,669
‫...من الوحدة الثانية عشرة من سرية
‫"ماكغوين"...

325
00:20:03,802 --> 00:20:06,238
‫...إنه جد، جد، جد، جدك.

326
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
‫فقدت حياتي في هذه المعركة.

327
00:20:08,307 --> 00:20:09,708
‫أعتقد أن هناك خطأ.

328
00:20:09,841 --> 00:20:12,477
‫لم يذكر جدي شيئاً عن مشاركة
‫أي فرد من آل "أندروود" في الحرب.

329
00:20:12,611 --> 00:20:14,746
‫لقد أجرينا أبحاثنا.
‫لقد قاتل بالتأكيد ومات هنا.

330
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‫كان عمري 24 عاماً.

331
00:20:16,415 --> 00:20:20,586
‫ابني، والذي هو جد جد جدك
‫كان عمره سنتان. لم ألتقه قط.

332
00:20:20,852 --> 00:20:22,955
‫وهل حدث الأمر هنا في "بلادي أنغل"؟

333
00:20:23,288 --> 00:20:24,323
‫عند طرف تلك الغابة.

334
00:20:25,591 --> 00:20:26,825
‫سحقت جمجمتي بصخرة.

335
00:20:26,959 --> 00:20:28,260
‫"ليون"، شكراً لك.

336
00:20:28,393 --> 00:20:32,497
‫وهنا لدينا شيء مثير للاهتمام أيضاً.

337
00:20:32,664 --> 00:20:34,233
‫انتظر لحظة.

338
00:20:39,338 --> 00:20:40,405
‫أخبرني بالمزيد.

339
00:20:41,240 --> 00:20:43,275
‫حدث الأمر في منتصف الليل.

340
00:20:43,408 --> 00:20:45,777
‫نفدت منا الذخيرة،
‫لو يتبق لدينا سوى الحراب.

341
00:20:45,911 --> 00:20:50,849
‫ونصفنا فقط كانت لديه حراب.
‫أنا لم يكن لدي أي سلاح غير يدي.

342
00:20:52,484 --> 00:20:55,454
‫كان الظلام حالكاً، لم أستطع رؤية شيء.

343
00:20:55,587 --> 00:20:57,889
‫لكن كان بوسعنا سماع أصوات الجنوبيين
‫يركضون باتجاهنا.

344
00:20:58,390 --> 00:21:00,292
‫ثم بات بالإمكان شم رائحتهم.

345
00:21:00,425 --> 00:21:01,526
‫أول جنوبي احتك بي...

346
00:21:01,660 --> 00:21:05,264
‫...أمسكته من عنقه وأسقطته أرضاً.

347
00:21:05,397 --> 00:21:08,500
‫عضضته بكل ما أوتيت من قوة
‫حتى بلغت العظم.

348
00:21:10,869 --> 00:21:12,938
‫فأمسك بصخرة وضربني بها هنا.

349
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
‫وكانت تلك هي النهاية.

350
00:21:14,740 --> 00:21:17,876
‫دفنت في قبر جماعي من دون شاهد.

351
00:21:18,010 --> 00:21:20,545
‫أيمكننا التقاط صورة لك مع "أوغوسطس"؟

352
00:21:20,679 --> 00:21:21,747
‫نعم.

353
00:21:29,288 --> 00:21:30,555
‫شكراً لك.

354
00:21:35,861 --> 00:21:37,296
‫إنه يأخذ الأمر على محمل جدي.

355
00:21:37,663 --> 00:21:40,632
‫نعم. جميعهم كذلك.

356
00:21:40,766 --> 00:21:42,467
‫والآن، توجد أمثلة أمامنا

357
00:21:42,601 --> 00:21:45,304
‫لمتاريس جنود الاتحاد قمنا
‫بإعادة بنائها.

358
00:21:45,837 --> 00:21:47,839
‫ويمكنك أن ترى كيف قطعوا الأشجار
‫وصنعوا الخنادق.

359
00:21:47,973 --> 00:21:50,876
‫تبادل الطرفان السيطرة على هذه الخنادق
‫عدة مرات خلال المعركة.

360
00:21:55,480 --> 00:21:58,750
‫- لديكم مفاتيح.
‫- أنت ملكنا. نعم، لدينا مفاتيح.

361
00:21:58,884 --> 00:22:01,019
‫- سأرتدي ملابسي.
‫- انس أمر ملابسك.

362
00:22:01,820 --> 00:22:04,056
‫وأقتبس عنك،
‫"هل أنت متأكد أنك تريد القيام بهذا؟"

363
00:22:04,389 --> 00:22:07,059
‫"ليس لدي خيار، أما أنت فبلى."

364
00:22:07,759 --> 00:22:08,960
‫ماذا تخال نفسك تفعل؟

365
00:22:09,661 --> 00:22:11,029
‫عليه أن يعرف ما الذي يتورط به.

366
00:22:13,498 --> 00:22:15,767
‫هل هذه ملابس نوم حريرية؟

367
00:22:18,570 --> 00:22:20,439
‫تبدو أكثر أناقة شخصياً.

368
00:22:23,675 --> 00:22:24,943
‫"كاشو".

369
00:22:27,579 --> 00:22:29,047
‫لا. لا تلمسها.

370
00:22:29,915 --> 00:22:32,617
‫تعالي إلى هنا أيتها الصغيرة.

371
00:22:37,055 --> 00:22:39,524
‫رأيتك من قبل على الكاميرا.

372
00:22:40,459 --> 00:22:42,094
‫أرجوك أن تضعها أرضاً.

373
00:22:47,866 --> 00:22:49,568
‫لا تخاطر.

374
00:22:51,770 --> 00:22:55,107
‫اشتريت هذا الحذاء من "جاي سي بيني"
‫بـ 72 دولاراً مع الضريبة.

375
00:22:55,440 --> 00:22:57,943
‫نعل مطاطي. ويمكن تنظيفه بخرطوم مياه.

376
00:22:58,076 --> 00:22:59,711
‫أرجوك، أنت تؤلمها.

377
00:22:59,845 --> 00:23:04,583
‫لدي حيوان أليف أيضاً.
‫اسمه "غافين أورساي". اجلس.

378
00:23:09,387 --> 00:23:10,622
‫قلت لك، "اجلس."

379
00:23:18,430 --> 00:23:20,398
‫انظر كم أنت فتى مطيع يا "غافين".

