﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:06,439
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:09,709 --> 00:00:11,511
‫"جاكي شارب".

3
00:00:11,644 --> 00:00:12,679
‫عديمة الخبرة

4
00:00:13,279 --> 00:00:14,514
‫"تيري وماك".

5
00:00:14,647 --> 00:00:15,648
{\an8}‫خانع

6
00:00:16,249 --> 00:00:17,684
‫"بوب بيرتش".

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
‫فاقد الصلة بالواقع

8
00:00:19,152 --> 00:00:23,556
‫لقد أحاط الرئيس "والكر" نفسه
‫بـ "كونغرس" متصدع.

9
00:00:23,690 --> 00:00:27,327
‫حتى أنه منح أحدهم منصباً
‫في "البيت الأبيض".

10
00:00:27,460 --> 00:00:29,295
‫والآن، لقد دمروا الاقتصاد...

11
00:00:29,429 --> 00:00:32,032
‫...ووضعونا أمام تصادم حتمي مع "الصين".

12
00:00:32,165 --> 00:00:33,533
‫أوقفوهم عند حدهم قبل فوات الأوان.

13
00:00:33,666 --> 00:00:34,667
‫باطل

14
00:00:36,136 --> 00:00:39,472
{\an8}‫عبروا عن آرائكم في انتخابات
‫التجديد النصفي. لنبدأ بإصلاح البلاد.

15
00:00:39,606 --> 00:00:40,607
{\an8}‫صوتوا من أجل "أميركا"

16
00:00:40,740 --> 00:00:43,243
{\an8}‫إعلان مدفوع
‫من "أصدقاء من أجل أميركا أفضل".

17
00:00:46,413 --> 00:00:48,214
‫25 مليون دولار؟ تظهر بشكل مفاجئ؟

18
00:00:48,448 --> 00:00:50,216
‫- هذا تقديرنا.
‫- ما هو مصدر المال؟

19
00:00:50,350 --> 00:00:52,318
‫- لجان أنشطة سياسية.
‫- هذه إعلانات هجومية حول القضايا.

20
00:00:52,452 --> 00:00:53,453
‫من يدفع لهم إذن؟

21
00:00:53,586 --> 00:00:55,789
‫لا يمكننا اقتفاء أثر المال
‫قبل استلام تقارير هذا الفصل.

22
00:00:56,122 --> 00:00:58,691
‫إن خسرنا في انتخابات التجديد النصفي،
‫لا أمل بالفوز في 2016.

23
00:00:58,825 --> 00:01:00,326
‫وستتعاملون مع أغلبية جمهورية...

24
00:01:00,460 --> 00:01:02,729
‫- ...ورئيس جمهوري.
‫- نحاول الرد بلجنة الحملة الديمقراطية.

25
00:01:03,063 --> 00:01:04,397
‫ستجدون فجأة 25 مليون دولار؟

26
00:01:04,531 --> 00:01:06,199
‫- يمكننا إحداث تأثير.
‫- لا يكفي ذلك.

27
00:01:06,332 --> 00:01:09,069
‫مهما أسرعنا في جمع التبرعات،
‫لا يمكننا سد العجز.

28
00:01:09,202 --> 00:01:11,404
‫- علينا إيقاف تدفق الأموال إليهم.
‫- أريد معرفة الوسيلة.

29
00:01:11,538 --> 00:01:13,339
‫نحدد المصدر ونقطعه.

30
00:01:13,473 --> 00:01:14,574
‫بهذا المقدار من التدفق من المؤكد...

31
00:01:14,707 --> 00:01:16,309
‫...أن أحدهم لا يتبع القواعد...

32
00:01:16,443 --> 00:01:17,744
‫...ولكن يجب إيجاد المصدر
‫قبل إطلاق اتهامات.

33
00:01:18,078 --> 00:01:20,747
‫فلتجدوه إذن.
‫ويستحسن إيجاده قريباً بالتأكيد.

34
00:01:21,081 --> 00:01:23,783
‫في هذه الأثناء،
‫إنني أعمل على عرض لرد التهجمات.

35
00:01:24,117 --> 00:01:25,585
‫جهد منسق للتراسل القومي.

36
00:01:25,718 --> 00:01:27,420
‫سأرسل إليكم جميعاً نسخاً
‫لاحقاً هذا اليوم.

37
00:01:27,620 --> 00:01:30,457
‫علينا أن نكون منفتحين تجاه كل الأفكار.
‫والآن، هيا. فليبدأ العمل.

38
00:01:37,597 --> 00:01:39,332
‫"فرانك".

39
00:01:41,734 --> 00:01:44,604
‫كان يفترض أن تقنع "الكونغرس"
‫بالنيابة عني.

40
00:01:44,737 --> 00:01:46,639
‫لا أحد قلق أكثر مني.

41
00:01:46,773 --> 00:01:49,876
‫كان علي أن أبقيك في مجلس النواب،
‫كما اقترح "رايموند" منذ البداية.

42
00:01:50,443 --> 00:01:54,380
‫ولكن كان يصرف انتباهك
‫مجلس الشيوخ وخطاب حالة الاتحاد...

43
00:01:54,514 --> 00:01:56,516
‫- ...تدخلك في الدبلوماسية الخارجية....
‫- طلبت مني التفاوض...

44
00:01:56,649 --> 00:02:00,286
‫أعرف ما فعلته.
‫وأعرف إلى أين أوصلنا ذلك.

45
00:02:00,420 --> 00:02:02,388
‫سيدي، إعلانات التهجم ليست
‫نتيجة أي شيء....

46
00:02:02,522 --> 00:02:05,592
‫أنت تنتقل بسرعة من أزمة إلى أخرى،
‫بدلا من أن تتجنب حدوثها.

47
00:02:06,259 --> 00:02:08,461
‫أنا لست لجنة الانتخابات الفدرالية.
‫لا يمكنني ببساطة....

48
00:02:08,595 --> 00:02:10,630
‫لا تعطني أعذاراً يا "فرانك".

49
00:02:10,763 --> 00:02:12,465
‫أنت أفضل من ذلك،
‫أو ربما لست كذلك.

50
00:02:13,500 --> 00:02:17,403
‫إن كنت بحاجة إلى من تلومه،
‫سأقف أمامك وأتلقى اللوم...

51
00:02:17,537 --> 00:02:22,475
‫...كما قد فعلت مراراً وتكراراً
‫منذ أن توليت منصبي.

52
00:02:22,609 --> 00:02:25,545
‫ولكنني أفضل العودة إلى عملي،
‫كما طلبت مني أن أفعل.

53
00:02:25,678 --> 00:02:27,447
‫أنت تتخطى الحدود يا "فرانك".

54
00:02:29,382 --> 00:02:32,452
‫اصرفني أو تابع اللوم يا سيدي الرئيس.

55
00:02:33,386 --> 00:02:34,654
‫يمكنك الانصراف.

56
00:02:36,456 --> 00:02:37,724
‫شكراً يا سيدي.

57
00:04:19,626 --> 00:04:22,929
‫"دان لاناغين" أصبح يؤيد الفريق الآخر.

58
00:04:23,263 --> 00:04:25,665
‫هذا غير منطقي.

59
00:04:25,798 --> 00:04:29,335
‫لم أستطع إيجاد أية انحرافات مالية
‫لدى كبار المتبرعين الجمهوريين.

60
00:04:29,469 --> 00:04:30,937
‫لذلك تحققت من المتبرعين لنا.

61
00:04:31,271 --> 00:04:33,673
‫لم يتبرع "لاناغين" بفلس واحد
‫هذا الفصل.

62
00:04:33,806 --> 00:04:37,377
‫حسناً، ولكن عدم التبرع
‫لا يعني أنه يتبرع للجمهوريين.

63
00:04:37,510 --> 00:04:41,314
‫حسابات الكازينو الذي يملكه.
‫شركة "إرنست" و"يونغ".

64
00:04:41,447 --> 00:04:45,485
‫18 مليون دولار من التبرعات،
‫وهي ليست لنا.

65
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
‫كيف توصلت إلى هذه؟

66
00:04:47,920 --> 00:04:51,291
‫لدي أصدقاء. لذلك تطلبون خدماتي.

67
00:04:51,424 --> 00:04:53,426
‫تقدير ثمن شراء الإعلانات
‫كان 25 مليون دولار.

68
00:04:53,559 --> 00:04:55,461
‫تم تحديث هذه الحسابات في 30 يونيو.

69
00:04:55,595 --> 00:04:58,665
‫ويمكنهم التبرع بالمزيد منذ ذلك الوقت.

70
00:05:01,501 --> 00:05:02,835
‫"تاسك".

71
00:05:04,470 --> 00:05:08,975
‫- كازينو "لاناغين" في "ميسوري".
‫- "رايموند تاسك"؟

72
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
‫وهو يضمر الحقد لي وللرئيس.

73
00:05:12,445 --> 00:05:14,747
‫لم أر اسمه قط في أية تقارير
‫من لجنة الانتخابات الفدرالية.

74
00:05:14,881 --> 00:05:16,582
‫إنه لا يقدم مساهمات سياسية.

75
00:05:16,716 --> 00:05:19,319
‫هكذا يظل قادراً على تغيير مواقفه.

76
00:05:19,452 --> 00:05:22,555
‫هل تظن أنه يمرر المال بطريقة ما؟

77
00:05:24,324 --> 00:05:25,858
‫لا أدري.

78
00:05:25,992 --> 00:05:28,461
‫اذهب إلى مدينة "كنساس".
‫أريدك في ذلك الكازينو.

79
00:05:28,594 --> 00:05:30,096
‫- نعم يا سيدي.
‫- سأتابع البحث.

80
00:05:31,964 --> 00:05:33,866
‫اتصل لي بزوجتي.

81
00:05:34,000 --> 00:05:35,468
‫أين وجدت الوصفة؟

82
00:05:35,735 --> 00:05:37,103
‫علمني إياها والدي.

83
00:05:37,437 --> 00:05:39,639
‫- هل كنت مقرباً من والدك؟
‫- لا.

84
00:05:39,772 --> 00:05:43,342
‫طهي الأضلاع كان الأمر الوحيد
‫الذي يجيده ذلك الوغد.

85
00:05:43,476 --> 00:05:46,646
‫- أظن أنك لا تستطيع نشر ذلك.
‫- لدي وسائل.

86
00:05:46,779 --> 00:05:50,416
‫- هل سينشر هذا حقاً في الصحيفة؟
‫- على الأقل في "بوسطن"، أجل.

87
00:05:50,550 --> 00:05:52,418
‫لا أرى لماذا قد يبالي أي شخص بذلك.

88
00:05:52,552 --> 00:05:55,822
‫إنه تحقيق صحفي عن الاهتمامات الخاصة.

89
00:05:55,955 --> 00:05:59,125
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"
‫يأتي إلى هذا المكان، دون سواه.

90
00:05:59,592 --> 00:06:00,893
‫هل تعني هذا المكان الرديء؟

91
00:06:02,028 --> 00:06:03,896
‫ليس ذلك ما قلته.

92
00:06:04,030 --> 00:06:08,835
‫لا عليك. إنه ليس بفخامة "تاج محل".

93
00:06:08,968 --> 00:06:12,638
‫- منذ متى يأتي؟
‫- منذ حوالي 20 سنة.

