﻿1
00:00:11,077 --> 00:00:13,380
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:13,533 --> 00:02:14,734
‫"إفلين".

3
00:02:16,236 --> 00:02:18,505
‫- سيد "دانتون".
‫- نادني "ريمي".

4
00:02:18,638 --> 00:02:22,609
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. أنا بخير.

5
00:02:22,742 --> 00:02:25,178
‫- لم أرك منذ مدة.
‫- نعم، هذا صحيح.

6
00:02:29,449 --> 00:02:30,683
‫صباح الخير.

7
00:02:30,817 --> 00:02:34,154
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- أيها الزعيم "وايتهول".

8
00:02:34,287 --> 00:02:36,856
‫هل سينضم "آندرو جاكسون"
‫إلى اجتماعنا؟

9
00:02:37,190 --> 00:02:39,192
‫لا، أنا آسف. هذا سهو فظيع.

10
00:02:39,325 --> 00:02:41,261
‫"دوغ"، هلا تنزل تلك الصورة؟

11
00:02:41,394 --> 00:02:43,897
‫لم لا نلتقط الصور أولاً؟

12
00:02:50,169 --> 00:02:52,539
‫شكراً. تفضلوا بالجلوس رجاءً.

13
00:02:57,277 --> 00:02:59,379
‫لنتكلم عن الاعتراف الفدرالي.

14
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
‫لقد انتظرت قبيلتكم بما فيه الكفاية.

15
00:03:34,614 --> 00:03:35,782
‫من الطارق؟

16
00:03:35,915 --> 00:03:38,218
‫هذه أنا. "ليزا".

17
00:03:45,491 --> 00:03:46,793
‫هل يمكنني الدخول؟

18
00:03:47,627 --> 00:03:50,763
‫وظائف مؤقتة في الغالب. أعمال مكتبية.

19
00:03:50,897 --> 00:03:54,801
‫أعمل حالياً كموظفة استقبال
‫بدوام جزئي في عيادة طبيب أسنان.

20
00:03:54,934 --> 00:03:56,669
‫تستحقين ما هو أفضل.

21
00:03:56,803 --> 00:03:58,938
‫هكذا هي الأحوال.

22
00:03:59,272 --> 00:04:00,873
‫هذه أول مرة أحتسي فيها
‫قهوة "ستاربكس"...

23
00:04:01,007 --> 00:04:02,575
‫...منذ زمن طويل.

24
00:04:02,709 --> 00:04:04,744
‫إنها تعتبر رفاهية بالنسبة إلي
‫هذه الأيام.

25
00:04:04,877 --> 00:04:07,914
‫ربما هناك وظيفة لك في "غلندون هيل".

26
00:04:08,548 --> 00:04:09,849
‫من اللطف أن تقول هذا....

27
00:04:09,983 --> 00:04:11,718
‫لكنني لا أناسب مكاناً مثل....

28
00:04:11,851 --> 00:04:14,687
‫بلى. لديك خبرة 20 سنة
‫في مجال المنظمات غير الربحية.

29
00:04:14,821 --> 00:04:19,025
‫ونحن ننسق مع المنظمات غير الحكومية.
‫ستكونين قيمة جداً بالنسبة إلينا.

30
00:04:20,727 --> 00:04:21,928
‫كان يجدر بـ "كلير" ألا تسرحك.

31
00:04:22,262 --> 00:04:23,429
‫نعم.

32
00:04:23,896 --> 00:04:25,798
‫حسناً، سأصون لساني.

33
00:04:28,901 --> 00:04:31,571
‫لم نعد نتكلم. ساءت علاقتنا.

34
00:04:32,472 --> 00:04:34,741
‫- إنها لا تتميز بالولاء.
‫- هذا صحيح.

35
00:04:34,874 --> 00:04:37,543
‫لا أظنها مخلصة لأي شخص.

36
00:04:37,677 --> 00:04:40,446
‫- باستثناء زوجها ربما.
‫- ربما.

37
00:04:41,347 --> 00:04:42,415
‫ربما لا.

38
00:04:44,017 --> 00:04:45,752
‫ماذا تقصدين؟

39
00:04:45,885 --> 00:04:48,588
‫لا أعرف شيئاً محدداً...

40
00:04:48,721 --> 00:04:51,824
‫...لكن إن عملت مع شخص ما
‫لعقد من الزمن....

41
00:04:57,630 --> 00:05:01,501
‫- هل هددتك؟
‫- لا. لكنها ترفض الرحيل.

42
00:05:01,634 --> 00:05:02,935
‫لم أرغب في الاتصال بالشرطة.

43
00:05:03,069 --> 00:05:05,305
‫- إنها ليست سيئة.
‫- لا، لا، لكن....

44
00:05:05,438 --> 00:05:06,906
‫حاولت التكلم معها.

45
00:05:07,040 --> 00:05:09,642
‫فأشعلت غليوناً.

46
00:05:10,043 --> 00:05:11,811
‫- مخدر "الميثامفيتامين"؟
‫- نعم.

47
00:05:11,944 --> 00:05:13,913
‫عندما كنا زميلتين في السكن،
‫كنا نقوم بذلك كثيراً.

48
00:05:14,047 --> 00:05:17,417
‫كنت أتعاطى المخدرات كثيراً.

49
00:05:17,550 --> 00:05:19,619
‫الهيروين أيضاً.

50
00:05:20,586 --> 00:05:22,822
‫- ثم وجدت منحة جامعية.
‫- كيف أساعدك؟

51
00:05:24,090 --> 00:05:26,559
‫- أنا آسفة. ما كان علي...
‫- لا، يسعدني أنك قصدتني.

52
00:05:26,693 --> 00:05:28,728
‫- أعرف أنك تأخرت عن العمل.
‫- سأتغيب بداعي المرض.

53
00:05:28,861 --> 00:05:29,996
‫لا تفعلي ذلك. لا بأس. سأرحل.

54
00:05:30,330 --> 00:05:33,766
‫ابقي هنا. لا تعودي إلى هناك.

55
00:05:37,570 --> 00:05:39,639
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- المفاتيح.

56
00:05:39,772 --> 00:05:42,442
‫في حال أردت التردد على المكان.

57
00:05:42,575 --> 00:05:44,010
‫سأعود حوالي الساعة 7:30.

58
00:05:44,343 --> 00:05:45,344
‫شكراً لك.

59
00:05:45,478 --> 00:05:46,979
‫ليس عليك أن تشكريني.

60
00:05:55,455 --> 00:05:57,023
‫"رايتشل بوزنر" - 10:47 صباحاً

61
00:05:57,356 --> 00:06:01,060
‫ستمكث صديقة عندي لبضعة أيام.

62
00:06:01,394 --> 00:06:05,832
‫لا شيء يثير القلق.
‫إنها بحاجة إلى مكان تقضي الليل فيه.

63
00:06:05,965 --> 00:06:07,867
‫إرسال إلى: "دوغ ستامبر"

64
00:06:11,504 --> 00:06:13,406
‫ما على الرئيس إلا إجراء اتصال...

65
00:06:13,539 --> 00:06:14,674
‫...وستتم الموافقة على الجسر.

66
00:06:14,807 --> 00:06:17,110
‫لو أراد الرئيس التدخل
‫لكان أجرى ذلك الاتصال الآن.

67
00:06:17,443 --> 00:06:18,444
‫إنها مبادرته هو يا "ليندا".

68
00:06:18,578 --> 00:06:20,146
‫كانت مبادرته. نحن في حرب تجارية الآن.

69
00:06:20,480 --> 00:06:22,415
‫لكن هذا لا يعني أنه علينا التخلي
‫عن سياسة جيدة.

70
00:06:22,548 --> 00:06:23,716
‫هذا لا يتماشى مع موقفه الحالي.

71
00:06:23,850 --> 00:06:26,786
‫لجنة الاستثمارات الأجنبية
‫لديها 30 يوماً للموافقة.

72
00:06:26,919 --> 00:06:29,589
‫لم يتبق منها سوى ستة أيام.
‫لن يتصرفوا من دون توجيهات...

73
00:06:29,722 --> 00:06:30,823
‫...من رئيس "الولايات المتحدة".

74
00:06:30,957 --> 00:06:31,991
‫أشعر بالارتباك.

75
00:06:32,125 --> 00:06:35,394
‫كنت من أشد المدافعين عن الوقوف
‫موقفاً حازماً مع "الصين".

76
00:06:35,528 --> 00:06:38,531
‫هذا ليس صحيحاً.
‫كنت مؤيداً لموقف معاكس في البداية.

77
00:06:38,664 --> 00:06:41,567
‫تبدو مهووساً بهذا الجسر.
‫هل ثمة شيء آخر يجري هنا؟

78
00:06:41,701 --> 00:06:44,137
‫البطالة عند مستوى 9.2.
‫التضخم في أعلى مستوياته.

79
00:06:44,470 --> 00:06:46,539
‫نحن على وشك خسارة الأغلبية.

80
00:06:46,672 --> 00:06:48,608
‫يحتاج الرئيس إلى تقديم أنباء طيبة.

81
00:06:48,741 --> 00:06:50,810
‫جسر؟ إنه نقطة في بحر.

82
00:06:50,943 --> 00:06:53,646
‫وظائف، بنية تحتية، تقليل العجز.
‫فكري...

83
00:06:53,780 --> 00:06:55,882
‫أنت لست صادقاً معي.

84
00:06:56,015 --> 00:06:58,084
‫ليست لدي دوافع خفية.

85
00:06:58,417 --> 00:07:01,554
‫لكن إن كنت أنت والرئيس مصممان
‫إلى هذا الحد...

86
00:07:01,687 --> 00:07:05,658
‫...فسأتراجع. لن أذكر الموضوع ثانية.

87
00:07:05,792 --> 00:07:07,493
‫أعتقد أنه خيار حكيم.

88
00:07:07,627 --> 00:07:08,895
‫يجب أن نشكل جبهة موحدة.

89
00:07:09,028 --> 00:07:11,631
‫- أوافقك الرأي تماماً.
‫- شكراً.

90
00:07:12,865 --> 00:07:14,767
‫لماذا يجب الصراع للحصول على كل شيء؟

91
00:07:14,901 --> 00:07:17,136
‫ألا يستطيع الناس الموافقة ببساطة
‫ولو لمرة واحدة؟

92
00:07:17,470 --> 00:07:18,638
‫سيدي؟

93
00:07:18,771 --> 00:07:20,807
‫أريد برنامج عمل الرئيس
‫في اليومين التاليين.