380
00:23:29,407 --> 00:23:30,442
‫هل هذا ما تريدني أن أفعله؟

381
00:23:30,575 --> 00:23:34,646
‫اهدأ. عندما آمرك عليك التنفيذ.

382
00:23:35,647 --> 00:23:38,583
‫والآن ستسلمني "لوكاس"،
‫تماماً كما تناقشنا.

383
00:23:40,786 --> 00:23:45,590
‫إن حاولت خداعي فسأقتلك.

384
00:23:49,528 --> 00:23:51,596
‫هل تمانع إن أخذت اثنتين؟

385
00:24:09,714 --> 00:24:12,083
‫"دوغ ستامبر"،
‫أنا رئيس موظفي نائب الرئيس.

386
00:24:12,217 --> 00:24:14,653
‫أعلم. اجلس.

387
00:24:16,454 --> 00:24:19,491
‫حارب جدي في الثورة.

388
00:24:19,624 --> 00:24:20,792
‫كانت "الصين" فقيرة آنذاك.

389
00:24:20,926 --> 00:24:25,597
‫كان يصعب العثور على السكر.
‫أما الآن، فالسكر متوافر في "الصين".

390
00:24:28,667 --> 00:24:31,036
‫- هل تحب مزيج "أولد فاشيند"؟
‫- لا، شكراً.

391
00:24:32,871 --> 00:24:34,739
‫رأيت الأخبار.

392
00:24:34,873 --> 00:24:37,843
‫كانت حكومتكم متحمسة
‫بشأن إسقاطنا للدعوى القضائية.

393
00:24:37,976 --> 00:24:40,078
‫روجوا للأمر على أنه انتصار في الديار.

394
00:24:40,212 --> 00:24:43,682
‫إنه انتصار، لكنه ليس الانتصار
‫الذي أردناه.

395
00:24:43,815 --> 00:24:45,550
‫يصعب علينا تصديق ذلك.

396
00:24:45,684 --> 00:24:47,619
‫وعندما تتكلم بصيغة الجمع،
‫فأنت تعني نائب الرئيس.

397
00:24:47,752 --> 00:24:51,523
‫- أعني الحكومة الأميركية.
‫- والتي يدعي بأنه يمثلها.

398
00:24:51,656 --> 00:24:53,658
‫إنه يمثلها. وأنا أمثله.

399
00:24:54,926 --> 00:24:56,595
‫لا تضخم من قيمتك يا سيد "ستامبر".

400
00:24:57,095 --> 00:24:59,631
‫لست إلا صبي خدمات.

401
00:24:59,764 --> 00:25:01,900
‫هل لديك رسالة لنائب الرئيس؟

402
00:25:02,033 --> 00:25:04,236
‫إن كان يمثل الحكومة الأميركية...

403
00:25:04,569 --> 00:25:06,504
‫...فلماذا فشل في نقل طلبي لها؟

404
00:25:06,938 --> 00:25:08,773
‫نحن نشكك في شرعيتك يا سيد "فينغ".

405
00:25:09,174 --> 00:25:10,942
‫وفدكم المفاوض لم يقل أو يفعل شيئاً...

406
00:25:11,076 --> 00:25:13,278
‫...يوحي بأي شكل أنه يدعم مطالبك.

407
00:25:18,116 --> 00:25:19,751
‫شم رائحته.

408
00:25:19,885 --> 00:25:24,055
‫أستخدم المشروب النادر "ماكالان"
‫من عام 1926. ثمن الزجاجة 40 ألف دولار.

409
00:25:25,757 --> 00:25:27,826
‫كنت مدمناً على الكحول فيما مضى، صحيح؟

410
00:25:27,959 --> 00:25:31,563
‫لا، بل ما زلت كذلك. لكنني صاح الآن.

411
00:25:32,264 --> 00:25:33,531
‫هل تشتاق إلى مذاقه؟

412
00:25:36,167 --> 00:25:38,737
‫- لقد أرقت خمسة آلاف دولار للتو.
‫- سأرسل لك شيكاً.

413
00:25:40,138 --> 00:25:44,109
‫أنت تعجبني يا سيد "ستامبر"،
‫حتى لو كنت صبي خدمات.

414
00:25:44,242 --> 00:25:46,111
‫سأسألك مجدداً.

415
00:25:46,244 --> 00:25:48,880
‫ما هي رسالتك لنائب الرئيس؟

416
00:25:49,014 --> 00:25:50,315
‫لن يتم تشييد جسر ميناء "جيفرسون"...

417
00:25:50,649 --> 00:25:52,083
‫...إلا إن أعدتم رفع الدعوى.

418
00:25:52,784 --> 00:25:53,818
‫وعندما تفعلون ذلك...

419
00:25:53,952 --> 00:25:58,089
‫...ستواجهون معارضة من اللجنة الدائمة
‫لكنني سأتولى أمرهم.

420
00:25:58,223 --> 00:25:59,925
‫الغالبية تريد الإصلاح.

421
00:26:02,060 --> 00:26:04,129
‫سأخبر نائب الرئيس.

422
00:26:04,796 --> 00:26:06,264
‫سيد "ستامبر"، لدي رسالة أخرى.

423
00:26:07,799 --> 00:26:09,834
‫رجاءً ذكر نائب الرئيس بأننا كلانا...

424
00:26:09,968 --> 00:26:11,937
‫...تحت أمر صديقنا المشترك
‫السيد "تاسك".

425
00:26:13,672 --> 00:26:16,574
‫إن لم يتعاون نائب الرئيس،
‫فسأتجاوزه ببساطة.

426
00:26:24,015 --> 00:26:25,250
‫ماذا؟

427
00:26:26,718 --> 00:26:28,253
‫- إنه "دوغ".
‫- حسناً.

428
00:26:32,057 --> 00:26:35,694
‫تكلمت مع "فينغ".
‫إليك حلقات البصل التي طلبتها.

429
00:26:37,595 --> 00:26:41,766
‫هل كنت تعرف أن الجنرال "لونغستريت"
‫تلقى رصاصة هنا بطريق الخطأ...

430
00:26:41,900 --> 00:26:43,902
‫...من قبل رجاله في الظلام؟

431
00:26:44,035 --> 00:26:45,704
‫لا، لم أكن أعلم.

432
00:26:49,607 --> 00:26:53,078
‫حسناً. أخبرني بالمستجدات.
‫ما وضعنا مع "فينغ"؟

433
00:26:53,211 --> 00:26:57,615
‫- يريدنا أن نستأنف الدعوى القضائية.
‫- إذن فهو متمسك بموقفه.