94
00:06:13,473 --> 00:06:15,942
‫- "فرانك" رجل صالح.
‫- أما زلت تدعوه "فرانك"؟

95
00:06:16,075 --> 00:06:19,479
‫اسمع، في هذا المطعم،
‫أنا الرئيس ونائب الرئيس و"الكونغرس".

96
00:06:19,612 --> 00:06:23,950
‫وهو مجرد زبون آخر. زبون مخلص.

97
00:06:24,083 --> 00:06:25,585
‫أتظن أنه لذلك السبب يحب هذا المكان؟

98
00:06:25,852 --> 00:06:27,787
‫لأنك تعامله كشخص عادي؟

99
00:06:27,920 --> 00:06:31,791
‫ربما. ولكن السبب على الأغلب
‫هو الأضلاع.

100
00:06:33,459 --> 00:06:35,495
‫إذا ارتفع معدل البطالة أكثر
‫من 0.2 بالمائة...

101
00:06:35,628 --> 00:06:37,530
‫...أريد من الحكومة الفدرالية
‫أن تعتبر....

102
00:06:52,445 --> 00:06:53,746
‫سيدي الرئيس

103
00:06:56,549 --> 00:07:00,686
‫هذا لا يشتكي كثيراً مثلي. "فرانك"

104
00:07:06,559 --> 00:07:09,929
‫- هل أحضر لك شيئاً يا عزيزي؟
‫- مياها غازية مع ليمون حامض من فضلك.

105
00:07:10,463 --> 00:07:12,465
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

106
00:07:13,433 --> 00:07:15,201
‫- لا تريد أن تأكل شيئاً؟
‫- لا. هذا كل شيء.

107
00:07:17,069 --> 00:07:18,805
‫من الصعب التواجد هنا
‫إن كنت في البرنامج.

108
00:07:20,440 --> 00:07:23,876
‫- كيف عرفت؟
‫- بوسع المرء أن يتبين أمثاله، صحيح؟

109
00:07:24,010 --> 00:07:27,146
‫- كم من الوقت؟
‫- ما يناهز سنة. وأنت؟

110
00:07:27,480 --> 00:07:29,015
‫قاربت الـ 15 سنة.

111
00:07:29,215 --> 00:07:32,819
‫- هل حالفك الحظ في سباق الخيل؟
‫- لا. ليس بعد.

112
00:07:34,220 --> 00:07:38,090
‫- اختاري رقماً. من واحد إلى 12.
‫- تسعة.

113
00:07:40,660 --> 00:07:42,028
‫الحصان "هات فاس".

114
00:07:43,830 --> 00:07:45,531
‫يبدو مناسباً.

115
00:07:46,532 --> 00:07:49,535
‫سأحضر لك المياه الغازية يا عزيزي.
‫مع ليمون حامض.

116
00:07:51,504 --> 00:07:53,105
{\an8}‫لم يتحرك منذ ساعتين.

117
00:07:53,840 --> 00:07:56,042
‫ولم يتحدث إلى أحد؟

118
00:07:56,175 --> 00:08:00,713
‫إنه يراهن على السباقات فقط.
‫هل تريد منا إحضاره؟

119
00:08:00,847 --> 00:08:04,984
‫لا. إنه رئيس الأركان لدى نائب الرئيس.

120
00:08:05,117 --> 00:08:06,953
‫حقاً؟

121
00:08:07,086 --> 00:08:11,224
‫لا نريد لفت الانتباه.
‫تابع مراقبته فحسب.

122
00:08:11,557 --> 00:08:15,928
‫أعلمني بما يفعل،
‫وإلى أين يذهب، ومع من يتحدث.

123
00:08:16,062 --> 00:08:17,630
‫لك ما تريد يا سيد "لاناغين".

124
00:08:19,565 --> 00:08:22,034
‫كان عليك أن ترى وجوههم.
‫لم يعرفوا كيفية اعتبار ذلك.

125
00:08:22,168 --> 00:08:23,903
‫وخصوصاً حين جعلتهم يمسكون بالكيس.

126
00:08:24,036 --> 00:08:26,038
‫- هل جربته؟
‫- بالتأكيد.

127
00:08:29,909 --> 00:08:31,244
‫آسف لصب جام غضبي عليك
‫يا "فرانك".

128
00:08:31,577 --> 00:08:33,880
‫لا. أنا كنت قليل الاحترام
‫ولم يكن هناك مبرر لذلك.

129
00:08:34,013 --> 00:08:36,682
‫إنني أفقد السيطرة على أعصابي
‫هذه الأيام.

130
00:08:36,816 --> 00:08:40,119
‫يجب دفعي أحياناً إلى رؤية الواقع.

131
00:08:40,253 --> 00:08:44,590
‫- كانت بادرة لطيفة.
‫- لمجرد المرح كما في الماضي.

132
00:08:45,625 --> 00:08:47,860
‫قالت لي "تريشا" إننا سنتناول
‫العشاء لاحقاً هذا الأسبوع.

133
00:08:47,994 --> 00:08:49,662
‫أجل، هذا ما قالته لي "كلير".

134
00:08:49,795 --> 00:08:53,900
‫سيكون من الجيد الخروج
‫من هذا المكان لبضع ساعات.

135
00:09:02,174 --> 00:09:03,943
‫إنها هنا منذ أيام "كينيدي".

136
00:09:04,544 --> 00:09:06,779
‫تم رسمها في نفس العام الذي ولد فيه.

137
00:09:06,913 --> 00:09:10,216
‫إنها تصور، على ما أظن،
‫مهرجاناً في الحرب العالمية الأولى.

138
00:09:11,651 --> 00:09:14,253
‫يجدر بي أن أعرف كل لوحة.

139
00:09:14,587 --> 00:09:16,956
‫يبدو أنك تعرف الكثير،
‫على الأقل عن هذه اللوحة.

140
00:09:17,089 --> 00:09:21,928
‫أحاول استيعاب كل ذلك طالما أستطيع.
‫كل ذلك التاريخ.

141
00:09:22,061 --> 00:09:23,963
‫الرؤساء المهووسون بالتاريخ...

142
00:09:24,096 --> 00:09:27,133
‫...يصبحون مهووسين بموقعهم فيه،
‫بدلاً من صنعه.

143
00:09:28,668 --> 00:09:30,136
‫من قال ذلك؟

144
00:09:30,269 --> 00:09:32,238
‫أنا قلت ذلك. الآن.

145
00:09:35,741 --> 00:09:37,109
‫"البيت الأبيض".

146
00:09:37,243 --> 00:09:43,082
‫طوال اليوم، يكون مكتظاً بالناس،
‫وفي هذه الساعة، يصبح مقفراً للغاية.

147
00:09:43,215 --> 00:09:46,586
‫الرئاسة أمر رائع وثمين.

148
00:09:47,086 --> 00:09:49,288
‫الشعور بالوحدة هو الثمن.

149
00:09:49,956 --> 00:09:51,290
‫لنفترض...

150
00:09:54,026 --> 00:09:57,730
‫...أنه في أحد هذه الكراسي،
‫وخلال التحديق بالحائط...

151
00:09:57,863 --> 00:10:01,067
‫...قرر "ترومان" إسقاط القنبلة النووية.

152
00:10:01,200 --> 00:10:03,970
‫لنر إن كنا سنشعر بأي شيء.

153
00:10:16,983 --> 00:10:18,284
‫لا شيء. وأنت؟

154
00:10:20,386 --> 00:10:22,021
‫لا.

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,232
‫آسفة، إنها مليئة بالفوضى.

156
00:10:33,366 --> 00:10:36,869
‫- لست مضطرة إلى ترتيب المكان من أجلي.
‫- بلى.

157
00:10:41,707 --> 00:10:43,976
‫لا أريدك أن ترى هذا.

158
00:10:45,778 --> 00:10:47,880
‫كنت أرتديه ليلة أمس.

159
00:10:51,150 --> 00:10:55,021
‫هل يعجبك هذا أم الذي أرتديه الآن؟

160
00:11:08,167 --> 00:11:10,403
‫منذ متى تعملين في الكازينو؟

161
00:11:10,736 --> 00:11:12,204
‫منذ وقت طويل.

162
00:11:12,338 --> 00:11:16,208
‫- أراهن أنك رأيت الكثير.
‫- أجل. لقد رأيت كل شيء.

163
00:11:32,758 --> 00:11:34,693
‫يجب أن أرحل. لدي اجتماع باكر.

164
00:11:34,827 --> 00:11:35,861
‫حسناً.

165
00:11:41,734 --> 00:11:43,936
‫هل تريدينني أن أبقى؟

166
00:11:46,038 --> 00:11:47,940
‫لم أكن أخطط للنوم هنا.

167
00:11:50,176 --> 00:11:52,778
‫إذن فهو لقاء جنسي عابر مرة أخرى؟

168
00:11:54,213 --> 00:11:55,481
‫أيناسبك ذلك؟

169
00:11:56,348 --> 00:11:58,384
‫ليس حقاً ما أهواه.

170
00:11:59,785 --> 00:12:03,289
‫- بربك. لا بد أنك تقيم علاقات كثيرة.
‫- لا، لا أفعل ذلك.

171
00:12:04,757 --> 00:12:07,493
‫- ولكنك تغازل دائماً.
‫- أغازل، أجل.

172
00:12:07,960 --> 00:12:10,796
‫ولكنني لا أمارس الجنس
‫إلا مع اللواتي يعجبنني.

173
00:12:10,930 --> 00:12:12,298
‫وأفضل البقاء معهن.

174
00:12:13,232 --> 00:12:15,401
‫"ريمي دانتون"،
‫يهوى دائماً العلاقات الأحادية.

175
00:12:16,135 --> 00:12:17,369
‫هل هذه نكتة؟

176
00:12:19,371 --> 00:12:23,876
‫آسفة. لم أكن أعني....آسفة.

177
00:12:31,851 --> 00:12:33,385
‫لن يتكرر هذا إلا إن كانت
‫العلاقة ستتطور.

178
00:12:34,086 --> 00:12:36,188
‫أنا صريح فيما أريده في كل الأمور.

179
00:12:36,322 --> 00:12:37,990
‫وليس في السياسة فقط.

180
00:12:44,763 --> 00:12:47,266
‫لثلاث أو أربع مرات سنوياً،
‫يحضرون بالطائرة حوالي 12 صينياً.

181
00:12:47,399 --> 00:12:49,168
‫لتبذير الأموال.

182
00:12:49,301 --> 00:12:51,337
‫لديهم طابق بأكمله من الكازينو
‫مخصص لهم فقط.

183
00:12:51,504 --> 00:12:52,972
‫يقال إنهم يبذرون الملايين.

184
00:12:53,105 --> 00:12:54,507
‫هذا لا يعني أي شيء بالضرورة.

185
00:12:54,840 --> 00:12:57,209
‫الصينيون يحبون المقامرة،
‫وخصوصاً الأثرياء.

186
00:12:57,343 --> 00:13:00,212
‫أجل، في "فيغاس". هذه "ميسوري"،
‫والرحلة الجوية تستغرق وقتاً أطول.

187
00:13:00,346 --> 00:13:02,548
‫أريد أن أعرف....

188
00:13:04,483 --> 00:13:06,919
‫أريد أن أعرف
‫من أين تأتي هذه الطائرات.