94
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
‫- هل غيرت رأيها؟
‫- ما رأيك؟

95
00:07:23,443 --> 00:07:24,477
‫إذن ما هي خطوتنا التالية؟

96
00:07:24,610 --> 00:07:26,846
‫سأركز على الجسر.
‫تكلم أنت مع لجنة "شؤون الهنود".

97
00:07:26,979 --> 00:07:29,549
‫حالما تحصل قبيلة "وايتهول"
‫على الاعتراف...

98
00:07:29,682 --> 00:07:31,551
‫...يمكنها أن تدشن مشروع ذلك الملهى.

99
00:07:31,684 --> 00:07:32,919
‫نعم يا سيدي.

100
00:07:33,753 --> 00:07:38,057
‫ربما سيكون من المفيد
‫إن تكلمت بالأمر علناً أكثر.

101
00:07:38,958 --> 00:07:41,194
‫لقاؤك المتلفز كان مفيداً لك.

102
00:07:41,527 --> 00:07:43,930
‫عندما اتصلت وبات بوسعي رواية
‫ما حصل علناً....

103
00:07:44,063 --> 00:07:46,866
‫لا نريدك أن تشعري بأنك مضطرة.

104
00:07:46,999 --> 00:07:50,069
‫أعرف أن الصحافة لم تتركك وشأنك.

105
00:07:50,203 --> 00:07:51,737
‫إن كانوا سيستمرون بالتقاط صوري...

106
00:07:51,871 --> 00:07:53,973
‫فعلي على الأقل أن أقول لهم شيئاً.

107
00:07:54,106 --> 00:07:55,741
‫ستزداد حدة التغطية...

108
00:07:55,875 --> 00:07:57,743
‫...مع اقتراب موعد محاكمة
‫"ماكغينيس" العسكرية.

109
00:07:57,877 --> 00:08:00,246
‫نعم، أعلم. أنا مستعدة.

110
00:08:00,580 --> 00:08:02,882
‫إن جئت لمقابلة لجنة القوات المسلحة...

111
00:08:03,015 --> 00:08:04,050
‫...ورويت قصتك...

112
00:08:04,183 --> 00:08:06,486
‫...فأنا متأكدة من أننا نستطيع
‫طرحها للتصويت.

113
00:08:06,619 --> 00:08:08,020
‫ستكون التغطية أكبر من أن يتجاهلوها.

114
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
‫- وهل تعتقدين أنهم سيمررون المشروع؟
‫- علينا طرحه على اللجنة أولاً.

115
00:08:10,623 --> 00:08:13,025
‫لكن لنكن واضحين يا "ميغان".
‫لا يقتصر الأمر على الشهادة.

116
00:08:13,159 --> 00:08:15,628
‫نريدك أن تتبعي ذلك بحملة إعلامية.

117
00:08:15,761 --> 00:08:17,964
‫- التقاط صور، الإدلاء بتصريح.
‫- حسناً.

118
00:08:18,097 --> 00:08:21,033
‫لن تكوني بمفردك. سأقف بجانبك.

119
00:08:21,167 --> 00:08:22,502
‫وكذلك أنا.

120
00:08:23,269 --> 00:08:24,670
‫حسناً.

121
00:08:27,073 --> 00:08:28,808
‫هل تعتقدين أننا نفعل الصواب...

122
00:08:28,941 --> 00:08:31,110
‫...بوضعها أمام عدسات التصوير؟

123
00:08:31,244 --> 00:08:34,647
‫علينا أن نثق بها
‫عندما تقول إنها تريد ذلك.

124
00:08:34,780 --> 00:08:38,084
‫لكن من المهم أن يدعم "البيت الأبيض"
‫هذا الموضوع...

125
00:08:38,217 --> 00:08:40,520
‫...وليس أنت فقط.

126
00:08:40,653 --> 00:08:43,789
‫لست متأكدة من أن "غاريت"
‫سيتدخل في الأمر علنياً.

127
00:08:43,923 --> 00:08:45,958
‫حسناً، هل يمكنك مناقشة الأمر معه؟

128
00:08:46,092 --> 00:08:49,662
‫لم نكلم بعضنا بأي شأن مؤخراً.

129
00:08:53,032 --> 00:08:55,301
‫ألم تتحسن علاقتكما؟

130
00:08:56,536 --> 00:09:00,006
‫لم نتبادل الكلام منذ قرابة الأسبوع.

131
00:09:00,139 --> 00:09:01,707
‫مررت بتلك التجربة. إنها فظيعة.

132
00:09:01,841 --> 00:09:03,142
‫- مع "فرانك"؟
‫- بالتأكيد.

133
00:09:03,276 --> 00:09:04,310
‫ماذا فعلت؟

134
00:09:06,012 --> 00:09:07,813
‫قابلنا أحدهم.

135
00:09:07,947 --> 00:09:09,782
‫هل تعنين طبيباً نفسياً؟

136
00:09:11,651 --> 00:09:13,619
‫ألم تقلقي من انتشار الخبر؟

137
00:09:13,753 --> 00:09:16,188
‫كان قساً. لم يكن طبيباً نفسياً فعلاً.

138
00:09:16,322 --> 00:09:19,759
‫كانت الجلسات أقرب إلى الإرشاد الروحي.

139
00:09:20,927 --> 00:09:23,596
‫الفرق الوحيد هو أنه كان يحمل شهادة.

140
00:09:24,263 --> 00:09:26,732
‫أستطيع إعطاءك رقمه.

141
00:09:26,866 --> 00:09:28,067
‫المخاطرة كبيرة.

142
00:09:29,635 --> 00:09:31,337
‫إنه مجرد اقتراح.

143
00:09:31,671 --> 00:09:33,139
‫أخبريني إن غيرت رأيك.

144
00:09:34,073 --> 00:09:35,341
‫شكراً.

145
00:09:36,242 --> 00:09:38,811
‫في هذه الأثناء، هل يمكنك أن تحاولي
‫التكلم مع "غاريت"؟

146
00:09:38,945 --> 00:09:41,247
‫نحتاج فعلاً إلى دعمه في هذه القضية.

147
00:09:41,581 --> 00:09:42,782
‫سأفعل.

148
00:09:51,924 --> 00:09:53,059
‫نعم؟

149
00:09:55,194 --> 00:09:57,129
‫أدخليه رجاء.

150
00:10:09,709 --> 00:10:11,177
‫"ريمي".

151
00:10:11,310 --> 00:10:12,778
‫استقبال رسمي جداً.

152
00:10:15,982 --> 00:10:17,850
‫هلا تتفضل بالجلوس؟

153
00:10:17,984 --> 00:10:20,186
‫يجب ألا تدعي المتدربين لديك
‫يعملون حتى وقت متأخر.

154
00:10:20,319 --> 00:10:22,755
‫ربما ليست لدينا نحن حياة خاصة،
‫أما هم فلديهم.

155
00:10:22,888 --> 00:10:24,790
‫عندما يكون لدينا عمل ننجزه فإننا نعمل.
‫وهم يعرفون ذلك.

156
00:10:26,826 --> 00:10:27,994
‫لماذا طلبت رؤيتي في العاشرة ليلاً؟

157
00:10:28,127 --> 00:10:30,863
‫من أين يحصل الجمهوريون على نقودهم؟

158
00:10:30,997 --> 00:10:33,165
‫إنه سؤال يساوي 25 مليون دولار،
‫أليس كذلك؟

159
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
‫لا بد أن لديك فكرة.

160
00:10:34,634 --> 00:10:37,737
‫- لماذا تظنين ذلك؟
‫- لأنك واسع الاطلاع.

161
00:10:37,870 --> 00:10:40,406
‫لهذا السبب جعلتك "غلندون هيل" شريكاً.

162
00:10:41,407 --> 00:10:42,908
‫معظم زبائننا من الديموقراطيين.

163
00:10:43,042 --> 00:10:46,145
‫ليست لدي معلومات أكثر منك.

164
00:10:46,278 --> 00:10:48,314
‫أنا أخسر مقاطعتي يا "ريمي".

165
00:10:49,248 --> 00:10:50,983
‫وأتمنى لو كنت أستطيع مساعدتك.

166
00:10:51,117 --> 00:10:53,185
‫حتى لو تمكنت من الفوز،
‫فلا أهمية لذلك.

167
00:10:53,986 --> 00:10:56,055
‫سيحصل الجمهوريون على مجلس النواب...

168
00:10:56,188 --> 00:11:00,126
‫...وسأخسر موقعي في القيادة،
‫وهذا المكتب، وكل ما عملت لأجله.

169
00:11:00,893 --> 00:11:02,862
‫أشفق عليك.

170
00:11:02,995 --> 00:11:04,797
‫لكنك تريدين معلومات لا أملكها.

171
00:11:09,035 --> 00:11:13,172
‫هل أنت متضايق بشأن لقائنا الأخير؟

172
00:11:13,906 --> 00:11:15,274
‫على الإطلاق.

173
00:11:15,408 --> 00:11:16,942
‫لقد وضحت موقفي تماماً.

174
00:11:18,277 --> 00:11:22,148
‫هل يمكننا التكلم؟
‫من دون الأعمال أو السياسة.

175
00:11:25,985 --> 00:11:27,153
‫نستطيع أن نتكلم في كل ما تشائين.

176
00:11:29,722 --> 00:11:35,227
‫لم أخرج مع أي رجل لأكثر
‫من ستة أشهر قط.

177
00:11:35,361 --> 00:11:38,798
‫عندما كنت في الجيش،
‫كنت دائمة التنقل...

178
00:11:39,832 --> 00:11:42,902
‫...ومنذ انضمامي إلى الكونغرس،
‫لم أحظ بالوقت الكافي.

179
00:11:43,035 --> 00:11:45,771
‫لم أطلب منك الزواج بي.

180
00:11:45,905 --> 00:11:47,873
‫طلبت منك أن ترافقيني لأكثر
‫من ليلة واحدة.

181
00:11:49,208 --> 00:11:50,743
‫أما زلت تريد القيام بذلك؟

182
00:11:51,844 --> 00:11:53,279
‫ألم آت إلى هنا؟

183
00:11:54,947 --> 00:11:57,450
‫لكن يجب أن تكون هناك حدود واضحة.

184
00:11:57,783 --> 00:12:01,987
‫لا يمكن لعلاقتنا الشخصية
‫أن تؤثر على علاقتنا المهنية.

185
00:12:07,927 --> 00:12:11,297
‫إذن يجدر بنا ألا نجري
‫هذا الحديث في مكتبك.

186
00:12:13,933 --> 00:12:15,801
‫يسعدني أننا أجرينا هذا الاجتماع.