434
00:26:57,749 --> 00:27:00,085
‫إن لم نعد رفع الدعوى،
‫فلن يمضي مشروع الجسر قدماً.

435
00:27:00,218 --> 00:27:03,288
‫هذا سيغضب الرئيس كثيراً.

436
00:27:03,621 --> 00:27:05,156
‫هل تريدني أن أنقل رسالة "فينغ"؟

437
00:27:05,290 --> 00:27:07,892
‫قطعاً لا.

438
00:27:08,026 --> 00:27:09,894
‫نريد أن يغضب الرئيس.

439
00:27:10,028 --> 00:27:14,632
‫الصعوبة تكمن في التأكد
‫من أنه لن يوجه غضبه نحوي.

440
00:27:14,766 --> 00:27:16,334
‫ماذا تريدني أن أفعل إذن؟

441
00:27:16,668 --> 00:27:21,006
‫اتصل بموظفي "كاثي".
‫لا تذكر الدعوى القضائية إطلاقاً.

442
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
‫اطلب منهم طرح مشروع الجسر
‫بدلاً من ذلك.

443
00:27:23,641 --> 00:27:24,943
‫لنر إن كان "فينغ" يخادع.

444
00:27:25,643 --> 00:27:26,745
‫نعم يا سيدي.

445
00:27:29,814 --> 00:27:33,284
‫علينا التعلم من "لونغستريت".
‫لقد ركب حصانه بشموخ.

446
00:27:33,418 --> 00:27:36,688
‫إن تم توجيه رصاصة إليّ غداً،
‫فلن يكون ذلك بطريق الخطأ...

447
00:27:36,821 --> 00:27:38,890
‫...وعلي أن أسارع إلى تفاديها.

448
00:27:43,695 --> 00:27:45,430
‫أيها السيدان، شكراً لمجيئكما.

449
00:27:45,764 --> 00:27:49,334
‫- هل سيحضر نائب الرئيس؟
‫- لا. إنه خارج المدينة.

450
00:27:49,667 --> 00:27:53,171
‫قررت فقط استعمال مكتبه
‫لأنه أكبر قليلاً من مكتبي.

451
00:27:53,304 --> 00:27:54,739
‫تفضلا بالجلوس رجاءً.

452
00:27:58,743 --> 00:28:01,946
‫أعرف أن هذه ليست أول محادثة
‫لكما فيما يتعلق بالاعتداء الجنسي.

453
00:28:02,080 --> 00:28:05,316
‫نحن نخوض حواراً مفتوحاً
‫مع عضوة الكونغرس منذ بعض الوقت.

454
00:28:05,450 --> 00:28:07,352
‫يمكن وصفه بأنه مفتوح.

455
00:28:07,685 --> 00:28:09,954
‫أعتقد أن قادة الأركان
‫قد تقبلوا مخاوفي، لكن...

456
00:28:10,088 --> 00:28:11,790
‫بصراحة، لقد تعاونا معك كثيراً.

457
00:28:11,923 --> 00:28:12,957
‫في السنتين المنصرمتين فقط...

458
00:28:13,091 --> 00:28:15,360
‫لقد عبرت لي عضوة الكونغرس
‫عن امتعاضها...

459
00:28:16,094 --> 00:28:17,228
‫...من أنه لا يزال هناك مجال للتقدم.

460
00:28:17,362 --> 00:28:18,830
‫سيدة "أندروود"، إن سمحت لي.

461
00:28:19,697 --> 00:28:20,698
‫تفضل.

462
00:28:20,832 --> 00:28:23,368
‫هذه قضية تعاملنا معها بجدية.

463
00:28:23,701 --> 00:28:25,737
‫من خلال زيادة الوعي ووضع
‫إجراءات وقائية...

464
00:28:25,870 --> 00:28:27,906
‫...وإعادة هيكلة إجراءات التبليغ...

465
00:28:28,039 --> 00:28:30,241
‫...ومنع المحاكم العسكرية من إساءة
‫استخدام سلطتها.

466
00:28:30,375 --> 00:28:31,776
‫ما زال هذا غير كاف.

467
00:28:32,010 --> 00:28:35,380
‫لن نسمح بإعطاء سلطة للقضاء المدني.

468
00:28:35,713 --> 00:28:38,016
‫ندرك أن عضوة الكونغرس تفضل ذلك.

469
00:28:38,149 --> 00:28:39,350
‫لكننا لن نسمح....

470
00:28:41,886 --> 00:28:43,288
‫هل تأخرت؟

471
00:28:43,421 --> 00:28:45,256
‫إنه خطئي. لقد قدمنا موعد الاجتماع.

472
00:28:45,390 --> 00:28:47,025
‫كنت أنوي إرسال رسالة إلكترونية.
‫أنا آسفة.

473
00:28:47,158 --> 00:28:49,027
‫لا بأس. تفضلوا بالجلوس رجاءً.

474
00:28:49,928 --> 00:28:52,130
‫لم نكن نعرف أنك ستحضرين الاجتماع
‫يا سيدة "والكر".

475
00:28:52,797 --> 00:28:55,233
‫آسفة للمقاطعة. تابع.

476
00:28:56,468 --> 00:28:58,937
‫كما كنت أقول...

477
00:28:59,070 --> 00:29:02,774
‫...وضع قضايا الاعتداء الجنسي بالكامل
‫بين أيدي محاكم مدنية...

478
00:29:03,775 --> 00:29:07,846
‫...سيحد على نحو جوهري من قدرة جيشنا
‫على فرض الانضباط داخل صفوفه.

479
00:29:07,979 --> 00:29:12,183
‫ماذا عن الإشراف المدني بدلاً
‫من المحاكم المدنية؟

480
00:29:12,317 --> 00:29:13,318
‫إنه منحدر زلق.

481
00:29:13,952 --> 00:29:16,054
‫نفس الشيء قيل عن التكامل العرقي.

482
00:29:16,187 --> 00:29:19,057
‫لم يغير التكامل العرقي
‫الطبيعة الجوهرية التشغيلية...

483
00:29:19,190 --> 00:29:22,026
‫...لكنه أثبت أنه بوسع الجيش
‫أن يتطور من الداخل.

484
00:29:22,160 --> 00:29:26,831
‫بالتأكيد. لكن في هذه الحالة
‫فإن الإشراف المدني ليس الحل.

485
00:29:26,965 --> 00:29:29,901
‫زوجي مدني وهو يشرف على الجيش.