189
00:13:07,052 --> 00:13:08,287
‫من نعرف في إدارة الطيران الفدرالية؟

190
00:13:08,420 --> 00:13:11,056
‫لا أعرف أحداً، ولكن "دويل" يعرف أحدهم.
‫لقد كلفته فعلاً بذلك.

191
00:13:11,190 --> 00:13:12,858
‫سأراسلك نصياً
‫حين أتلقى جواباً من "دويل".

192
00:13:12,992 --> 00:13:14,059
‫علي إنهاء الاتصال.

193
00:13:16,028 --> 00:13:17,296
‫هل سترحل؟

194
00:13:23,169 --> 00:13:27,139
‫أجل. شكراً على ليلة أمس.
‫لقد استمتعت بوقتي.

195
00:13:27,273 --> 00:13:31,010
‫كلا، لم تستمتع بوقتك.
‫كنت تفكر في شخص آخر.

196
00:13:41,954 --> 00:13:44,957
‫حصلت عليها بعد 10 سنوات.

197
00:13:48,928 --> 00:13:50,529
‫أرجو أن تجلب لك بعض الحظ.

198
00:13:57,970 --> 00:13:59,371
‫"إيلين بروكس" ستقوم بالرعاية.

199
00:13:59,505 --> 00:14:02,408
‫والسيدة الأولى وافقت
‫على المسودة الأولية.

200
00:14:02,541 --> 00:14:03,576
‫"جاكي"، ألقي بنظرة على اللوحة.

201
00:14:03,909 --> 00:14:06,278
‫فكري في من قد يشارك في الرعاية،
‫بالإضافة إليك.

202
00:14:06,412 --> 00:14:09,248
‫بالتأكيد. أنا متأكدة من أننا سنجد
‫الكثيرين من أصحاب النفوذ.

203
00:14:09,481 --> 00:14:10,950
‫أنا و"لوري" سنتولى ذلك فوراً.

204
00:14:11,083 --> 00:14:14,019
‫- علينا التحدث عن خطة إعلامية.
‫- هذا من السابق لأوانه.

205
00:14:14,153 --> 00:14:16,555
‫ألا نريد الإعلان عن هذا
‫والبدء بجمع التأييد بأسرع ما يمكن؟

206
00:14:16,889 --> 00:14:19,425
‫- مناسبات اجتماعية، مقابلات....
‫- أريد الأكثر فعالية.

207
00:14:19,558 --> 00:14:21,126
‫من الخطأ القيام بحملة إعلامية.

208
00:14:21,260 --> 00:14:22,528
‫نريد مبادرة واحدة طويلة الأمد...

209
00:14:22,862 --> 00:14:24,330
‫...ومتزامنة مع تقديم مشروع القانون.

210
00:14:24,463 --> 00:14:26,532
‫- شيء على مستوى راق.
‫- ولكننا نريد تأييداً واسعاً، لكي....

211
00:14:26,866 --> 00:14:28,934
‫الاستراتيجية الشاملة
‫ستجذب المؤيدين وكذلك المنتقدين.

212
00:14:29,068 --> 00:14:30,369
‫ليس إن كانت الرسالة في إطار...

213
00:14:30,502 --> 00:14:32,638
‫نريد التأييد من فئة سكانية رئيسية...

214
00:14:32,972 --> 00:14:34,607
‫- دعني أنهي حديثي من فضلك.
‫- ثم ندعه ينتشر.

215
00:14:34,940 --> 00:14:37,243
‫أقترح "مات باي".
‫"ذا نيويورك تايمز ماغازين".

216
00:14:37,376 --> 00:14:39,278
‫تعجبني تلك الفكرة. تعجبني كثيراً.

217
00:14:39,411 --> 00:14:41,313
‫وأنا كذلك. أيمكنك التحدث إلى "مات"؟

218
00:14:41,447 --> 00:14:43,415
‫- لا تقدم وعوداً. مجرد جس للنبض.
‫- يسعدني ذلك.

219
00:14:43,549 --> 00:14:45,017
‫علاقتي جيدة بـ "مات".

220
00:14:45,150 --> 00:14:46,385
‫- سأتصل به.
‫- رائع.

221
00:14:46,518 --> 00:14:49,121
‫"سيث"، أعلمني بالمستجدات،
‫ولنجتمع جميعاً لاحقاً هذا الأسبوع.

222
00:14:49,255 --> 00:14:50,522
‫شكراً يا "جاكي".

223
00:15:02,601 --> 00:15:04,236
‫أريد منك قراءة مشروع القانون
‫وكتابة ملخص.

224
00:15:04,370 --> 00:15:08,173
‫لا تدعي أحداً يراه قبل أن نتحدث،
‫مهما كانت الظروف.

225
00:15:08,307 --> 00:15:09,441
‫ألا تريدين معاينة اللوحة أولاً؟

226
00:15:09,575 --> 00:15:11,176
‫لا. ليس بعد.

227
00:15:19,418 --> 00:15:23,455
‫- هل من شيء عن الإجهاض؟
‫- لا شيء. كل الأمور صحيحة.

228
00:15:23,589 --> 00:15:25,124
‫مائة بالمائة؟

229
00:15:25,257 --> 00:15:28,027
‫لقد بحثت في كل مكان.
‫كانت السيدة "أندروود" تقول الحقيقة.

230
00:15:28,160 --> 00:15:31,063
‫نحتاج إلى شيء ما.
‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً.

231
00:15:31,196 --> 00:15:32,564
‫آل "أندروود" حذران.

232
00:15:32,698 --> 00:15:34,466
‫إن كانت لديهما أسرار،
‫فإنها صعبة الاكتشاف.

233
00:15:34,600 --> 00:15:35,634
‫إنه ليس مجرد احتمال.

234
00:15:35,968 --> 00:15:38,070
‫لا بد لشخص مثل "فرانك"
‫أن تكون لديه أسرار دفينة.

235
00:15:38,203 --> 00:15:40,506
‫سأجدها إذن.

236
00:15:40,639 --> 00:15:42,541
‫إن لم تحقق نتائج،
‫لن أستطيع بدوري تحقيق نتائج.

237
00:15:42,675 --> 00:15:44,476
‫وأنا أحقق النتائج دائماً.

238
00:15:44,610 --> 00:15:47,046
‫لقد كلفتني بأمر ذي توقعات عالية.

239
00:15:47,179 --> 00:15:50,082
‫سأكون بمستوى تلك التوقعات،
‫ولكن لن يحدث ذلك بين ليلة وضحاها.

240
00:15:50,215 --> 00:15:51,650
‫لذا لا تتلاعب معي.

241
00:15:51,984 --> 00:15:54,987
‫أنا أجير، ولا أعمل لحسابك فقط.

242
00:15:56,288 --> 00:15:59,024
‫طالما أنك ستتوصل إلى الهدف.

243
00:15:59,158 --> 00:16:01,727
‫إذن أحتاج إلى خدمة.
‫أتعرف "كونور إليس"؟

244
00:16:02,161 --> 00:16:03,629
‫ماذا عنه؟

245
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
‫سأتوصل إلى المزيد إن لم يكن موجوداً.

246
00:16:06,966 --> 00:16:09,535
‫أيمكنك أن ترتب له
‫عرض عمل مغرياً في مكان ما؟

247
00:16:09,668 --> 00:16:12,738
‫- في القطاع الخاص أم العام؟
‫- الخاص.

248
00:16:13,072 --> 00:16:16,642
‫الكثير من المال.
‫عمل لا يمكنه رفضه.

249
00:16:16,976 --> 00:16:18,744
‫سأرى ما يمكنني القيام به.

250
00:16:23,983 --> 00:16:26,452
‫تفضل، هذا نصف المبلغ.

251
00:16:26,585 --> 00:16:29,121
‫يمكنك أن تدفع لي
‫حين أحصل على ما تريده.

252
00:16:29,254 --> 00:16:32,024
‫لا أتلقى نصف أجر
‫مقابل عمل غير مكتمل.

253
00:16:43,435 --> 00:16:45,004
‫إنه عرض مثير للاهتمام.

254
00:16:45,137 --> 00:16:47,172
‫ما ينقصنا هو موضوع موحد.

255
00:16:47,306 --> 00:16:50,609
‫إذا نسقنا شراء إعلانات عبر البلاد،
‫ونظمنا مناسبات اجتماعية مترابطة...

256
00:16:50,743 --> 00:16:53,212
‫...وطورنا تطبيقات لجمع التبرعات،
‫سنجمع برأيي قدراً كبيراً...

257
00:16:53,345 --> 00:16:55,414
‫ربما، ولكنني أشك في موافقة القيادة
‫على ذلك.

258
00:16:55,547 --> 00:16:57,649
‫لذلك أود دعماً منك.
‫لقد رتبت اجتماعاً.

259
00:16:57,783 --> 00:16:59,284
‫لو أتيت ودعمت موقفي...

260
00:16:59,418 --> 00:17:00,652
‫أظن أنهم سيقولون في النهاية...

261
00:17:00,786 --> 00:17:03,689
‫...إننا لا نستطيع تبديد أموالنا
‫على استراتيجية قومية.

262
00:17:04,023 --> 00:17:06,191
‫هذا الأمر يعتمد على العمل الميداني،
‫وجمع الأصوات.

263
00:17:06,325 --> 00:17:08,427
‫صحيح، ولكن ألا يستحق ذلك
‫على الأقل بعض التفكير؟

264
00:17:08,560 --> 00:17:10,796
‫أنت تعرفينني يا "ليندا".
‫أنا أؤيد الأفكار الجريئة إلى أقصى حد.

265
00:17:11,130 --> 00:17:12,297
‫الطائرات تملكها شركة صديقنا الصيني.

266
00:17:12,431 --> 00:17:14,733
‫ولكن "بيرتش" و"وماك" متشبثان
‫بأساليبهما.

267
00:17:15,067 --> 00:17:16,068
‫كم عدد الرحلات؟

268
00:17:16,201 --> 00:17:17,436
‫أشك جدياً في أن....

269
00:17:17,569 --> 00:17:20,105
‫38 إلى مدينة "كنساس" منذ عام 2005.

270
00:17:21,340 --> 00:17:24,043
‫اسمع يا "فرانك"، كل ما أطلبه
‫هو أن تكون محامي الشيطان...

271
00:17:24,176 --> 00:17:26,478
‫آسف يا "ليندا"،
‫أرجو المعذرة للحظة. هذا أمر مهم.

272
00:17:26,612 --> 00:17:29,148
‫- لا أريد صرف الانتباه عن هذا الأمر.
‫- أعرف، ولكن علي إرسال هذا النص.

273
00:17:29,281 --> 00:17:30,282
‫وأنا أيضاً منشغلة.

274
00:17:30,482 --> 00:17:32,284
‫أريد تأكيداً منه بشخصه.

275
00:17:33,052 --> 00:17:36,255
‫من الصعب أن يكذب عليك وجهاً لوجه.

276
00:17:36,388 --> 00:17:39,658
{\an8}‫لقد استبقت الأمر
‫واشتريت تذكرة الطائرة.

277
00:17:40,192 --> 00:17:44,163
{\an8}‫الخطوط الجوية الأميركية
‫"بكين"

278
00:17:44,296 --> 00:17:45,798
‫- تأكد من أنه مقعد قرب الممر.
‫- طبعاً.

279
00:17:46,165 --> 00:17:48,333
‫لا أشعر بأنك تأخذ هذا الأمر
‫على محمل الجد.