187
00:12:16,902 --> 00:12:19,872
‫إن أردت اللقاء ثانية، اتصلي بي.

188
00:12:20,005 --> 00:12:23,008
‫واتصل بي مباشرة من دون المرور
‫بالسكرتيرة.

189
00:12:35,354 --> 00:12:37,189
‫سأراجع هذا وسأطلب من "ليندا"
‫الاتصال بكم.

190
00:12:37,323 --> 00:12:39,191
‫- شكراً يا سيدي.
‫- شكراً يا سيدي.

191
00:12:47,066 --> 00:12:49,902
‫- صباح الخير يا سيدي الرئيس.
‫- مرحباً يا "فرانك".

192
00:12:50,035 --> 00:12:53,005
‫تركت زجاجة الويسكي في المنزل...

193
00:12:53,139 --> 00:12:54,440
‫...لكن هل لديك بعض الوقت
‫لاحتساء كوب قهوة؟

194
00:12:54,773 --> 00:12:56,475
‫لا، شكراً. اشرب بمفردك.

195
00:13:00,146 --> 00:13:02,314
‫أردت أن أناقش معك جسر ميناء "جيفرسون".

196
00:13:02,448 --> 00:13:05,117
‫قالت لي "ليندا" إنكما ناقشتما الأمر.

197
00:13:05,251 --> 00:13:06,952
‫هل أعدت التفكير في الموضوع؟

198
00:13:07,086 --> 00:13:08,387
‫لا، الوقت غير مناسب يا "فرانك".

199
00:13:09,155 --> 00:13:12,892
‫سنعثر على مشروع آخر لإبراز
‫برنامجنا الانتخابي...

200
00:13:13,025 --> 00:13:15,060
‫...حالما تخف حدة التوتر.

201
00:13:15,194 --> 00:13:16,262
‫خلال الحملة الانتخابية...

202
00:13:16,395 --> 00:13:19,965
‫...كررت وعدك بمعالجة مسألة
‫البنية التحتية.

203
00:13:20,099 --> 00:13:23,269
‫أنت في العام الثاني من ولايتك.
‫المشروع جاهز للتنفيذ.

204
00:13:23,402 --> 00:13:25,437
‫لا تريد أن تبدأ من المربع الأول.

205
00:13:25,571 --> 00:13:28,107
‫أنا أفكر في الانتخابات الفصلية.

206
00:13:28,240 --> 00:13:30,509
‫علينا أن نظهر ثباتاً في المواقف.

207
00:13:30,843 --> 00:13:32,478
‫إلا أن الناس لا يصوتون للثبات
‫في المواقف.

208
00:13:32,811 --> 00:13:35,347
‫يصوتون لإحداث تقدم ملموس.

209
00:13:36,148 --> 00:13:39,385
‫ذكرت "ليندا" أنك بدوت مهووساً
‫بهذا الجسر.

210
00:13:39,518 --> 00:13:41,086
‫بدأت أظن أنها كانت محقة.

211
00:13:41,954 --> 00:13:44,490
‫تلك الساقطة الخائنة المثيرة للغثيان.

212
00:13:45,491 --> 00:13:47,259
‫هل هي محقة يا "فرانك"؟

213
00:13:47,826 --> 00:13:50,996
‫أخبرني لماذا تجد هذا الجسر مهماً جداً.

214
00:13:53,065 --> 00:13:56,535
‫- أردت أن أعزلك عن هذا الأمر.
‫- عن أي أمر؟

215
00:14:01,440 --> 00:14:03,375
‫طلبت مني فتح قنوات حوار
‫غير رسمية مع الصينيين...

216
00:14:03,509 --> 00:14:04,543
‫...وقد تابعت القيام بذلك.

217
00:14:04,877 --> 00:14:07,546
‫لا. طلبت منك إغلاق القنوات
‫غير الرسمية...

218
00:14:07,880 --> 00:14:09,882
‫...لكنك تابعت ذلك من دون إخباري؟
‫"فرانك"...

219
00:14:10,015 --> 00:14:11,984
‫كان علي أن أبعدك عن هذا.

220
00:14:12,851 --> 00:14:15,054
‫هناك أمور يجب ألا يعرفها الرئيس.

221
00:14:15,187 --> 00:14:18,958
‫- أية أمور؟
‫- لكن ما يمكنني قوله لك هو...

222
00:14:19,091 --> 00:14:21,594
‫...أن بناء هذا الجسر سيؤثر مباشرة...

223
00:14:21,927 --> 00:14:24,296
‫...على إمكانية الفوز على الجمهوريين
‫في الانتخابات الفصلية.

224
00:14:24,430 --> 00:14:25,564
‫- هل الصينيون...
‫- سيدي الرئيس...

225
00:14:25,898 --> 00:14:29,401
‫...أنت تطرح أسئلة لا تريد سماع
‫الأجوبة عنها.

226
00:14:30,536 --> 00:14:32,071
‫ما حجم الخطر يا "فرانك"؟

227
00:14:32,872 --> 00:14:35,608
‫ليس هناك أي خطر،
‫إن أنهينا هذا الحوار الآن.

228
00:14:38,544 --> 00:14:39,545
‫أحيانا أشعر...

229
00:14:39,879 --> 00:14:42,114
‫...بأنني أفقد السيطرة على إدارتي.

230
00:14:42,248 --> 00:14:45,184
‫أنت ترزح تحت الضغط يا سيدي،
‫لكنك لا تفقد السيطرة.

231
00:14:45,317 --> 00:14:47,319
‫لديك أناس يعتنون بك.

232
00:14:47,453 --> 00:14:49,221
‫أنا و"ليندا" وزوجتك.

233
00:14:50,289 --> 00:14:53,092
‫لعلي أفقد السيطرة عليها أيضاً.

234
00:14:54,093 --> 00:14:56,528
‫كان يجدر بي عدم قول ذلك.

235
00:14:56,662 --> 00:14:59,265
‫إنها بالطبع تريد صالحي.

236
00:15:00,466 --> 00:15:03,535
‫هل قالت لك "كلير" أي شيء؟
‫أعني أنهما تتكلمان.

237
00:15:03,669 --> 00:15:05,271
‫لم تقل الكثير.

238
00:15:05,404 --> 00:15:08,107
‫فقط أن علاقتكما تواجه عقبة بسيطة.

239
00:15:08,974 --> 00:15:10,943
‫هذا أقل ما يقال.

240
00:15:12,144 --> 00:15:14,413
‫لديك أصعب مهنة في العالم.

241
00:15:14,546 --> 00:15:17,583
‫وهذا يؤثر على أي زواج.

242
00:15:17,917 --> 00:15:19,218
‫لهذا السبب أحثك...

243
00:15:19,351 --> 00:15:21,487
‫...على إعادة التفكير في مشروع الجسر.

244
00:15:21,620 --> 00:15:24,990
‫ولا أقول ذلك كنائبك...

245
00:15:25,124 --> 00:15:26,325
‫...بل كصديقك...

246
00:15:27,159 --> 00:15:29,228
‫...لأنني أهتم لأمرك.

247
00:15:38,537 --> 00:15:41,340
‫حسناً، سأعيد النظر في الأمر.

248
00:15:42,308 --> 00:15:44,510
‫شكراً يا سيدي...

249
00:15:46,979 --> 00:15:48,948
‫شكراً يا "غاريت".

250
00:15:50,983 --> 00:15:53,218
‫- سيد "فروست".
‫- صباح الخير.

251
00:15:55,087 --> 00:15:57,957
‫قدمنا كل معاملاتنا منذ العام 2006.

252
00:15:58,090 --> 00:15:59,658
‫لم نترك أي تفصيل.

253
00:15:59,992 --> 00:16:02,127
‫هناك أكثر من 317 طلباً.

254
00:16:02,261 --> 00:16:04,430
‫وكل واحد يحتاج على الأقل
‫إلى عام كامل لمراجعته.

255
00:16:04,563 --> 00:16:06,665
‫- تحتاج إلى مزيد من الباحثين.
‫- ليست مسألة موظفين.

256
00:16:06,999 --> 00:16:09,535
‫ينطوي الأمر على سفر
‫وتقديم مستندات وأتعاب إدارية.

257
00:16:09,668 --> 00:16:11,370
‫ضع المبلغ الذي تريده.

258
00:16:12,438 --> 00:16:16,075
‫12 أو 13 مليون دولار. ويحتاج الأمر
‫إلى لجنة مشتريات من الكونغرس.

259
00:16:16,208 --> 00:16:17,643
‫يستطيع نائب الرئيس الاهتمام بهذا.

260
00:16:18,544 --> 00:16:21,246
‫لكننا نريدك أولاً أن تعترف
‫بقبيلة "أوغايا".

261
00:16:21,380 --> 00:16:23,248
‫تقضي سياستنا بالتعامل مع الملفات
‫حسب ورودها.

262
00:16:23,382 --> 00:16:24,717
‫ولدينا طلبات منذ...

263
00:16:25,050 --> 00:16:27,486
‫طردنا "دانيل لانغان" من قبيلته.

264
00:16:27,619 --> 00:16:30,255
‫فقدنا حقنا في رابطة التطوير التجاري.

265
00:16:30,389 --> 00:16:31,623
‫هل الأمر متعلق بإنشاء ملهى؟

266
00:16:31,757 --> 00:16:33,392
‫بل بتصحيح ظلم وقع ضدنا.

267
00:16:33,525 --> 00:16:35,661
‫لا أستطيع التدخل في صراعات
‫داخل القبائل.

268
00:16:35,995 --> 00:16:37,096
‫بلى، تستطيع.

269
00:16:37,229 --> 00:16:38,597
‫إن كنت تريد لجنة المشتريات تلك.

270
00:16:41,233 --> 00:16:44,103
‫شهران وربما أقل.
‫إن ثبتت صحة سلالتهم.

271
00:16:44,236 --> 00:16:45,738
‫"لانغان" يعرف ذلك.

272
00:16:46,071 --> 00:16:48,073
‫- وماذا قال؟
‫- يريد اللقاء بك.

273
00:16:48,207 --> 00:16:50,309
‫لكن على أرضه هذه المرة.

274
00:16:51,510 --> 00:16:54,747
‫علي إيجاد وسيلة للذهاب إلى "ميزوري"
‫دون إثارة الشبهات.

275
00:16:55,080 --> 00:16:58,050
‫مقاطعة "وماك" في "كانساس سيتي".
‫إنها ليست بعيدة عن الملهى.

276
00:16:58,183 --> 00:17:02,087
‫تحقق إن كانت لديه أية مناسبة عما قريب.
‫تجمعات، جمع تبرعات.