486
00:29:31,002 --> 00:29:32,504
‫هل تقترح بأن المدنيين
‫لا يمكنهم تقديم...

487
00:29:32,837 --> 00:29:34,939
‫...أي إرشاد في مسائل كهذه؟

488
00:29:35,073 --> 00:29:38,176
‫أرجو المعذرة يا سيدة "والكر".
‫لم أقصد أن أقترح ذلك.

489
00:29:38,443 --> 00:29:41,780
‫إذن ربما عليك الإصغاء
‫للمرأة المدنية الجالسة قبالتك.

490
00:29:43,414 --> 00:29:44,449
‫نعم يا سيدتي.

491
00:29:47,285 --> 00:29:50,188
‫أخذت هذا من كراس الوقاية
‫من الاعتداء الجنسي لديكم.

492
00:29:51,222 --> 00:29:53,391
‫ومكتوب فيه، أنه في بعض الحالات...

493
00:29:53,525 --> 00:29:57,796
‫...يكون الرضوخ أفضل من المقاومة.

494
00:29:59,464 --> 00:30:03,501
‫من الواضح برأيي أن هناك مجال للتقدم.

495
00:30:10,041 --> 00:30:12,310
‫هل كنت تعرف بأمر "زاندر فينغ"؟

496
00:30:12,443 --> 00:30:14,112
‫ليس قبل أن أرى اسمه في الأخبار.

497
00:30:14,245 --> 00:30:15,947
‫جرى اتهامه بالفساد مرتين.

498
00:30:16,080 --> 00:30:18,149
‫وفي الحالتين تم إسقاط التهم.

499
00:30:18,283 --> 00:30:20,051
‫هل تعرف ماذا يحدث في "الصين"
‫إن تمت إدانتك؟

500
00:30:20,185 --> 00:30:22,320
‫- أعتقد أن النتيجة سيئة.
‫- تموت.

501
00:30:22,453 --> 00:30:23,822
‫- كما توقعت.
‫- نحن نتكلم عن رجل...

502
00:30:23,955 --> 00:30:26,558
‫...قد يواجه محاكمة صورية
‫ويقتل بالحقنة السامة...

503
00:30:26,891 --> 00:30:28,526
‫...وهو ثري للغاية وفاسد بالتأكيد.

504
00:30:28,860 --> 00:30:30,328
‫وهذا من أرسله الصينيون؟

505
00:30:30,461 --> 00:30:32,564
‫- أنت تسألين الشخص الخطأ.
‫- كف عن تفادي الإجابة.

506
00:30:33,164 --> 00:30:35,366
‫لقد مررت الخبر لك ليس إلا.

507
00:30:38,303 --> 00:30:39,871
‫وضعنا ثقتنا فيك يا "فرانك".

508
00:30:40,004 --> 00:30:42,574
‫ما زال لدينا بقية اليوم وغداً
‫يا سيدي الرئيس.

509
00:30:42,907 --> 00:30:44,843
‫أحتاج إلى هذا الجسر.

510
00:30:44,976 --> 00:30:47,078
‫وإلا سأتأخر في برنامج البنية التحتية.

511
00:30:47,212 --> 00:30:49,581
‫لن أحصل على استثمارات أجنبية
‫ولن ينخفض العجز.

512
00:30:49,914 --> 00:30:51,616
‫والصينيون يعرفون هذا.
‫إنهم يستخدمونه كورقة ضغط.

513
00:30:51,950 --> 00:30:54,085
‫- نعم، لكن لماذا؟
‫- لست متأكداً من السبب.

514
00:30:54,219 --> 00:30:56,087
‫إذن لماذا أرسلناك إلى "سبوتسيلفانيا"
‫يا "فرانك"؟

515
00:30:56,221 --> 00:30:58,056
‫يفترض بك معرفة الإجابات
‫على تلك الأسئلة.

516
00:30:58,189 --> 00:31:00,625
‫سيدي الرئيس،
‫تكلمت مع السيد "فينغ" قبل ساعة.

517
00:31:00,959 --> 00:31:02,427
‫- وماذا قال؟
‫- ها هي الرصاصة.

518
00:31:02,560 --> 00:31:06,364
‫يدعي بأن "فرانك" لم يوصل رسائله
‫كما ينبغي.

519
00:31:06,497 --> 00:31:10,235
‫لقد نقلت طلباته كلمة بكلمة.

520
00:31:10,368 --> 00:31:12,337
‫يقول إنك كنت تفعل العكس.

521
00:31:12,470 --> 00:31:15,607
‫من المسؤول عن القناة غير الرسمية،
‫أنا أم "رايموند"؟

522
00:31:15,940 --> 00:31:19,010
‫أنت يا "فرانك".
‫أنا هنا فقط للتوسّط، وليس للتفاوض.

523
00:31:19,143 --> 00:31:21,479
‫ومع ذلك، تستمر بإجراء حوارات خاصة...

524
00:31:21,613 --> 00:31:24,215
‫- ...مع المبعوث المفترض لـ "بكين".
‫- اسمع يا "فرانك".

525
00:31:24,349 --> 00:31:26,918
‫هل تثق بكلام "فينغ" أكثر مني
‫يا "رايموند"؟

526
00:31:27,051 --> 00:31:28,386
‫لا أحد يشكك بكلامك يا "فرانك".

527
00:31:28,519 --> 00:31:30,655
‫إن كان "فينغ" يمثل حقاً مصالح
‫حكومته...

528
00:31:31,122 --> 00:31:33,658
‫...فلماذا يقول لـ "رايموند" شيئاً
‫ثم يقول لي شيئاً آخر؟

529
00:31:33,992 --> 00:31:35,960
‫كيف تفسر فشل مشروع الجسر؟

530
00:31:36,127 --> 00:31:38,529
‫إنه يستفيد شخصياً من طرح
‫العملة للتداول...

531
00:31:38,663 --> 00:31:41,199
‫...تماماً كأي شخص له علاقات عمل معه...

532
00:31:41,332 --> 00:31:42,467
‫...مثلك أنت يا "رايموند".

533
00:31:42,600 --> 00:31:46,371
‫المصفاة والجسر مشروعان مختلفان تماماً.

534
00:31:46,504 --> 00:31:47,605
‫دعونا نحافظ على تركيزنا هنا.

535
00:31:48,306 --> 00:31:51,042
‫أريد عودة الجسر إلى مائدة التفاوض،
‫انتهى الموضوع. "كاثرين"؟

536
00:31:51,376 --> 00:31:53,311
‫سيكون أول بند أطرحه في الصباح.