280
00:17:48,467 --> 00:17:51,603
‫"ليندا"، أعتذر منك. أنا آسف.
‫أنت على حق بالتأكيد.

281
00:17:51,737 --> 00:17:56,442
‫لم أقصد أن أكون فظاً.
‫وأنت على حق. هذا أمر مهم فعلاً.

282
00:17:56,575 --> 00:17:58,177
‫أنا وأنت علينا قراءة عرضك...

283
00:17:58,310 --> 00:18:00,279
‫...ومناقشة كل التفاصيل.

284
00:18:00,412 --> 00:18:03,248
‫لا أطلب منك قراءته صفحة تلو الأخرى.

285
00:18:03,382 --> 00:18:05,417
‫بل مساعدتي فقط على بدء حوار ذي معنى.

286
00:18:05,551 --> 00:18:07,486
‫يمكنك الاعتماد على مساعدتي يا "ليندا".

287
00:18:08,854 --> 00:18:11,757
‫شكرا. سأطلب من منظم مواعيدي
‫الاتصال بمنظم مواعيدك.

288
00:18:12,091 --> 00:18:14,159
‫شكراً يا "ليندا".

289
00:18:14,293 --> 00:18:16,195
‫أعطني خطاً هاتفياً آمناً من فضلك.

290
00:18:19,398 --> 00:18:20,699
‫نائب الرئيس يتصل هاتفياً.

291
00:18:24,837 --> 00:18:27,239
‫سيدي نائب الرئيس...

292
00:18:27,372 --> 00:18:31,310
‫...إنني أتجاهل اتصالاتك عادة،
‫ولكنني في مزاج جيد اليوم.

293
00:18:31,510 --> 00:18:32,644
‫حتى أنت لا تستطيع تعكيره.

294
00:18:32,778 --> 00:18:34,680
‫هل تمرر الأموال إلى الجمهوريين؟

295
00:18:35,681 --> 00:18:39,518
‫- عم تتحدث بحق السماء؟
‫- 20 مليوناً للجنة أنشطة الحزب الجمهوري.

296
00:18:39,651 --> 00:18:42,221
‫أنت تعرف أنني لا أقدم أبداً
‫أية مساهمات سياسية.

297
00:18:42,354 --> 00:18:44,490
‫هذه أسرع وسيلة لإغضاب المستثمرين لدي.

298
00:18:44,690 --> 00:18:46,792
‫أعرف أن المال مصدره كازينو
‫في "ميسوري"...

299
00:18:47,126 --> 00:18:48,227
‫...وأعرف أنه من "فينغ".

300
00:18:48,360 --> 00:18:50,796
‫أنا والسيد "فينغ" لدينا مشروع
‫واحد مشترك...

301
00:18:51,130 --> 00:18:52,498
‫...ولا علاقة له بالمقامرة.

302
00:18:52,631 --> 00:18:56,502
‫إنه يملك طائرة تقوم برحلات منتظمة
‫إلى كازينو "لاناغين".

303
00:18:56,702 --> 00:18:58,837
‫ما يفعله في وقته الخاص ليس من شأني.

304
00:18:59,404 --> 00:19:02,708
‫هل تحاول إثارة الفوضى في الصفوف؟

305
00:19:02,841 --> 00:19:06,745
‫يبدو أن الجمهوريين يبلون بلاءً حسناً
‫في ذلك الشأن من دون مساعدتي.

306
00:19:06,879 --> 00:19:08,247
‫لن ينجح ذلك يا "رايموند".

307
00:19:08,380 --> 00:19:10,816
‫سيجعل الديمقراطيين أكثر اتحاداً،
‫بدلاً من تفرقتنا.

308
00:19:11,150 --> 00:19:13,418
‫ما جعلهم متحدين في العقد الماضي...

309
00:19:13,552 --> 00:19:16,421
‫...كانت الوسائل لتحقيق الأغلبية.

310
00:19:16,555 --> 00:19:17,556
‫لو كان علي التخمين....

311
00:19:17,689 --> 00:19:21,860
‫لقد اشترى أعضاء "الكونغرس".
‫الأغلبية التي كنت رئيسها.

312
00:19:24,930 --> 00:19:26,899
‫إذن فأنت وراء ما يحدث منذ البداية
‫يا "رايموند".

313
00:19:27,366 --> 00:19:31,703
‫حتى عندما كانت أموال "لاناغين"
‫تأتي إلينا.

314
00:19:31,837 --> 00:19:34,439
‫أنت لا تكف عن القيام بافتراضات
‫سبق لي أن نكرتها.

315
00:19:34,573 --> 00:19:35,741
‫فور إصدار التقارير الفصلية...

316
00:19:35,874 --> 00:19:37,809
‫...كل من لديه حاسب محمول سيرى ما يجري.

317
00:19:38,510 --> 00:19:39,945
‫في نهاية سبتمبر.

318
00:19:40,679 --> 00:19:42,481
‫وهذا وقت طويل.

319
00:19:42,614 --> 00:19:45,184
‫ولكنني أتطلع بشوق إلى رؤية التقارير.

320
00:19:45,317 --> 00:19:47,553
‫لا بد أن قراءتها ستكون شيقة جداً...

321
00:19:48,387 --> 00:19:50,389
‫...قبل أسبوعين من انتخابات
‫التجديد النصفي.

322
00:19:50,522 --> 00:19:53,292
‫لا يمكنك أن تعود بالقوة
‫إلى طاولة الحوار يا "رايموند"...

323
00:19:53,425 --> 00:19:55,627
‫...كما لا يمكنك أن تشتري "الكونغرس".

324
00:19:55,761 --> 00:19:59,731
‫حظاً سعيداً في المحافظة
‫على الأغلبية في مجلس النواب.

325
00:19:59,865 --> 00:20:02,234
‫أعرف كم يعنيه لك ذلك.

326
00:20:04,570 --> 00:20:08,540
‫عندما يكون المال من نصيبنا،
‫فإننا لا نطرح أية أسئلة.

327
00:20:08,674 --> 00:20:09,841
‫ولكن الآن، أصبح الأمر واضحاً.

328
00:20:09,975 --> 00:20:12,578
‫لم يكن "لاناغين" قط سوى واجهة.

329
00:20:12,711 --> 00:20:15,981
‫هل أخبر الرئيس؟ لا.

330
00:20:16,315 --> 00:20:18,550
‫سيتساءل لماذا لم أعرف،
‫وذلك سيجعلني أبدو جاهلاً.

331
00:20:18,684 --> 00:20:20,719
‫أو سيلوم من يخبره بالأمر
‫لتوريطه في ذلك...

332
00:20:20,852 --> 00:20:22,888
‫...وذلك سيجعلني أبدو متهوراً.

333
00:20:23,222 --> 00:20:25,991
‫لا، إنه فخ.
‫يجب أن أكتم هذا الأمر.

334
00:20:27,859 --> 00:20:29,661
‫يريد أن يعرف من تشترين بالنيابة عنه.

335
00:20:29,795 --> 00:20:32,531
‫إنه صندوق تحوط يدعى "مركوري كابيتال".
‫ليس مدرجاً في القوائم.

336
00:20:32,664 --> 00:20:33,932
‫"وول ستريت تيليغراف"

337
00:20:40,339 --> 00:20:42,908
‫يحتاج إلى أسماء المستثمرين الرئيسيين.

338
00:20:43,242 --> 00:20:45,444
‫قولي له إنه علي حماية الهويات.

339
00:20:48,947 --> 00:20:51,917
‫يحتاج الوسيط إلى المزيد.
‫يريد قائمة كاملة بالمستثمرين.

340
00:20:52,251 --> 00:20:54,653
‫قولي....

341
00:20:54,786 --> 00:20:57,823
‫قولي إن المستثمر الرئيسي
‫لديه صلات متينة بـ "البيت الأبيض".

342
00:21:03,362 --> 00:21:06,298
‫يريدون أن يعرفوا
‫إن كنت تمثلين "كلايتون ويست".

343
00:21:06,431 --> 00:21:08,367
‫"كلايتون ويست"؟

344
00:21:10,869 --> 00:21:11,937
‫"كلايتون ويست"
‫بحث

345
00:21:12,271 --> 00:21:13,805
‫شركة "كلايتون ويست" المتحدة
‫"رايموند تاسك"

346
00:21:14,439 --> 00:21:15,807
‫- إنه ينتظر.
‫- لحظة واحدة.

347
00:21:16,608 --> 00:21:18,710
‫"زاندر فينغ" "رايموند تاسك"

348
00:21:18,844 --> 00:21:19,845
‫بحثك طابق 427 وثيقة

349
00:21:19,978 --> 00:21:21,046
‫ما هو مضمونها؟

350
00:21:21,380 --> 00:21:25,617
‫إنها عن مصفاة في "الصين"...

351
00:21:25,751 --> 00:21:28,520
‫...لعناصر نادرة في الأرض.

352
00:21:29,588 --> 00:21:30,689
‫أجيبيه بنعم.

353
00:21:30,822 --> 00:21:33,725
‫قولي له إن المستثمر الرئيسي
‫هو "رايموند تاسك".

354
00:21:46,338 --> 00:21:48,407
‫هنا "دوغ ستامبر". أنا لست....

355
00:21:50,475 --> 00:21:52,544
‫ماذا علينا أن نقدم لآل "والكر"؟

356
00:21:52,678 --> 00:21:54,980
‫سم الـ "سيانيد"؟

357
00:21:55,314 --> 00:21:57,683
‫إنني أحتفظ بذلك للحلوى.
‫ماذا عن الطبق الرئيسي؟

358
00:21:57,816 --> 00:22:01,753
‫لحم من نوع ما. خضار.

359
00:22:01,887 --> 00:22:03,722
‫ليس هذا مجال اختصاصي حقاً.

360
00:22:05,891 --> 00:22:08,427
‫خطرت لي فكرة،
‫ما رأيك باستخدام "فريدي"؟

361
00:22:09,628 --> 00:22:11,330
‫أضلاع.

362
00:22:11,463 --> 00:22:13,665
‫أم أن ذلك ليس راقياً؟

363
00:22:13,799 --> 00:22:17,669
‫كلا. تعجبني الفكرة.

364
00:22:20,038 --> 00:22:23,608
‫يمكننا تقديم الأطعمة الصينية اللذيذة
‫وأطباق جانبية للذواقة...

365
00:22:23,742 --> 00:22:26,611
‫...ولكنني أظن أن الأضلاع
‫ستجعل الأمر شخصياً أكثر.

366
00:22:26,745 --> 00:22:29,448
‫سأقوم بالاتصال.

367
00:22:29,581 --> 00:22:31,616
‫هل من أخبار عن الاتصال الذي تتوقعه؟

368
00:22:31,750 --> 00:22:34,886
‫ليس بعد. لا أظن أن طائرته قد هبطت.

369
00:22:36,455 --> 00:22:39,458
‫هذا يتقدم حقاً، أليس كذلك؟

370
00:22:39,591 --> 00:22:41,827
‫تعتبرينه طفولياً.

371
00:22:41,960 --> 00:22:44,596
‫أظن أنه أفضل من ألعاب الفيديو.

372
00:23:00,679 --> 00:23:03,582
‫هل أحضرت لي الشيك
‫بقيمة خمسة آلاف دولار؟

373
00:23:03,715 --> 00:23:06,518
‫حين أنال علاوة في المرة القادمة.