277
00:17:06,291 --> 00:17:08,627
‫ما أخبار الرعاية المشتركة
‫لمشروع قانون "كلير"؟

278
00:17:09,228 --> 00:17:11,330
‫رائعة. نحن نحرز تقدماً كبيراً.

279
00:17:19,371 --> 00:17:21,507
‫خطاب واحد.
‫سأرسل رسالة إلى "الكونغرس" بأن...

280
00:17:21,640 --> 00:17:23,542
‫ورسالة إلى رؤساء الأركان بأنني
‫أتعدى على...

281
00:17:23,675 --> 00:17:25,177
‫وقع 24 ألف اعتداء العام الفائت.

282
00:17:25,310 --> 00:17:27,446
‫- لم يجر الإبلاغ سوى عن ثلاثة آلاف...
‫- أعرف الأرقام.

283
00:17:27,579 --> 00:17:29,448
‫هل تعرف كم حادثة انتحار تنجم
‫عن التعرض لصدمة...

284
00:17:29,581 --> 00:17:30,816
‫هذه ليست مسألة إحصائيات.

285
00:17:31,150 --> 00:17:32,217
‫مشروع القانون هذا سينقذ حياة الناس.

286
00:17:32,351 --> 00:17:33,552
‫هل يمكننا مناقشته لاحقاً؟

287
00:17:33,685 --> 00:17:35,254
‫كان علي الترتيب لهذا الاجتماع
‫يا "غاريت".

288
00:17:35,387 --> 00:17:37,289
‫أنا في منتصف يوم العمل يا "باتريشا".
‫تعرفين جيداً كيف...

289
00:17:37,423 --> 00:17:39,525
‫لا تجبرني على الضغط عليك
‫عندما أعود إلى المنزل.

290
00:17:39,658 --> 00:17:40,726
‫آسفة للمقاطعة يا سيدي الرئيس.

291
00:17:41,060 --> 00:17:42,594
‫الأمين العام هنا.

292
00:17:42,728 --> 00:17:44,063
‫دقيقتان بعد.

293
00:17:44,196 --> 00:17:46,298
‫الساعة الآن 12:30.
‫وكان موعده الساعة 12:15.

294
00:17:47,066 --> 00:17:48,300
‫سأرحل.

295
00:17:51,670 --> 00:17:54,173
‫كان يفترض بك أن تطلب مني البقاء...

296
00:17:54,306 --> 00:17:57,076
‫...لكن من اللطيف أنني أستحق دقيقتين
‫من وقتك.

297
00:18:05,184 --> 00:18:06,585
‫مرحباً يا "تريشا".

298
00:18:07,719 --> 00:18:10,222
‫لا، رجاء، لا تقلقي حيال ذلك.

299
00:18:15,494 --> 00:18:17,196
‫هذا فظيع.

300
00:18:18,664 --> 00:18:22,301
‫نعم، بالطبع. دعيني أحضر رقمه لك.

301
00:18:28,807 --> 00:18:30,175
‫حسناً.

302
00:18:34,146 --> 00:18:36,782
‫اسمه الدكتور "توماس لاركين"...

303
00:18:37,116 --> 00:18:41,253
‫...ورقمه 6258-251-202.

304
00:18:42,387 --> 00:18:44,523
‫وإن أردت، أستطيع أن أتصل به
‫لأعلمه مسبقاً...

305
00:18:44,656 --> 00:18:47,426
‫...بأنك ستتصلين به.

306
00:18:49,695 --> 00:18:52,164
‫حسناً. أخبريني إن كان بوسعي
‫تقديم المساعدة.

307
00:18:53,699 --> 00:18:55,501
‫طابت ليلتك يا "تريشا".

308
00:18:57,269 --> 00:18:58,303
‫ما رأيك؟

309
00:18:59,438 --> 00:19:00,672
‫سنرى.

310
00:19:02,774 --> 00:19:06,712
‫الفكرة هي بأخذ نظرية الألوان
‫وقلبها رأساً على عقب.

311
00:19:07,880 --> 00:19:09,715
‫تحطيم كافة القواعد.

312
00:19:11,450 --> 00:19:13,285
‫إنها فاتنة.

313
00:19:14,319 --> 00:19:16,288
‫ذكرني من قلت إنه زبونك؟

314
00:19:16,421 --> 00:19:17,756
‫لم أخبرك بهويته.

315
00:19:17,890 --> 00:19:19,491
‫كنت أتساءل إن كنت أعرفه.

316
00:19:19,625 --> 00:19:21,226
‫أنت لا تعرفينه.

317
00:19:21,360 --> 00:19:25,230
‫لنقل إنه جامع تحف
‫يبحث دائماً عن مواهب جديدة.

318
00:19:26,565 --> 00:19:29,701
‫أفهم أنك تعملين مع "آدم غالاوي".

319
00:19:29,868 --> 00:19:31,170
‫نعم.

320
00:19:31,904 --> 00:19:33,472
‫إنها وسيلة لدفع الفواتير.

321
00:19:33,605 --> 00:19:36,608
‫أعني، "آدم" مصور بارع
‫إن كنت تحب ذلك الأسلوب.

322
00:19:37,576 --> 00:19:40,212
‫أنا مهتمة أكثر بالأشكال.

323
00:19:40,345 --> 00:19:42,781
‫- كم ثمنها كلها؟
‫- ماذا؟

324
00:19:44,249 --> 00:19:46,385
‫أريد شراءها كلها.

325
00:19:47,686 --> 00:19:48,720
{\an8}‫نائب الرئيس يصل إلى "كانساس سيتي"

326
00:19:48,854 --> 00:19:49,888
{\an8}‫"أندروود" يخطب
‫في حفل "وماك" لجمع التبرعات

327
00:19:50,222 --> 00:19:51,323
{\an8}‫تلقب "ميزوري" بولاية "أرني"
‫لسبب وجيه...

328
00:19:51,456 --> 00:19:53,725
{\an8}‫...ونريد أن نري سائر "أميركا" بأننا...

329
00:19:53,859 --> 00:19:56,395
{\an8}‫...نستطيع الحفاظ على سلامة قيادتنا.

330
00:19:56,528 --> 00:20:00,332
‫يسعدني أن أرى غرفة مليئة
‫بالوجوه الباسمة.

331
00:20:00,465 --> 00:20:03,435
‫هذا شيء لا ترونه كل يوم
‫في "واشنطن" العاصمة.

332
00:20:03,569 --> 00:20:05,837
‫- ماذا قال محرروك؟
‫- خمسة آلاف كلمة.

333
00:20:05,971 --> 00:20:06,972
‫يجب أن يكون الرقم ضعف ذلك.

334
00:20:07,306 --> 00:20:08,574
‫أستطيع على الأرجح رفعها
‫إلى ثمانية آلاف...

335
00:20:08,707 --> 00:20:10,242
‫...لكنني سأحتاج إلى كلمة
‫من السيدة الأولى أيضاً.

336
00:20:10,375 --> 00:20:11,376
‫لقاءات منفصلة.

337
00:20:11,910 --> 00:20:13,345
‫دعني أتكلم مع السيدة "أندروود".

338
00:20:13,478 --> 00:20:15,447
‫لماذا تتصل أنت بي عوضاً عن "كونور"؟

339
00:20:15,581 --> 00:20:18,417
‫الكلام بيننا، لم يعد يعمل معنا.
‫حصل على عمل في "سبيس إكس".

340
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
‫أهو خياره أم أنك أجبرته عليه؟

341
00:20:20,519 --> 00:20:23,222
‫لا يحب الناس العمل معي يا "مات".
‫لعلك الوحيد الذي يحب ذلك.

342
00:20:23,355 --> 00:20:24,456
‫لا، أنا لا أحبك أيضاً.

343
00:20:24,590 --> 00:20:25,891
‫قد أحبك إن أمنت لي مقابلة
‫مع السيدة الأولى.

344
00:20:26,225 --> 00:20:28,894
‫كلتاهما ستتكلمان مع القوات المسلحة
‫غداً، بالإضافة إلى "ميغان هينيسي".

345
00:20:29,228 --> 00:20:30,629
‫- هي من قام اللواء...
‫- صحيح.

346
00:20:30,762 --> 00:20:32,698
‫سأحضر للقاء شخصي، وسيعطي شكلاً لمقالك.

347
00:20:33,665 --> 00:20:36,235
‫- حسناً. أخبرني بالمستجدات.
‫- أفعل أي شيء لصحيفة "تايمز" يا "مات".

348
00:20:36,368 --> 00:20:38,370
‫أي شيء لصحيفة "تايمز"؟

349
00:20:38,503 --> 00:20:40,606
‫ومنعتمونا من تغطية اجتماعات المانحين.

350
00:20:40,739 --> 00:20:42,541
‫أقصد المجلة. ونعم.

351
00:20:42,674 --> 00:20:45,711
‫"رايموند تاسك". ذهب رئيسك لرؤيته
‫في أكتوبر الماضي.

352
00:20:46,411 --> 00:20:48,247
‫الأمر وارد في تقرير السفر الخاص به
‫في الكونغرس.

353
00:20:48,380 --> 00:20:49,381
‫حدث ذلك قبل توظيفي.

354
00:20:49,514 --> 00:20:51,516
‫- قلت إنهما لم يتواصلا معاً.
‫- قلت على حد علمي.

355
00:20:51,650 --> 00:20:53,819
‫- نحن في "ميزوري".
‫- إنه ليس أحد المانحين.

356
00:20:53,952 --> 00:20:55,520
‫هل أستطيع اقتباس كلامك هذا؟

357
00:20:55,654 --> 00:20:56,755
‫إن استطعت تهجئة اسمي جيداً.

358
00:20:57,889 --> 00:21:00,492
‫لا أقتبس عادة عن كاتبين شماليين.

359
00:21:00,626 --> 00:21:01,660
‫لكن بين الحين والآخر...

360
00:21:01,793 --> 00:21:03,662
‫...يقول أحدهم شيئاً منطقياً.

361
00:21:03,795 --> 00:21:07,399
‫وهناك كاتب اسمه "إميرسون"
‫على الأرجح أنكم سمعتم به...

362
00:21:07,532 --> 00:21:11,670
‫...كتب قائلاً: "الطريقة الوحيدة
‫لاكتساب صديق هي أن تكون صديق أحدهم."

363
00:21:11,803 --> 00:21:13,772
‫وأعتقد أنكم جميعاً تعرفون أي نوع
‫من الأصدقاء...

364
00:21:13,905 --> 00:21:16,275
‫...هو "تيري" لهذه المقاطعة.