537
00:31:53,511 --> 00:31:56,247
‫"فرانك"، ابق مكانك في الوقت الحالي.
‫لكن لا تتصل بـ "فينغ".

538
00:31:56,948 --> 00:31:57,949
‫والأمر ينطبق عليك يا "رايموند".

539
00:31:58,149 --> 00:32:00,451
‫لا أريد أية مفاوضات غير مباشرة
‫قبل إعادة إحياء الجسر.

540
00:32:01,252 --> 00:32:03,254
‫و"كاثرين"، عليك التواصل مباشرة معي.

541
00:32:03,388 --> 00:32:05,256
‫- نعم يا سيدي.
‫- انتهى الاجتماع.

542
00:32:06,591 --> 00:32:08,960
‫أريقت أول قطرات الدم.

543
00:32:09,093 --> 00:32:11,062
‫واجهت المتاعب لكنني ما زلت صامداً.

544
00:32:11,229 --> 00:32:13,464
‫"دوغ"، جد لي طريقة لمقابلة "فينغ".

545
00:32:13,598 --> 00:32:15,967
‫- علينا مناقشة أمر ما أولاً.
‫- ما الخطب؟

546
00:32:16,334 --> 00:32:18,636
‫تكلمت هاتفيا للتوّ
‫مع رجل اسمه "سيث غرايسون".

547
00:32:25,009 --> 00:32:28,046
‫- تكلمت مع زوجي.
‫- أخبرني "دوغ".

548
00:32:28,179 --> 00:32:29,280
‫شكراً للقائي اليوم.

549
00:32:29,414 --> 00:32:32,150
‫- هل هذا هو؟
‫- أغسطس 1986.

550
00:32:32,283 --> 00:32:34,552
‫ولماذا علينا أن نثق بك؟

551
00:32:34,686 --> 00:32:36,955
‫كان هناك دليل لم ينجح "كونور" بإخفائه.

552
00:32:37,388 --> 00:32:40,558
‫كان بوسعي أخذ المذكرات لمجلة
‫"آس ويكلي" والحصول على مبلغ كبير.

553
00:32:40,692 --> 00:32:44,028
‫بدلاً من ذلك، أحضرتها لك.

554
00:32:44,162 --> 00:32:48,099
‫ولماذا لم تتقدم بطلب عندما
‫كنا نجري مقابلات توظيف؟

555
00:32:48,232 --> 00:32:51,035
‫لا مغزى من ذلك. "ويلا" لا تحبني.

556
00:32:51,169 --> 00:32:53,404
‫أنا أخيفها.

557
00:32:53,571 --> 00:32:55,239
‫تلك المذكرات بمثابة سيرتي الذاتية.

558
00:32:57,308 --> 00:32:58,643
‫أو وسيلة ابتزاز.

559
00:32:59,711 --> 00:33:01,079
‫أنا لا أبتزك يا سيدة "أندروود".

560
00:33:01,212 --> 00:33:03,114
‫أنا أبين لك فقط الفرق...

561
00:33:03,247 --> 00:33:06,484
‫...بين الخيار الجيد والخيار الصحيح.

562
00:33:06,617 --> 00:33:08,753
‫وأخبرني، كيف نتعامل مع تبعات...

563
00:33:09,087 --> 00:33:13,057
‫...طرد مدير العلاقات العامة
‫بعد توظيفه بثلاثة أشهر؟

564
00:33:13,191 --> 00:33:14,392
‫ليس عليك طرده.

565
00:33:14,525 --> 00:33:17,161
‫أخبريه بأنك ستوظفيني لمساعدته.

566
00:33:18,596 --> 00:33:20,398
‫سيبقى للعمل معك، بينما أغطي أنا زوجك.

567
00:33:20,531 --> 00:33:22,500
‫سيكره "كونور" العمل معي.

568
00:33:22,633 --> 00:33:24,369
‫وسأرتب له فرصة عمل في مكان آخر
‫بعد بضعة أشهر.

569
00:33:24,502 --> 00:33:27,538
‫وعندما تتوفر الفرصة سيرغب في الانتقال.

570
00:33:30,008 --> 00:33:31,109
‫"كونور" يعرف.

571
00:33:32,243 --> 00:33:34,779
‫ما الذي يمنعه من طرح القضية علناً؟

572
00:33:35,113 --> 00:33:36,180
‫أستطيع التعامل مع "كونور إيليس".

573
00:33:36,547 --> 00:33:39,517
‫عليك أن تصدقي كلامي فحسب. أنا....

574
00:33:42,320 --> 00:33:44,555
‫إليك ما أعرفه.

575
00:33:44,689 --> 00:33:48,159
‫تدميري سيكون أسهل عليك

576
00:33:49,627 --> 00:33:51,329
‫من قيامي بتدميرك.

577
00:33:55,500 --> 00:33:57,201
‫علي التكلم مع زوجي.

578
00:33:59,070 --> 00:34:00,405
‫بالطبع.

579
00:34:06,177 --> 00:34:09,313
‫لم أصنع أية نسخ.
‫لديك النسخة الوحيدة.

580
00:34:29,267 --> 00:34:31,536
‫ويسكي من دون ثلج.

581
00:34:34,072 --> 00:34:36,207
‫- أين هو؟
‫- في جيبي.

582
00:34:38,776 --> 00:34:42,713
‫هيا. هل من خطب ما؟

583
00:34:42,847 --> 00:34:45,583
‫- لا. نحن جاهزان.
‫- تبدو متوتراً.

584
00:34:45,716 --> 00:34:47,251
‫عملي كخارج عن القانون لعشرين سنة...

585
00:34:47,385 --> 00:34:49,487
‫...لا يعني أنني لم أعد أتوتر.

586
00:34:51,289 --> 00:34:53,291
‫- "غافين".
‫- لا تنطق باسمي.

587
00:34:53,424 --> 00:34:54,559
‫انظر إلي.

588
00:34:59,530 --> 00:35:02,100
‫ستكون الأمور بخير.
‫لقد تدربنا. أشعر بالثقة.

589
00:35:02,667 --> 00:35:03,801
‫سينجح هذا.

590
00:35:20,618 --> 00:35:22,320
‫سأدفع ثمن مشروبك.

591
00:35:35,600 --> 00:35:37,668
‫إنه مؤهل جداً.

592
00:35:37,802 --> 00:35:40,204
‫بم ينبئك حدسك؟

593
00:35:40,338 --> 00:35:43,808
‫سيجعلني هذا مكشوفة أكثر.