374
00:23:06,651 --> 00:23:09,154
‫هل كان حظك سيئاً في الكازينو؟

375
00:23:09,488 --> 00:23:10,789
‫هل يعرف "تاسك" بوجودي هنا؟

376
00:23:10,922 --> 00:23:12,924
‫"دانيال لاناغين" يعرف بوجودك هنا.

377
00:23:13,058 --> 00:23:14,693
‫هل "تاسك" متورط في الأمر؟

378
00:23:14,826 --> 00:23:16,428
‫لماذا قد أعترف بذلك؟

379
00:23:16,561 --> 00:23:19,531
‫"تاسك" شريكك في الأعمال،
‫وأنت ترسل المال إلى "لاناغين".

380
00:23:19,664 --> 00:23:21,500
‫كازينو "لاناغين" في منطقة نفوذ "تاسك".

381
00:23:21,900 --> 00:23:25,837
‫لم تقطع كل هذه المسافة الطويلة
‫لمجرد تأكيد شكوك.

382
00:23:25,971 --> 00:23:27,072
‫أخبرني بما تريده.

383
00:23:27,405 --> 00:23:29,541
‫نريد إيقاف تدفق المال إلى الجمهوريين.

384
00:23:29,674 --> 00:23:30,876
‫وعلام أحصل؟

385
00:23:31,009 --> 00:23:33,812
‫أخبرتك بما نريده، والآن حان دورك.

386
00:23:33,945 --> 00:23:36,081
‫لكي تضللني مجدداً.

387
00:23:36,414 --> 00:23:37,916
‫لقد تغيرت الأمور.

388
00:23:38,049 --> 00:23:40,786
‫لن نكسب شيئاً من تضليلك.

389
00:23:42,988 --> 00:23:45,624
‫ما رأيك بحديقتي؟

390
00:23:46,958 --> 00:23:48,827
‫إنها جميلة جداً.

391
00:23:49,427 --> 00:23:52,831
‫عندما تحصر حديثك بالأعمال،
‫تتوقف عن تقدير الجمال.

392
00:23:52,964 --> 00:23:55,467
‫لا وقت لدي للجمال.

393
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
‫يا له من أمر مؤسف.

394
00:23:57,068 --> 00:24:01,506
‫لكي يستطيع أمثالك أن يتمتعوا بالزهور،
‫على البعض منا أن يقتلع العشب.

395
00:24:01,807 --> 00:24:03,508
‫متى تخطط للرحيل؟

396
00:24:03,642 --> 00:24:05,210
‫لم أشتر تذكرة العودة بعد.

397
00:24:05,544 --> 00:24:07,479
‫جيد.

398
00:24:07,612 --> 00:24:09,714
‫أود التفكير في هذا الأمر لليلة.

399
00:24:09,848 --> 00:24:11,082
‫وأنا متأكد من أنك مرهق.

400
00:24:11,216 --> 00:24:13,118
‫هل تشرفني بأن تكون ضيفاً لدي؟

401
00:24:13,451 --> 00:24:14,753
‫سأكون ممتناً جداً.

402
00:24:14,886 --> 00:24:17,956
‫ممتاز. يمكنك أن تنال قسطاً من الراحة.

403
00:24:18,089 --> 00:24:21,593
‫وإذا شئت، يمكن الاستمتاع
‫بالكثير من الأشياء الجميلة هنا.

404
00:24:26,164 --> 00:24:27,833
‫تفضل.

405
00:24:30,468 --> 00:24:33,104
‫قمت بالاتصال.
‫"إكس إف" يماطل.

406
00:24:33,238 --> 00:24:38,476
‫إياك أن ترحل
‫قبل الحصول على جواب.

407
00:24:38,610 --> 00:24:42,514
‫لمعلوماتك، أصدقاؤنا من "إس تي إل"
‫ومدينة "كنساس" يعرفون بوجودي هنا.

408
00:24:43,882 --> 00:24:46,852
‫أحضر الصديق الهندي إلى العاصمة.

409
00:24:46,985 --> 00:24:51,556
‫أريد أن أقابله وجهاً لوجه.

410
00:24:52,724 --> 00:24:54,693
‫سأتصل بمدينة "كنساس" الآن.

411
00:24:54,826 --> 00:24:56,728
{\an8}‫بأسرع ما يمكن

412
00:24:59,531 --> 00:25:01,900
‫السيد "غرايسون" هنا يا سيدي.

413
00:25:02,033 --> 00:25:03,201
‫"سيث".

414
00:25:03,735 --> 00:25:05,170
‫أنا وأنت لم تتسن لنا حقاً...

415
00:25:05,503 --> 00:25:08,006
‫...فرصة الجلوس والدردشة
‫منذ أن بدأت بالعمل لدينا.

416
00:25:08,506 --> 00:25:10,175
‫هل هناك ما يمكنني فعله
‫على نحو أفضل يا سيدي؟

417
00:25:10,508 --> 00:25:12,911
‫لا، لا، لقد أثرت إعجابي.

418
00:25:13,044 --> 00:25:16,615
‫أنت ذكي جداً،
‫وأخلاقياتك في العمل ممتازة.

419
00:25:16,748 --> 00:25:20,085
‫ولكن الأمر الأهم
‫هو أنك شديد الملاحظة.

420
00:25:20,218 --> 00:25:21,620
‫في المعرفة قوة.

421
00:25:22,020 --> 00:25:25,924
‫في هذه الغرفة بالذات قامت
‫زوجتي بكشف...

422
00:25:26,057 --> 00:25:29,127
‫...الكثير من المعلومات لعدد هائل
‫من الناس.

423
00:25:29,261 --> 00:25:30,595
‫ملايين الناس.

424
00:25:30,729 --> 00:25:33,131
‫سيدي، إن كنت قلقاً
‫بشأن معرفتي بأية تناقضات...

425
00:25:33,265 --> 00:25:34,266
‫...فدعني أؤكد لك...

426
00:25:34,599 --> 00:25:36,801
‫أنا و"كلير" نحرص بشدة على خصوصيتنا.

427
00:25:36,935 --> 00:25:39,070
‫يمكنني أن أفهم لماذا قد ترتاب
‫في أمري.

428
00:25:39,304 --> 00:25:43,141
‫أنا أيضاً شديد الملاحظة مثلك يا "سيث".

429
00:25:43,275 --> 00:25:46,311
‫ولكن هناك أموراً تغيب عن نظري رغم ذلك.

430
00:25:46,645 --> 00:25:50,582
‫ما كان ليخطر لي أبداً
‫أن أتصل بالسيدة "ماربوري".

431
00:25:51,917 --> 00:25:56,154
‫كان زوجها ميتاً، ولم يحتفظ بأية سجلات.

432
00:25:56,655 --> 00:26:00,325
‫ورغم ذلك، كان الأمر مكتوباً هناك.

433
00:26:02,560 --> 00:26:04,262
‫أحترم أنك أحضرت إلينا ذلك.

434
00:26:04,596 --> 00:26:07,232
‫هذا ما أتاح لك فرصة العمل هنا.

435
00:26:08,667 --> 00:26:11,870
‫ولكن إن أردت أن تبقى،
‫فإنني أحتاج إلى المزيد.

436
00:26:17,242 --> 00:26:18,877
‫ما الذي تنويه بالضبط؟

437
00:26:21,780 --> 00:26:23,214
‫لقد استخدمني "ريمي دانتون".

438
00:26:24,316 --> 00:26:27,285
‫يريد أي شيء مؤذ يمكنني إيجاده.

439
00:26:29,220 --> 00:26:30,822
‫هل لديه نسخة عن اليوميات؟

440
00:26:30,956 --> 00:26:32,791
‫لا نسخ. أعطيت النسخة الأصلية
‫للسيدة "أندروود"...

441
00:26:32,924 --> 00:26:34,759
‫...وقلت له إن روايتها صحيحة.

442
00:26:35,193 --> 00:26:36,594
‫هل أعطيته أي شيء آخر؟

443
00:26:36,728 --> 00:26:39,130
‫ليس لدي أي شيء آخر،
‫ولو كان لدي شيء، ما كنت لأعطيه إياه.

444
00:26:39,264 --> 00:26:40,999
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

445
00:26:41,333 --> 00:26:43,101
‫أنت نائب رئيس "الولايات المتحدة".

446
00:26:43,234 --> 00:26:45,136
‫"ريمي" يعمل لحساب "رايموند تاسك".

447
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
‫هذا يضعني بين أشخاص ذوي سلطة كبيرة.

448
00:26:48,073 --> 00:26:49,140
‫كان علي أن أكون حذراً.

449
00:26:49,374 --> 00:26:52,811
‫أنا متأكد من أن "ريمي"
‫يعرض عليك الكثير من المال.

450
00:26:52,944 --> 00:26:54,045
‫ولكن ذلك كل ما يعرضه.

451
00:26:54,779 --> 00:26:58,149
‫ولكنني عندما رأيتك تمرر إصلاح
‫الاستحقاق عبر مجلس الشيوخ...

452
00:26:58,283 --> 00:27:00,785
‫...بات واضحاً لي من يمسك حقاً
‫بزمام السلطة في "البيت الأبيض".

453
00:27:02,020 --> 00:27:05,123
‫أريد العمل لحساب شخص مثلك،
‫وليس الإبحار في يخت.

454
00:27:05,623 --> 00:27:07,125
‫المال لا يثير اهتمامي.

455
00:27:11,763 --> 00:27:14,032
‫هل تريدني أن أقطع الاتصال بـ "ريمي"؟

456
00:27:14,165 --> 00:27:15,266
‫لا.

457
00:27:16,634 --> 00:27:19,270
‫أريدك أن تجد الأمور التي تغيب
‫عن النظر.

458
00:27:22,073 --> 00:27:23,074
‫هل هو متفرغ؟

459
00:27:23,208 --> 00:27:24,342
‫- لبضع دقائق.
‫- شكراً.

460
00:27:24,876 --> 00:27:26,778
‫مدينة "مكسيكو"،
‫حيث ستقابل الرئيس "سوتو".

461
00:27:26,911 --> 00:27:28,380
‫يمكنك التمرن على تحدث الإسبانية
‫في الطائرة.

462
00:27:29,214 --> 00:27:30,682
‫مرحباً.

463
00:27:31,950 --> 00:27:34,386
‫- ما هذا؟
‫- "فرانك" أعطاني إياه.

464
00:27:35,820 --> 00:27:36,855
‫هل يمكنك أن تمنحني دقيقة؟

465
00:27:36,988 --> 00:27:39,124
‫هل هو أمر مهم؟
‫لدي موعد مع...متى الموعد؟

466
00:27:39,791 --> 00:27:42,127
‫- إنه في غرفة الانتظار فعلاً.
‫- الأسقف الأعظم لـ "نيويورك".

467
00:27:42,260 --> 00:27:45,030
‫أتساءل فقط إن كان علينا
‫إحضار هدية إلى العشاء الليلة.

468
00:27:45,163 --> 00:27:47,866
‫أجل. إنه عشاء غير رسمي.
‫ربما زجاجة نبيذ.

469
00:27:47,999 --> 00:27:50,835
‫أنت تعرفينهما جيداً. هل لديك
‫أية فكرة عن نوع النبيذ الذي يحبانه؟

470
00:27:50,969 --> 00:27:53,138
‫ليس كثيراً، ولكن لدي أصدقاء
‫ممن يعملون لديهما. يمكنني...