365
00:21:16,408 --> 00:21:19,845
‫لذلك أشعر بالفخر بتقديمه اليوم
‫ووصفه بصديقي.

366
00:21:19,978 --> 00:21:21,880
‫رحبوا رجاء بقائد الأغلبية...

367
00:21:22,014 --> 00:21:23,849
‫...ممثلكم "تيري وماك".

368
00:21:24,449 --> 00:21:26,752
‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.

369
00:21:26,885 --> 00:21:29,588
‫وأود أن أشكركم جميعاً.

370
00:21:32,057 --> 00:21:33,525
‫هل نحن جاهزون؟

371
00:21:33,659 --> 00:21:36,495
‫قلت للصحافة إن لديك اجتماعات خاصة
‫مع متبرعين.

372
00:21:36,628 --> 00:21:37,763
‫شكراً لك.

373
00:21:37,896 --> 00:21:38,930
‫هل من احتجاجات؟

374
00:21:39,064 --> 00:21:41,700
‫كل شيء بخير، باستثناء "آيلة سياد".

375
00:21:42,734 --> 00:21:43,802
‫- شكراً.
‫- شكراً.

376
00:21:43,969 --> 00:21:45,003
‫ماذا يجري؟

377
00:21:45,370 --> 00:21:47,506
‫- ربما هناك خرق.
‫- أخبرني بالمزيد في طريقنا للسيارة.

378
00:22:20,605 --> 00:22:23,075
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- شكراً.

379
00:22:31,750 --> 00:22:33,585
‫اهدأ. الآن.

380
00:22:35,120 --> 00:22:36,555
‫أهلاً بك.

381
00:22:37,856 --> 00:22:39,991
‫يا لها من مفاجأة سارة يا "رايموند".

382
00:22:40,125 --> 00:22:41,760
‫سيدي نائب الرئيس.

383
00:22:41,893 --> 00:22:44,763
‫كنت أتوقع لقاءً خاصاً اليوم، "دانيل".

384
00:22:44,896 --> 00:22:48,800
‫عندما تكون المسألة هامة
‫أقوم بدعوة جميع الزعماء إلى الطاولة.

385
00:22:51,737 --> 00:22:53,438
‫بركة جميلة.

386
00:22:53,572 --> 00:22:56,742
‫لم أسبح فيها قط. الكلور يؤذي عيني.

387
00:22:57,109 --> 00:23:00,045
‫يمكنك السباحة بها إن أردت.

388
00:23:00,378 --> 00:23:01,379
‫في مرة أخرى.

389
00:23:02,647 --> 00:23:04,783
‫قال لي "رايموند" إنك تحب الأضلع.

390
00:23:04,916 --> 00:23:07,119
‫لدي ثلاث قطع من أفضل أنواع اللحم...

391
00:23:07,452 --> 00:23:09,020
‫...الذي ستراه في حياتك يتم
‫تحضيرها الآن.

392
00:23:09,154 --> 00:23:11,389
‫لن ترغب في تفويت الفرصة.

393
00:23:11,690 --> 00:23:13,658
‫لن أمكث طويلاً.

394
00:23:13,792 --> 00:23:16,394
‫إذن، جماعة الـ "أوغايا".

395
00:23:17,963 --> 00:23:19,765
‫هذه هي البداية ليس إلا.

396
00:23:20,632 --> 00:23:23,435
‫- إنهم ليسوا قبيلة حقيقية.
‫- سيصبحون كذلك.

397
00:23:23,568 --> 00:23:27,839
‫لا، إنهم مجموعة من مثيري المشاكل
‫يتحلون بالكثير من الأمل.

398
00:23:27,973 --> 00:23:31,076
‫حالما يتم الاعتراف بهم،
‫سيكون لديهم ملهى خاص بهم.

399
00:23:31,409 --> 00:23:33,578
‫بعد عامين؟ على أفضل تقدير؟

400
00:23:33,712 --> 00:23:35,480
‫يستحسن أن تستمتع ببركة السباحة
‫طالما تستطيع ذلك.

401
00:23:35,614 --> 00:23:38,416
‫لا أظن أن ملهاك يتحمل هذا النوع
‫من المنافسة.

402
00:23:40,986 --> 00:23:44,489
‫بمن اتصل "وايتهول" برأيك
‫حالما غادر رابطة التطوير التجاري؟

403
00:23:45,190 --> 00:23:47,692
‫أنت عرضت عليهم ملهى بعد عامين.

404
00:23:47,826 --> 00:23:49,995
‫أما نحن فعرضنا عليهم ما يريدونه حقاً.

405
00:23:50,128 --> 00:23:52,197
‫إعادة إدراجهم ضمن قبيلتي.

406
00:23:53,899 --> 00:23:56,868
‫يبدو أن خطتك لا تنجح يا "فرانك".

407
00:23:57,435 --> 00:24:00,138
‫والوقت يداهمك.

408
00:24:00,472 --> 00:24:02,040
‫إذن، ما رأيك بهذا؟

409
00:24:02,174 --> 00:24:06,144
‫ساعدني على إصلاح علاقتي بـ "غاريت".

410
00:24:06,478 --> 00:24:10,448
‫وسنعود أنا و"دان" إلى ضخ الأموال
‫في الاتجاه الصحيح.

411
00:24:13,819 --> 00:24:15,687
‫ما رأيك بهذا؟

412
00:24:15,821 --> 00:24:18,523
‫سأطلب من رابطة التطوير التجاري
‫التحقيق بأمركما.

413
00:24:18,657 --> 00:24:21,159
‫- صلاتك بـ "فينغ"، تبييض...
‫- تستطيع ذلك.

414
00:24:21,493 --> 00:24:24,763
‫لكنك لن تفعل. لن تجرؤ.

415
00:24:24,896 --> 00:24:27,899
‫نقودي تذهب إلى الحزب الديموقراطي
‫منذ تسع سنوات.

416
00:24:28,033 --> 00:24:29,568
‫وأنت كنت رئيس الأغلبية طوال تلك المدة.

417
00:24:29,701 --> 00:24:31,803
‫إن ورطتنا، فستورط نفسك...

418
00:24:32,537 --> 00:24:35,040
‫...وكل من في القيادة.

419
00:24:35,173 --> 00:24:37,609
‫ها قد وصلت شريحة اللحم.

420
00:24:37,742 --> 00:24:39,945
‫ستستمتع بهذا يا "فرانك".

421
00:24:40,078 --> 00:24:42,113
‫- تفضل.
‫- شكراً.

422
00:24:42,781 --> 00:24:46,117
‫تناول القليل يا "فرانك"
‫قبل أن يأكلها الذباب.

423
00:24:46,251 --> 00:24:48,587
‫- لا أريد. شكراً.
‫- هل أنت متأكد؟

424
00:24:48,720 --> 00:24:51,957
‫إنه لحم "ماتسوساكا" المشبع بالصويا.

425
00:24:52,090 --> 00:24:54,659
‫كان أجدادي ليصلون لهذا العجل...

426
00:24:54,793 --> 00:24:56,561
‫...تكريماً لروحه.

427
00:24:56,695 --> 00:24:59,698
‫لكن لقاء مئتي دولار لكل رطل،
‫رأيت أن أتغاضى عن التقاليد.

428
00:25:00,932 --> 00:25:03,001
‫هيا. استمتع قليلاً بحياتك يا "فرانك".

429
00:25:04,636 --> 00:25:06,771
‫نادني بسيدي نائب الرئيس.

430
00:25:06,905 --> 00:25:08,940
‫لست نائب رئيسي.

431
00:25:09,808 --> 00:25:11,076
‫أنت على أرض مستقلة.

432
00:25:24,189 --> 00:25:26,892
‫يسهل توقع رد فعل الكلاب، أليس كذلك؟

433
00:25:32,530 --> 00:25:34,099
‫حضر لاجتماع مع "والكر".
‫الليلة إن أمكن.

434
00:25:34,232 --> 00:25:36,768
‫- يفترض أن أعود بحلول السادسة.
‫- ألم يرضخ "لانغان"؟

435
00:25:36,902 --> 00:25:39,537
‫أعاد ضمهم إليه.
‫يجب أن تتم الموافقة على الجسر الآن.

436
00:25:39,671 --> 00:25:40,872
‫- سأتصل بـ "ليندا".
‫- تجاوزها.

437
00:25:41,006 --> 00:25:43,208
‫لا أريدها في الاجتماع.

438
00:25:43,541 --> 00:25:45,076
‫- سأعمل على ذلك.
‫- شكراً.

439
00:25:45,911 --> 00:25:48,013
‫"ميشوم"، اتصل بطاقم الطائرة.

440
00:25:48,146 --> 00:25:50,081
‫دعهم يعدون الأضلع لرحلة العودة.

441
00:25:50,215 --> 00:25:51,583
‫حاضر يا سيدي.

442
00:27:22,207 --> 00:27:23,675
‫سيدي نائب الرئيس، هل لديك لحظة؟

443
00:27:23,808 --> 00:27:25,010
‫أنا آسف. طلب الرئيس رؤيتي.

444
00:27:25,143 --> 00:27:26,411
‫لا، لم يفعل. أنت طلبت الاجتماع...

445
00:27:26,745 --> 00:27:27,979
‫...وقمت أنا بحذفه من جدول الأعمال.

446
00:27:28,113 --> 00:27:30,849
‫- ماذا؟
‫- لندخل إلى مكتبك.

447
00:27:33,151 --> 00:27:35,053
‫لقد كذبت يا "فرانك".

448
00:27:35,186 --> 00:27:37,655
‫قلت إنك ستتخلى عن الجسر،
‫ثم تصرفت بالخفاء عني...

449
00:27:37,789 --> 00:27:40,091
‫- ...تماماً كما تحاول أن تفعل الآن.
‫- لست بحاجة إلى إذنك.

450
00:27:40,225 --> 00:27:41,993
‫لا، لكن عليك أن تشركني في القرار.

451
00:27:42,127 --> 00:27:43,294
‫الرئيس ونائبه...

452
00:27:43,428 --> 00:27:45,196
‫...لديهما قضايا تجب مناقشتها
‫على انفراد.

453
00:27:45,330 --> 00:27:46,331
‫عندما تتصرف بغموض...

454
00:27:46,664 --> 00:27:48,166
‫...فإنك تمنعني من أداء واجبي.

455
00:27:48,299 --> 00:27:49,334
‫وعندما تلغين المواعيد...

456
00:27:49,667 --> 00:27:51,336
‫...فإنك تمنعينني من أداء واجبي أنا.