594
00:35:44,142 --> 00:35:46,911
‫يعرف "غرايسون" التفاصيل بالفعل،
‫وإن لم نظهر درجة من...

595
00:35:47,245 --> 00:35:50,548
‫اطلب من "دوغ" التقصي عنه.
‫لنر إن كانت لدينا أوراق ضغط.

596
00:35:50,681 --> 00:35:52,617
‫نعم، لكننا لا نعرف ما الذي سيكتشفه
‫أو متى...

597
00:35:52,750 --> 00:35:54,152
‫...أو ما الذي قد يفعله في غضون ذلك.

598
00:35:54,285 --> 00:35:56,521
‫وهذا يدخلنا في المجهول.

599
00:35:56,654 --> 00:35:58,856
‫"كونور" سيكشفنا أيضا إن سرحناه.

600
00:35:59,190 --> 00:36:00,558
‫ليس إن فعلنا ذلك بطريقة سلسة.

601
00:36:00,725 --> 00:36:03,528
‫إن رفضنا "غرايسون" الآن،
‫لا يمكننا توقع أي شيء.

602
00:36:03,661 --> 00:36:06,464
‫وهو لن يخسر الكثير مقارنة بنا.

603
00:36:09,233 --> 00:36:11,302
‫حسناً. أنا فقط...

604
00:36:11,435 --> 00:36:13,304
‫لا أظن أننا نستطيع أن نثق به
‫يا "فرانسيس".

605
00:36:13,437 --> 00:36:14,639
‫ما كنا لنجري هذا النقاش...

606
00:36:14,772 --> 00:36:15,940
‫...لو أن "كونور" قام بعمله.

607
00:36:16,274 --> 00:36:18,576
‫أفضل إدارة شخص لا يمكننا الوثوق به
‫على العمل مع شخص متهور.

608
00:36:18,709 --> 00:36:20,344
‫حسناً. ما هي الخطوة التالية؟

609
00:36:20,478 --> 00:36:22,380
‫أود التكلم مع "غرايسون" بنفسي أولاً...

610
00:36:22,513 --> 00:36:25,516
‫...ثم سأطلب من "دوغ" التكلم
‫مع "كونور".

611
00:36:25,650 --> 00:36:27,285
‫كيف حالك؟

612
00:36:27,418 --> 00:36:30,521
‫- هل تتابعين الأخبار؟
‫- هل الوضع سيئ علينا؟ أم جيد؟

613
00:36:30,655 --> 00:36:33,858
‫- لا يمكننا أن نعرف.
‫- سأكون هنا إن احتجت إلي.

614
00:36:34,192 --> 00:36:35,393
‫سأعود غداً.

615
00:36:36,861 --> 00:36:39,230
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

616
00:36:43,334 --> 00:36:45,436
‫- هل جميعنا جاهزون؟
‫- نعم يا سيدي.

617
00:36:45,570 --> 00:36:46,871
‫هيا بنا.

618
00:37:05,423 --> 00:37:08,259
‫لا، لا. أطفئوا الأنوار.
‫أطفئوا الأنوار.

619
00:37:09,393 --> 00:37:10,628
‫أين هو؟

620
00:37:10,761 --> 00:37:12,530
‫تفضل من هنا يا سيدي.

621
00:37:56,874 --> 00:37:59,443
‫- هل كان "أوغوسطس" يعزف؟
‫- يطيب لي أن أعتقد ذلك.

622
00:38:00,711 --> 00:38:01,746
‫ما اسمك؟

623
00:38:01,879 --> 00:38:03,614
‫عندما أكون هنا،
‫فأنا "أوغوسطس أندروود".

624
00:38:03,748 --> 00:38:06,951
‫- ما اسمك الحقيقي؟
‫- ألا يبدو اسمي حقيقياً لك؟

625
00:38:08,452 --> 00:38:11,689
‫هلا تريني أين مات؟ الموقع بالتحديد.

626
00:38:14,625 --> 00:38:15,926
‫سأفعل يا سيدي.

627
00:38:22,033 --> 00:38:23,934
‫سأقدم احترامي لجدي.

628
00:38:24,068 --> 00:38:25,903
‫أقدر لو تمنحوني بعض الخصوصية.

629
00:38:27,338 --> 00:38:29,640
‫- سننتظر هنا.
‫- الهدف يتحرك.

630
00:38:33,377 --> 00:38:37,415
‫- خلف تلك الأشجار.
‫- شكراً لك. سأتابع بمفردي من هنا.

631
00:38:56,867 --> 00:38:58,536
‫نحن بخير.

632
00:39:00,404 --> 00:39:01,972
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.

633
00:39:02,740 --> 00:39:05,109
‫المكان هادئ هنا. لا أمانع بالانتظار.

634
00:39:05,443 --> 00:39:06,844
‫إنه هادئ الآن.

635
00:39:06,977 --> 00:39:09,613
‫لقي 15 ألف رجل مصرعهم في هذه الغابة.

636
00:39:09,747 --> 00:39:13,017
‫جد جدي توفي هنا حيث نقف.

637
00:39:13,351 --> 00:39:15,086
‫جدي قتل في الثورة.

638
00:39:15,419 --> 00:39:16,587
‫هذا ما سمعته.

639
00:39:20,524 --> 00:39:22,560
‫هل تخشى الموت يا سيدي نائب الرئيس؟

640
00:39:22,693 --> 00:39:24,895
‫كأي رجل آخر.

641
00:39:25,029 --> 00:39:27,031
‫إنه يحفزني.

642
00:39:27,365 --> 00:39:30,601
‫كي أختبر كل شيء،
‫وأحقق كل ما أستطيع قبل أن أفنى.

643
00:39:30,868 --> 00:39:33,504
‫أعتقد أننا متشابهان في هذا المجال.

644
00:39:33,637 --> 00:39:37,074
‫إذن لماذا نعمل على طرفي نقيض؟

645
00:39:37,408 --> 00:39:41,445
‫تقصد القول:
‫"لماذا لا أنصاع لك وللسيد تاسك؟"

646
00:39:41,579 --> 00:39:43,514
‫أنت تخرب المفاوضات.

647
00:39:43,781 --> 00:39:46,584
‫وأنت تستغلها لمآربك الشخصية.

648
00:39:46,717 --> 00:39:49,820
‫خطأ. استغرق مني الأمر سبع سنوات
‫كي أقنع اللجنة الدائمة...