471
00:27:53,271 --> 00:27:55,040
‫- سأعرف ذلك بنفسي.
‫- يمكنني إجراء اتصال.

472
00:27:55,173 --> 00:27:57,909
‫إنني أتحدث إلى زوجي، ولكن شكراً.

473
00:27:58,043 --> 00:27:59,444
‫حسناً. أعتذر.

474
00:27:59,778 --> 00:28:02,280
‫سأراك في البيت. الساعة 7:30؟

475
00:28:42,987 --> 00:28:45,223
‫لا. ليس الآن.

476
00:28:46,424 --> 00:28:49,794
‫لا....أرجوكما أن تذهبا.

477
00:28:53,465 --> 00:28:56,234
‫اخرجا. من فضلكما.

478
00:29:55,260 --> 00:29:56,427
‫"رايتشل".

479
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
‫هذا أنا. أنا....

480
00:30:01,399 --> 00:30:05,069
‫عليك الإجابة عندما أتصل.
‫لا أحب ترك الرسائل.

481
00:30:08,106 --> 00:30:09,107
‫"سيث"؟

482
00:30:09,240 --> 00:30:11,509
‫"آيلة"، أنال 15 دقيقة لتناول الطعام
‫في أفضل الأحوال.

483
00:30:11,843 --> 00:30:14,012
‫- "زاندر فينغ".
‫- لا يعني أي شيء لي.

484
00:30:14,145 --> 00:30:15,480
‫ذكر لي "كونور" مباحثات سرية
‫مع "الصين".

485
00:30:15,814 --> 00:30:18,183
‫كان هناك افتراض بأنه رجل يدعى
‫"زاندر فينغ".

486
00:30:18,316 --> 00:30:21,085
‫- 14 دقيقة و52 ثانية.
‫- إنه شريك "رايموند تاسك" في الأعمال.

487
00:30:21,219 --> 00:30:22,854
‫يعملان على مصفاة في "الصين".

488
00:30:22,987 --> 00:30:24,522
‫لدى "تاسك" صلات بـ "البيت الأبيض".

489
00:30:24,856 --> 00:30:26,925
‫- 14 دقيقة و37...
‫- أحد أكبر الأثرياء في "أميركا"...

490
00:30:27,058 --> 00:30:29,194
‫...يشارك في الأعمال دبلوماسياً صينياً
‫من دون صفة رسمية؟

491
00:30:29,327 --> 00:30:31,196
‫نفوذ في "واشنطن" لم يتم الإبلاغ
‫عنه قط؟

492
00:30:31,329 --> 00:30:33,965
‫ثم مرر "البيت الأبيض" إعانات للعناصر
‫الأرضية النادرة عند ظهور أزمة الطاقة...

493
00:30:34,098 --> 00:30:36,568
‫هل لديك سؤال محدد لي؟

494
00:30:36,901 --> 00:30:38,236
‫أود أن أسأل نائب الرئيس عن هذا.

495
00:30:38,369 --> 00:30:41,239
‫سؤال محدد لي، وليس طلب مقابلة.

496
00:30:41,472 --> 00:30:44,409
‫هل يعرف نائب الرئيس "رايموند تاسك"؟

497
00:30:44,542 --> 00:30:47,378
‫- ليس حسب علمي.
‫- أنت تخفي شيئاً يا "سيث".

498
00:30:47,512 --> 00:30:51,082
‫لا أخفي أي شيء.
‫أنا مجرد رجل يعاني من نقص سكر الدم.

499
00:30:53,918 --> 00:30:55,520
‫"غاريت"؟

500
00:30:58,356 --> 00:30:59,958
‫ما الأمر؟

501
00:31:01,025 --> 00:31:02,260
‫"كريستينا".

502
00:31:03,361 --> 00:31:05,496
‫إنها لا تدعني وشأني.

503
00:31:05,630 --> 00:31:08,199
‫كما لو أنها تحاول بيأس تقديم المساعدة.

504
00:31:08,333 --> 00:31:10,068
‫سأطلب من "ليندا" التحدث إليها.

505
00:31:10,201 --> 00:31:13,504
‫ليس ذلك فقط.
‫أشعر أنه تصرف زائف.

506
00:31:13,638 --> 00:31:15,907
‫أشعر كأن أمراً آخر يجري.

507
00:31:16,040 --> 00:31:17,208
‫مثل ماذا؟

508
00:31:18,276 --> 00:31:22,013
‫أحياناً عندما أدخل إلى مكتبك
‫وأراها تتحدث إليك....

509
00:31:23,514 --> 00:31:26,050
‫وكنتما تسافران كثيراً سوياً.

510
00:31:26,184 --> 00:31:27,418
‫رباه يا "تريشا".

511
00:31:27,919 --> 00:31:30,255
‫لا أعنيك أنت، بل هي.

512
00:31:31,122 --> 00:31:33,458
‫أظن أنها منجذبة إليك.

513
00:31:33,591 --> 00:31:35,126
‫ولديها تاريخ حافل بالتورط في...

514
00:31:35,260 --> 00:31:38,930
‫لا أصدق أننا نتحدث عن هذا.

515
00:31:39,063 --> 00:31:40,265
‫أريدك أن تطلب نقلها.

516
00:31:40,398 --> 00:31:42,267
‫- فلتجد لها منصباً آخر...
‫- لا، قطعاً لا.

517
00:31:42,400 --> 00:31:44,502
‫- أعرف أن ذلك يبدو مبالغاً فيه.
‫- إنها مساعدة جيدة.

518
00:31:44,636 --> 00:31:47,138
‫إنها ذات قيمة لـ "ليندا"،
‫وهذا يجعلها ذات قيمة للإدارة.

519
00:31:47,272 --> 00:31:49,307
‫أنا زوجتك.
‫يجب أن أكون أكثر قيمة من كلتيهما.

520
00:31:49,440 --> 00:31:50,575
‫- "تريشا".
‫- لا أفهم...

521
00:31:50,909 --> 00:31:52,577
‫...لماذا تعارضني في هذا الأمر
‫رغم أنها تزعجني...؟

522
00:31:52,911 --> 00:31:55,146
‫سنصل إلى منزل "فرانك" خلال دقيقتين.

523
00:32:03,588 --> 00:32:06,090
‫رائع حقاً يا "فريدي".

524
00:32:06,224 --> 00:32:09,427
‫يمكنني القول بصدق إنني لم أتذوق
‫في حياتي أضلاعاً أفضل.

525
00:32:09,560 --> 00:32:11,062
‫يسرني أنها أعجبتك.

526
00:32:11,195 --> 00:32:14,299
‫قرأت المقال في صحيفة "ذا صن"
‫عن ارتيادك مطعم "فريدي".

527
00:32:15,033 --> 00:32:17,302
‫أرجو أنك لا تمانع في تحدثي
‫إلى ذلك الصحفي يا "فرانك".

528
00:32:17,435 --> 00:32:20,071
‫- إطلاقاً.
‫- تباً، نسيت أنه يجب ألا أناديك باسمك.

529
00:32:20,204 --> 00:32:23,007
‫لن أسمح لك بدعوتي "نائب الرئيس"
‫حتى ولو حاولت.

530
00:32:23,141 --> 00:32:25,343
‫وأنا لم أمانع إطلاقاً،
‫ووجدت المقال رائعاً.

531
00:32:25,476 --> 00:32:27,712
‫لقد ازدهرت الأعمال كثيراً منذ نشره.

532
00:32:28,046 --> 00:32:29,981
‫أعني أن الزبائن يصطفون حول المبنى.

533
00:32:30,114 --> 00:32:32,383
‫لم تعد الشخص الأبيض الوحيد الذي يأتي.

534
00:32:33,518 --> 00:32:37,355
‫سأرحل الآن.
‫علي البدء بالعمل باكراً في الصباح.

535
00:32:37,488 --> 00:32:40,491
‫سررت جداً لمقابلتك يا سيدي الرئيس.

536
00:32:40,625 --> 00:32:42,961
‫- سيدة "والكر".
‫- سررت حقاً.

537
00:32:43,094 --> 00:32:44,462
‫- شكراً يا "فريدي".
‫- على الدوام.

538
00:32:47,031 --> 00:32:48,333
‫لا، لا أريد أياً منها، شكراً.

539
00:32:48,466 --> 00:32:51,235
‫سيدي الرئيس،
‫قطعة من الفطيرة غذاء للروح.

540
00:32:51,369 --> 00:32:53,671
‫- إنني شبعان.
‫- يمكنك تناول قطعة من الفطيرة.

541
00:32:54,605 --> 00:32:56,240
‫لا أريد حقاً، ولكن شكراً يا "فرانك".

542
00:32:56,374 --> 00:32:57,508
‫أنا سأتناول بعضاً منها.

543
00:32:59,577 --> 00:33:01,079
‫لكلينا أيضاً.

544
00:33:02,613 --> 00:33:06,284
‫ستجعلني أركض ثمانية كيلومترات إضافية
‫لحرق هذه القطعة من الفطيرة.

545
00:33:06,417 --> 00:33:09,020
‫هل فقدت صوابك؟
‫بالكاد يمكنني أن أجاريك في الركض.

546
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
‫- أنت أسرع مني بكثير.
‫- هل تركضان سوياً؟

547
00:33:11,990 --> 00:33:14,325
‫أجل، من الصعب إيجاد الوقت،
‫ولكننا نجده بطريقة ما.

548
00:33:14,459 --> 00:33:17,128
‫بالفعل، وهو أمر خاص بنا وحدنا.

549
00:33:17,261 --> 00:33:18,463
‫أجل، خاص بنا وحدنا.

550
00:33:18,596 --> 00:33:20,765
‫وحوالي ثمانية عملاء من الوكالة السرية.

551
00:33:21,766 --> 00:33:24,535
‫من الجميل أن تتشاركا بذلك.

552
00:33:24,669 --> 00:33:27,105
‫ليت لدي و"غاريت" الوقت لأمور كهذه.

553
00:33:27,238 --> 00:33:29,273
‫حضرنا فعلاً ذات مرة
‫صفاً لتمارين الدراجات الثابتة.

554
00:33:29,407 --> 00:33:31,142
‫كان عليكما رؤية "غاريت"
‫منحنياً على المقود...

555
00:33:31,275 --> 00:33:32,577
‫أرجوك.

556
00:33:35,380 --> 00:33:38,082
‫- هل تودان المزيد من النبيذ؟
‫- أجل، شكراً.

557
00:33:38,216 --> 00:33:39,350
‫رأيت كيس اللكم الذي أعطيته إياه.

558
00:33:39,484 --> 00:33:42,387
‫أتعرفون شيئاً؟
‫سأتناول قطعة من الفطيرة.

559
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
‫فطيرة من فضلك، للرئيس.

560
00:33:47,125 --> 00:33:48,259
‫شكراً.

561
00:33:51,162 --> 00:33:52,697
‫قرأته بأكمله وأظن أنه جيد.

562
00:33:53,031 --> 00:33:54,499
‫قانون مواجهة الاعتداءات الجنسية
‫في القوات المسلحة لعام 2014

563
00:33:54,632 --> 00:33:56,567
‫سيثير بلبلة كبيرة،
‫ولكن ربما ذلك ما نحتاج إليه.