457
00:27:51,669 --> 00:27:53,304
‫لهذا السبب أردت التكلم معك،
‫كي نجد حلاً لهذا.

458
00:27:53,438 --> 00:27:55,073
‫- علينا العمل معاً.
‫- لن أضيع وقتي...

459
00:27:55,206 --> 00:27:56,741
‫...بإشباع شعورك بأهميتك!

460
00:27:56,875 --> 00:27:59,811
‫- المعذرة؟
‫- كم عدد الانتخابات التي فزت بها؟

461
00:27:59,944 --> 00:28:02,180
‫كم لجنة في الكونغرس ترأست؟

462
00:28:02,313 --> 00:28:03,748
‫هل كنت لتعملين في "البيت الأبيض"...

463
00:28:03,882 --> 00:28:05,417
‫...لولا أنني أوصيت بك أثناء الحملة؟

464
00:28:05,750 --> 00:28:07,719
‫وقد رددت لك الجميل وأكثر.

465
00:28:07,852 --> 00:28:09,254
‫انظر أين مكتبك الآن.

466
00:28:09,387 --> 00:28:10,722
‫وبرأيي أننا متعادلان.

467
00:28:10,855 --> 00:28:12,424
‫وإن أردت الحفاظ على احترامي لك...

468
00:28:12,757 --> 00:28:14,059
‫...فأنت تسلكين الطريق الخاطئ.

469
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
‫طلبت مجيئك إلى هنا لإيجاد حل...

470
00:28:15,994 --> 00:28:17,228
‫لم تطلبي. بل فرضت ذلك عنوة.

471
00:28:17,362 --> 00:28:20,732
‫لن أسمح بأن تبقيني في المجهول.
‫أنا رئيسة موظفي الرئيس.

472
00:28:20,865 --> 00:28:24,903
‫وهل هذا هو عمل رئيسة الموظفين؟
‫إدارة مواعديه شخصياً؟

473
00:28:25,036 --> 00:28:27,238
‫برأيي أنه عمل سكرتيرة مبالغ بتقديرها.

474
00:28:27,372 --> 00:28:30,241
‫سيخرج "البيت الأبيض" عن السيطرة
‫من دون قيامي بعملي.

475
00:28:30,375 --> 00:28:32,010
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل.

476
00:28:32,143 --> 00:28:34,446
‫أنا أعتني بالرئيس على مدار الساعة.

477
00:28:34,779 --> 00:28:37,382
‫أبقيه مطلعاً. وأحافظ على سلم أولوياته.

478
00:28:37,715 --> 00:28:39,951
‫كانت علاقتنا جيدة
‫قبل أن تصبح نائب الرئيس يا "فرانك".

479
00:28:40,085 --> 00:28:42,787
‫حسناً. لنذهب الآن إلى المكتب البيضاوي
‫ونسأل الرئيس من بيننا سيختار.

480
00:28:42,921 --> 00:28:45,123
‫رئيسة الموظفين لديه أم نائبه.

481
00:28:45,256 --> 00:28:47,926
‫أعرف كيف سيكون الجواب.
‫هل تريدين الذهاب؟

482
00:28:49,094 --> 00:28:50,795
‫لم أعتقد ذلك.

483
00:28:50,929 --> 00:28:55,366
‫سأرى الرئيس غداً صباحاً،
‫بموعد أو من دونه.

484
00:28:57,435 --> 00:29:00,739
‫ومن فضلك، أطفئي الأنوار قبل أن تغادري.

485
00:29:06,511 --> 00:29:10,849
‫- ظننتك ذهبت إلى المنزل.
‫- لا، ليس بعد. هل لديك دقيقة؟

486
00:29:12,050 --> 00:29:13,084
‫هل ثمة خطب ما؟

487
00:29:13,218 --> 00:29:15,854
‫أعلم أنك تعيد النظر في مشروع الجسر،
‫وأردت...

488
00:29:15,987 --> 00:29:18,056
‫أنا أراجعه. سأعطي قراري قريباً.

489
00:29:18,189 --> 00:29:20,258
‫لكن سبق أن اتخذت قرارك يا سيدي.

490
00:29:20,391 --> 00:29:22,527
‫أخشى أنك تفرط في التفكير
‫في هذا المشروع.

491
00:29:22,861 --> 00:29:25,063
‫- إن تراجعنا...
‫- ألم يكن كلامي واضحاً؟

492
00:29:25,196 --> 00:29:27,365
‫أنا أحاول أن أقدم نصيحتي يا سيدي.

493
00:29:27,499 --> 00:29:29,334
‫سمعت نصيحتك،
‫ولست بحاجة إلى سماعها مجدداً.

494
00:29:29,467 --> 00:29:30,802
‫لكن شكراً لك.

495
00:29:32,170 --> 00:29:35,273
‫أعلم أن نائب الرئيس تكلم معك بالأمس،
‫وبصراحة...

496
00:29:35,406 --> 00:29:37,041
‫أقدر رأيك يا "ليندا".

497
00:29:37,175 --> 00:29:39,944
‫وعندما أقول إنني سمعته،
‫يجب أن تعرفي أنني أعني ما أقول.

498
00:29:40,078 --> 00:29:41,513
‫بالطبع يا سيدي.

499
00:29:41,846 --> 00:29:45,917
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا يا سيدي. طابت ليلتك.

500
00:29:46,317 --> 00:29:47,886
‫طابت ليلتك.

501
00:29:57,996 --> 00:29:59,831
‫لقد خيبت ظني.

502
00:29:59,964 --> 00:30:01,432
‫قلت لك إن الأمر سيستغرق وقتاً.

503
00:30:01,566 --> 00:30:03,234
‫هل من أدلة؟

504
00:30:03,368 --> 00:30:05,336
‫أنا أراجع ممارساته
‫عندما كان في مجلس الشيوخ.

505
00:30:05,470 --> 00:30:08,106
‫إنها عملية بطيئة. يجب أن أكون دقيقاً.

506
00:30:08,239 --> 00:30:11,509
‫إذن كيف تمكنت أنا من اكتشاف أمور
‫بيومين أكثر مما وجدته أنت في شهرين؟

507
00:30:11,843 --> 00:30:12,877
‫ماذا تقصد؟

508
00:30:13,011 --> 00:30:15,313
‫كان علي القيام بعملك نيابة عنك.

509
00:30:15,446 --> 00:30:16,581
‫هل اكتشفت شيئاً؟

510
00:30:16,915 --> 00:30:19,818
‫أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال عليك.

511
00:30:19,951 --> 00:30:22,487
‫ما الذي اكتشفته؟ ربما أستطيع المساعدة.

512
00:30:24,189 --> 00:30:26,224
‫هل تعمل لصالح "فرانك"؟

513
00:30:26,357 --> 00:30:28,960
‫نعم، كمديره الإعلامي.

514
00:30:29,093 --> 00:30:31,863
‫لا، هل تعمل لصالحه؟

515
00:30:31,996 --> 00:30:33,064
‫بربك.

516
00:30:33,198 --> 00:30:35,066
‫ما يدفعه لي لا يقارن بما تدفعه أنت.

517
00:30:35,200 --> 00:30:36,234
‫لا تكذب علي.

518
00:30:36,367 --> 00:30:38,403
‫اسمع، إن فقدت ثقتك بقدرتي...

519
00:30:38,536 --> 00:30:40,405
‫كف عن العبث.

520
00:30:44,509 --> 00:30:46,978
‫لقد قمت بالخيار الخاطئ يا "سيث".

521
00:30:47,846 --> 00:30:49,347
‫لا أظن ذلك.

522
00:30:51,883 --> 00:30:54,419
‫أنت نكرة. أنت مجرد طفيلي.

523
00:30:54,552 --> 00:30:57,856
‫وكذلك أنت يا "دانتون".
‫أنت ترتدي بدلة أجمل فحسب.

524
00:31:04,596 --> 00:31:06,898
‫هل تعرف ما قد يكون؟

525
00:31:09,868 --> 00:31:11,936
‫استمر بالبحث.

526
00:31:15,139 --> 00:31:17,242
‫كان ذلك "سيث".

527
00:31:21,279 --> 00:31:24,315
‫يظن أن "ريمي" ربما لديه مستمسك علينا.

528
00:31:26,951 --> 00:31:29,287
‫- ما هو؟
‫- إنه لا يعرف.

529
00:31:31,356 --> 00:31:33,625
‫- هل تعتقد أنه ربما...؟
‫- لا.

530
00:31:35,059 --> 00:31:37,228
‫إن اكتشف شيئاً، فلا بد أنه غير مؤذ.

531
00:31:37,362 --> 00:31:39,597
‫لا شيء نعجز عن معالجته.

532
00:31:39,931 --> 00:31:43,601
‫لكن برأيي أنه يخادع،
‫فقط ليصيبنا بالريبة.

533
00:31:46,938 --> 00:31:50,208
‫لكن "رايموند" رجل خطر، أليس كذلك؟

534
00:31:52,210 --> 00:31:55,647
‫نستطيع أن نكون خطرين أيضاً
‫عند الضرورة.

535
00:31:58,483 --> 00:32:05,456
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي
‫من البكاء أحياناً

536
00:32:07,325 --> 00:32:14,198
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي
‫من البكاء أحياناً

537
00:32:17,135 --> 00:32:21,673
‫عندما يمتلئ العالم بالأسى

538
00:32:22,006 --> 00:32:26,277
‫وتملأ الدموع عيني

539
00:32:28,046 --> 00:32:34,452
‫يا إلهي، أعجز عن منع نفسي من البكاء

540
00:32:34,585 --> 00:32:37,388
‫أحياناً

541
00:32:41,559 --> 00:32:43,061
‫لا تتوقفي.

542
00:32:47,165 --> 00:32:49,167
‫كنت بائعة هوى فيما مضى.

543
00:32:52,737 --> 00:32:56,441
‫كان علي الابتعاد عن ذلك الوسط،
‫لهذا السبب جئت إلى هنا.

544
00:33:03,081 --> 00:33:04,615
‫هناك أمور كثيرة تجهلينها عني.

545
00:33:04,749 --> 00:33:08,052
‫ليس عليك قول شيء لا تريدينه.

546
00:33:13,992 --> 00:33:16,694
‫عندما ربت على كتفي في الحافلة...

547
00:33:17,028 --> 00:33:18,696
‫...كان هناك شيء....

548
00:33:25,470 --> 00:33:26,738
‫في عينيك.

549
00:33:28,272 --> 00:33:31,342
‫- يبدو هذا سخيفاً جداً.
‫- لا.