649
00:39:49,954 --> 00:39:51,555
‫...أن هذا هو المسار الصحيح.

650
00:39:51,689 --> 00:39:55,159
‫المسار الصحيح الذي سيعود عليك أنت
‫و"تاسك" بالمليارات.

651
00:39:55,493 --> 00:39:58,596
‫لماذا طلبت هذا اللقاء؟ كي تهاجمني؟

652
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
‫كي أبعث برسالة لـ "رايموند".

653
00:40:01,031 --> 00:40:03,701
‫أنا ورئيس "الولايات المتحدة" لسنا
‫دميتين بين يديه.

654
00:40:03,834 --> 00:40:07,138
‫- أخبره بذلك.
‫- حسناً. اعتبر صفقة الجسر ميتة.

655
00:40:07,838 --> 00:40:09,006
‫يستحيل أن تنقذها.

656
00:40:09,140 --> 00:40:11,876
‫اغرس سكيناً في قلبها وضع تفاحة
‫في فمها.

657
00:40:12,009 --> 00:40:13,411
‫لن أذرف الدموع عليها.

658
00:40:13,544 --> 00:40:15,613
‫سيحملك رئيسكم مسؤولية الفشل.

659
00:40:15,746 --> 00:40:16,881
‫سأقبل بالمخاطرة.

660
00:40:17,014 --> 00:40:18,783
‫فكر على نحو استراتيجي يا سيدي
‫نائب الرئيس.

661
00:40:18,916 --> 00:40:20,785
‫أنت تضعنا على مسار خطير.

662
00:40:26,123 --> 00:40:29,760
‫هل تعرف كيف تمكن "غرانت"
‫من هزيمة "لي"؟

663
00:40:29,894 --> 00:40:32,163
‫كان لديه رجال أكثر. هذا كل شيء.

664
00:40:32,863 --> 00:40:35,633
‫وكان مستعداً لإرسالهم للموت.

665
00:40:35,766 --> 00:40:38,636
‫المجزرة وليست الاستراتيجية
‫هي ما فاز بالحرب.

666
00:40:38,769 --> 00:40:41,772
‫أنا والسيد "تاسك" لدينا موارد هائلة.

667
00:40:41,906 --> 00:40:47,111
‫إن جمعت ملياراتكما معاً، ستحصلان
‫على الناتج الإجمالي المحلي لـ "سلوفاكيا".

668
00:40:47,445 --> 00:40:50,514
‫أنا لدي الحكومة الفدرالية
‫للولايات المتحدة الأمريكية.

669
00:40:51,115 --> 00:40:52,950
‫نقودكما لا تخيفني.

670
00:40:53,083 --> 00:40:55,920
‫أكثر ما يمكنك شراؤه هو النفوذ.

671
00:40:56,053 --> 00:40:59,723
‫أما أنا فلدي السلطة الدستورية.

672
00:40:59,857 --> 00:41:02,626
‫الجيش الأقوى لا يفوز دائماً.

673
00:41:02,760 --> 00:41:04,528
‫بدأ "ماو" مع بضعة آلاف من الرجال.

674
00:41:04,662 --> 00:41:06,897
‫لكنهم استولوا على نصف القارة.

675
00:41:07,031 --> 00:41:09,967
‫"ماو" مات.
‫وماتت معه "الصين" التي حلم بها.

676
00:41:10,100 --> 00:41:11,168
‫لكنني لست ميتاً.

677
00:41:12,203 --> 00:41:13,838
‫ليس بعد.

678
00:41:15,005 --> 00:41:19,243
‫لا تنس. حارب جدك لصالح الطرف الخاسر.

679
00:41:19,577 --> 00:41:21,245
‫لا توجد أرض مقدسة للفاتحين.

680
00:41:40,164 --> 00:41:43,901
‫لدينا أكثر من تسعة آلاف مخدم هنا،
‫يستخدمها عدة مئات من الزبائن.

681
00:41:44,034 --> 00:41:46,704
‫وهم يتنوعون من شركات صغيرة
‫إلى مؤسسات ضخمة.

682
00:41:47,805 --> 00:41:49,139
‫من هم أضخم زبائنكم؟

683
00:41:49,273 --> 00:41:50,875
‫أكبرهم هنا هي شبكة "آي تي أند تي".

684
00:41:52,543 --> 00:41:55,513
‫تحتل مخدماتهم أكثر من نصف
‫مساحة الطابق.

685
00:41:56,914 --> 00:41:58,616
‫- هل يمكنك أن تعرضها علي؟
‫- أجل.

686
00:42:00,117 --> 00:42:01,151
‫من هنا.

687
00:42:17,134 --> 00:42:20,604
‫هل قابلت "فينغ" ليلة أمس أم لا؟

688
00:42:20,738 --> 00:42:23,040
‫- لماذا تسأل يا "رايموند"؟
‫- أجب على السؤال يا "فرانك".

689
00:42:23,173 --> 00:42:26,544
‫لم أتصل به منذ أن تكلمت معك
‫يا سيدي الرئيس.

690
00:42:26,677 --> 00:42:29,246
‫- تماماً كما أمرتني.
‫- ليس بحسب ما قاله "فينغ".

691
00:42:29,580 --> 00:42:31,949
‫أعتقد أن الرئيس أمرك أيضاً
‫بألا تتكلم معه يا "رايموند".

692
00:42:32,082 --> 00:42:33,951
‫هو اتصل بي.
‫أجبت على الاتصال ليس إلا.

693
00:42:34,084 --> 00:42:36,120
‫كانت لدينا شروط واضحة
‫ومتفق عليها يا "فرانك".

694
00:42:36,253 --> 00:42:37,721
‫أمضينا أشهراً من المفاوضات السرية.

695
00:42:37,855 --> 00:42:39,223
‫أنا على خطوط الجبهة يا سيدي الرئيس.

696
00:42:39,557 --> 00:42:41,158
‫وأستطيع أن أخبرك من تجربتي أننا...

697
00:42:41,292 --> 00:42:44,161
‫...نتعامل مع نظام غير صادق معنا...

698
00:42:44,295 --> 00:42:47,298
‫...وسيستغل أدنى فرصة إن شعر بخوفنا.

699
00:42:47,631 --> 00:42:51,168
‫إنهم يختبرون إلى أي مدى
‫يمكنهم الضغط علينا قبل أن نرضخ.

700
00:42:51,302 --> 00:42:53,804
‫لا تلعب لعبتهم. ضع حدا للمباحثات.