564
00:33:56,701 --> 00:33:59,704
‫- ليس خلال انتخابات التجديد النصفي.
‫- لا أرى كيف سنتعرض للنقد.

565
00:34:00,038 --> 00:34:02,106
‫إننا نحاول مكافحة الاغتصاب
‫بحق السماء.

566
00:34:02,240 --> 00:34:04,509
‫طبعاً، بعض اليمينيين سيعترضون
‫كالعادة...

567
00:34:04,642 --> 00:34:06,344
‫فلننتظر. أريد أن أقرأه بنفسي أولاً.

568
00:34:06,677 --> 00:34:09,047
‫وعدنا نائب الرئيس بأننا سنختار
‫مشاركين في الرعاية...

569
00:34:09,180 --> 00:34:11,149
‫أعرف ما وعدنا به، وسوف نماطل.

570
00:34:11,282 --> 00:34:12,350
‫لا تنشري المسودة.

571
00:34:12,483 --> 00:34:14,185
‫تعرفين فحوى المشروع.
‫لا أرى لماذا لا يمكننا...

572
00:34:14,318 --> 00:34:16,087
‫"لوري".

573
00:34:16,220 --> 00:34:19,323
‫حسناً. سأتركه معك.

574
00:34:19,457 --> 00:34:20,491
‫هل من شيء آخر؟

575
00:34:20,658 --> 00:34:22,593
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.

576
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
‫حسناً، سأذهب إذن.

577
00:34:25,096 --> 00:34:26,531
‫إنها ليلة الخروج في موعد مع زوجي.

578
00:34:26,664 --> 00:34:28,566
‫أفضل الانتحار على ذلك.

579
00:34:30,568 --> 00:34:32,470
‫عليك الذهاب إلى منزلك
‫في وقت ما، اتفقنا؟

580
00:34:32,603 --> 00:34:35,273
‫ستجدين أن مبنى الحكومة
‫لا يزال في مكانه في الصباح.

581
00:34:59,197 --> 00:35:02,333
‫أشخاص

582
00:35:06,270 --> 00:35:10,875
‫"ريمي دانتون"

583
00:35:25,289 --> 00:35:28,392
‫هذا شيء مميز حقاً.

584
00:35:28,526 --> 00:35:30,795
‫لا يزال علي إتمام الكثير.

585
00:35:31,129 --> 00:35:33,397
‫من فاز بهذه المعركة؟
‫الشمال أم الجنوب؟

586
00:35:33,531 --> 00:35:36,767
‫خسائر هائلة لدى كلا الجانبين.
‫لم يكن هناك فائز أكيد.

587
00:35:37,802 --> 00:35:39,670
‫كيف تجد الوقت؟

588
00:35:39,804 --> 00:35:41,405
‫أحفر نصف ساعة بين الحين والآخر.

589
00:35:41,539 --> 00:35:42,640
‫هذا يساعدني على الاسترخاء.

590
00:35:44,408 --> 00:35:45,877
‫لقد نسيت معنى تلك الكلمة.

591
00:35:46,377 --> 00:35:48,179
‫هذا هو الهدف من كيس اللكم.

592
00:35:48,779 --> 00:35:50,248
‫أنت محق جداً.

593
00:35:53,818 --> 00:35:57,388
‫القليل فقط.
‫أنا و"تريشا" علينا الرحيل قريباً.

594
00:35:59,891 --> 00:36:02,793
‫لن تتمكن من إكمال العهد الأول
‫يا سيدي الرئيس.

595
00:36:02,927 --> 00:36:04,896
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس على هذا النحو.

596
00:36:05,363 --> 00:36:06,731
‫تدع القلق يتسلل إليك.

597
00:36:06,864 --> 00:36:10,201
‫عليك أن تتخيل نفسك في سباق ماراثون
‫وليس في سباق قصير وسريع.

598
00:36:10,334 --> 00:36:12,537
‫عليك الاستمتاع بلحظات الهروب
‫من الواقع هذه.

599
00:36:15,473 --> 00:36:19,377
‫يمكنك أن تسكب أكثر من ذلك. شكراً.

600
00:36:24,682 --> 00:36:27,718
‫- هل هذا جندي اتحادي أم متمرد؟
‫- اتحادي يا سيدي.

601
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
‫لا، كفاك قول "سيدي"
‫و"سيدي الرئيس".

602
00:36:30,188 --> 00:36:31,222
‫نادني باسمي.

603
00:36:32,456 --> 00:36:34,325
‫احترامي الكبير للمنصب يمنعني من ذلك.

604
00:36:34,458 --> 00:36:35,660
‫حين نكون على انفراد، لا بأس.

605
00:36:35,927 --> 00:36:37,828
‫الليلة، ليس علي أن أكون الرئيس.

606
00:36:38,863 --> 00:36:41,265
‫لا أعني التدخل في حياتك الشخصية.

607
00:36:41,399 --> 00:36:44,602
‫لا. أنا أتيت على ذكر ذلك.

608
00:36:46,204 --> 00:36:49,207
‫هل يتعلق هذا الأمر حقاً بـ "كريستينا"؟

609
00:36:49,340 --> 00:36:53,477
‫أو ربما هو مجرد دليل على أمر آخر.

610
00:36:53,611 --> 00:36:54,812
‫مثل ماذا؟

611
00:36:55,279 --> 00:36:56,581
‫لا أدري.

612
00:37:00,685 --> 00:37:02,887
‫بالكاد أراه.

613
00:37:03,454 --> 00:37:07,358
‫إنه منهمك للغاية
‫في كل ما يحدث وراء البحار...

614
00:37:07,491 --> 00:37:09,927
‫...والانتخابات والاقتصاد.

615
00:37:10,795 --> 00:37:12,863
‫حين كان حاكم ولاية،
‫لم يكن الأمر سهلاً جداً...

616
00:37:12,997 --> 00:37:15,366
‫...ولكنه لم يكن هكذا إطلاقاً.

617
00:37:16,901 --> 00:37:20,871
‫كيف تفعلان ذلك أنت و"فرانك"؟
‫تبدوان مقربين للغاية.

618
00:37:21,005 --> 00:37:23,507
‫نحن صادقان مع بعضنا.

619
00:37:23,641 --> 00:37:26,844
‫لا نتجاهل أية مشكلة.

620
00:37:26,978 --> 00:37:30,348
‫"تريشا"، إن كان الأمر يضايقك،
‫اجعليه يتحدث عنه.

621
00:37:31,649 --> 00:37:36,554
‫"البيت الأبيض" مرحلة محدودة،
‫أما الزواج فهو مدى الحياة.

622
00:37:48,032 --> 00:37:50,001
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

623
00:37:51,402 --> 00:37:54,805
‫- ألا تحب الحساء؟
‫- لا أجيد استخدام أعواد الأكل.

624
00:37:58,876 --> 00:38:00,278
‫أظن أنك ستحب هذا الحساء أكثر...

625
00:38:00,411 --> 00:38:03,514
‫...مما أحببت الرفيقتين اللتين أرسلتهما
‫إليك ليلة أمس.

626
00:38:03,648 --> 00:38:05,049
‫كنت متعباً.

627
00:38:07,485 --> 00:38:11,289
‫هل تسنت لك فرصة التفكير
‫فيما تباحثنا بشأنه البارحة؟

628
00:38:11,422 --> 00:38:14,425
‫في "الصين"،
‫من التهذيب رفض الهدية أول مرة.

629
00:38:14,558 --> 00:38:15,960
‫ربما يجدر بي أن أرفض هديتك.

630
00:38:16,294 --> 00:38:20,298
‫لا يمكننا أن نقدم لك هدية
‫إن كنت أجهل ما تريده.

631
00:38:20,431 --> 00:38:21,666
‫جسر "بورت جيفرسون".

632
00:38:23,401 --> 00:38:25,703
‫لقد تراجعت عن ذلك
‫خلال المباحثات السرية.

633
00:38:25,836 --> 00:38:28,606
‫- غيرت رأيي.
‫- لماذا؟

634
00:38:31,342 --> 00:38:33,311
‫لدي حلفاء يريدون الجسر.

635
00:38:33,444 --> 00:38:37,315
‫من دونه، يصبحون أعدائي.
‫لقد تمت محاكمتي مرتين.

636
00:38:37,448 --> 00:38:38,683
‫اتهامات بالفساد.

637
00:38:40,418 --> 00:38:43,721
‫كل من يعمل في "الصين" على هذا المستوى
‫يدفعون لمن عليهم أن يدفعوا لهم.

638
00:38:44,588 --> 00:38:47,091
‫ويقتلون من عليهم أن يقتلوه.

639
00:38:47,425 --> 00:38:48,826
‫يختفي الناس طوال الوقت، سيد "ستامبر".

640
00:38:48,959 --> 00:38:51,495
‫من الممكن أن أختفي،
‫ومن الممكن أن تختفي أنت.

641
00:38:54,765 --> 00:38:57,068
‫أوقف الرحلات الترفيهية
‫وسندعك تحصل على الجسر.

642
00:38:57,401 --> 00:38:59,737
‫الجسر أولاً.

643
00:38:59,870 --> 00:39:01,872
‫لقد كذب علي نائب الرئيس سابقاً.

644
00:39:02,006 --> 00:39:05,476
‫أحتاج إلى برهان على التزامه،
‫وحينذاك سيتوقف تدفق الأموال.

645
00:39:08,779 --> 00:39:14,485
‫أرجوك يا سيد "ستامبر".
‫تناول الطعام. أمامك رحلة طويلة.

646
00:39:21,092 --> 00:39:23,361
‫إن كان ذلك ما تشعر بأن عليك أن تفعله.

647
00:39:23,494 --> 00:39:25,496
‫كانت تجربتي هنا رائعة، سيدة "أندروود".

648
00:39:25,629 --> 00:39:28,766
‫ولكن هذه فرصة لا يمكنني تفويتها.

649
00:39:28,899 --> 00:39:30,735
‫- أتصور أن الراتب مرتفع.
‫- إنه كذلك.

650
00:39:31,602 --> 00:39:34,605
‫ولكنه ليس السبب الوحيد.
‫هناك مجال للتقدم في "سبايس إكس".

651
00:39:34,739 --> 00:39:37,074
‫إن كنت قد عقدت عزمك،
‫لن أحاول إقناعك بالبقاء.

652
00:39:37,408 --> 00:39:41,479
‫الحقيقة هي أنني حين بدأت بالعمل هنا...

653
00:39:41,612 --> 00:39:43,848
‫...ظننت أنني سأعمل لديك ولدى زوجك.

654
00:39:44,715 --> 00:39:47,518
‫لا تسيئي فهمي، فقد شرفني العمل لديكما.

655
00:39:47,651 --> 00:39:50,054
‫ولكنني لم أتوقع الاضطرار
‫إلى العمل مع "سيث".

656
00:39:50,388 --> 00:39:51,655
‫لا توجد أية مودة بينكما.

657
00:39:51,956 --> 00:39:55,760
‫كلا، ولا بأس بذلك. نحن محترفان.

658
00:39:55,893 --> 00:39:57,928
‫ولكنني أظن أن هذا للأفضل.

659
00:39:58,062 --> 00:40:02,400
‫المشكلة في استخدام أشخاص رائعين
‫هي أن الجميع يريدون اجتذابهم.