550
00:33:34,746 --> 00:33:38,449
‫لا أدري.
‫شعرت بأنني أريد إخبارك بكل شيء.

551
00:33:41,519 --> 00:33:44,455
‫وبأنني أستطيع أن أثق بك،
‫رغم أنني لم أكن أعرفك.

552
00:33:44,589 --> 00:33:45,757
‫يمكنك أن تثقي بي.

553
00:33:50,361 --> 00:33:52,430
‫لم أثق بأحد يوماً.

554
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
‫هل سبق أن أغرمت؟

555
00:34:01,039 --> 00:34:02,240
‫لا.

556
00:34:05,643 --> 00:34:08,579
‫لم أتوقع يوماً الكثير من العالم.

557
00:34:08,713 --> 00:34:11,616
‫إنه عالم بشع. إنه ليس عادلاً.

558
00:34:13,518 --> 00:34:15,787
‫أنا راضية بما لدي.

559
00:34:19,123 --> 00:34:20,792
‫أنا سعيدة بما لدي هنا.

560
00:34:53,458 --> 00:34:55,393
‫لقد فكرت في الأمر ملياً.

561
00:34:55,526 --> 00:34:59,163
‫وهناك طريقة للقيام بذلك
‫من دون أن نخاطر بخروج الأمر على الملأ.

562
00:35:00,531 --> 00:35:02,867
‫هل علينا مناقشة الأمر الآن؟

563
00:35:04,535 --> 00:35:05,670
‫أنا منهك.

564
00:35:06,237 --> 00:35:07,638
‫رأسي...

565
00:35:09,740 --> 00:35:11,209
‫نعم، علينا ذلك.

566
00:35:13,211 --> 00:35:15,379
‫لأنه زواجنا.

567
00:35:15,513 --> 00:35:19,383
‫إن كنا سنصمد خلال السنتين المقبلتين
‫أو الست سنوات...

568
00:35:20,618 --> 00:35:22,620
‫...فعلينا التصرف إزاء الأمر.

569
00:35:23,221 --> 00:35:25,690
‫يجب أن يكون كل منا
‫نظام الدعم الخاص بالآخر...

570
00:35:25,823 --> 00:35:28,126
‫...لا أن يكون سبب توتره.

571
00:35:28,759 --> 00:35:31,863
‫أساسات "البيت الأبيض" ليست
‫من حجر وملاط.

572
00:35:32,597 --> 00:35:34,365
‫بل نحن الأساسات يا "غاريت".

573
00:35:39,170 --> 00:35:41,639
‫هذا الأمر مهم بالنسبة إلي.

574
00:35:41,772 --> 00:35:43,741
‫وأريده أن يكون مهماً بالنسبة إليك.

575
00:35:49,780 --> 00:35:52,416
‫يجب أن أتأكد من أن أياً كان
‫ما تديره...

576
00:35:52,550 --> 00:35:54,719
‫...والحد الذي لم تطلعني عليه...

577
00:35:54,852 --> 00:35:56,187
‫...لن يعرضني للخطر...

578
00:35:56,320 --> 00:35:58,723
‫...أو يجعلني أتبنى شيئاً غير قانوني
‫على نحو فاضح.

579
00:35:58,856 --> 00:36:00,725
‫أنا وحدي أتحمل المخاطر كلها.

580
00:36:00,858 --> 00:36:03,661
‫ولا يمكن اتهامك بتأييد شيء
‫لا علم لك به.

581
00:36:03,794 --> 00:36:05,596
‫عدم معرفتي بالأمر سيئ أيضاً.

582
00:36:05,730 --> 00:36:06,831
‫ليس في هذه الحالة.

583
00:36:07,165 --> 00:36:09,867
‫أنا أحاول الخروج من المأزق،
‫لا التسبب في مشكلة.

584
00:36:10,201 --> 00:36:11,636
‫إذن سأتصل بلجنة الاستثمارات الأجنبية.

585
00:36:11,769 --> 00:36:13,738
‫أنت تقوم بالخيار الصحيح يا سيدي.

586
00:36:15,740 --> 00:36:18,242
‫لدي قرار صعب آخر أتخذه.

587
00:36:19,477 --> 00:36:21,746
‫تقدمت "ليندا" باستقالتها.

588
00:36:23,214 --> 00:36:24,782
‫غضبت كثيراً منها.

589
00:36:24,916 --> 00:36:27,652
‫كانت حركة مخادعة.

590
00:36:27,785 --> 00:36:30,188
‫أعتقد أنني أعرف لماذا قامت بها.

591
00:36:30,321 --> 00:36:32,657
‫هل هناك صحة لشكواها؟

592
00:36:32,790 --> 00:36:35,293
‫رأيي منحاز جداً في هذا الموضوع.

593
00:36:35,426 --> 00:36:37,862
‫سمعت رأيها. أسمعني رأيك.

594
00:36:39,630 --> 00:36:41,566
‫أنا و"ليندا" لا نتفق دائماً.

595
00:36:41,699 --> 00:36:43,301
‫لكنها لطالما كانت وفية تجاهك...

596
00:36:43,434 --> 00:36:45,770
‫...وكانت رئيسة موظفين كفؤ جداً.

597
00:36:45,903 --> 00:36:48,339
‫إذن هل تعتقد أنه علي الإبقاء عليها؟

598
00:36:49,807 --> 00:36:52,643
‫هل أظن أنها تتجاوز حدودها أحياناً؟
‫أجل.

599
00:36:52,777 --> 00:36:55,947
‫هل تخطئ بالاعتقاد بأن مشورتها
‫تعادل مشورتي؟ في أغلب الأحيان.

600
00:36:57,682 --> 00:37:00,551
‫لكن السؤال الذي يخطر على بالي
‫لا يتعلق بـ "ليندا".

601
00:37:00,685 --> 00:37:02,587
‫لنقل إنك رفضت استقالتها.

602
00:37:02,720 --> 00:37:05,323
‫إن انتشر الخبر، وهذا ما قد يحدث...

603
00:37:05,456 --> 00:37:08,459
‫...ألن تبعث برسالة خاطئة لكل
‫من يعمل لديك...

604
00:37:08,593 --> 00:37:10,928
‫...بأنك ترضخ للضغوط؟

605
00:37:13,464 --> 00:37:14,799
‫لقد قدمت لك استقالتها.

606
00:37:14,932 --> 00:37:17,835
‫لقد رحلت بالفعل، حتى لو بقيت هنا.

607
00:37:30,781 --> 00:37:33,484
‫"ميغان"؟ إنهم جاهزون.

608
00:37:33,618 --> 00:37:36,254
‫لا أدري. يداي ترتعشان.

609
00:37:36,387 --> 00:37:38,723
‫يمكنك القيام بهذا يا "ميغان".
‫سأكون بجانبك.

610
00:37:38,856 --> 00:37:41,692
‫أصاب أحياناً بنوبات ذعر.

611
00:37:41,826 --> 00:37:43,894
‫- هل تخشين أن تصابي بواحدة؟
‫- نعم.

612
00:37:44,028 --> 00:37:46,664
‫حسناً. لم لا نطلب منهم الانتظار
‫لبضع دقائق أخرى؟

613
00:37:46,797 --> 00:37:49,533
‫لا يتعلق الأمر بهذا.
‫إنها تصيبني فجأة.

614
00:37:49,667 --> 00:37:51,469
‫لا أستطيع السيطرة عليها.

615
00:37:53,904 --> 00:37:55,906
‫لا أريد القيام بهذا.

616
00:37:58,509 --> 00:38:00,344
‫حسناً يا "ميغان"، هناك بعض...

617
00:38:00,478 --> 00:38:02,680
‫...أهم أعضاء وعضوات الكونغرس
‫في الغرفة...

618
00:38:02,813 --> 00:38:04,949
‫...والصحافة موجودة،
‫جاؤوا خصيصاً لسماعك.

619
00:38:05,283 --> 00:38:07,585
‫- أعلم.
‫- لا أريد الضغط عليك...

620
00:38:07,718 --> 00:38:10,554
‫...لكننا خططنا كثيراً لهذا اليوم.

621
00:38:11,922 --> 00:38:14,292
‫أرجوك لا تجبريني على فعل هذا.

622
00:38:15,693 --> 00:38:17,495
‫نحن لا نجبرك على شيء.

623
00:38:17,628 --> 00:38:19,463
‫أيمكنني إذن العودة إلى الديار؟
‫إلى "شيكاغو"؟

624
00:38:19,597 --> 00:38:21,599
‫اسمعي، أنت متوترة. هذا مفهوم.

625
00:38:21,732 --> 00:38:22,900
‫لا أريد القيام بهذا، مفهوم؟

626
00:38:23,034 --> 00:38:25,069
‫أفهمك. لا بأس.
‫لكن إن تراجعت الآن يا "ميغان"...

627
00:38:25,403 --> 00:38:27,004
‫- لا يتعلق الأمر بي إطلاقاً، صحيح؟
‫- سيضر هذا بنا.

628
00:38:27,338 --> 00:38:28,873
‫إنه يضر بنا. يجعلنا نبدو غير منظمين.

629
00:38:29,006 --> 00:38:30,341
‫هذه فرصتك للتألق.

630
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
‫أنت لا تبالين بي إن...

631
00:38:31,942 --> 00:38:34,478
‫بل أبالي. أنا أبالي.

632
00:38:35,579 --> 00:38:38,349
‫ويتعلق الأمر بي وبك أيضاً.

633
00:38:41,852 --> 00:38:45,923
‫أيا كانت الأسباب، فقد قررت
‫كلتانا مشاركة الآخرين بما ألم بنا...

634
00:38:46,057 --> 00:38:47,458
‫...وهذا أمر مهم، وقد أصغى الناس إلينا.

635
00:38:47,591 --> 00:38:49,060
‫لذا دعينا ندخل وننهي ما بدأناه.

636
00:38:49,393 --> 00:38:50,728
‫- لا أستطيع. لست مناسبة.
‫- هيا يا "ميغان".

637
00:38:50,861 --> 00:38:52,363
‫- هل تعرفين ماذا فعلت ليلة أمس؟
‫- هيا بنا.

638
00:38:52,496 --> 00:38:55,032
‫تعرفت على شاب في الحانة.
‫شخص غريب تماماً.

639
00:38:55,366 --> 00:38:57,401
‫وتركته يضاجعني بقوة في الفندق.

640
00:38:57,535 --> 00:38:59,537
‫وفعلت الشيء نفسه في الليلة السابقة.
‫لا أستطيع التوقف.

641
00:38:59,670 --> 00:39:01,072
‫إنها وسيلتي الوحيدة لكي...