701
00:42:53,938 --> 00:42:55,573
‫لا نستطيع المبالغة برد الفعل هنا.

702
00:42:55,706 --> 00:42:57,875
‫لقد انسحبوا من اجتماع اللجنة المشتركة.

703
00:42:58,008 --> 00:42:59,076
‫نستطيع الانسحاب من القمة.

704
00:42:59,209 --> 00:43:01,946
‫النتائج الاقتصادية ستكون كارثية.
‫السوق سوف...

705
00:43:02,079 --> 00:43:05,649
‫أو يمكننا الخضوع بمذلة للقوة العظمى
‫الجديدة.

706
00:43:05,783 --> 00:43:07,117
‫لا تغالي بردة فعلك يا "فرانك".

707
00:43:07,251 --> 00:43:09,753
‫حسناً، نحن نتعامل مع ربع سكان العالم.

708
00:43:09,887 --> 00:43:13,157
‫سيدي الرئيس، سترتكب خطأ كارثياً
‫إن فعلت ذلك.

709
00:43:13,290 --> 00:43:15,125
‫لمن تدين بالولاء يا "رايموند"؟

710
00:43:15,259 --> 00:43:18,228
‫- لـ "زاندر فينغ" أو للولايات...
‫- لا تجرؤ على التشكيك...

711
00:43:18,362 --> 00:43:19,930
‫حسناً. اصمتا.

712
00:43:20,831 --> 00:43:22,366
‫تم ارتكاب خطأين. وأنا من ارتكبهما.

713
00:43:23,033 --> 00:43:25,102
‫الأول هو السماح لك يا "رايموند"...

714
00:43:25,235 --> 00:43:27,071
‫...بالاستعانة بأحد شركائك
‫في هذه المباحثات.

715
00:43:27,204 --> 00:43:28,205
‫كنت أحاول فقط...

716
00:43:28,339 --> 00:43:30,107
‫والخطأ الثاني هو الاستعانة بك
‫يا "فرانك".

717
00:43:30,240 --> 00:43:32,109
‫بدلا من وضوح الصورة،
‫حصلنا على سوء تواصل.

718
00:43:32,242 --> 00:43:34,244
‫- وهذه دبلوماسية سيئة.
‫- سيدي الرئيس، أصغ.

719
00:43:34,678 --> 00:43:39,183
‫لقد أصغيت إليكما ولم أسمع إلا اتهامات.

720
00:43:39,316 --> 00:43:42,186
‫إن رفض أي منكما تحمل المسؤولية،
‫فسأتحملها أنا.

721
00:43:42,319 --> 00:43:43,821
‫سننسحب.

722
00:43:44,355 --> 00:43:45,923
‫ولم أقرر ذلك لأنك اقترحته يا "فرانك".

723
00:43:46,056 --> 00:43:49,093
‫بل لأنك تسببت بفوضى عارمة
‫في المفاوضات...

724
00:43:49,226 --> 00:43:52,630
‫...لدرجة أنه لم يعد لدي خيار آخر
‫سوى إظهار القوة.

725
00:43:52,763 --> 00:43:55,132
‫لقد خاب أملي كثيراً بكما.

726
00:43:56,734 --> 00:44:00,304
‫- سيدي الرئيس؟
‫- الرئيس أنهى الاتصال.

727
00:44:05,409 --> 00:44:07,311
‫"رايموند"، أما زلت على الخط؟

728
00:44:09,647 --> 00:44:15,019
‫هذه أول مرة يقفل الخط في وجهي
‫منذ عشرين عاماً.

729
00:44:16,020 --> 00:44:17,154
‫أشعر بالأسى عليك.

730
00:44:17,888 --> 00:44:19,657
‫وداعاً يا "فرانك".

731
00:44:23,327 --> 00:44:25,262
‫وها قد بدأت المجزرة.

732
00:44:25,896 --> 00:44:29,800
‫على طول هذا الصف
‫والصفوف السبعة التالية.

733
00:44:29,933 --> 00:44:31,435
‫أردت رؤيتها من الداخل، صحيح؟

734
00:44:31,769 --> 00:44:33,804
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً.

735
00:44:37,841 --> 00:44:39,243
‫تفضل.

736
00:44:40,244 --> 00:44:44,114
‫إنه ليس منظراً مثيراً في الواقع.
‫الكثير من المعدات والأسلاك ليس إلا.

737
00:44:44,248 --> 00:44:47,151
‫من ناحية النظام الاحتياطي،
‫إن انقطعت الكهرباء...

738
00:44:47,284 --> 00:44:48,452
‫...بسبب كارثة طبيعية مثلاً...

739
00:44:48,786 --> 00:44:51,121
‫...كعاصفة أو هزة أرضية،
‫ماذا يحدث تماماً...

740
00:44:51,255 --> 00:44:52,322
‫- على الأرض.
‫- لا تتحرك!

741
00:44:52,456 --> 00:44:53,724
‫- لا، لا، أنا...
‫- في الحال. انبطح أرضاً!

742
00:44:53,857 --> 00:44:54,892
‫على الأرض الآن!

743
00:45:01,899 --> 00:45:03,267
‫لم لا تذهب إلى العاصمة معي؟

744
00:45:03,400 --> 00:45:05,436
‫- علينا أن نناقش أمراً.
‫- ما الأمر؟

745
00:45:06,837 --> 00:45:07,971
‫سنناقش الموضوع في السيارة.

746
00:45:08,872 --> 00:45:13,410
‫اليوم، نضع حجر الأساس
‫لمركز زوار حملة "أوفرلاند".

747
00:45:14,278 --> 00:45:15,879
‫كي تتمكن الأجيال القادمة...

748
00:45:16,280 --> 00:45:20,384
‫...من إدراك أهمية هذه الأرض المقدسة...

749
00:45:20,717 --> 00:45:24,221
‫...هذه الغابة التي بدأت فيها الحملة.

750
00:45:29,827 --> 00:45:32,429
‫"أوغوسطس". هلا تتولى الشرف أنت؟

751
00:45:46,276 --> 00:45:50,881
‫والآن، لنقف دقيقة صمت ولنصلّ للأموات.

752
00:46:16,106 --> 00:46:17,374
‫شكراً لكم.

753
00:46:20,878 --> 00:46:23,380
‫وليحفظ الله
‫"الولايات المتحدة الأميركية."

754
00:46:28,385 --> 00:46:31,155
‫لقد سمعت للتو. نلنا من "لوكاس غودوين".