660
00:40:02,533 --> 00:40:04,702
‫إنني أقدر تفهمك.

661
00:40:04,835 --> 00:40:06,804
‫- سنفتقدك يا "كونور".
‫- شكراً.

662
00:40:13,778 --> 00:40:15,980
‫"سيث"، هذه أنا. لقد غادر للتو.

663
00:40:16,113 --> 00:40:17,548
‫تحدث إليه وانشر بياناً صحفياً.

664
00:40:17,681 --> 00:40:19,817
‫فلنجعل هذا الأمر سلساً بقدر الإمكان.

665
00:40:21,419 --> 00:40:22,520
‫هناك فرصتان تثيران اهتمامي.

666
00:40:22,653 --> 00:40:23,654
‫مطعم "فريدي" للمشاوي

667
00:40:23,788 --> 00:40:29,493
‫سلسلة مطاعم للعائلات
‫وتسويق صلصة المشاوي.

668
00:40:29,627 --> 00:40:30,694
‫كيف سيبدو ذلك؟

669
00:40:30,828 --> 00:40:34,098
‫ندفع لك مقدماً
‫مقابل حق استخدام علامتك التجارية.

670
00:40:34,432 --> 00:40:36,167
‫إن فشل أي من المشروعين، أو كلاهما...

671
00:40:36,500 --> 00:40:39,103
‫...ستحتفظ بذلك المال رغم ذلك.

672
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
‫كم من المال تعني؟

673
00:40:41,071 --> 00:40:44,442
‫95 ألف دولار فور توقيعك.

674
00:40:44,575 --> 00:40:47,578
‫ثم ستكون لديك حصة من الأرباح
‫إن حققنا النجاح.

675
00:40:48,979 --> 00:40:51,081
‫كم ستكون قيمة الحصص؟

676
00:40:51,215 --> 00:40:54,485
‫أتعرف شيئاً؟
‫دعني أحضر الأوراق.

677
00:40:54,618 --> 00:40:56,854
‫ستلقي بنظرة عليها، وتريها لمحاميك.

678
00:40:56,987 --> 00:41:00,558
‫- ليس لدي محام.
‫- عليك أن توكل محامياً.

679
00:41:00,691 --> 00:41:03,828
‫لا أريدك أن تشعر بأنك تتعرض للخداع.

680
00:41:04,161 --> 00:41:05,763
‫أنت مرتاب.

681
00:41:08,833 --> 00:41:10,601
‫اسمع...

682
00:41:12,236 --> 00:41:14,138
‫...لا أحد يدفع لي المال عادة...

683
00:41:14,472 --> 00:41:17,174
‫...إلا إن كان يريد طبق أضلاع.

684
00:41:17,508 --> 00:41:19,510
‫ونحن نريد بيع الآلاف من تلك الأطباق.

685
00:41:19,944 --> 00:41:21,712
‫الملايين، إن تم إنشاء سلسلة المطاعم.

686
00:41:22,780 --> 00:41:25,716
‫مقال صحيفة "ذا صن" جعلك معروفاً
‫في هذا العالم.

687
00:41:25,850 --> 00:41:29,854
‫فلنملأ هذا العالم
‫بمطاعم "فريدي" للمشاوي.

688
00:41:36,093 --> 00:41:39,196
‫- إلام تنظر؟
‫- عفواً؟

689
00:41:39,530 --> 00:41:40,898
‫السكاكين في المطبخ.

690
00:41:41,031 --> 00:41:43,701
‫ولديك مسدس.
‫يمكنك التوقف عن التحديق.

691
00:41:48,539 --> 00:41:50,174
‫هل هو في الداخل؟ "دان"!

692
00:41:51,675 --> 00:41:53,010
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

693
00:41:53,177 --> 00:41:55,012
‫- هل تود مشروباً؟
‫- لا أريد شيئاً.

694
00:41:55,145 --> 00:41:57,248
‫فلنذهب إلى غرفة الجلوس،
‫فهي مريحة أكثر.

695
00:41:57,581 --> 00:41:58,883
‫أنا مرتاح حيث أنا.

696
00:41:59,016 --> 00:42:01,252
‫- حسناً. شكراً.
‫- نعم يا سيدي.

697
00:42:05,256 --> 00:42:08,225
‫أنا متأكد من أنك أخبرت "رايموند"
‫بأنني دعوتك إلى هنا.

698
00:42:08,559 --> 00:42:10,995
‫- من هو "رايموند"؟
‫- لا ضرورة للتظاهر يا "دان".

699
00:42:11,128 --> 00:42:13,998
‫- لقد أكد "فينغ" ما تسعون إليه.
‫- لم أسمع هذا الاسم من قبل.

700
00:42:14,131 --> 00:42:15,199
‫لدي سجلات رحلات جوية.

701
00:42:15,533 --> 00:42:17,701
‫توجهت إحدى طائراته
‫إلى مدينة "كنساس" في عدة مناسبات.

702
00:42:17,835 --> 00:42:19,937
‫هل علينا حقاً الاستمرار بهذه اللعبة؟

703
00:42:20,070 --> 00:42:23,541
‫أتيت إلى هنا لاعتقادي أن لديك
‫عرضاً ما.

704
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
‫لم لا ننتقل فوراً إلى ذلك.

705
00:42:28,546 --> 00:42:32,082
‫لقد كنت مساهماً وفيا يا "دان"،
‫ونظمت حفلات جمع تبرعات من أجلنا.

706
00:42:32,216 --> 00:42:35,553
‫هناك صور تظهرنا نتصافح بالأيدي.

707
00:42:35,686 --> 00:42:38,923
‫لذا فإن كل ما فعلته في هذا الفصل
‫يمكن نسيانه.

708
00:42:39,223 --> 00:42:42,893
‫ولكنني أريد أن يتوقف تدفق المال
‫في الاتجاه الخاطئ.

709
00:42:43,093 --> 00:42:45,596
‫ما زلت أنتظر العرض.

710
00:42:45,729 --> 00:42:48,866
‫أنت رجل أعمال يا "دان"،
‫لذلك أعرف أن همك الرئيسي هو الأرباح.

711
00:42:48,999 --> 00:42:50,034
‫هذا صحيح.

712
00:42:50,167 --> 00:42:54,038
‫ولكنني أقدم لك شيئاً أكثر قيمة بكثير
‫من المال وهو...

713
00:42:54,171 --> 00:42:56,774
‫...الاتصال المباشر بـ "البيت الأبيض".

714
00:42:56,907 --> 00:42:58,242
‫يبدو ذلك غير واضح بالنسبة إلي.

715
00:42:58,576 --> 00:43:02,046
‫لدي نفوذ في مكتب الشؤون الهندية،
‫وفي التشريع الفدرالي للمقامرة.

716
00:43:02,179 --> 00:43:05,716
‫النفوذ الذي سبق لي أن اشتريته
‫بمساهماتي.

717
00:43:05,849 --> 00:43:10,754
‫ولكنك لم تحظ بمشاركتي
‫بشكل مباشر وباهتمام الرئيس.

718
00:43:10,888 --> 00:43:12,356
‫هل تعرف ما أحبه في المال؟

719
00:43:13,624 --> 00:43:16,694
‫يمكنني تكويمه على طاولة كهذه.

720
00:43:16,927 --> 00:43:19,663
‫يمكنني حسابه بمقياس.

721
00:43:19,797 --> 00:43:24,134
‫يمكنني رؤيته وشم رائحته
‫وشراء أشياء به.

722
00:43:24,268 --> 00:43:29,273
‫منازل وسيارات وملابس.
‫أشياء حقيقية.

723
00:43:29,607 --> 00:43:32,276
‫عليك أن تعرض شيئاً ذا قيمة.

724
00:43:32,610 --> 00:43:36,080
‫"دان"، لقد دعوتك إلى منزلي
‫لأنني رأيت...

725
00:43:36,213 --> 00:43:39,650
‫- عبر الباب الخلفي.
‫- عفواً؟

726
00:43:39,917 --> 00:43:41,619
‫عبر الباب الخلفي، كالخادم.

727
00:43:41,752 --> 00:43:43,387
‫الوكالة السرية تجعل الجميع
‫يدخلون هكذا.

728
00:43:43,721 --> 00:43:44,822
‫إنه إجراء وقائي...

729
00:43:44,955 --> 00:43:47,057
‫إن لم تكن ستقدم لي مالاً أكثر
‫مما يقدمه "تاسك"...

730
00:43:47,191 --> 00:43:48,926
‫...ولا أظن أنك تستطيع...

731
00:43:49,059 --> 00:43:50,828
‫...فلم يبق ما يمكننا التباحث بشأنه.

732
00:43:51,395 --> 00:43:54,264
‫إنني أقدم لك تحالفاً مع رجل...

733
00:43:54,398 --> 00:43:59,737
‫...يعمل كل يوم في المقر الرئاسي.

734
00:43:59,870 --> 00:44:03,073
‫لا أضع ثقتي في أي رجل أبيض.

735
00:44:03,207 --> 00:44:05,709
‫وخصوصاً من يعمل لحساب
‫الحكومة الفدرالية.

736
00:44:07,144 --> 00:44:08,912
‫أنا مثلك تماماً يا "دان".

737
00:44:09,046 --> 00:44:12,916
‫أعرف ما يعنيه أن يبدأ المرء حياته
‫من لا شيء، وأن يناضل للوصول...

738
00:44:13,050 --> 00:44:15,853
‫أنت لا تعرف شيئاً عما يعنيه
‫أن يكون المرء في وضعي.

739
00:44:15,986 --> 00:44:19,657
‫ما تعتبره لا شيء كان بعيداً
‫كل البعد عما بدأت منه أنا.

740
00:44:19,790 --> 00:44:22,059
‫أنا أحترمك يا "دان"،
‫وآخذك على محمل الجد...

741
00:44:22,192 --> 00:44:24,995
‫سأعلمك حين أبالي باحترامك.

742
00:44:28,032 --> 00:44:30,167
‫"هوليداي"؟ رافق "لاناغين" إلى الخارج.

743
00:44:31,802 --> 00:44:33,437
‫أعرف أين هو الباب الخلفي.

744
00:44:40,177 --> 00:44:42,046
‫"فرانسيس"؟

745
00:44:50,454 --> 00:44:54,258
‫ليس محطماً. يمكنني إصلاحه.

746
00:44:58,462 --> 00:45:00,431
‫اتركي ذلك. سأنظف لاحقاً.

747
00:45:09,206 --> 00:45:13,010
‫فلنذهب للركض، لتخفيف بعض هذا الضغط.

748
00:45:19,817 --> 00:45:21,385
‫سيدي؟

749
00:45:22,419 --> 00:45:25,389
‫- سأخرج خلال لحظة.
‫- سأبدأ بالركض. الحق بي.

750
00:45:25,722 --> 00:45:27,858
‫لماذا لم تتصل قبل أن تستقل طائرة؟

751
00:45:27,991 --> 00:45:30,294
‫كنت أخشى أن يكون اتصالنا تحت المراقبة.

752
00:45:30,427 --> 00:45:33,730
‫- ما هو وضعنا مع "لاناغين"؟
‫- لا نتيجة. ما هو وضعنا مع "فينغ"؟

753
00:45:33,864 --> 00:45:37,367
‫قد يكون لدينا خيار،
‫ولكنه سيكون أمراً صعباً.