642
00:39:01,405 --> 00:39:03,541
‫رباه، أكره أن ترتعش يداي
‫على هذا النحو.

643
00:39:03,674 --> 00:39:04,942
‫ولا أستطيع...

644
00:39:10,781 --> 00:39:13,084
‫لا بأس. لا بأس.

645
00:39:13,417 --> 00:39:14,485
‫لست مناسبة لأحمل لواءك.

646
00:39:14,618 --> 00:39:17,088
‫لست مضطرة إلى ذلك.
‫لست مضطرة إلى ذلك.

647
00:39:17,421 --> 00:39:18,723
‫- آسفة لأنني خذلتك.
‫- لا بأس.

648
00:39:18,856 --> 00:39:21,892
‫لم تخذليني. لا بأس. لا بأس.

649
00:39:22,426 --> 00:39:23,661
‫متى سيصبح الأمر رسمياً؟

650
00:39:23,794 --> 00:39:25,730
‫سيجري الرئيس الاتصال عصر اليوم.

651
00:39:25,863 --> 00:39:29,066
‫وسيتم الإعلان عن الموافقة الرسمية
‫هذا الصباح.

652
00:39:29,400 --> 00:39:31,936
‫- هل هناك مراجعة للاتفاق؟
‫- لا.

653
00:39:32,069 --> 00:39:35,373
‫كل شيء كما هو وارد في المقترح.

654
00:39:35,506 --> 00:39:37,441
‫إذن سأنفذ جانبي من الصفقة.

655
00:39:37,575 --> 00:39:39,443
‫سيتم إيقاف تدفق النقود.

656
00:39:39,577 --> 00:39:42,580
‫طلبت دليلاً.
‫والآن نريد أدلة نحن أيضاً.

657
00:39:42,713 --> 00:39:43,948
‫أي نوع من الأدلة؟

658
00:39:44,081 --> 00:39:47,084
‫لإثبات التزامك.
‫أوقف تعاونك المشترك مع "تاسك".

659
00:39:47,418 --> 00:39:49,854
‫- لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة.
‫- إنه كذلك الآن.

660
00:39:50,454 --> 00:39:53,491
‫لا يمكن الاستمرار بالمصفاة
‫ونحن في حالة حرب تجارية.

661
00:39:53,624 --> 00:39:57,161
‫نريدك أن توقفها نهائياً،
‫وابتداء من اليوم.

662
00:39:57,495 --> 00:39:59,163
‫اتصل بـ "تاسك".

663
00:40:13,944 --> 00:40:16,080
‫نحن في ساعات العمل. هل هذا اتصال مهني؟

664
00:40:16,414 --> 00:40:19,817
‫- لا.
‫- كنت أرجو ألا يكون كذلك.

665
00:40:19,950 --> 00:40:22,920
‫- ماذا تفعل الليلة؟
‫- أنا على وشك ركوب الطائرة.

666
00:40:23,053 --> 00:40:26,090
‫- إلى أين؟
‫- ألا تتذكرين اتفاقنا حول الحدود؟

667
00:40:26,424 --> 00:40:28,959
‫- رحلة أعمال.
‫- أنا لا آخذ عطلة.

668
00:40:30,594 --> 00:40:32,563
‫هلا تخبرني متى ستعود؟

669
00:40:33,097 --> 00:40:35,132
‫غداً. ستكون رحلة قصيرة.

670
00:40:35,466 --> 00:40:37,802
‫هل تريد تناول العشاء؟

671
00:40:37,935 --> 00:40:39,103
‫يطيب لي ذلك.

672
00:40:40,171 --> 00:40:43,674
‫أحضر حقيبة السفر معك.
‫يمكنك أن تبقى عندي بعد أن ننتهي.

673
00:40:52,450 --> 00:40:54,885
‫- ماذا؟
‫- هل لديك دقيقة؟

674
00:40:55,019 --> 00:40:56,487
‫بالتأكيد.

675
00:40:56,987 --> 00:41:00,124
‫قبل الرئيس استقالتي قبل ساعة.

676
00:41:00,491 --> 00:41:01,625
‫نعم، أعلم.

677
00:41:01,759 --> 00:41:03,661
‫كدت أخبره بأنني غيرت رأيي...

678
00:41:03,794 --> 00:41:05,196
‫...لكنني أدركت أن ذلك لن يحدث فرقاً.

679
00:41:05,529 --> 00:41:06,630
‫إن كان لقولي أهمية...

680
00:41:06,764 --> 00:41:09,066
‫...فقد عبرت له عن مدى وفائك
‫ومدى براعتك في أداء واجبك...

681
00:41:09,200 --> 00:41:10,935
‫...رغم أنه لم يكن بحاجة
‫إلى من يذكره بذلك.

682
00:41:11,068 --> 00:41:13,671
‫وسأكون ممتنة دائماً لأنك أوصيت بي.

683
00:41:13,804 --> 00:41:15,172
‫لقد كانت رحلة شيقة.

684
00:41:15,506 --> 00:41:17,808
‫أقصر مما تمنيت،
‫لكن ينتظرني مستقبل مهني طويل.

685
00:41:17,942 --> 00:41:19,510
‫لا أشك في ذلك.

686
00:41:19,643 --> 00:41:23,013
‫ومن باب العلم،
‫لا أخطط لإحداث جلبة في الإعلام.

687
00:41:23,147 --> 00:41:25,950
‫لن تسمعي مني إلا الإطراء
‫إذا سألوني عنك.

688
00:41:26,083 --> 00:41:27,585
‫لدي شيء لك.

689
00:41:28,185 --> 00:41:31,689
‫قبل بضعة أسابيع، أخبرني الرئيس
‫عن عشاء تناوله في منزلك.

690
00:41:31,822 --> 00:41:34,525
‫استرسل بالحديث عن نماذج
‫الحرب الأهلية التي تملكها.

691
00:41:34,658 --> 00:41:36,994
‫وكم استمتع بتلوين جندي دمية معك.

692
00:41:37,127 --> 00:41:40,865
‫أعطاني هذه الميدالية
‫مدير مؤسسة "سميثسونيان".

693
00:41:40,998 --> 00:41:44,101
‫إنها أول ميدالية شرف
‫تمنح لأميركي من أصل لاتيني...

694
00:41:44,235 --> 00:41:47,705
‫...للعريف "جوزيف دي كاسترو".
‫قاتل في صفوف قوات الاتحاد.

695
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
‫"ليندا"، لا أعرف ماذا أقول.

696
00:41:53,010 --> 00:41:55,279
‫من الواضح أن الرئيس يراك كصديق.

697
00:41:55,613 --> 00:41:56,714
‫لم ينظر إلي قط على هذا النحو.

698
00:41:56,847 --> 00:42:00,117
‫لكن عمله أهم من الصداقة.

699
00:42:00,251 --> 00:42:02,820
‫أهم مني ومنك.

700
00:42:02,953 --> 00:42:06,156
‫أرجو فقط أن تعتني به
‫كما حاولت أن أفعل أنا.

701
00:42:06,290 --> 00:42:08,959
‫سأفعل ذلك. وسأقدر هديتك غالياً.

702
00:42:10,728 --> 00:42:12,930
‫وداعاً يا سيدي نائب الرئيس.

703
00:42:20,237 --> 00:42:23,841
‫لم أقدرها قط كما أقدرها في هذه اللحظة.

704
00:42:23,974 --> 00:42:26,911
‫لقد خسرت، لكنها لعبت لتربح.

705
00:42:29,179 --> 00:42:31,749
‫نال "أندروود" من "فينغ".
‫لقد توقف مشروع المصفاة.

706
00:42:31,882 --> 00:42:34,084
‫لقد خدعنا "غرايسون".

707
00:42:34,218 --> 00:42:36,554
‫لم تعد لدينا خيارات كثيرة.

708
00:42:38,322 --> 00:42:40,324
‫ما رأيك يا "جين"؟

709
00:42:42,059 --> 00:42:43,294
‫سحقاً له.

710
00:42:45,095 --> 00:42:46,230
‫قم بذلك.

711
00:43:07,685 --> 00:43:08,986
‫شكراً.

712
00:43:23,300 --> 00:43:26,070
‫شكراً لقيامك بهذا يا "ساندرا".

713
00:43:28,205 --> 00:43:29,607
‫"ريتشارد".

714
00:43:34,178 --> 00:43:35,946
‫كيف حالك يا "ريتشارد"؟

715
00:43:36,080 --> 00:43:40,284
‫يمر بأيام جيدة وأخرى سيئة.
‫هذا أحد أيامه الجيدة.

716
00:43:40,618 --> 00:43:42,786
‫سيطيب له قضاء بضع دقائق معك
‫بعد انتهاء اجتماعك.

717
00:43:42,920 --> 00:43:45,723
‫- بالطبع.
‫- الموقر في الداخل.

718
00:43:48,292 --> 00:43:50,260
‫- سيدة "والكر".
‫- مرحباً.

719
00:43:51,161 --> 00:43:53,664
‫- سيدي الرئيس.
‫- أيها الموقر.

720
00:44:00,304 --> 00:44:01,939
‫كيف يمكنني المساعدة؟

721
00:44:02,740 --> 00:44:04,942
‫يجب أن نضع مروحة هنا يا "فرانسيس".

722
00:44:05,075 --> 00:44:07,277
‫المكيف يعمل بأقصى طاقته.

723
00:44:07,411 --> 00:44:10,047
‫أعني للتخلص من الأبخرة،
‫من رائحة الغراء.

724
00:44:10,180 --> 00:44:12,049
‫هذه نصف متعة القيام بذلك.

725
00:44:17,054 --> 00:44:19,690
‫تخلت "ميغان هينيسي" عنا اليوم.

726
00:44:20,924 --> 00:44:24,028
‫- لماذا؟
‫- خانتها أعصابها.

727
00:44:24,161 --> 00:44:27,998
‫وقررت أنها لا تريد الظهور على الملأ.

728
00:44:28,132 --> 00:44:30,934
‫يمكننا التعاطف مع ذلك.

729
00:44:31,769 --> 00:44:33,037
‫إنه "دوغ".

730
00:44:33,871 --> 00:44:35,005
‫ماذا؟

731
00:44:38,108 --> 00:44:39,276
‫"سيث".

732
00:44:40,277 --> 00:44:41,412
‫سأعاود الاتصال بك.

733
00:44:41,879 --> 00:44:43,013
‫متى؟

734
00:44:47,284 --> 00:44:51,255
‫السيدة "أندروود" في الفراش؟
‫علاقة غرامية مع المصور "آدم غالاوي"؟

